1 00:00:13,979 --> 00:00:17,620 Ta nhớ được rất nhiều câu chuyện. Từ trước cái ngày mà ta gặp mẹ các con. 2 00:00:17,796 --> 00:00:19,826 Nhưng có một chuyện mà ta không thể nhớ. 3 00:00:20,157 --> 00:00:23,433 Chú Marshall vẫn còn nhắc đến nó như là "Sự kiện quả dứa." 4 00:00:23,858 --> 00:00:25,720 Đêm đó cũng bắt đầu như mọi đêm khác. 5 00:00:25,820 --> 00:00:27,367 Bọn ta gặp nhau ở quán bar. 6 00:00:27,475 --> 00:00:28,644 Này, tôi mời chầu này. 7 00:00:29,856 --> 00:00:31,159 Nó là đồ tôi tự chế đấy. 8 00:00:31,259 --> 00:00:32,661 Tôi gọi nó là Red Dragon. 9 00:00:32,761 --> 00:00:35,411 - Wow! Cám ơn! Carl. Thật là tử tế. 10 00:00:35,813 --> 00:00:37,830 - Chúng ta sẽ không uống shot này, phải không? - Tớ hy vọng là không. 11 00:00:38,314 --> 00:00:40,775 Trông chúng cứ như là máu. 12 00:00:41,435 --> 00:00:45,150 Tớ biết là các cậu đã bác bỏ giả thuyết này trước đây. 13 00:00:45,285 --> 00:00:47,760 Nhưng có bất kỳ khả năng nào Carl là một ma cà rồng không? 14 00:00:48,894 --> 00:00:51,158 Không, các cậu, tớ nói nghiêm túc đấy. Nghĩ thử xem. 15 00:00:51,258 --> 00:00:52,385 Anh ta luôn mặc đồ đen. 16 00:00:52,485 --> 00:00:54,832 Chúng ta không bao giờ thấy anh ta vào ban ngày, chỉ sau khi trời tối. 17 00:00:54,932 --> 00:00:56,059 Oh, lạy Chúa. 18 00:00:56,159 --> 00:00:58,143 Đúng là đang miêu tả một ma cà rồng. 19 00:00:58,243 --> 00:01:00,595 Hay, các cậu biết đấy, một người pha rượu. 20 00:01:02,344 --> 00:01:03,524 - Tớ phải đi thay đồ đây. 21 00:01:03,624 --> 00:01:05,100 - Đi đâu vậy cô bạn? Hẹn hò à? 22 00:01:05,201 --> 00:01:07,710 Tớ sẽ nói. Cô ấy có hẹn với một tỉ phú. 23 00:01:07,810 --> 00:01:09,624 Lily, tớ đã nói với cậu không được gọi anh ấy như thế. 24 00:01:09,724 --> 00:01:11,219 Chờ đã, cậu thực sự hẹn hò với một tỉ phú? 25 00:01:11,319 --> 00:01:13,268 Anh ấy không phải tỉ phú. Anh ấy chỉ là trăm-triệu phú. 26 00:01:13,368 --> 00:01:15,083 Tại sao mọi người cứ thích làm tròn lên nhỉ? 27 00:01:15,427 --> 00:01:18,270 - Vậy, uh, Thurston Howell đưa cậu đi đâu? 28 00:01:18,370 --> 00:01:19,155 - Một bữa tối của hội từ thiện. 29 00:01:19,255 --> 00:01:21,216 - Phải, $2,000 một đĩa. 30 00:01:21,316 --> 00:01:23,539 - $1,500. Đừng có làm tròn nữa. 31 00:01:23,729 --> 00:01:25,217 - Và nó dành cho những người bị đói ở thế giới thứ 3. 32 00:01:25,317 --> 00:01:26,460 - Cậu sẽ chơi xếp hình với hắn ta? 33 00:01:27,204 --> 00:01:27,950 Sao chứ? 34 00:01:28,050 --> 00:01:29,774 Chỉ có duy nhất một lý do anh ta mời cô ấy đến bữa tối. 35 00:01:29,874 --> 00:01:33,212 Và không phải để Mutu bé nhỏ có thể nhận những viên thuốc sốt rét của mình. 36 00:01:34,421 --> 00:01:37,499 Tớ nghĩ linh hồn tớ vừa nôn một chút. 37 00:01:38,169 --> 00:01:39,269 Well, tớ sẽ muộn mất. 