1 00:00:14,890 --> 00:00:17,153 Saat kau lajang dan teman-temanmu mulai menikah... 2 00:00:17,246 --> 00:00:21,258 ...tiap undangan pernikahan memberi momen evaluasi diri yang aneh. 3 00:00:21,560 --> 00:00:24,593 Kau akan mengajak teman atau akan hadir sendirian? 4 00:00:24,730 --> 00:00:26,359 Yang sebenarnya ditanyakan adalah... 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,350 ...Di mana kau melihat dirimu dalam tiga bulan lagi? 6 00:00:28,510 --> 00:00:31,810 Duduk di sebelah pacarmu atau merayu pengiring pengantin? 7 00:00:32,330 --> 00:00:34,660 Ayah selalu beri tahu bahwa Ayah mengajak teman. 8 00:00:34,911 --> 00:00:36,654 Ayah adalah orang yang optimis. 9 00:00:37,257 --> 00:00:38,914 Dua Bulan Dan 26 Hari Kemudian 10 00:00:38,957 --> 00:00:40,600 Siapa yang akan kuajak ke pernikahan ini? 11 00:00:40,790 --> 00:00:43,219 Ted, kau mengabaikan semua ajaranku? 12 00:00:43,220 --> 00:00:44,419 Untuk sebagian besar, ya. 13 00:00:44,420 --> 00:00:45,982 Tidak, kau tak bawa teman kencan ke pernikahan. 14 00:00:45,983 --> 00:00:48,500 Itu seperti bawa bangkai rusa dalam perjalanan berburu. 15 00:00:48,610 --> 00:00:51,460 Ted, jangan bawa teman kencan. 16 00:00:51,500 --> 00:00:53,999 Bangkai rusa? Itu kiasan yang kau gunakan di sini? 17 00:00:54,000 --> 00:00:55,570 Ted, itu perumpamaan. 18 00:00:55,790 --> 00:00:58,000 Kini sudah terlambat. Jika aku tak bawa teman kencan... 19 00:00:58,090 --> 00:01:01,159 ...potongan ayam atau salmon 200 dolar akan tak dimakan. 20 00:01:01,160 --> 00:01:02,810 Aku harus mengajak seseorang, tapi siapa? 21 00:01:02,940 --> 00:01:04,810 Tentu Ayah tahu ingin mengajak siapa. 22 00:01:05,010 --> 00:01:08,439 Robin, pertanyaan besar yang tak terjawab dalam hidup Ayah. 23 00:01:08,440 --> 00:01:12,140 Masalahnya dia kencani pria kaya yang bernama Derek ini. 24 00:01:13,120 --> 00:01:14,120 Derek. 25 00:01:15,030 --> 00:01:17,549 Derek dan aku baru saja putus. 26 00:01:17,550 --> 00:01:20,060 Astaga, itu sangat buruk. Kau baik-baik saja? 27 00:01:20,130 --> 00:01:21,649 Kau butuh minum atau lainnya? 28 00:01:21,650 --> 00:01:23,469 Tidak. Kami tak pernah serasi. 29 00:01:23,470 --> 00:01:25,430 Tapi aku merasa buruk. Dia cukup sedih. 30 00:01:25,560 --> 00:01:26,970 Jangan menyiksa dirimu. 31 00:01:27,090 --> 00:01:29,401 Dia akan baik-baik saja. Maksudku, pria itu milyarder. 32 00:01:29,630 --> 00:01:31,227 Dia bisa menaruh kartu planitumnya di pancingan... 33 00:01:31,285 --> 00:01:33,179 ...dan dapat gadis lebih seksi daripada kau. 34 00:01:33,750 --> 00:01:35,491 Terima kasih. Aku merasa jauh lebih baik. 35 00:01:35,730 --> 00:01:37,570 Kurasa kini akan kuambil minuman itu. 36 00:01:39,720 --> 00:01:41,710 Teman-teman, aku harus mengatakan sesuatu. 37 00:01:42,410 --> 00:01:45,480 Kurasa perasaanku untuk Robin muncul kembali. 38 00:01:47,030 --> 00:01:50,029 Sudahlah, perasaan itu akan terkubur di kuburan dangkal. 39 00:01:50,030 --> 00:01:52,270 Jangan lagi. Ayolah, Bung? 40 00:01:52,380 --> 00:01:53,969 Kita tahu bagaimana akhir film ini. 41 00:01:53,970 --> 00:01:58,470 Ted jatuh cinta, cinta menendang Ted, daftar kerabat kerja muncul. 42 00:01:58,510 --> 00:02:00,975 Tidak, kalian harus melihat secara keseluruhan. 43 00:02:01,308 --> 00:02:02,308 Fakta... 44 00:02:02,434 --> 00:02:04,603 Robin tertarik pada Ayah saat pertama kami bertemu. 45 00:02:05,062 --> 00:02:05,771 Fakta... 46 00:02:05,980 --> 00:02:09,140 Meskipun dia tak mau punya hubungan, kami berciuman mesra di atap. 47 00:02:09,580 --> 00:02:10,680 Fakta... 48 00:02:10,800 --> 00:02:13,440 Saat Malam Tahun Baru, kami berciuman lagi. 49 00:02:13,650 --> 00:02:14,609 Fakta... 50 00:02:14,610 --> 00:02:16,198 Aku butuh teman kencan untuk pernikahan ini. 51 00:02:16,360 --> 00:02:17,470 Doakan aku berhasil. 52 00:02:18,600 --> 00:02:22,120 Yang tak kupahami adalah kenapa Claudia menikahi Stuart? 53 00:02:22,140 --> 00:02:23,819 Claudia jauh lebih seksi dibanding Stuart. 