1 00:00:14,597 --> 00:00:17,142 ‫أيها الولدان، الحقيقة حيال ليلة رأس السنة، ‫هي أنها سيئة. 2 00:00:17,225 --> 00:00:18,059 ‫"العام 2030" 3 00:00:18,226 --> 00:00:22,063 ‫بالطبع تبدو رائعة على التلفاز، ‫لكن في الواقع، إنها إحباط كبير دوماً. 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,441 ‫لكن في عام 2005، ‫حاولت فعل المستحيل... 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,358 ‫"ليلة رأس السنة 2005" 6 00:00:25,442 --> 00:00:27,402 ‫لأمنح أصدقائي ليلة رأس سنة رائعة. 7 00:00:27,485 --> 00:00:29,195 ‫كان لديّ فكرة لكيفية فعل ذلك أيضاً. 8 00:00:29,279 --> 00:00:31,865 ‫ولم يكلفني ذلك سوى ‫نصف علاوة عيد الميلاد المجيد خاصتي. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,333 ‫نعم، ذلك صحيح. 10 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 ‫"ليموزين". 11 00:00:47,464 --> 00:00:50,341 ‫"3 ساعات على منتصف الليل..." 12 00:00:50,425 --> 00:00:52,385 ‫رباه يا "تيد"، هذا رائع. 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,387 ‫حسناً يا قوم، لنتحدث عن الخطة. 14 00:00:54,554 --> 00:00:57,515 ‫رأس السنة الماضي، ‫ذهب كل منا في طريقه وكان أمراً سيئاً. 15 00:00:57,807 --> 00:01:00,435 ‫هذه السنة، سنحتفل معاً أو لن نحتفل إطلاقاً. 16 00:01:00,518 --> 00:01:02,395 ‫الآن، قمت بمسح طلباتكم للاحتفال 17 00:01:02,479 --> 00:01:04,481 ‫واختصرتها في هذه الخيارات الـ5. 18 00:01:04,564 --> 00:01:05,774 ‫- سؤال. ‫- نعم، "بارني". 19 00:01:05,857 --> 00:01:06,816 ‫تم قبول طلباتك، 20 00:01:06,900 --> 00:01:09,903 ‫ولا، لن نحضر أي حفل من حفلاتك. 21 00:01:11,237 --> 00:01:12,530 ‫لكنك استمتعت بالدعوة، صحيح؟ 22 00:01:12,947 --> 00:01:14,908 ‫كانت تلك صورة حقيقية لبنطالي. 23 00:01:14,991 --> 00:01:15,825 ‫نعم. 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,827 ‫سنذهب إلى الحفلات الـ5 كلها ‫قبل منتصف الليل، 25 00:01:17,994 --> 00:01:21,998 ‫ثم سنذهب إلى حفل واحد، ‫وهو أروع حفل في مدينة "نيويورك"، 26 00:01:22,082 --> 00:01:26,252 ‫وهناك حيث سندخل، ‫بل سنقتحم العام الجديد. 27 00:01:26,586 --> 00:01:29,422 ‫حسناً، وهل الحفل رقم 1 ‫هو حيث سنلتقي بـ"ماري بيث"؟ 28 00:01:30,340 --> 00:01:32,467 ‫- "ماري بيث"؟ ‫- إنها تعمل في مكتبي. 29 00:01:32,550 --> 00:01:36,095 ‫يبدو أنها قد تكون تحبّني. ‫تجد دوماً الأسباب لتعانقني. 30 00:01:36,930 --> 00:01:38,181 ‫لذا، الليلة... 31 00:01:40,350 --> 00:01:41,267 ‫يسألني الناس عادة، 32 00:01:41,351 --> 00:01:44,521 ‫"(بارني)، كيف لك أن تكون متحمساً ‫كثيراً طوال الوقت؟" 33 00:01:44,604 --> 00:01:46,940 ‫من يسألك ذلك؟ 34 00:01:48,149 --> 00:01:50,527 ‫والإجابة هنا تماماً. 35 00:01:50,610 --> 00:01:53,488 ‫شريط "الحماسة" المنوع الشخصي خاصتي. 36 00:01:53,822 --> 00:01:55,990 ‫يعتقد الناس أن الشريط المنوع ‫الرائع يجب أن يصعد ويهبط. 37 00:01:56,074 --> 00:01:57,909 ‫لكنهم مخطئين. 38 00:01:57,992 --> 00:02:00,912 ‫يجب أن يكون كله صاعداً. 39 00:02:00,995 --> 00:02:02,330 ‫جهّزوا أنفسكم الآن 40 00:02:02,413 --> 00:02:07,836 ‫لرحلة صوتية ‫إلى مركز الأدرينالين الأبيض المثير. 41 00:02:07,919 --> 00:02:08,753 ‫ابدأ. 42 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 ‫إنه ينجح. 43 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 ‫- أنا أتحمّس حتماً. ‫- يا إلهي. 44 00:02:16,344 --> 00:02:20,306 ‫أنا أصل إلى مستويات خطرة من الحماسة. ‫عليّ أن أؤدي دور الروبوت. 45 00:02:22,350 --> 00:02:24,144 ‫- لنفعل هذا! ‫- نعم! هيا! 46 00:02:24,602 --> 00:02:26,020 ‫أيها السائق؟ 47 00:02:27,480 --> 00:02:28,523 ‫مرحباً! 48 00:02:29,899 --> 00:02:33,236 ‫"رانجيت"! يا رجل، أنت تقود سيارة ‫"ليموزين" الآن. ذلك مذهل. 49 00:02:33,403 --> 00:02:35,155 ‫ارتقيت في العالم. 50 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 ‫كيف تعرفون بعضكم؟ 51 00:02:38,199 --> 00:02:40,994 ‫استقللنا سيارة أجرته ذات مرة. ‫إنها قصة طويلة. 