38 00:01:39,369 --> 00:01:40,340 Chúc các cậu vui vẻ. 39 00:01:40,447 --> 00:01:41,431 - Tạm biệt. - Gặp lại sau. 40 00:01:41,531 --> 00:01:42,462 - Tạm biệt. - Gặp lại sau. 41 00:01:43,578 --> 00:01:44,335 - Cậu không sao chứ? 42 00:01:44,435 --> 00:01:45,618 - Chắc rồi. Sao thế? 43 00:01:45,721 --> 00:01:46,922 Oh, tớ không biết. 44 00:01:47,022 --> 00:01:49,427 Cô gái trong mơ của cậu hẹn hò với một tỉ phú. 45 00:01:49,527 --> 00:01:52,194 Được rồi, đầu tiên, trăm-triệu phú. 46 00:01:52,618 --> 00:01:55,547 Và thứ hai, cô ấy không phải là cô gái trong mơ của tớ. 47 00:01:55,647 --> 00:01:56,815 Bọn tớ chỉ là bạn. 48 00:01:56,915 --> 00:01:58,597 Nghe này, sẽ không hay lắm khi bọn tớ đến với nhau. 49 00:01:58,697 --> 00:02:01,567 Ý tớ là, tớ đang muốn ổn định, còn cô ấy muốn... 50 00:02:03,168 --> 00:02:04,927 Gì...? Cậu xong rồi à? Tuyệt. 51 00:02:05,593 --> 00:02:09,105 Nhìn sang bàn số 4. 52 00:02:09,492 --> 00:02:11,392 Có thấy cô nàng nóng bỏng phía cuối kia không? 53 00:02:11,492 --> 00:02:16,031 Cô ấy thấp, nhưng có một bộ ngực khủng. Tớ thích thế. Cô ấy, giống như, nửa người nửa ngực vậy 54 00:02:16,305 --> 00:02:17,026 Đi thôi. 55 00:02:17,126 --> 00:02:19,758 Yeah, rồi nói gi? Câu mở đầu của bọn mình là gì? 56 00:02:19,999 --> 00:02:21,583 Oh, là... 57 00:02:22,036 --> 00:02:23,503 "bố về rồi đây". 58 00:02:24,666 --> 00:02:28,573 - Bố về rồi đây? - Phải. Được rồi, cậu muốn chúng ta tới đó, ngay bây giờ 59 00:02:28,673 --> 00:02:31,507 và nói với các cô gái kia, "Bố về rồi đây" à? 60 00:02:31,623 --> 00:02:33,667 Nghĩ kĩ đi, Barney. 61 00:02:35,059 --> 00:02:36,696 Yeah, tớ nghĩ điều đó có vẻ tuyệt. 62 00:02:37,526 --> 00:02:39,247 Được rồi, hãy nghĩ về chuyện này. 63 00:02:39,347 --> 00:02:43,048 Có món nào trong thực đơn có tỏi bên trong không? 64 00:02:43,374 --> 00:02:45,049 Khoai tây chiên tỏi. 65 00:02:45,514 --> 00:02:46,947 Rồi, để anh nghĩ tiếp. 66 00:02:48,033 --> 00:02:50,345 Oh, Bố đã trở lại. 67 00:02:50,445 --> 00:02:52,619 Thấy chưa, nếu cậu chịu bỏ chút thời gian để suy nghĩ về điều đó... 68 00:02:52,719 --> 00:02:57,892 Thì Bố sẽ không nhận được tấm thiệp cho ngày của Bố có 7 chữ số từ Amy. 69 00:02:58,836 --> 00:03:00,199 Nó có hiệu quả à? 70 00:03:00,302 --> 00:03:01,186 Tớ ghét thế giới này. 71 00:03:01,286 --> 00:03:03,917 Ted, vấn đề của cậu là luôn luôn nghĩ, nghĩ, nghĩ. 72 00:03:04,017 --> 00:03:06,149 Tớ sẽ dạy cho cậu làm thế nào để làm, làm, làm. 73 00:03:06,249 --> 00:03:08,054 - Làm-làm. - Chuẩn. 