54 00:02:23,820 --> 00:02:25,020 Seberapa jauh? 55 00:02:25,190 --> 00:02:26,800 Sangat jauh. 56 00:02:27,750 --> 00:02:30,770 Tapi pernikahan ini memang terdengar cukup hebat. 57 00:02:31,070 --> 00:02:32,960 Ruang pesta hotel mewah... 58 00:02:33,100 --> 00:02:34,529 ...semua orang berdandan... 59 00:02:34,530 --> 00:02:36,290 Kita mulai. 60 00:02:36,410 --> 00:02:36,910 Apa? 61 00:02:37,020 --> 00:02:38,949 Kami tak bisa melakukan rencana pernikahan kami... 62 00:02:38,950 --> 00:02:40,150 ...karena kuingin pernikahan itu menarik... 63 00:02:40,194 --> 00:02:41,850 ...dan Marshall mau pernikahan itu jadi payah. 64 00:02:41,950 --> 00:02:44,440 Itu penilaian cukup adil dari dua argumen kita. 65 00:02:44,520 --> 00:02:45,520 Kurasa begitu. 66 00:02:45,950 --> 00:02:48,759 Maaf jika aku tak ingin menikah... 67 00:02:48,760 --> 00:02:50,038 ...bertelanjang kaki di hutan... 68 00:02:50,039 --> 00:02:52,790 ...sebelah Danau Takkan-Ada-Orang-Pergi-Sejauh-Itu. 69 00:02:52,800 --> 00:02:54,900 Ya, aku ingin ruang pesta... 70 00:02:55,010 --> 00:02:57,720 ...dan aku ingin band, serta sepatu. 71 00:02:57,970 --> 00:03:00,492 Aku telah memimpikan hari itu sejak menjadi... 72 00:03:00,618 --> 00:03:01,702 Gadis kecil? 73 00:03:02,703 --> 00:03:03,787 Itu bagus. 74 00:03:03,820 --> 00:03:07,549 Maksudku itu pernikahanku juga dan seharusnya aku berhak bicara. 75 00:03:07,550 --> 00:03:09,620 Tapi aku mempelai wanitanya, jadi aku menang. 76 00:03:09,760 --> 00:03:13,019 Kukira pernikahan ialah dua pasangan yang berbagi kehidupan bersama. 77 00:03:13,020 --> 00:03:15,090 Benar, tapi aku mempelai wanitanya, jadi aku menang. 78 00:03:16,090 --> 00:03:18,989 Sungguh... Claudia dan Stuart? 79 00:03:18,990 --> 00:03:22,598 Aku pernah kencan dengan gadis tua di bawah tingkat kemolekanku... 80 00:03:22,670 --> 00:03:24,270 ...tapi saat itu aku mabuk. 81 00:03:24,540 --> 00:03:26,894 Mustahil Claudia mabuk selama tiga tahun. 82 00:03:28,010 --> 00:03:31,565 Aku selalu merasa cara terbaik untuk melupakan hubungan gagal... 83 00:03:31,710 --> 00:03:34,080 ...adalah merayakan hubungan seseorang yang berhasil. 84 00:03:34,190 --> 00:03:35,444 Itu masuk akal. 85 00:03:36,170 --> 00:03:38,980 Dengan memikirkan itu, teman kita Claudia dan Stuart... 86 00:03:39,062 --> 00:03:41,491 ...mengadakan resepsi pernikahan pada hari Sabtu. 87 00:03:41,492 --> 00:03:42,826 Kau ingin menjadi pendampingku? 88 00:03:43,140 --> 00:03:46,205 Pendamping. Kau membuatnya terdengar sangat romantis. 89 00:03:46,600 --> 00:03:47,748 Baiklah. 90 00:03:49,270 --> 00:03:50,459 Kau ingin menjadi teman kencanku? 91 00:03:51,260 --> 00:03:52,570 Teman kencanmu? 92 00:03:53,550 --> 00:03:54,770 Dengan senang hati. 93 00:03:55,290 --> 00:03:57,069 Seberapa mewah pernikahan ini? 94 00:03:57,070 --> 00:03:58,689 Kau harus dandan sebaik mungkin. 95 00:03:58,690 --> 00:04:00,009 Akan kulakukan itu. 96 00:04:00,010 --> 00:04:03,180 Akan kulakukan itu sampai mempelai wanita akan tampak sangat jelek. 97 00:04:05,030 --> 00:04:07,169 Lily? Aku butuh gaun. 98 00:04:07,170 --> 00:04:08,980 Kau bersedia? Itu bagus. 99 00:04:09,070 --> 00:04:10,853 Astaga, empat hari untuk mencari gaun? 100 00:04:10,854 --> 00:04:12,499 Aku tahu, ini misi bunuh diri. 101 00:04:12,500 --> 00:04:16,235 Jika pergi sekarang, kita masih punya peluang berjuang. Ayolah. 102 00:04:16,640 --> 00:04:17,640 Sampai jumpa, Sayang. 103 00:04:18,730 --> 00:04:21,320 Kau lihat dia sangat bersemangat? 104 00:04:21,410 --> 00:04:22,980 Entahlah, ada sesuatu di sana. 105 00:04:23,070 --> 00:04:26,479 Dan Sabtu besok, sedikit musik, sedikit dansa, banyak sampanye... 106 00:04:26,480 --> 00:04:27,230 Siapa yang tahu? 107 00:04:27,330 --> 00:04:29,819 Ted, kau harus cari jender lain untuk dirimu... 108 00:04:29,820 --> 00:04:32,310 ...karena kutarik keanggotaan jantanmu. 109 00:04:32,410 --> 00:04:34,940 Ya, bagaimana manikur kemarin itu? 110 00:04:35,820 --> 00:04:37,260 Menyegarkan, terima kasih. 