52 00:02:41,411 --> 00:02:42,328 ‫ماذا ننتظر؟ 53 00:02:42,412 --> 00:02:44,455 ‫لدينا 5 حفلات لنحضرها ‫و3 ساعات لنفعل ذلك. 54 00:02:44,539 --> 00:02:46,040 ‫أتمنى لو أستطيع المجيء معكم، 55 00:02:46,124 --> 00:02:48,877 ‫لكن "ديريك" سيأتي في أي لحظة ليقلّني. 56 00:02:49,127 --> 00:02:53,006 ‫نعم، كانت "روبن" ستمضي ليلة رأس السنة ‫مع حبيبها "ديريك". 57 00:02:53,548 --> 00:02:54,382 ‫"ديريك". 58 00:02:54,465 --> 00:02:57,051 ‫كان شاباً ثرياً وناجحاً ووسيماً. 59 00:02:57,135 --> 00:02:58,678 ‫كنت أكرهه. 60 00:02:59,679 --> 00:03:01,306 ‫سأشتاق إليكم. استمتعوا. 61 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 ‫- إلى اللقاء. ‫- سنة جديدة سعيدة. 62 00:03:02,932 --> 00:03:04,350 ‫- إلى اللقاء. ‫- استمتعي. 63 00:03:06,644 --> 00:03:08,313 ‫هذا سيئ نوعاً ما. 64 00:03:08,396 --> 00:03:10,940 ‫حسناً، لا أريد أن يُحبط أحدكم. ‫عرفنا أن هذا سيحدث. 65 00:03:11,357 --> 00:03:12,567 ‫نقص عددنا واحد. 66 00:03:12,650 --> 00:03:14,777 ‫ذلك يعني أن علينا الاحتفال ‫بأقصى جهد لدينا. 67 00:03:15,778 --> 00:03:19,198 ‫- "رانجيت"، الحفل رقم 1. ‫- الحفل رقم 1! 68 00:03:19,616 --> 00:03:22,577 ‫الحفل رقم 1! 69 00:03:23,328 --> 00:03:25,914 ‫"ساعتان ونصف على منتصف الليل..." 70 00:03:25,997 --> 00:03:28,791 ‫لا أصدّق أننا نغادر حفلاً ‫حيث لديهم خنازير في بطانيات. 71 00:03:28,875 --> 00:03:31,419 ‫إن كنت تظن أننا سنتغلب على ذلك، ‫فستحظى ببعض النحاسية منها. 72 00:03:31,669 --> 00:03:33,296 ‫لدينا 4 حفلات علينا حضورها. 73 00:03:33,379 --> 00:03:36,633 ‫إن تبين أن الحفل رقم 1 هو الأفضل، ‫سنعود إليه. 74 00:03:36,883 --> 00:03:40,428 ‫لم نحظ بفرصة للتعارف. ‫أنا "ليلي"، وهذا خطيبي "مارشال". 75 00:03:40,511 --> 00:03:41,846 ‫مرحباً. "ماري بيث". 76 00:03:42,222 --> 00:03:43,765 ‫من الرائع مقابلتكما. 77 00:03:43,848 --> 00:03:44,682 ‫مرحباً. 78 00:03:44,766 --> 00:03:47,060 ‫- مرحباً. ‫- أنت ودودة. 79 00:03:50,271 --> 00:03:51,105 ‫مرحباً! 80 00:03:51,272 --> 00:03:54,734 ‫أصدقاء "بارني" للحفل الأمريكي. 81 00:03:55,568 --> 00:03:56,402 ‫لا. 82 00:03:56,486 --> 00:03:58,238 ‫"بارني"، من صديقتك الجديدة؟ 83 00:03:58,404 --> 00:03:59,739 ‫"ناتاليا". 84 00:04:01,449 --> 00:04:02,784 ‫ودودة. 85 00:04:03,660 --> 00:04:06,454 ‫- من أين أنت يا "ناتاليا"؟ ‫- إنها... من يدري؟ 86 00:04:06,537 --> 00:04:09,624 ‫الجمهورية السوفياتية السابقة ‫للمخمورين أمثالها؟ 87 00:04:10,959 --> 00:04:14,087 ‫رائع فائق الثمالة، صحيح؟ 88 00:04:14,671 --> 00:04:15,964 ‫أليست مذهلة؟ 89 00:04:17,382 --> 00:04:18,925 ‫كيف قدماك يا حبيبتي؟ 90 00:04:19,008 --> 00:04:20,385 ‫حسناً، أحب هذا الحذاء، 91 00:04:20,468 --> 00:04:23,221 ‫لكن نسبة الألم إلى الحرارة عالية جداً. 92 00:04:23,304 --> 00:04:25,431 ‫أيمكننا المرور بالشقة كي أغيره؟ 93 00:04:25,556 --> 00:04:28,935 ‫هيا يا "ليلي"، لدينا جدول ضيّق ‫لسهرة الليلة المذهلة التي تنتظرنا. 94 00:04:29,018 --> 00:04:30,353 ‫أريد منك التغلب على الألم. 95 00:04:30,728 --> 00:04:34,274 ‫حسناً يا "تيد"، ‫لكن هذين الكلبين ينبحان. 96 00:04:34,357 --> 00:04:35,650 ‫صحيح. يمكنني سماعهما. 97 00:04:35,733 --> 00:04:39,404 ‫ماذا أيها الولدان الصغيران؟ ‫تريدان سماع أغنية صاخبة؟ 98 00:04:41,906 --> 00:04:44,450 ‫"رانجيت"، الحفل رقم 2. 99 00:04:44,701 --> 00:04:46,577 ‫الحفل رقم 2. 100 00:04:46,661 --> 00:04:49,330 ‫نعم! 101 00:04:49,789 --> 00:04:52,375 ‫"ساعة و55 دقيقة على منتصف الليل..." 102 00:04:53,042 --> 00:04:54,544 ‫الحفل رقم 2؟ ليس جيداً جداً. 103 00:04:54,627 --> 00:04:56,587 ‫دعونا نعود إلى الحفل رقم 1. 104 00:04:56,671 --> 00:04:58,256 ‫لا، لا عودة. 105 00:04:58,339 --> 00:05:01,968 ‫- "رانجيت"، الحفل رقم 3. ‫- الحفل رقم 3. 106 00:05:02,051 --> 00:05:03,261 ‫نعم. 107 00:05:03,636 --> 00:05:06,431 ‫انتظروا. علينا الالتفاف. ‫لقد تركنا "ناتاليا". 