74 00:03:08,458 --> 00:03:12,600 Vậy là tớ nghĩ quá nhiều. Dường như tớ có một bộ não quá mạnh mẽ. Chẳng thể làm gì được hết. 75 00:03:12,700 --> 00:03:14,419 - Oh, có, có chứ. 76 00:03:15,476 --> 00:03:16,847 Thú vị đây. 77 00:03:16,947 --> 00:03:19,396 Ted, tớ tin rằng cậu và tớ gặp nhau là có lý do. 78 00:03:19,496 --> 00:03:22,637 Nó giống như vũ trụ đã nói, "Này, Barney, có một anh chàng, cậu ta cũng được, 79 00:03:22,737 --> 00:03:25,244 nhưng việc của cậu là làm cho cậu ta trở thành đỉnh của đỉnh." 80 00:03:25,626 --> 00:03:27,831 Não của cậu làm hỏng cậu, Ted. Nó cản trở cậu. 81 00:03:27,931 --> 00:03:30,432 Nó đã xảy ra với Robin, nó đã xảy ra với nửa-ngực (Half Boob). 82 00:03:30,589 --> 00:03:36,977 Và nó vẫn sẽ xảy ra cho đến khi cậu tắt cái mớ nơron thần kinh ấy đi. Bằng cách say xỉn. 83 00:03:37,176 --> 00:03:39,609 Vậy thì sao, cậu muốn tớ làm một shot à? 84 00:03:39,709 --> 00:03:40,682 Oh, không. 85 00:03:40,782 --> 00:03:42,898 Tớ muốn cậu làm 5 shot. 86 00:03:43,411 --> 00:03:45,291 Thú vị hơn nữa nha. 87 00:03:45,433 --> 00:03:47,887 - Barney, tớ nghĩ cậu đã chính thức... 88 00:03:47,987 --> 00:03:50,245 - Không, đừng nghĩ. Làm. 89 00:03:50,345 --> 00:03:52,752 Ted, cậu ấy đúng đấy. Cậu nghĩ nhiều quá. 90 00:03:52,852 --> 00:03:55,048 Có lẽ cậu nên uống nhiều vào. 91 00:03:55,148 --> 00:03:57,996 - Uống đi, uống đi, uống đi, uống đi.. - Uống đi, uống đi, uống đi... 92 00:03:58,096 --> 00:04:00,236 Lily, cậu có thể nói cho mấy anh chàng này họ đang trở nên ngớ ngẩn thế nào không? 93 00:04:00,336 --> 00:04:04,740 Này, các cậu đang tỏ ra thiếu chín chắn và trẻ con đấy, và uống đi, uống đi... 94 00:04:05,338 --> 00:04:08,707 - Uống đi, uống đi, uống đi, uống đi. - Uống đi, uống đi, uống đi, uống đi. 95 00:04:08,961 --> 00:04:10,198 Yeah! 96 00:04:10,339 --> 00:04:12,069 Uống đi, uống đi, uống đi, uống đi... 97 00:04:12,169 --> 00:04:14,662 Để tớ kể cho các cậu nghe một điều về bộ não này được chứ? 98 00:04:15,171 --> 00:04:16,394 Uống đi! 99 00:04:16,757 --> 00:04:19,245 - Rượu tinh khiết cũng không thể dừng bộ não này được. 100 00:04:19,345 --> 00:04:20,545 - Uống, uống, uống... 101 00:04:20,645 --> 00:04:21,929 Tớ thích điều này! Tớ thích điều này! 102 00:04:22,029 --> 00:04:25,229 Bộ não này, những người phàm thân mến, không phải là bộ não bình thường đâu. 103 00:04:25,329 --> 00:04:27,039 - Uống, uống, uống... 104 00:04:27,206 --> 00:04:28,957 - Đây là một siêu não bộ. 105 00:04:29,129 --> 00:04:30,618 Uống đi, uống đi, uống đi, uống đi... 106 00:04:30,718 --> 00:04:33,089 Bộ não này không thể bị dừng. 107 00:04:33,189 --> 00:04:34,282 Bộ não này... 108 00:04:34,382 --> 00:04:35,988 Và đó là tất cả những gì ta nhớ được. 109 00:04:36,205 --> 00:04:38,607 Ngoại trừ một vài ký ức mơ hồ. 110 00:04:50,179 --> 00:04:53,807 Và thật sự, điều tiếp theo mà ta nhớ được là đã thức dậy vào sáng hôm sau. 111 00:05:10,982 --> 00:05:13,451 Vậy là có vài câu hỏi không có câu trả lời. 112 00:05:13,551 --> 00:05:15,102 Ta đã uống bao nhiêu? 