111 00:04:38,800 --> 00:04:41,429 Ayah takkan mengatakannya di hadapan teman-teman... 112 00:04:41,430 --> 00:04:44,130 ...tapi dulu Ayah kira begitulah cara kerjanya. 113 00:04:48,620 --> 00:04:52,300 Kau tempatkan dirimu dan gadis yang kau suka di situasi romantis... 114 00:04:54,810 --> 00:04:56,240 Bintang-bintang sejajar... 115 00:04:57,310 --> 00:04:58,810 ...lalu terjadilah. 116 00:05:01,410 --> 00:05:03,739 Kini Ayah tahu kehidupan tak pernah semudah itu. 117 00:05:03,740 --> 00:05:04,800 Claudia! 118 00:05:05,810 --> 00:05:09,660 Ya, aku ingin Vanila Tahiti. Kau keliru menulisnya? 119 00:05:09,790 --> 00:05:11,099 Tidak, dengarkan aku... 120 00:05:11,100 --> 00:05:13,710 Jika aku pergi ke pernikahanku dan keiknya bukan Vanila Tahiti... 121 00:05:13,820 --> 00:05:16,340 ...aku akan pergi ke toko kecilmu dan membakarnya. 122 00:05:16,410 --> 00:05:18,060 Kau ingin tahu apa aku bercanda? 123 00:05:18,239 --> 00:05:19,288 Sampai jumpa. 124 00:05:20,610 --> 00:05:21,610 Hei! 125 00:05:23,110 --> 00:05:24,200 Bagaimana kabarmu? 126 00:05:24,340 --> 00:05:26,790 Pernikahanku dua hari lagi, begitulah kabarku. 127 00:05:26,890 --> 00:05:29,440 Jangan cemas, pernikahanmu akan hebat. Aku sangat senang. 128 00:05:29,580 --> 00:05:31,129 Sudah seharusnya. Ada banyak gadis lajang. 129 00:05:31,130 --> 00:05:36,010 Aku mengajak teman kencan, jadi aku tak akan lajang. 130 00:05:36,150 --> 00:05:36,809 Apa? 131 00:05:36,810 --> 00:05:38,000 Aku mengajak teman kencan. 132 00:05:38,140 --> 00:05:39,570 Kau tidak mengajak teman kencan. 133 00:05:39,660 --> 00:05:41,360 Ya, aku mengajak teman kencan. 134 00:05:41,540 --> 00:05:43,470 Tidak. 135 00:05:43,530 --> 00:05:45,610 - Aku mencentang mengajak teman. - Tidak. 136 00:05:46,060 --> 00:05:47,929 Claudia, aku cukup yakin telah mencentang... 137 00:05:47,930 --> 00:05:49,500 Ted, kau tak mencentang mengajak teman! 138 00:05:49,533 --> 00:05:51,720 Kau tak membawa teman kencan ke pernikahanku! 139 00:05:57,960 --> 00:05:59,759 Aku telah mengajak seseorang. 140 00:05:59,760 --> 00:06:01,450 Kau tak mengajak seorang tamu, Ted. 141 00:06:01,570 --> 00:06:03,749 Daftar tamu telah ditutup berbulan-bulan. 142 00:06:03,750 --> 00:06:06,449 Aku mencentang mengajak teman. Aku selalu mencentang itu. 143 00:06:06,450 --> 00:06:08,710 Kau sungguh tidak mencentang mengajak teman. 144 00:06:08,820 --> 00:06:11,034 Jika kau centang, aku telepon kau untuk menanyakan nama temanmu... 145 00:06:11,099 --> 00:06:12,760 ...supaya aku bisa mencetak kartu tempat duduk. 146 00:06:12,860 --> 00:06:14,049 Apa kutelepon kau untuk tanyakan nama temanmu? 147 00:06:14,050 --> 00:06:16,010 Apa ada kartu tempat duduk dengan namanya? 148 00:06:16,020 --> 00:06:18,440 Dia tak butuh kartu tempat duduk. Dia tahu nama dirinya. 149 00:06:18,520 --> 00:06:20,879 Apa yang dimakannya? Kau pesan ayam. Dia pesan apa? 150 00:06:20,880 --> 00:06:23,390 Kau lihat ceritamu dipenuhi kekurangan? 151 00:06:23,880 --> 00:06:26,009 Ayolah, Claudia, kita teman lama. 152 00:06:26,010 --> 00:06:27,980 Apa tak ada ruang untuk satu orang lagi? 153 00:06:28,090 --> 00:06:30,050 Jangan membuatku melukaimu, Ted. 154 00:06:31,170 --> 00:06:33,920 Aku tak percaya ini! Claudia itu gila! 155 00:06:33,940 --> 00:06:35,860 Tapi sejujurnya, dia juga seksi. 156 00:06:36,000 --> 00:06:38,169 Aku mencentang mengajak teman. Aku yakin. 157 00:06:38,170 --> 00:06:39,410 - Ya, benar. - Sungguh! 158 00:06:39,500 --> 00:06:41,920 Kurasa kau tak melakukan itu. Kau tahu kenapa? 159 00:06:41,940 --> 00:06:44,530 Karena sebenarnya kau tak mau datang bersama teman kencan. 160 00:06:44,630 --> 00:06:49,346 Meski banyak bicara soal siap untuk berhubungan, sebenarnya kau lajang. 161 00:06:49,380 --> 00:06:51,110 Itu pengaturan awalmu. 162 00:06:51,250 --> 00:06:54,080 Ted, kau tahu ada siapa di belakang otakmu? 163 00:06:54,200 --> 00:06:56,299 Bagus, Barney akan berpidato. 164 00:06:56,300 --> 00:07:00,774 Di balik tirai, dalam ruang gelap, diam-diam mengatur semua tindakanmu? 