108 00:05:07,557 --> 00:05:10,018 ‫"بارني"، لم يحبّها أي منا. 109 00:05:10,476 --> 00:05:12,353 ‫- ماذا؟ ‫- آسفة. 110 00:05:12,854 --> 00:05:16,566 ‫هذا لطف شديد يا "ليلي". ‫إنها ضيفة في بلادنا. 111 00:05:17,108 --> 00:05:19,902 ‫بينما تقررين الاستدارة بظهرك لها، 112 00:05:19,986 --> 00:05:23,156 ‫أنا أختار الاستدارة بمقدمتي لها. كفّك؟ 113 00:05:24,574 --> 00:05:26,492 ‫أنا آسف بشأن "بارني". 114 00:05:26,784 --> 00:05:28,703 ‫لا، أنا أحظى بوقت رائع. 115 00:05:28,786 --> 00:05:31,080 ‫أنا مسرورة لأنك طلبت مني ‫الخروج معكم الليلة. 116 00:05:31,372 --> 00:05:32,498 ‫أنا أيضاً. 117 00:05:37,128 --> 00:05:40,798 ‫- مرحباً، "روبن". ‫- "تيد"، لن يأتي "ديريك" على الموعد. 118 00:05:41,466 --> 00:05:42,383 ‫"ديريك". 119 00:05:42,467 --> 00:05:44,260 ‫كان جدولنا ضيّق تلك الليلة 120 00:05:44,343 --> 00:05:46,971 ‫وكنت في موعد مع فتاة أخرى بالفعل. 121 00:05:47,346 --> 00:05:48,931 ‫لكنها كانت "روبن". 122 00:05:49,390 --> 00:05:51,434 ‫"رانجيت"، استدر. 123 00:05:58,024 --> 00:06:00,443 ‫"ساعة و38 دقيقة على منتصف الليل..." 124 00:06:00,526 --> 00:06:01,402 ‫مرحباً. 125 00:06:01,486 --> 00:06:03,821 ‫رباه، أنا آسفة جداً على هذا. 126 00:06:04,280 --> 00:06:06,657 ‫لقد أفسدت لكم جدولكم. 127 00:06:07,033 --> 00:06:10,286 ‫لا، هذا مثالي. مقدّر لنا أن نعود معاً. 128 00:06:10,787 --> 00:06:12,038 ‫ماذا حدث؟ 129 00:06:12,205 --> 00:06:14,457 ‫علق "ديريك" في "كونيتيكت" لإتمام صفقة. 130 00:06:14,540 --> 00:06:16,959 ‫من يعمل في ليلة رأس السنة؟ 131 00:06:18,211 --> 00:06:20,171 ‫حسناً، أشعر بالسوء الآن. 132 00:06:21,380 --> 00:06:23,424 ‫كنت أتطلع بشوق لهذه الليلة. 133 00:06:23,841 --> 00:06:25,093 ‫هذا سيئ. 134 00:06:29,013 --> 00:06:30,264 ‫يا رجل، ليس الآن! 135 00:06:30,348 --> 00:06:31,974 ‫ماذا؟ تحتاج إلى الحماسة. 136 00:06:32,058 --> 00:06:33,810 ‫- "بارني"! ‫- حسناً. 137 00:06:34,143 --> 00:06:35,686 ‫ربما عليّ الذهاب إلى المنزل. 138 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 ‫"بارني"! 139 00:06:38,940 --> 00:06:40,858 ‫زلق إصبعي. 140 00:06:41,484 --> 00:06:45,154 ‫"روبن"، لن تذهبي إلى المنزل. ‫هيا، إنها ليلة رأس السنة. 141 00:06:45,238 --> 00:06:46,906 ‫فسد موعدك. ماذا في ذلك؟ 142 00:06:46,989 --> 00:06:48,908 ‫لمَ تحتاجين إلى موعد؟ ‫ليقبّلك أحدهم عند منتصف الليل؟ 143 00:06:48,991 --> 00:06:52,703 ‫حسناً. سأقبّلك... قليلاً بعد منتصف الليل. 144 00:06:52,912 --> 00:06:55,289 ‫- مرحباً، أنا "روبن". ‫- "ماري بيث". 145 00:06:56,040 --> 00:06:58,543 ‫رائع، أنت ودودة. 146 00:06:59,127 --> 00:07:01,838 ‫لم أتناول العشاء بعد. ‫هل يوجد أي طعام في السيارة؟ 147 00:07:01,921 --> 00:07:03,422 ‫حسناً. أعرف ماذا تريدين. 148 00:07:03,506 --> 00:07:05,716 ‫"رانجيت"، خذنا إلى "غرايز بابايا"! 149 00:07:06,092 --> 00:07:08,678 ‫نعم. أنت الأفضل يا "تيد". 150 00:07:08,761 --> 00:07:11,722 ‫لم نستطع العودة إلى "ناتاليا"، وهي إنسانة، 151 00:07:11,806 --> 00:07:13,516 ‫لكننا سنعود لأجل النقانق؟ 152 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 ‫نعم، نحن نحب النقانق. 153 00:07:15,476 --> 00:07:18,062 ‫لا. نحن متأخرون عن مواعيدنا بالفعل. 154 00:07:18,146 --> 00:07:19,021 ‫"تيد"، هيا. 155 00:07:19,105 --> 00:07:22,150 ‫لدينا ساعة ونصف قبل منتصف الليل ‫ولا أريد أن أقبّل "رانجيت". 156 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 ‫لا تعرف ماذا يفوتك. 157 00:07:25,236 --> 00:07:26,696 ‫هيا، إنها انعطافة لـ20 دقيقة فقط. 158 00:07:26,904 --> 00:07:28,948 ‫وهو الوقت الذي أحتاج إليه تماماً. 159 00:07:29,282 --> 00:07:31,951 ‫- "رانجيت"، أوقف السيارة. ‫- أنا أوقف السيارة. 160 00:07:33,411 --> 00:07:35,580 ‫- حبيبتي، ماذا تفعلين؟ ‫- سأذهب إلى المنزل. 161 00:07:35,663 --> 00:07:37,039 ‫- ماذا؟ لا! ‫- لا، لا يمكنك، "ليلي". 162 00:07:37,123 --> 00:07:40,001 ‫لا يمكنني البقاء مرتدية هذا الكعب أكثر، ‫لا أستطيع. 