113 00:05:15,202 --> 00:05:16,745 Làm thế nào mà ta bị trật chân? 114 00:05:20,939 --> 00:05:22,907 Và cô gái trên giường ta là ai? 115 00:05:24,203 --> 00:05:26,165 Ngôi sao nhạc rock của chúng ta đây rồi. 116 00:05:26,267 --> 00:05:29,195 Được rồi, uh... Chuyện quái gì đã diễn ra tối qua thế? 117 00:05:29,295 --> 00:05:31,910 Cậu thực sự không nhớ hả, siêu não bộ? 118 00:05:32,352 --> 00:05:35,060 Vậy là chú Marshall và dì Lilly đã kể lại cho ta. 119 00:05:35,302 --> 00:05:37,210 - Các cậu thích chúng chứ. 120 00:05:37,310 --> 00:05:39,718 - Anh mày xử cả 5, con hàng ạ. 121 00:05:40,546 --> 00:05:42,615 - Tớ thích "Ted Say xỉn". 122 00:05:42,717 --> 00:05:44,512 - Marshall nghĩ cậu là ma cà rồng. 123 00:05:47,123 --> 00:05:50,714 Nếu cậu ấy ói, một trong các cậu sẽ phải dọn đấy. 124 00:05:51,364 --> 00:05:52,377 Không phải tớ. 125 00:05:52,585 --> 00:05:54,313 - Không... Chết tiệt! 126 00:05:54,760 --> 00:05:56,388 Sao các cậu quên nhanh thế. 127 00:05:56,488 --> 00:05:57,872 Tớ đã không ói từ thời trung học. 128 00:05:57,972 --> 00:06:00,722 Tớ là người không-ói từ năm 93. 129 00:06:00,822 --> 00:06:03,051 Không-ói từ năm 93. 130 00:06:03,151 --> 00:06:05,302 Cái này vui đây. Tớ vui tính mà. 131 00:06:05,426 --> 00:06:06,401 - Cậu đang gọi ai đấy? 132 00:06:06,501 --> 00:06:07,112 - Robin. 133 00:06:07,212 --> 00:06:08,738 - Oh, ý tưởng tồi đấy. 134 00:06:08,838 --> 00:06:11,592 Không, không, nó là một ý tưởng tuyệt vời. Đó là lợi thế của việc say rượu. 135 00:06:11,692 --> 00:06:13,962 Cậu làm những điều mà cậu không bao giờ làm nếu đang tỉnh táo. 136 00:06:14,062 --> 00:06:16,407 Nói với những cô nàng mà cậu đã ngủ cùng rồi ấy. 137 00:06:16,507 --> 00:06:17,870 Nói sao nào? 138 00:06:20,112 --> 00:06:21,582 Chào, Robin. Ted đây. 139 00:06:21,682 --> 00:06:22,691 - Oh, hi, Ted. 140 00:06:22,791 --> 00:06:24,573 - Chào, Robin. Ted đây. 141 00:06:24,781 --> 00:06:26,154 Hi, Ted. 142 00:06:26,254 --> 00:06:27,632 Nghe có vẻ như cậu đang vui. 143 00:06:27,732 --> 00:06:32,385 Robin, anh đã bao giờ nói với em rằng anh là người không-ói từ năm 93 chưa? 144 00:06:33,166 --> 00:06:35,447 Nghe này, Ted, tớ thực sự không thể nói chuyện ngay... 145 00:06:35,578 --> 00:06:36,870 93 á? 146 00:06:37,240 --> 00:06:38,790 Anh bạn, ấn tượng đấy. 147 00:06:38,890 --> 00:06:43,014 Robin, anh không biết nói sao cho đủ, em là người phụ nữ tuyệt vời, một phóng viên tuyệt vời. 148 00:06:43,114 --> 00:06:44,951 Em nên làm ở 60 phút. 149 00:06:45,051 --> 00:06:47,269 Em nên là một trong những phút đó. 150 00:06:47,944 --> 00:06:50,374 Thật là tử tế và kỳ quặc. 151 00:06:50,474 --> 00:06:51,843 Nhưng bây giờ tớ đang có cuộc hẹn. 152 00:06:51,943 --> 00:06:53,567 Phải, và anh không đồng ý với Barney. 