165 00:07:01,080 --> 00:07:02,901 - Barney kecil... - Barney kecil. 166 00:07:03,270 --> 00:07:05,210 Barney kecil. 167 00:07:06,280 --> 00:07:07,860 Dan kau tahu apa katanya? 168 00:07:07,990 --> 00:07:11,676 Ted, kau tak akan bawa teman kencan ke pernikahan ini. 169 00:07:11,776 --> 00:07:17,039 Kau akan merayu pengiring pengantin yang mabuk bersama Barney asli. 170 00:07:17,040 --> 00:07:18,542 Tolong hentikan itu. 171 00:07:19,334 --> 00:07:21,052 Aku harus telepon Claudia. Jika kujelaskan... 172 00:07:21,119 --> 00:07:22,879 Jangan! Lupakan saja. 173 00:07:22,880 --> 00:07:25,299 Dia akan menikah. Urusannya sudah banyak. 174 00:07:25,300 --> 00:07:26,610 Lalu apa yang akan kulakukan? 175 00:07:26,710 --> 00:07:30,300 Kau hanya bisa beri tahu Robin bahwa dia tak bisa datang. 176 00:07:34,390 --> 00:07:35,520 Tunggu sebentar! 177 00:07:38,020 --> 00:07:39,360 - Hei! - Hei. Dengarkan... 178 00:07:39,410 --> 00:07:43,380 Tunggu, ada dua hal. Pertama, aku membujuk sepanjang siang. 179 00:07:43,480 --> 00:07:44,605 Sangat lembut dan tenang... 180 00:07:44,705 --> 00:07:46,833 ...tak mendesak dan menyinggung, hanya... 181 00:07:46,910 --> 00:07:48,770 Tema hari ini adalah, Ted hebat. 182 00:07:48,857 --> 00:07:50,899 Dan dia paham maksudku. 183 00:07:50,900 --> 00:07:51,939 - Lily, ada masalah... - Tidak, tunggu. 184 00:07:51,940 --> 00:07:54,060 Yang kedua adalah gaun. 185 00:07:54,495 --> 00:07:55,746 Kami telah mendapat gaun. 186 00:07:58,707 --> 00:07:59,707 Masuklah. 187 00:08:00,820 --> 00:08:01,820 Bagaimana? 188 00:08:02,350 --> 00:08:06,730 Aku berhasil atau... Aku berhasil? 189 00:08:06,830 --> 00:08:08,290 Kurasa aku telah berhasil. 190 00:08:10,890 --> 00:08:12,920 Itulah tujuanku. 191 00:08:13,240 --> 00:08:16,230 Aku sangat menantikan besok. Kita akan sangat bergembira. 192 00:08:16,270 --> 00:08:18,030 Ya, soal itu... 193 00:08:20,090 --> 00:08:22,020 Aku akan menjemputmu pukul 17.00. 194 00:08:29,650 --> 00:08:32,090 Jadi bagaimana gaun itu? 195 00:08:32,200 --> 00:08:33,999 Aku tak mengajak teman ke pernikahan itu. 196 00:08:34,000 --> 00:08:35,547 - Apa? - Aku bertemu Claudia... 197 00:08:35,600 --> 00:08:38,059 ...dan katanya aku tidak centang mengajak teman di kartu balasan. 198 00:08:38,060 --> 00:08:40,810 - Kenapa kau tak mencentang... - Aku sudah mencentangnya. 199 00:08:41,000 --> 00:08:43,400 - Tapi Robin sangat bersemangat. - Aku tahu. 200 00:08:43,410 --> 00:08:45,770 - Dan gaun itu! - Aku tahu. 201 00:08:46,350 --> 00:08:48,430 Baiklah, kita akan menyusupkannya. 202 00:08:48,560 --> 00:08:51,039 Kita tak bisa menyusupkannya, kita bukan Ninja. 203 00:08:51,040 --> 00:08:53,440 - Andai kita adalah Ninja. - Benar. 204 00:08:55,100 --> 00:08:56,820 Kau bisa bertanya pada Stuart. 205 00:08:56,880 --> 00:08:58,599 - Aku bisa melakukan itu? - Tentu saja. 206 00:08:58,600 --> 00:09:00,940 Kalian sudah lama berteman. 207 00:09:01,180 --> 00:09:03,530 Dan ini 40% pernikahannya juga. 208 00:09:04,550 --> 00:09:06,820 Entahlah, ini akan menjadi permohonan sulit. 209 00:09:06,830 --> 00:09:08,810 Bung, itu bukan masalah. 210 00:09:08,890 --> 00:09:09,460 Benarkah? 211 00:09:09,470 --> 00:09:11,160 Tentu saja. Semakin ramai, semakin meriah. 212 00:09:11,260 --> 00:09:13,840 Terima kasih kau bisa menerima hal ini... 213 00:09:13,950 --> 00:09:15,320 ...karena Claudia mengatakan... 214 00:09:15,420 --> 00:09:16,999 Ya, saat latihan tadi pagi... 215 00:09:17,000 --> 00:09:20,300 ...Claudia menyebut gadis pembawa bunga berusia 7 tahun kami pelacur. 216 00:09:20,490 --> 00:09:23,110 Jadi jangan diambil hati, dia hanya agak stres. 217 00:09:23,260 --> 00:09:24,940 Ya, biasanya dia tak begitu. 218 00:09:24,970 --> 00:09:25,970 Tidak. 219 00:09:28,610 --> 00:09:30,200 Terima kasih, Stu! 220 00:09:30,250 --> 00:09:32,360 Ini akan menjadi pernikahan hebat. 221 00:09:34,840 --> 00:09:36,931 Sayang, menurut majalah ini semakin banyak pasangan... 222 00:09:37,004 --> 00:09:40,110 ...memilih mengadakan pernikahan non-tradisional di hutan. 