163 00:07:40,126 --> 00:07:41,043 ‫هناك سيارة أجرة. 164 00:07:41,127 --> 00:07:43,296 ‫سأعود مسرعة إلى الشقة وأغير الحذاء. 165 00:07:43,379 --> 00:07:44,964 ‫لكن، النقانق. 166 00:07:45,047 --> 00:07:48,134 ‫أعرف يا حبيبي، أود الذهاب، ‫لكنهما قدمين مقابل واحد. 167 00:07:48,968 --> 00:07:50,887 ‫- حسناً، سأذهب معك. ‫- لا. 168 00:07:50,970 --> 00:07:53,931 ‫حبيبي، اذهب معهم وسأقابلك في... 169 00:07:54,015 --> 00:07:55,349 ‫الحفل رقم 3. 170 00:07:55,433 --> 00:07:56,350 ‫هل أنت متأكدة؟ 171 00:07:56,851 --> 00:08:01,272 ‫- إن لم أرك، سنة جديدة... ‫- لا تقولي ذلك. سنجد بعضنا. 172 00:08:03,441 --> 00:08:04,400 ‫سنجد بعضنا. 173 00:08:05,359 --> 00:08:06,777 ‫أعرف أننا سنفعل. 174 00:08:08,404 --> 00:08:09,489 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 175 00:08:12,325 --> 00:08:13,576 ‫امرأة خارقة. 176 00:08:15,077 --> 00:08:18,289 ‫لنذهب ونتناول بعض النقانق! 177 00:08:19,123 --> 00:08:19,999 ‫"(غرايز بابايا)" 178 00:08:20,082 --> 00:08:22,084 ‫"ساعة و18 دقيقة على منتصف الليل..." 179 00:08:23,211 --> 00:08:26,547 ‫- "رانجيت"، الحفل رقم 3. ‫- الحفل رقم 3. 180 00:08:26,631 --> 00:08:28,090 ‫نعم! 181 00:08:28,174 --> 00:08:30,593 ‫انظروا إلينا. نركب سيارة "ليموزين". 182 00:08:30,676 --> 00:08:32,136 ‫نأكل النقانق. 183 00:08:32,220 --> 00:08:33,638 ‫وكأننا الرئيس. 184 00:08:34,055 --> 00:08:37,767 ‫- أراهن على أنك تشعرين بتحسن الآن. ‫- أفضل بكثير. 185 00:08:37,850 --> 00:08:38,726 ‫يا رفاق. 186 00:08:39,268 --> 00:08:40,102 ‫هل ذلك "موبي"؟ 187 00:08:41,437 --> 00:08:42,772 ‫أعتقد أن ذلك "موبي". 188 00:08:43,731 --> 00:08:46,400 ‫أيها الولدان، كان "موبي" فنان تسجيلات شعبي 189 00:08:46,484 --> 00:08:47,777 ‫عندما كنت يافعاً. 190 00:08:48,236 --> 00:08:49,153 ‫مستحيل. 191 00:08:49,237 --> 00:08:51,697 ‫ذلك "موبي" حتماً. مذهل. 192 00:08:52,073 --> 00:08:54,492 ‫هل عليّ قول شيء؟ عليّ قول شيء، صحيح؟ 193 00:08:54,575 --> 00:08:56,452 ‫"موبي"! أنت! 194 00:08:57,870 --> 00:09:00,665 ‫يا إلهي، إنه قادم. ‫أحسنوا التصرف جميعاً. 195 00:09:01,207 --> 00:09:02,041 ‫مرحباً. 196 00:09:02,458 --> 00:09:05,878 ‫- مرحباً. ‫- كيف الحال؟ هل تذهب إلى مكان ما؟ 197 00:09:06,462 --> 00:09:09,340 ‫نعم، سأذهب إلى حفل في وسط المدينة. 198 00:09:09,924 --> 00:09:10,841 ‫هل تريد توصيلة؟ 199 00:09:13,344 --> 00:09:14,220 ‫بالطبع. 200 00:09:18,349 --> 00:09:19,392 ‫أهلاً بك. 201 00:09:21,185 --> 00:09:22,228 ‫مرحباً. 202 00:09:22,687 --> 00:09:24,564 ‫رائع، أنت ودودة. 203 00:09:25,231 --> 00:09:26,941 ‫أنا معجب كبير. "بارني ستنسن". 204 00:09:27,942 --> 00:09:30,528 ‫إذاً، ماذا عن هذا الحفل؟ 205 00:09:31,070 --> 00:09:33,614 ‫إنه حفل رأس السنة الجديدة. ‫مع بعض الأصدقاء. 206 00:09:33,948 --> 00:09:35,825 ‫عجباً، يبدو ذلك مذهلاً. 207 00:09:38,995 --> 00:09:39,996 ‫أتريدون المجيء؟ 208 00:09:40,913 --> 00:09:42,748 ‫نعم، نود ذلك. 209 00:09:42,832 --> 00:09:44,000 ‫- حسناً. ‫- "تيد". 210 00:09:44,750 --> 00:09:45,585 ‫هل لي بكلمة جانبية؟ 211 00:09:47,211 --> 00:09:48,796 ‫"موبي"، هلا تبدّل؟ 212 00:09:48,879 --> 00:09:49,839 ‫حسناً. 213 00:09:50,715 --> 00:09:51,716 ‫مرحباً، "موبي". 214 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 ‫نعم، كيف الحال؟ 215 00:09:55,595 --> 00:09:57,597 ‫ماذا عن "ليلي"؟ 216 00:09:57,680 --> 00:09:59,140 ‫- اتصل بها. ‫- حاولت الاتصال بها. 217 00:09:59,223 --> 00:10:01,309 ‫لم تلتقط اتصالي. جميع الخطوط مشغولة. 218 00:10:01,392 --> 00:10:02,310 ‫هذه ليلة لا تعوض. 219 00:10:02,393 --> 00:10:04,854 ‫حسناً، سنمر بحفل "موبي" وبعد ذلك... 220 00:10:04,937 --> 00:10:09,275 ‫لا، لا أستطيع. "ليلي" تنتظرني. ‫عليّ إيجادها. 221 00:10:10,067 --> 00:10:11,819 ‫حسناً، سأقابلكم في الحفل رقم 3. 222 00:10:11,902 --> 00:10:14,238 ‫لكن... هيا! حفل "موبي"! 223 00:10:14,322 --> 00:10:15,990 ‫حفل "موبي"! 