153 00:06:53,667 --> 00:06:57,305 Chỉ vì anh chàng này tiêu nhiều tiền không có nghĩa là em phải xếp hình với hắn. 154 00:06:57,405 --> 00:07:00,857 Cứ từ từ, Robin. Cứ từ từ. 155 00:07:01,451 --> 00:07:02,953 - Từ từ. 156 00:07:03,053 --> 00:07:04,128 - Tạm biệt, Ted. 157 00:07:04,229 --> 00:07:05,952 Từ từ. 158 00:07:06,062 --> 00:07:09,262 Wow, đúng rồi. Đó là lý do chúng ta không uống shot đó. 159 00:07:09,400 --> 00:07:11,807 Bạn tốt không được để cho bạn mình uống say rồi gọi điện. 160 00:07:11,907 --> 00:07:12,934 - Trả điện thoại lại đây. 161 00:07:13,034 --> 00:07:15,072 - Cậu sẽ lấy lại nó vào cuối buổi học. 162 00:07:15,172 --> 00:07:18,963 Ding. Tan học rồi. Của cậu đây, cậu bé. Cậu có thể gọi cho bất kỳ ai cậu muốn. 163 00:07:19,063 --> 00:07:20,292 Cảm ơn, quý ông tốt bụng. 164 00:07:20,392 --> 00:07:24,429 Ít nhất cũng có một người đánh giá cao thực tế là tớ đang làm và không suy nghĩ. 165 00:07:24,529 --> 00:07:28,844 Và bây giờ, tớ không nghĩ rằng tớ sẽ không vào nhà vệ sinh. 166 00:07:30,291 --> 00:07:33,562 Như thế có cần thiết không? Cậu ấy đang quyết định không sáng suốt. 167 00:07:33,662 --> 00:07:37,653 Chính xác! Giống như kiểu, cậu ấy sẽ làm gì tiếp theo? Tớ không biết, nhưng tớ muốn tìm hiểu. 168 00:07:42,537 --> 00:07:43,692 Cheap Trick? 169 00:07:44,474 --> 00:07:45,658 Oh, Ted. 170 00:07:48,468 --> 00:07:49,853 Chào lần nữa, Ted. 171 00:08:05,325 --> 00:08:07,472 Tôi yêu tất cả mọi người trong quán bar này. 172 00:08:07,572 --> 00:08:09,817 Và bọn tớ cũng yêu cậu, Ted Say xỉn! 173 00:08:18,612 --> 00:08:19,625 Ted? 174 00:08:20,136 --> 00:08:21,797 Rồi, cái đó giải thích cho chuyện mắt cá chân. 175 00:08:21,897 --> 00:08:24,156 Rồi bọn tớ đưa cậu về và đặt cậu lên giường. 176 00:08:24,364 --> 00:08:26,847 Lúc đấy có ai khác ở cùng tớ không? 177 00:08:38,309 --> 00:08:40,634 - Có một cô gái trong đó! - Tớ biết. 178 00:08:40,734 --> 00:08:42,563 - Và một quả dứa. - Tớ biết. 179 00:08:42,663 --> 00:08:44,693 - Cô ấy là ai? - Tớ không biết. 180 00:08:47,111 --> 00:08:48,928 - Chuyện quái gì xảy ra với cái áo khoác của tớ? 181 00:08:49,030 --> 00:08:50,220 - Whoa. 182 00:08:51,200 --> 00:08:53,802 Cô gái trong đó còn sống, đúng không? 183 00:08:55,287 --> 00:08:57,592 Tớ nên gọi cho Barney. Có thể cậu ấy biết chuyện gì đã xảy ra. 184 00:09:16,449 --> 00:09:17,511 Chào. 185 00:09:17,632 --> 00:09:19,277 Tại sao cậu lại ngủ trong bồn tắm của bọn tớ? 186 00:09:19,377 --> 00:09:22,018 Đồ sứ giữ cho áo vét không bị nhăn. 187 00:09:23,448 --> 00:09:26,746 Chờ đã, cậu đã ở đây khi tớ đi vệ sinh lúc nửa đêm phải không? 