223 00:09:40,290 --> 00:09:42,900 Jika menurut majalah seperti itu, sebaiknya kita menikah di hutan... 224 00:09:42,951 --> 00:09:45,010 ...seperti sepasang tupai. 225 00:09:45,510 --> 00:09:47,060 Tupai tidak menikah, Marshall. 226 00:09:48,270 --> 00:09:49,750 Kau tak bisa mengetahui itu. 227 00:09:51,490 --> 00:09:54,289 Aku berhasil. Aku akan ajak Robin ke pernikahan itu. 228 00:09:54,290 --> 00:09:56,020 - Bagus! - Apa? Bagaimana bisa? 229 00:09:56,120 --> 00:09:57,290 Aku bicara pada Stuart. 230 00:09:58,190 --> 00:09:59,790 Kau menghindari si mempelai wanita. 231 00:09:59,990 --> 00:10:02,429 Sarang lebah ini tampak tidak berbahaya. 232 00:10:02,430 --> 00:10:04,559 Mungkin aku akan menusuknya dengan tongkat. 233 00:10:04,560 --> 00:10:07,619 Lihat, ada Gremlin. Kuberi mereka makan setelah tengah malam. 234 00:10:07,620 --> 00:10:09,080 Kau tahu soal ini? 235 00:10:09,730 --> 00:10:11,960 Mungkin ini adalah ideku. 236 00:10:12,500 --> 00:10:13,510 Apa? 237 00:10:13,760 --> 00:10:15,600 Stuart tak punya hak bicara? 238 00:10:15,750 --> 00:10:18,699 Jadi kau mengakui mempelai pria punya hak bicara juga. 239 00:10:18,700 --> 00:10:21,933 Tentu, soal hal-hal bodoh, seperti siapa saja yang diundang. 240 00:10:22,730 --> 00:10:24,061 Jadi aku bisa undang siapa pun yang kuinginkan? 241 00:10:24,390 --> 00:10:26,800 Tentu, ada banyak ruang di hutan. 242 00:10:30,030 --> 00:10:31,130 Ini Claudia. 243 00:10:31,830 --> 00:10:32,980 Jadi dimulailah. 244 00:10:33,330 --> 00:10:35,330 Ayolah, tak mungkin seburuk itu. 245 00:10:36,200 --> 00:10:37,690 Lily, kau saja yang menjawab. 246 00:10:37,920 --> 00:10:40,469 - Apa? Kenapa? - Karena semua ini idemu. 247 00:10:40,470 --> 00:10:41,630 Dan Claudia membuatku takut. 248 00:10:41,930 --> 00:10:44,100 Tapi kaulah... Tapi aku hanya ingin... 249 00:10:45,540 --> 00:10:46,590 Ponsel Ted. 250 00:10:47,040 --> 00:10:48,540 Hai, Claudia. 251 00:10:49,460 --> 00:10:50,320 Apa? 252 00:10:50,350 --> 00:10:54,690 Ayah tak ada di sana, tapi dari yang Ayah dengar, ini yang terjadi. 253 00:10:54,860 --> 00:10:56,869 Omong-omong, Sayang, tadi Ted mampir dan kubilang padanya... 254 00:10:56,870 --> 00:10:58,590 ...dia bisa bawa teman kencannya ke pernikahan kita. 255 00:10:59,120 --> 00:11:00,250 Apa? 256 00:11:03,330 --> 00:11:05,960 Selalu menyandungku setiap saat... 257 00:11:08,600 --> 00:11:11,120 Coba tunjukkan sedikit keluwesan, tapi tidak! 258 00:11:11,170 --> 00:11:12,560 Semuanya tentang dirimu! 259 00:11:15,770 --> 00:11:17,590 Dan ibumu... 260 00:11:20,880 --> 00:11:22,000 Kau tahu? 261 00:11:22,150 --> 00:11:23,420 Pernikahan dibatalkan! 262 00:11:26,472 --> 00:11:28,230 Mereka putus. 263 00:11:30,970 --> 00:11:32,600 Bukan karena aku, bukan? 264 00:11:32,940 --> 00:11:36,460 Dan ayahku sudah membayar pernikahan besar ini. 265 00:11:36,490 --> 00:11:38,470 Dia akan membunuhku. 266 00:11:38,680 --> 00:11:40,399 Lalu dia akan membunuh Ted. 267 00:11:40,400 --> 00:11:42,380 Lalu aku akan membunuh Ted. 268 00:11:42,390 --> 00:11:43,390 Ini Robin. 269 00:11:43,500 --> 00:11:44,590 Jawablah. 270 00:11:45,170 --> 00:11:46,199 Ponsel Lily. 271 00:11:46,200 --> 00:11:50,169 Ted, di mana Lily? Aku mau beri tahu soal sepatu hebat yang baru kubeli. 272 00:11:50,170 --> 00:11:51,910 Lily sedang sibuk. 273 00:11:52,150 --> 00:11:56,150 Aku hanya ingin bilang mereka indah dan Ted akan menyukai mereka. 274 00:11:56,250 --> 00:11:58,520 Itu bagus, akan kuminta Lily untuk memberitahuku. 275 00:11:58,640 --> 00:12:01,890 Aku ingin tetap mengobrol, tapi kini bukan saat tepat... 276 00:12:01,970 --> 00:12:04,076 ...jadi aku sangat menantikan besok. Sampai jumpa. 277 00:12:04,077 --> 00:12:04,786 Baiklah, sampai jumpa. 278 00:12:04,840 --> 00:12:08,720 Sial, dia beli sepatu mahal. Dia sangat menantikan ini. 279 00:12:09,249 --> 00:12:10,929 - Menurutmu dia menyukaiku? - Ted, fokuslah. 280 00:12:11,390 --> 00:12:14,380 Baiklah, Sayang, tenanglah. 