224 00:10:16,449 --> 00:10:17,783 ‫حفل "موبي"... 225 00:10:19,493 --> 00:10:20,328 ‫"رانجيت". 226 00:10:21,162 --> 00:10:23,914 ‫- حفل "موبي". ‫- حفل "موبي". 227 00:10:27,335 --> 00:10:28,919 ‫هذا شريط منوع رائع. 228 00:10:29,337 --> 00:10:32,298 ‫تعرف، يعتقد الناس أن الشريط ‫المنوع الرائع يجب أن يصعد ويهبط. 229 00:10:32,381 --> 00:10:34,008 ‫أعتقد أنه يجب أن يكون كله صاعداً. 230 00:10:34,342 --> 00:10:38,512 ‫نعم، "موبي". يجب أن يبدأ بشكل رائع ‫ويصبح أروع فأروع. 231 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 ‫هذا الشريط المنوع هو فخري وبهجتي. 232 00:10:40,264 --> 00:10:42,058 ‫لا أغادر المنزل من دونه أبداً. 233 00:10:42,350 --> 00:10:44,477 ‫ذلك شعوري حيال "جانيس" هنا. 234 00:10:53,027 --> 00:10:56,947 ‫ثم قلت، "كانت درّاجتك النارية ‫هكذا عندما وصلت إلى هنا." 235 00:11:03,663 --> 00:11:05,539 ‫أنت لست "موبي"، صحيح؟ 236 00:11:06,165 --> 00:11:06,999 ‫من؟ 237 00:11:07,667 --> 00:11:10,795 ‫"موبي"؟ فنان التسجيلات، "موبي"؟ 238 00:11:11,420 --> 00:11:12,505 ‫لا. 239 00:11:12,797 --> 00:11:16,384 ‫لكن عندما نادينا عليك، "(موبي)،" ‫قلت، "نعم." 240 00:11:16,842 --> 00:11:18,010 ‫ظننتك قلت "(توني)." 241 00:11:19,637 --> 00:11:21,180 ‫هل اسمك "توني" إذاً؟ 242 00:11:21,263 --> 00:11:22,390 ‫لا. 243 00:11:23,933 --> 00:11:26,310 ‫ها قد وصلنا. حسناً. 244 00:11:27,269 --> 00:11:28,437 ‫أتريدون المجيء؟ 245 00:11:29,230 --> 00:11:30,106 ‫لا. 246 00:11:30,689 --> 00:11:31,690 ‫هل أنتم متأكدون؟ 247 00:11:31,816 --> 00:11:33,859 ‫هيا. سيكون حفلاً رائعاً! 248 00:11:34,402 --> 00:11:35,736 ‫هناك رجل يدين لي بالمال. 249 00:11:36,904 --> 00:11:39,407 ‫لا، نحن بخير. 250 00:11:39,490 --> 00:11:41,117 ‫سنة جديدة سعيدة يا "لست (موبي)". 251 00:11:46,163 --> 00:11:49,834 ‫اسمعوا... كونوا في أمان. 252 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 ‫لمَ ظننا أن ذلك الرجل "موبي"؟ 253 00:11:55,464 --> 00:11:59,343 ‫لا أعرف. رأيت رجلاً أصلع وقصير ‫وظننت فوراً أنه "موبي". 254 00:12:03,722 --> 00:12:04,807 ‫ذلك هاتف "مارشال". 255 00:12:09,228 --> 00:12:12,690 ‫- مرحباً؟ ‫- "مارشال"، حمداً للرب أنك أجبت. 256 00:12:12,773 --> 00:12:16,944 ‫- مرحباً أيتها المثيرة. ‫- "بارني"، أين "مارشال"؟ 257 00:12:17,278 --> 00:12:19,363 ‫ترك هاتفه في السيارة. خرج ليبحث عنك. 258 00:12:19,447 --> 00:12:20,698 ‫ماذا؟ أين؟ 259 00:12:20,781 --> 00:12:22,158 ‫الحفل رقم 3. 260 00:12:22,241 --> 00:12:24,827 ‫حسناً، أنا في الحفل رقم 3 و... 261 00:12:25,244 --> 00:12:27,580 ‫يا إلهي! خمّن من دخل للتو! 262 00:12:27,663 --> 00:12:28,956 ‫- "موبي"! ‫- "موبي"؟ 263 00:12:29,039 --> 00:12:30,416 ‫إنها في الأعلى. 264 00:12:31,667 --> 00:12:34,962 ‫"ليلي"، عليك الخروج من هناك حالاً، ‫ذلك ليس "موبي". 265 00:12:35,045 --> 00:12:38,048 ‫لا، أنا أعرف "موبي"، وذلك هو "مو.." 266 00:12:38,132 --> 00:12:39,633 ‫هل يحمل مسدساً؟ 267 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 ‫اهربي! 268 00:12:42,344 --> 00:12:45,931 ‫يا إلهي، حفل "ليس (موبي)" ‫هو الحفل رقم 4. 269 00:12:46,015 --> 00:12:46,849 ‫ما الاحتمالات؟ 270 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 ‫من كان ذلك الرجل؟ 271 00:12:51,145 --> 00:12:53,189 ‫حسناً، نعرف أنه ليس "موبي" ولا "توني". 272 00:12:53,481 --> 00:12:55,357 ‫- "رانجيت"، انطلق! ‫- إلى أين؟ 273 00:12:55,441 --> 00:12:56,984 ‫الحفل رقم 3! 274 00:12:57,067 --> 00:12:58,861 ‫الحفل رقم 3! 275 00:13:00,613 --> 00:13:02,781 ‫لا، لكني كنت للتو في الحفل رقم 3. 276 00:13:02,865 --> 00:13:04,492 ‫لا، كنت في الحفل رقم 4. 277 00:13:04,575 --> 00:13:06,368 ‫لا شك أنك نظرت إلى القائمة بالخطأ. 278 00:13:06,452 --> 00:13:09,205 ‫حسناً، بعد تلك التجربة غير الحماسية، 279 00:13:09,288 --> 00:13:11,207 ‫أتعرفون وقت ماذا الآن؟ 280 00:13:11,290 --> 00:13:13,334 ‫إنه وقت... ماذا؟ 