188 00:09:26,846 --> 00:09:28,746 - Đừng lo. lúc đấy tớ ngủ say rồi. 189 00:09:29,727 --> 00:09:31,734 Tớ hoàn toàn không ngủ lúc đây. 190 00:09:32,736 --> 00:09:35,723 Oh, và wow, là một cô gái nhỏ nhắn, cậu có một cái "bể chứa" lớn đấy. 191 00:09:37,129 --> 00:09:39,871 Cậu vào đây bằng cách nào? Bọn tớ đưa Ted lên giường lúc 1 giờ. 192 00:09:39,971 --> 00:09:42,383 Oh, các cậu đưa Ted lên giường, đúng rồi. 193 00:09:42,622 --> 00:09:44,742 Các cậu chăm lo cho tớ. 194 00:09:44,842 --> 00:09:46,556 Các cậu là số một. 195 00:09:46,768 --> 00:09:48,879 Tớ yêu các cậu nhiều lắm. 196 00:09:49,429 --> 00:09:50,608 - Ngủ ngon, Ted. 197 00:09:50,708 --> 00:09:51,941 - Bọn tớ cũng yêu cậu, anh bạn. 198 00:09:54,344 --> 00:09:56,811 Anh đã trở lại, bé ơi. 199 00:09:57,030 --> 00:09:58,949 Hey! Hey! Hey! 200 00:09:59,049 --> 00:10:00,581 Cậu ấy đã sống lại. 201 00:10:00,681 --> 00:10:02,603 Và bây giờ buổi tối mới bắt đầu! 202 00:10:02,783 --> 00:10:05,722 Được rồi. Trò đối mặt tiếp tục. Carl, thêm 2 ly nữa. 203 00:10:05,999 --> 00:10:07,934 Được rồi, cậu nghĩ sao về em kia? 204 00:10:08,103 --> 00:10:11,844 - Tớ nghĩ cô ấy... - Câu hỏi mẹo thôi. Không suy nghĩ gì hết. 205 00:10:11,944 --> 00:10:16,449 Cậu biết mấy giờ rồi không? Là "giờ làm"! Đi nào. - Chơi luôn! 206 00:10:17,888 --> 00:10:18,699 Hi. 207 00:10:19,462 --> 00:10:21,392 Em đã gặp Ted chưa? Cậu ấy... 208 00:10:24,999 --> 00:10:26,093 Xin lỗi. 209 00:10:28,934 --> 00:10:30,330 - Cậu đang gọi cho Robin. 210 00:10:30,464 --> 00:10:31,737 - Tớ đang gọi cho Robin. 211 00:10:31,837 --> 00:10:36,310 Ted, là người cố vấn và hướng dẫn tinh thần, tớ cấm cậu gọi cho cô ấy. 212 00:10:36,451 --> 00:10:37,597 Oh, thế à? 213 00:10:37,781 --> 00:10:39,226 Vậy cậu sẽ làm gì? 214 00:10:40,999 --> 00:10:44,700 Nếu cậu gọi cuộc gọi đó, tớ sẽ đốt áo khoác của cậu. 215 00:10:45,943 --> 00:10:47,300 Cậu lừa tớ. 216 00:10:49,993 --> 00:10:51,675 Chào, Robin. Ted đây. 217 00:10:51,775 --> 00:10:54,509 - Ted, lần cuối cùng, thôi... - Ow! 218 00:10:56,058 --> 00:10:56,818 Ted? 219 00:10:56,928 --> 00:10:59,355 Cậu đốt tớ. 220 00:10:59,524 --> 00:11:01,405 Da xịn sẽ không bắt lửa nhanh thế. 221 00:11:01,505 --> 00:11:03,011 Cậu bị lừa rồi. Đây là hàng nhái của Tàu Khựa. 222 00:11:04,391 --> 00:11:07,141 Cậu đốt tớ. 223 00:11:07,640 --> 00:11:09,481 Và cô gái nằm trên giường tớ là ai? 224 00:11:20,205 --> 00:11:21,732 Có một cô gái trên giường cậu. 225 00:11:22,391 --> 00:11:26,140 Và một quả dứa. Có phải tớ là người duy nhất thắc mắc về quả dứa không? 226 00:11:26,585 --> 00:11:27,441 - Cô ấy là ai? 227 00:11:27,541 --> 00:11:29,009 - Biết chết luôn. 228 00:11:29,119 --> 00:11:30,235 Hay đấy. 229 00:11:30,855 --> 00:11:32,199 Cậu thực sự không biết đó là ai à? 230 00:11:32,299 --> 00:11:35,355 Không. Sau khi chữa cháy cho cậu bằng vòi đồ uống tớ đưa cậu về đây. 231 00:11:35,455 --> 00:11:37,171 Tốt nhất là tớ không bị bỏng. 232 00:11:40,804 --> 00:11:42,628 Có phải các cậu viết cái này không? 