281 00:12:14,480 --> 00:12:16,110 Kau ingin pergi ke suatu tempat dan bicara? 282 00:12:16,230 --> 00:12:18,219 Aku ingin pergi ke suatu tempat dan minum-minum. 283 00:12:18,220 --> 00:12:21,180 Baiklah, temui aku di MacLarens. Kita bertemu di sana. 284 00:12:22,030 --> 00:12:23,304 Aku merasa buruk. 285 00:12:23,305 --> 00:12:25,931 Merasa buruklah nanti. Kini kita harus mengatasi ini. 286 00:12:25,932 --> 00:12:27,630 Lily, pergilah ke bar dan tenangkan Claudia. 287 00:12:27,720 --> 00:12:30,103 Ted dan aku akan berusaha membujuk Stuart. 288 00:12:30,340 --> 00:12:32,059 Sampaikan maafku pada Claudia. 289 00:12:32,060 --> 00:12:33,230 Dia tampak kesal padaku? 290 00:12:33,390 --> 00:12:35,006 Katanya jika tak ada pernikahan besok... 291 00:12:35,102 --> 00:12:37,684 ...kau utang 400.000 dolar pada ayahnya. 292 00:12:38,790 --> 00:12:41,167 Bagaimana jika kita merujukkan anak-anak gila ini? 293 00:12:46,320 --> 00:12:47,920 Hai, Mata sedih. 294 00:12:48,600 --> 00:12:49,920 Apa yang membuatmu sedih? 295 00:12:51,660 --> 00:12:54,620 Stuart dan aku baru saja putus. 296 00:12:54,790 --> 00:12:59,089 Astaga, aku turut prihatin. Itu... 297 00:12:59,090 --> 00:13:00,467 Aku pesan dua vodka kranberi. 298 00:13:01,440 --> 00:13:04,380 Kau ingat aku minum vodka kranberi. 299 00:13:04,490 --> 00:13:05,770 Ingat? 300 00:13:06,160 --> 00:13:08,580 Jika tentang dirimu, bagaimana aku bisa lupa? 301 00:13:11,130 --> 00:13:13,070 Mereka semua minum vodka kranberi. 302 00:13:14,420 --> 00:13:18,870 Jadi ada lagi yang kau butuhkan, Sayang? 303 00:13:19,710 --> 00:13:22,010 Kau punya 400.000 dolar? 304 00:13:22,170 --> 00:13:23,210 Tidak. 305 00:13:23,570 --> 00:13:25,350 Tapi aku punya pelukan. 306 00:13:30,960 --> 00:13:32,150 Terima kasih. 307 00:13:38,560 --> 00:13:40,980 Stuart, entah aku harus bilang apa. Jika aku penyebab hal ini... 308 00:13:41,063 --> 00:13:43,990 Ted, setahuku kau beri bantuan terbesar yang pernah kuterima. 309 00:13:44,090 --> 00:13:45,909 Ayolah, Bung, kau tak serius. 310 00:13:45,910 --> 00:13:49,350 Aku serius. Semua ini membuatku menyadari aku rindu menjadi lajang. 311 00:13:49,450 --> 00:13:52,679 Aku rindu begadang, buat kekacauan dan tak membersihkan mereka. 312 00:13:52,680 --> 00:13:54,110 Aku rindu memiliki film porno. 313 00:13:54,771 --> 00:13:55,771 Bung, siapa yang tak rindu? 314 00:13:56,100 --> 00:13:59,160 Aku akan bertemu gadis model sangat seksi dan berpikir... 315 00:13:59,280 --> 00:14:02,100 ...Kenapa aku bersama Claudia? Aku bisa bersama model itu. 316 00:14:02,200 --> 00:14:03,680 Itu gila. 317 00:14:04,500 --> 00:14:07,370 Maksudku, kau sangat beruntung... Kau dan Claudia... 318 00:14:07,490 --> 00:14:09,790 Intinya aku ingin menikah. Aku ingin punya istri... 319 00:14:09,804 --> 00:14:11,749 ...tapi saat ini, itu bukan diriku. 320 00:14:11,750 --> 00:14:13,840 Aku bukan pria berkomitmen. Aku pria lajang. 321 00:14:13,980 --> 00:14:16,640 Stuart, kau tak perlu menjadi itu atau lainnya. 322 00:14:16,890 --> 00:14:18,962 Kadang semua orang merasa seperti ini. 323 00:14:19,150 --> 00:14:21,470 Hubungan tidaklah mudah. Butuh kerja keras. 324 00:14:21,580 --> 00:14:24,800 Intinya berkompromi, tumbuh bersama. Semua omong kosong Dr. Phil itu. 325 00:14:24,801 --> 00:14:26,561 Bagaimana kau bisa tahu? Kau bahkan tak menikah. 326 00:14:26,890 --> 00:14:29,806 Baiklah, tanya pria ini. Dia bersama Lily selama 9 tahun. 327 00:14:29,990 --> 00:14:31,689 Dia ahlinya, pria ini tahu soal hubungan. 328 00:14:31,690 --> 00:14:32,730 Beri tahu dia, Marshall. 329 00:14:34,460 --> 00:14:35,729 Stuart, jangan menikah. 330 00:14:35,730 --> 00:14:36,579 - Bung... - Apa? 331 00:14:36,580 --> 00:14:37,750 Maafkan aku. 332 00:14:38,540 --> 00:14:43,389 Menjadi pasangan itu sulit. Dan berkorban itu sulit. 333 00:14:43,390 --> 00:14:46,200 Tapi jika pasanganmu tepat, maka akan mudah. 334 00:14:46,410 --> 00:14:48,940 Melihat gadis itu dan tahu dialah yang kau inginkan dalam hidup... 