281 00:13:13,417 --> 00:13:15,628 ‫صحيح، إعادة الحماسة. 282 00:13:17,421 --> 00:13:18,756 ‫إعادة... 283 00:13:20,883 --> 00:13:21,800 ‫أين الـ... 284 00:13:25,638 --> 00:13:26,639 ‫يا إلهي. 285 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 ‫أخذ "ليس (موبي)" شريط "الحماسة" المنوع! 286 00:13:29,725 --> 00:13:30,768 ‫"بارني"! 287 00:13:30,851 --> 00:13:32,311 ‫"بارني"، لا يستحق ذلك! 288 00:13:32,394 --> 00:13:33,812 ‫دعك منه. 289 00:13:34,021 --> 00:13:35,731 ‫علينا العودة إلى الجدول. 290 00:13:37,274 --> 00:13:38,734 ‫جنون. 291 00:13:41,904 --> 00:13:44,490 ‫"28 دقيقة حتى منتصف الليل..." 292 00:13:44,865 --> 00:13:47,034 ‫"رانجيت"، ‫أمتأكد من أني لا أستطيع المساعدة؟ 293 00:13:47,910 --> 00:13:48,744 ‫لا. 294 00:13:48,994 --> 00:13:50,579 ‫أنا غاضب. 295 00:13:50,663 --> 00:13:52,915 ‫"تيد"، لا أريدك أن تراني غاضباً. 296 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 ‫حسناً. 297 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 ‫حسناً، ما من مشكلة. 298 00:13:58,128 --> 00:14:02,424 ‫سيُصلح الإطار، ‫وسنصل إلى الحفل رقم 3 قريباً. 299 00:14:03,175 --> 00:14:05,970 ‫أتمنى أن يتصل "مارشال". ‫أعتقد أن الخطوط مشغولة. 300 00:14:06,053 --> 00:14:07,638 ‫نعم، أتعرفون لماذا الخطوط مشغولة؟ 301 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 ‫لأن الجميع يتصلون بأحبّائهم، 302 00:14:09,223 --> 00:14:10,766 ‫جميع من في العالم. 303 00:14:10,849 --> 00:14:12,643 ‫الجميع باستثناء "بارني". 304 00:14:15,104 --> 00:14:18,524 ‫طبعاً، اضحكوا. ‫اضحكوا على "بارني ستنسن". 305 00:14:19,316 --> 00:14:20,901 ‫اضحكوا على المهرّج الحزين 306 00:14:20,985 --> 00:14:27,074 ‫العالق في لعبة الحصان الدوّار المكونة ‫من البدلات والسيجار والفتيات والخمر. 307 00:14:27,157 --> 00:14:28,993 ‫والتي تدور وتدور. 308 00:14:29,535 --> 00:14:31,370 ‫وإلى أين تتجه؟ 309 00:14:31,787 --> 00:14:32,955 ‫إلى لا مكان. 310 00:14:33,789 --> 00:14:37,084 ‫هل هذا فقط لأنك فقدت ‫شريط "الحماسة" المنوع؟ 311 00:14:37,418 --> 00:14:39,962 ‫أنا آسف. ‫ألا يُسمح لي بأن أكون في حالة كآبة؟ 312 00:14:40,045 --> 00:14:43,257 ‫لا، ليس الليلة. ليس في سيارة الـ"ليموزين". 313 00:14:43,632 --> 00:14:44,675 ‫علينا البقاء متحمسين. 314 00:14:44,758 --> 00:14:49,930 ‫مر "تيد" بالكثير من المتاعب ‫ليجعل ليلة رأس السنة هذه مذهلة. 315 00:14:52,057 --> 00:14:55,644 ‫"رصاصة في القلب وأنت المُلام 316 00:14:55,895 --> 00:14:59,231 ‫- عزيزي، أعطيت الحب اسماً سيئاً ‫- عزيزي، أعطيت الحب اسماً سيئاً 317 00:14:59,315 --> 00:15:01,066 ‫اسماً سيئاً 318 00:15:01,150 --> 00:15:03,861 ‫- أنا ألعب دوري وأنت تلعب لعبتك ‫- أنا ألعب دوري وأنت تلعب لعبتك" 319 00:15:03,944 --> 00:15:05,029 ‫سأستنشق بعض الهواء. 320 00:15:05,112 --> 00:15:07,197 ‫- "عزيزي، أعطيت الحب ‫- عزيزي، أعطيت الحب 321 00:15:07,281 --> 00:15:08,908 ‫- اسماً سيئاً ‫- اسماً سيئاً" 322 00:15:14,872 --> 00:15:17,583 ‫سيكون كل شيء بخير. ‫سنخرج من هنا بعد لحظة. 323 00:15:17,875 --> 00:15:19,251 ‫"تيد"، أنا سأنسحب. 324 00:15:19,335 --> 00:15:21,420 ‫زميلاتي في السكن تقمن حفلاً ‫ليس بعيداً عن هنا. 325 00:15:22,004 --> 00:15:24,882 ‫لا، اسمعي، أعرف أن هذه الليلة ‫لا تسير بحسب ما خططت لها، لكن... 326 00:15:24,965 --> 00:15:26,967 ‫منذ متى وأنت واقع في حب "روبن"؟ 327 00:15:28,302 --> 00:15:29,470 ‫لست واقعاً... 328 00:15:30,387 --> 00:15:32,181 ‫نحن صديقان. من أين جئت بهذا؟ 329 00:15:33,223 --> 00:15:36,018 ‫"تيد"، لا عليك. أنا بخير. 330 00:15:36,393 --> 00:15:38,729 ‫ويمكنني معرفة أنها تحبّك أيضاً. 331 00:15:38,896 --> 00:15:40,731 ‫ذلك سخيف. 332 00:15:41,065 --> 00:15:41,982 ‫مهلاً، حقاً؟ 333 00:15:43,609 --> 00:15:45,319 ‫سنة جديدة سعيدة، "تيد". 334 00:16:00,960 --> 00:16:03,462 ‫"19 دقيقة حتى منتصف الليل..." 335 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 ‫لا أصدّق أن "ماري بيث" غادرت ‫قبل منتصف الليل. 