233 00:11:42,850 --> 00:11:46,388 "Hi. Tôi là Ted. Nếu tôi bị lạc, làm ơn gọi..." 234 00:11:46,733 --> 00:11:48,426 - Đó là số của ai? 235 00:11:48,536 --> 00:11:50,593 - Tớ không biết. 236 00:11:50,693 --> 00:11:53,038 Anh bạn, gọi đi. 237 00:11:53,310 --> 00:11:54,934 Ooh, chờ chút, tớ đi làm ít bỏng ngô. 238 00:11:56,510 --> 00:11:58,494 Được rồi, gọi đi. 239 00:11:58,594 --> 00:12:00,877 Chúa ơi, thật hào hứng. Tớ thích thế. 240 00:12:04,256 --> 00:12:05,071 - Xin chào? 241 00:12:05,173 --> 00:12:07,586 - Uh... hi. Ai đấy nhỉ? 242 00:12:07,686 --> 00:12:09,366 Anh gọi cho tôi. Ai đấy? 243 00:12:09,706 --> 00:12:11,456 - Ted đây. 244 00:12:11,560 --> 00:12:13,477 - Là Carl ở quán bar đây. 245 00:12:14,159 --> 00:12:15,853 Và rồi Carl kể lại cho bọn ta. 246 00:12:15,953 --> 00:12:18,159 Barney, cậu luôn luôn chăm lo cho tớ. 247 00:12:18,259 --> 00:12:20,748 Cậu là một quý ông và là một học giả. 248 00:12:20,933 --> 00:12:23,677 Đến chuồng ngựa của tớ và lấy con ngựa giống tốt nhất. 249 00:12:23,777 --> 00:12:26,524 Nó là của cậu. Nó tên là Windjammer. 250 00:12:27,833 --> 00:12:29,319 Ngủ đi, anh bạn. 251 00:12:31,533 --> 00:12:34,331 Anh đã trở lại, bé ơi Yeah. 252 00:12:35,689 --> 00:12:39,772 Và tôi...sắp ói rồi. 253 00:12:41,370 --> 00:12:42,690 Tớ đã ói à? 254 00:12:42,890 --> 00:12:44,378 Oh, kỷ lục của tớ toi rồi. 255 00:12:44,478 --> 00:12:47,238 Không-ói từ năm 05 nghe chẳng hay tí nào. 256 00:12:48,112 --> 00:12:49,484 Xin lỗi, Carl. Tiếp đi. 257 00:12:50,718 --> 00:12:56,944 Carl... cậu có biết từ "karaoke" tiếng Nhật nghĩa là "dàn nhạc trống" không? 258 00:12:57,052 --> 00:12:59,393 Không phải đẹp đến ám ảnh sao? 259 00:13:00,200 --> 00:13:02,023 Cậu là ma cà rồng à? 260 00:13:02,642 --> 00:13:04,209 Được rồi, không nói chuyện nữa. 261 00:13:04,309 --> 00:13:05,906 Về nhà và cố gắng ngủ đi, Ted. 262 00:13:06,006 --> 00:13:08,329 Yeah, mặt trời sẽ mọc sớm thôi. 263 00:13:08,429 --> 00:13:10,973 Không muốn xuất hiện vào lúc đó, đúng không? 264 00:13:12,201 --> 00:13:14,493 Này, cậu nghĩ là lẻn vào sở thú có dễ không? 265 00:13:14,593 --> 00:13:16,925 Tớ cần xem mấy con chim cánh cụt, ngay bây giờ. 266 00:13:17,320 --> 00:13:18,508 - Được rồi, đưa tay cậu đây. 267 00:13:19,144 --> 00:13:20,179 - Được thôi. 268 00:13:20,567 --> 00:13:23,602 Bằng cách này, nếu cậu gục trong máng nước... 269 00:13:23,704 --> 00:13:25,195 Nhột quá. 270 00:13:25,767 --> 00:13:29,310 ...ai đó sẽ gọi, và tớ sẽ đến đón cậu. 271 00:13:29,410 --> 00:13:30,647 Cảm ơn, Carl. 272 00:13:30,912 --> 00:13:34,501 Chúng ta không thể chỉ là bạn bè. Chúng ta hấp dẫn lẫn nhau và cả hai ta đều biết điều đó. 273 00:13:34,601 --> 00:13:35,825 - Gì cơ? 274 00:13:36,211 --> 00:13:38,772 Tớ và Robin, tớ và Robin. 