335 00:14:49,030 --> 00:14:52,410 ...semestinya itu jadi hal termudah di dunia, jika tak seperti itu... 336 00:14:52,630 --> 00:14:55,830 ...maka dia bukan jodohmu. Maafkan aku. 337 00:15:00,290 --> 00:15:02,630 Kau tahu aku tak punya 400.000 dolar, bukan? 338 00:15:04,300 --> 00:15:06,889 Mungkin kami berhubungan saat terlalu muda. 339 00:15:06,890 --> 00:15:09,380 Mungkin itulah masalahnya. 340 00:15:09,540 --> 00:15:13,310 Maksudku, usiaku 28 tahun... 341 00:15:13,350 --> 00:15:17,040 ...dan aku hanya berhubungan dengan satu pria. 342 00:15:17,900 --> 00:15:20,980 Itu... 343 00:15:21,120 --> 00:15:24,130 Aku pesan dua vodka kranberi lagi! 344 00:15:25,630 --> 00:15:29,590 Claudia, semua akan baik-baik saja. 345 00:15:31,192 --> 00:15:33,590 Terima kasih telah mendengarkan, Barney. 346 00:15:33,760 --> 00:15:36,150 Itu sangat berarti bagiku. 347 00:15:36,710 --> 00:15:40,950 Bukankah aneh kita bertemu seperti ini? 348 00:15:41,330 --> 00:15:46,370 Dua jiwa dengan tingkat rupawan yang setara... 349 00:15:46,440 --> 00:15:52,330 ...keduanya pas seperti potongan susunan gambar yang menarik. 350 00:15:53,300 --> 00:15:56,100 Tidak! 351 00:15:57,180 --> 00:15:59,550 Claudia akan menikah besok... 352 00:15:59,637 --> 00:16:03,650 ...jadi jika kulihat kau hirup udara yang sama dengannya... 353 00:16:03,750 --> 00:16:06,700 ...akan kuambil kacang yang kau anggap sebagai buah pelir... 354 00:16:06,780 --> 00:16:09,430 ...dan akan kuremas keras sampai matamu keluar... 355 00:16:09,530 --> 00:16:11,741 ...lalu akan kuberi padamu seperti anggur. 356 00:16:12,640 --> 00:16:14,202 Tunggu, mata atau buah pelirku? 357 00:16:14,810 --> 00:16:15,909 Masing-masing satu. 358 00:16:15,910 --> 00:16:18,150 Baiklah! 359 00:16:18,530 --> 00:16:19,530 Claudia? 360 00:16:20,430 --> 00:16:21,700 Stuart. 361 00:16:21,750 --> 00:16:22,870 Aku sangat menyesal. 362 00:16:22,970 --> 00:16:24,259 Aku sangat menyesal juga. 363 00:16:24,260 --> 00:16:25,270 Aku mencintaimu. 364 00:16:25,370 --> 00:16:26,880 Aku mencintaimu juga, Sayang. 365 00:16:27,100 --> 00:16:28,841 Marshall dan Ted menyadarkan aku. 366 00:16:28,842 --> 00:16:31,599 Dan saat Marshall melarangku untuk menikahimu, kusadari... 367 00:16:31,600 --> 00:16:32,400 Marshall mengatakan apa? 368 00:16:32,510 --> 00:16:34,450 Lebih rumit dari itu! 369 00:16:34,550 --> 00:16:36,110 Dia membuatku sadar bahwa aku sangat mencintaimu. 370 00:16:36,160 --> 00:16:37,900 Mereka membuat kita rujuk. 371 00:16:38,140 --> 00:16:39,560 Baiklah, aku sudah tenang. 372 00:16:54,470 --> 00:16:56,443 Jadi bagaimana soal mengajak teman itu? 373 00:16:58,796 --> 00:16:59,899 Jangan! 374 00:16:59,900 --> 00:17:03,002 Butuh tiga vodka kranberi lagi untuk menaklukkan Claudia... 375 00:17:03,790 --> 00:17:07,088 ...tapi akhirnya dia izinkan Ayah untuk mengajak Robin. 376 00:17:10,230 --> 00:17:11,710 Tetap memukau. 377 00:17:12,230 --> 00:17:14,639 Kau juga tampan. Lihat siapa lagi yang berdandan. 378 00:17:14,640 --> 00:17:17,810 Aku berpikir meninggalkan itu di rumah... 379 00:17:17,930 --> 00:17:20,370 ...tapi aku tak mau tiba di lokasi dan menyadari butuh hal itu... 380 00:17:20,450 --> 00:17:24,490 ...dan pulang untuk mengambilnya. Jadi aku memang berdandan. 381 00:17:25,320 --> 00:17:26,470 Maaf. 382 00:17:29,730 --> 00:17:30,850 Halo? 383 00:17:32,680 --> 00:17:33,740 Astaga, malam ini? 384 00:17:34,032 --> 00:17:35,032 Kau bercanda. 385 00:17:35,260 --> 00:17:37,230 Mereka ingin aku melaporkan berita malam ini. 386 00:17:37,840 --> 00:17:38,950 Benarkah? 387 00:17:39,200 --> 00:17:41,560 Seperti pembaca berita? 388 00:17:42,910 --> 00:17:45,089 Ada apa dengan Sandy? 389 00:17:45,090 --> 00:17:46,260 Baiklah. 390 00:17:46,600 --> 00:17:48,939 Baiklah. Tentu saja. Pukul berapa kau ingin... 391 00:17:48,940 --> 00:17:51,230 Sekarang? 392 00:17:52,420 --> 00:17:53,460 Lakukan saja. 393 00:17:55,680 --> 00:17:56,780 Lakukan saja. 394 00:17:58,650 --> 00:18:03,800 Aku butuh 5 menit untuk ganti baju dan kutelepon kau dari taksi... 