336 00:16:07,174 --> 00:16:10,761 ‫توجب عليها حضور حفل آخر، ‫ليس بالأمر الجلل. 337 00:16:11,261 --> 00:16:13,639 ‫أول مرة ركبت فيها سيارة "ليموزين"، ‫كنت بعمر الـ5. 338 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 ‫كنت في الطريق إلى جنازة جدّي. 339 00:16:17,017 --> 00:16:19,103 ‫أفترض، بطريقة ما، ما زلت كذلك. 340 00:16:20,646 --> 00:16:23,941 ‫حسناً، بدأ الوضع يصبح غريباً هنا. ‫سأتصل بـ"مارشال". 341 00:16:24,024 --> 00:16:25,234 ‫لكنه ترك هاتفه. 342 00:16:25,317 --> 00:16:27,486 ‫"مارشال"! 343 00:16:28,153 --> 00:16:30,364 ‫"مارشال"! 344 00:16:30,447 --> 00:16:32,199 ‫أنا آسفة بشأن صديقتك. 345 00:16:32,324 --> 00:16:34,034 ‫أنا آسف بشأن صديقك. 346 00:16:34,618 --> 00:16:37,204 ‫على الأقل، كلانا لديه شخص ‫ليقبّله في منتصف الليل. 347 00:16:38,956 --> 00:16:42,459 ‫هل نسيت اتفاقنا الصغير؟ لأني لم أنسه. 348 00:16:43,877 --> 00:16:45,629 ‫لم أنسه أنا أيضاً. 349 00:16:49,341 --> 00:16:50,426 ‫"ديريك". 350 00:16:51,135 --> 00:16:52,886 ‫مرحباً. كيف العمل؟ 351 00:16:52,970 --> 00:16:54,680 ‫- سأمنحك بعض الخصوصية. ‫- شكراً. 352 00:16:54,763 --> 00:16:56,557 ‫"مارشال"! 353 00:16:59,351 --> 00:17:01,061 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 354 00:17:06,191 --> 00:17:08,318 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 355 00:17:09,862 --> 00:17:11,780 ‫"مارشال"! 356 00:17:11,864 --> 00:17:12,865 ‫ما رأيك بالخطة: 357 00:17:12,948 --> 00:17:15,200 ‫نبدأ المشي الآن لنصل إلى الحفل ‫رقم 3 في الساعة 12:45. 358 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 ‫ونحتفل بالسنة الجديدة ‫بحسب التوقيت المركزي. 359 00:17:17,119 --> 00:17:18,370 ‫"مارشال"! 360 00:17:18,454 --> 00:17:20,873 ‫- دع عنك يا "تيد". ‫- أدع عني ماذا؟ 361 00:17:20,956 --> 00:17:23,250 ‫محاولتك لتحويل هذه الليلة ‫إلى أي شيء ليست عليه، 362 00:17:23,333 --> 00:17:24,543 ‫وهي ليلة رأس السنة، 363 00:17:24,626 --> 00:17:27,796 ‫التي هي أكبر ليلة إحباطاً للعازبين ‫في كل سنة. 364 00:17:29,048 --> 00:17:30,215 ‫"مارشال"! 365 00:17:30,299 --> 00:17:32,176 ‫بحقك، ما زال بإمكاننا فعل هذا. 366 00:17:32,259 --> 00:17:33,385 ‫ما زال لدينا 10 دقائق. 367 00:17:33,469 --> 00:17:37,097 ‫توقف عن ملاحقة ليالي رأس السنة ‫السحرية والمثالية يا "تيد". 368 00:17:37,181 --> 00:17:38,515 ‫لأنها ليست موجودة. 369 00:17:40,517 --> 00:17:42,144 ‫"مارشال"! 370 00:17:42,227 --> 00:17:44,104 ‫"ليلي"! 371 00:17:45,856 --> 00:17:46,982 ‫بئساً. 372 00:17:47,066 --> 00:17:48,484 ‫"مارشال"! 373 00:17:48,567 --> 00:17:49,985 ‫"ليلي"! 374 00:17:57,159 --> 00:17:58,786 ‫عرفت أني سألحق بكم في النهاية. 375 00:17:59,286 --> 00:18:00,329 ‫لديّ الكثير لأرويه. 376 00:18:00,662 --> 00:18:02,915 ‫لم أستطع إيجاد "ليلي" ‫في الحفل رقم 3، لذا غادرته، 377 00:18:02,998 --> 00:18:04,750 ‫ذهبت إلى الحفل التالي في القائمة. 378 00:18:04,833 --> 00:18:05,667 ‫حفل "ليس (موبي)"؟ 379 00:18:05,751 --> 00:18:08,170 ‫نعم، حفل "موبي". ‫انظروا. لقد وقّع على قميصي. 380 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 ‫"(إيريك)" 381 00:18:12,132 --> 00:18:13,258 ‫وخمّنوا ماذا وجدت. 382 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 ‫نعم، سمعته يُشغّل في ذلك الحفل، ‫لذا سرقته. 383 00:18:17,971 --> 00:18:19,515 ‫- "مارشال". ‫- أعرف، هيا. 384 00:18:19,598 --> 00:18:22,226 ‫هيا! لنذهب! 385 00:18:23,727 --> 00:18:27,773 ‫حبيبي، كنت قلقة كثيراً عليك. ‫لمَ لم تتصل بي؟ 386 00:18:27,856 --> 00:18:29,775 ‫حاولت يا حبيبتي. ‫كانت جميع الخطوط مشغولة. 387 00:18:29,858 --> 00:18:30,901 ‫لكن انتظري، هناك المزيد. 388 00:18:30,984 --> 00:18:33,695 ‫بعد الحفل رقم 4، ‫ظننت أنكم ذهبتم إلى الحفل رقم 5. 389 00:18:33,946 --> 00:18:37,032 ‫لذا ذهبت إلى هناك أيضاً، وهو مذهل. 390 00:18:37,116 --> 00:18:40,410 ‫أريد البكاء. إنه مذهل للغاية. ‫علينا الذهاب إلى هناك. 391 00:18:40,619 --> 00:18:42,037 ‫كيف؟ لن نحصل على سيارة أجرة. 392 00:18:42,121 --> 00:18:43,372 ‫أصلحت الإطار. 393 00:18:44,706 --> 00:18:46,041 ‫- لنفعل هذا! ‫- نعم! 394 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 ‫هيا! إلى الداخل! لنذهب! 395 00:18:49,002 --> 00:18:50,254 ‫- هيا! ‫- "ناتاليا"؟ 396 00:18:50,337 --> 00:18:52,673 ‫نعم، تبيّن أنها كانت نائمة ‫على المقعد الأمامي طوال الوقت. 397 00:18:52,756 --> 00:18:54,091 ‫"رانجيت"، لمَ لم تخبرني؟ 398 00:18:54,174 --> 00:18:57,094 ‫لم أرد أن أوقظها. بدت هادئة جداً. 399 00:18:57,344 --> 00:18:59,847 ‫الحفل رقم 5 على بعد 20 شارع ‫وعلى طول طريق البلدة. 400 00:19:00,139 --> 00:19:01,807 ‫"رانجيت"، أيمكنك توصيلنا في 8 دقائق؟ 401 00:19:01,890 --> 00:19:03,267 ‫سأوصلكم في 6 دقائق. 402 00:19:04,601 --> 00:19:06,979 ‫"3 دقائق على منتصف الليل..." 403 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 ‫لا أعتقد أني أستطيع فعلها. 404 00:19:10,816 --> 00:19:11,900 ‫- لا! بحقك! ‫- لا! هيا! 405 00:19:11,984 --> 00:19:14,444 ‫- تحرّك أيها التاكسي الغبي! ‫- 3 دقائق! 406 00:19:14,528 --> 00:19:15,696 ‫- هيا! ‫- هيا! 407 00:19:15,779 --> 00:19:16,989 ‫اذهب! 408 00:19:18,323 --> 00:19:19,908 ‫"رانجيت"، اركن السيارة. 409 00:19:21,910 --> 00:19:25,038 ‫يا رفاق، أنا متأكد من أن الحفل رقم 5 مذهل، 410 00:19:25,122 --> 00:19:26,582 ‫لكنه ليس الحفل الأفضل في "نيويورك". 411 00:19:27,833 --> 00:19:30,502 ‫لأنه هنا تماماً. 412 00:19:31,753 --> 00:19:32,588 ‫في صحتك. أحسنت القول. 413 00:19:32,671 --> 00:19:33,755 ‫- في صحتك. ‫- في صحتك. 414 00:19:33,839 --> 00:19:34,673 ‫في صحتك. 415 00:19:34,756 --> 00:19:37,426 ‫وهكذا تماماً، ‫كنا نحظى بليلة رأس السنة المثالية. 416 00:19:38,677 --> 00:19:40,053 ‫الأمر المضحك، 417 00:19:40,137 --> 00:19:43,056 ‫هو أنه طيلة الليلة، ‫كنت أحاول ملاحقة شيء ما 418 00:19:43,140 --> 00:19:45,267 ‫كان موجوداً في تلك الـ"ليموزين". 419 00:19:49,438 --> 00:19:50,272 ‫"ديريك"؟ 420 00:19:50,772 --> 00:19:51,607 ‫"ديريك". 421 00:19:53,150 --> 00:19:56,028 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، ادخل. 422 00:19:58,238 --> 00:19:59,281 ‫"روبن"! 423 00:20:00,490 --> 00:20:04,328 ‫قطعت اجتماعي لأني أردت رؤيتك ‫عند منتصف الليل. 424 00:20:04,411 --> 00:20:06,371 ‫لا أصدّق أنك فعلتها. 425 00:20:06,872 --> 00:20:08,332 ‫فعلتها يا حبيبتي. 426 00:20:10,667 --> 00:20:13,879 ‫أنا أحبّك كثيراً، حسناً؟ 427 00:20:14,254 --> 00:20:16,131 ‫خذي، تحتاجين إلى حبّة نعناع. 428 00:20:16,632 --> 00:20:19,301 ‫8، 7، 6، 429 00:20:19,676 --> 00:20:24,681 ‫5، 4، 3، 2، 1! 430 00:20:24,765 --> 00:20:25,599 ‫سنة جديدة سعيدة! 431 00:20:25,682 --> 00:20:27,601 ‫على الأرجح أنكما تشعران بالسوء ‫حيال والدكما 432 00:20:27,684 --> 00:20:29,311 ‫في هذا الجزء من القصة. 433 00:20:29,394 --> 00:20:30,562 ‫حسناً، لا تفعلا. 434 00:20:30,729 --> 00:20:32,814 ‫لا تنتهي كل الليالي بنهايات سعيدة. 435 00:20:32,940 --> 00:20:34,191 ‫لكن جميعها مهمة. 436 00:20:34,441 --> 00:20:36,401 ‫جميعها كانت تقود إلى مكان ما. 437 00:20:36,526 --> 00:20:39,571 ‫لأنه فجأة، أصبحنا في عام 2006. 438 00:20:39,738 --> 00:20:42,491 ‫وكان عام 2006 عاماً كبيراً. 439 00:20:42,574 --> 00:20:43,408 ‫"تيد"! 440 00:20:47,329 --> 00:20:49,831 ‫ما الأمر يا رجل؟ ظننت أن لدينا اتفاق. 441 00:20:52,793 --> 00:20:56,171 ‫ماذا عن صديقك؟ ‫إنه منتصف الليل. اذهبي وقبّليه. 442 00:20:57,297 --> 00:21:00,592 ‫جعلني أنتظر. يمكنني جعله ينتظرني. 443 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 ‫حسناً، الاتفاق هو الاتفاق. 444 00:21:16,900 --> 00:21:18,110 ‫سنة جديدة سعيدة. 445 00:21:20,362 --> 00:21:21,697 ‫سنة جديدة سعيدة. 446 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 ‫ترجمة: "تهاني حسين"