395 00:18:13,530 --> 00:18:14,720 Jadi akuilah. 396 00:18:15,000 --> 00:18:18,539 Pernikahan ini memang di dalam ruangan dan hebat. 397 00:18:18,540 --> 00:18:21,121 Aku mengakui soal kue kepiting. Kue kepiting itu enak. 398 00:18:21,371 --> 00:18:22,611 Kue kepiting itu lezat. 399 00:18:22,640 --> 00:18:24,370 Sebaiknya kita sajikan itu di pernikahan kita. 400 00:18:24,480 --> 00:18:25,480 Tentu saja. 401 00:18:26,140 --> 00:18:28,909 Kita baru saja sepakat soal sesuatu. 402 00:18:28,910 --> 00:18:31,709 Apa kita mulai merencanakan pernikahan kita? 403 00:18:31,710 --> 00:18:32,990 Kurasa begitu. 404 00:18:35,790 --> 00:18:37,889 Kita harus menyajikan saus celup coklat itu. 405 00:18:37,890 --> 00:18:40,973 Kurasa saus merah itu luar biasa. 406 00:18:40,974 --> 00:18:43,476 Astaga, kau lahir tanpa lidah? 407 00:18:45,260 --> 00:18:46,480 Apa? 408 00:18:47,010 --> 00:18:48,040 Aku mencintaimu. 409 00:18:54,870 --> 00:18:57,619 Berikutnya, apa ada ular tinggal di dalam dinding Anda? 410 00:18:57,620 --> 00:19:00,800 Mungkin jawabannya mengejutkan Anda, setelah jeda berikut. 411 00:19:08,040 --> 00:19:10,979 Kau tahu? Stuart adalah pahlawan baruku. 412 00:19:10,980 --> 00:19:13,020 Jika pria itu bisa dapat gadis bernilai 9... 413 00:19:13,190 --> 00:19:15,889 ...aku bisa dapat gadis bernilai 16. 414 00:19:15,890 --> 00:19:17,150 Apa 16 itu? 415 00:19:17,540 --> 00:19:19,250 Dua gadis bernilai 8 di sana itu. 416 00:19:20,150 --> 00:19:21,150 Ya. 417 00:19:22,320 --> 00:19:24,450 - Hai, Ted. - Claudia. 418 00:19:24,490 --> 00:19:26,192 Kami ingin berfoto... 419 00:19:26,292 --> 00:19:28,799 ...dengan wanita yang hampir mengakhiri hubungan kami. 420 00:19:28,800 --> 00:19:30,050 Ya, di mana dia? 421 00:19:30,240 --> 00:19:34,080 Dia tak bisa datang. 422 00:19:36,690 --> 00:19:38,039 Apa yang lucu? 423 00:19:38,040 --> 00:19:40,630 Rencanakan pernikahan. Kau akan paham. 424 00:19:45,320 --> 00:19:46,410 Lihat itu. 425 00:19:46,970 --> 00:19:49,340 Seharusnya seperti itu. Di sana itu. 426 00:19:49,800 --> 00:19:51,580 Mudah, sederhana. 427 00:19:52,210 --> 00:19:54,350 Tapi tak seperti itu dengan Robin. 428 00:19:54,780 --> 00:20:00,540 Tak mudah dan pada beberapa tingkat, seharusnya mudah. 429 00:20:00,920 --> 00:20:05,433 Bicara soal mudah... Pengiring pengantin, Ted. 430 00:20:05,680 --> 00:20:07,810 Omong-omong, aku hampir lupa. 431 00:20:07,890 --> 00:20:09,480 Kami menemukan ini. 432 00:20:14,950 --> 00:20:16,910 Aku tak mencentang mengajak teman. 433 00:20:17,180 --> 00:20:18,300 Kau benar. 434 00:20:18,400 --> 00:20:19,930 Tentu saja aku benar. 435 00:20:21,630 --> 00:20:22,880 Aku lajang. 436 00:20:23,760 --> 00:20:25,429 Mungkin itulah diriku. 437 00:20:25,430 --> 00:20:27,720 Dan kau tahu? Aku senang menjadi lajang. 438 00:20:27,740 --> 00:20:30,416 - Menjadi lajang adalah hal terbaik. - Ya, begadang sesukamu. 439 00:20:30,541 --> 00:20:33,878 - Tak punya tanggung jawab. - Dunia dipenuhi banyak kemungkinan. 440 00:20:34,003 --> 00:20:35,964 Tak perlu pergi ke pasar petani. 441 00:20:41,090 --> 00:20:43,620 Baiklah. Aku akan berhitung. 442 00:20:44,020 --> 00:20:47,820 Meja 6 punya 3 pengiring pengantin, dua nilai 8 dan satu nilai 7. 443 00:20:48,050 --> 00:20:52,949 Kuberi kau salah satu nilai 8 itu. Menurunkan nilaiku menjadi 15... 444 00:20:52,950 --> 00:20:55,189 Yang berarti kau berutang padaku... 445 00:20:55,190 --> 00:20:57,522 Jadi di sanalah kami, dua pria lajang... 446 00:20:57,523 --> 00:21:00,424 ...melakukan urusan pria lajang kami. 447 00:21:00,540 --> 00:21:02,328 Entah kenapa, Ayah biarkan diri Ayah meyakini... 448 00:21:02,428 --> 00:21:04,949 ...bahwa malam ini akan menjadi titik balik... 449 00:21:04,950 --> 00:21:09,490 ...bahwa ini malam di mana akhirnya kehidupan sejati Ayah dimulai. 450 00:21:09,770 --> 00:21:11,290 Yang lucu adalah... 451 00:21:11,560 --> 00:21:13,350 ...Ayah tak sepenuhnya keliru. 452 00:21:19,970 --> 00:21:23,680 Karena malam itu baru saja dimulai.