275 00:13:38,872 --> 00:13:40,313 Tớ phải gọi một cuộc nữa. 276 00:13:40,998 --> 00:13:42,263 Yeah, sẽ hay đây. 277 00:13:46,707 --> 00:13:48,593 Chào, lại là anh đây. 278 00:13:49,204 --> 00:13:51,100 Nghe này, Bọn mình đang đùa với ai chứ? 279 00:13:51,203 --> 00:13:52,918 Anh và em chúng ta đều cuốn hút lẫn nhau. 280 00:13:53,018 --> 00:13:57,418 Chúng ta còn trẻ, chúng ta say sưa. À, chỉ một trong hai đứa say thôi. Chúng ta chỉ sống có một lần. 281 00:13:57,518 --> 00:13:59,794 Vậy, tại sao em không đến căn hộ của anh ngay bây giờ, 282 00:13:59,894 --> 00:14:02,472 và chúng ta sẽ nghĩ ra một cái gì đó ngu ngốc để làm cùng nhau? 283 00:14:02,673 --> 00:14:03,735 Thật sao? 284 00:14:03,839 --> 00:14:04,704 Tuyệt. 285 00:14:04,804 --> 00:14:06,083 Chờ đã. Là thật à? 286 00:14:06,552 --> 00:14:07,731 Tuyệt. 287 00:14:08,260 --> 00:14:09,596 Cảm ơn, Carl. 288 00:14:10,752 --> 00:14:12,003 Đó là Robin. 289 00:14:12,115 --> 00:14:14,145 Là Robin ở trong đó. 290 00:14:15,716 --> 00:14:17,053 Các cậu có...? 291 00:14:22,748 --> 00:14:24,879 Oh, thôi nào. Cậu phải làm với tớ lần này. 292 00:14:24,979 --> 00:14:28,026 Năm cú và cậu đã có Robin, tốt hơn cả những gì bộ não cậu đã làm. 293 00:14:28,126 --> 00:14:29,567 Thấy điều gì xảy ra khi cậu không suy nghĩ chưa? 294 00:14:29,667 --> 00:14:33,727 Cậu làm. Quan trọng hơn là, cậu "làm" Robin. 295 00:14:34,161 --> 00:14:35,439 Thôi nào. 296 00:14:37,280 --> 00:14:38,693 Được rồi, đây nữa. 297 00:14:39,743 --> 00:14:41,996 Nhưng điều này có nghĩa là gì? 298 00:14:42,098 --> 00:14:43,180 Giờ bọn tớ đang hẹn hò à? 299 00:14:43,280 --> 00:14:45,734 Ý tớ là, tớ chưa bao giờ hình dung nó sẽ diễn ra theo cách này, 300 00:14:45,834 --> 00:14:47,739 Nhưng có thể chuyện này phải xảy ra. Ý tớ là, nghĩ thử xem. 301 00:14:47,839 --> 00:14:50,252 Ai đó cho cậu ta một shot nữa đi. Cậu ấy lại suy nghĩ rồi. 302 00:14:50,541 --> 00:14:54,259 Từ đã. Có thể nó không phải là một ý tưởng tồi về việc này. 303 00:14:54,359 --> 00:14:58,139 Cậu và Robin đã đi con đường này trước đó. Cậu đã suy sụp, thực sự rất tệ. 304 00:14:58,239 --> 00:15:01,754 Cậu biết ai nên là người nói về tương lai của Ted và Robin không? 305 00:15:01,854 --> 00:15:02,787 Là Robin. 306 00:15:02,925 --> 00:15:04,272 Vào đánh thức cô ấy đi. 307 00:15:04,372 --> 00:15:06,204 - Gọi cô ấy dậy rồi nói gì? 308 00:15:06,329 --> 00:15:07,860 - Bố về rồi đây. 309 00:15:11,995 --> 00:15:13,255 Chúc may mắn, anh bạn. 310 00:15:21,420 --> 00:15:22,371 - Alô? 311 00:15:22,489 --> 00:15:23,861 - Ted, là Robin đây. 312 00:15:28,231 --> 00:15:29,464 Cậu chắc chứ? 313 00:15:34,433 --> 00:15:38,038 Chào, Robin, cậu khoẻ không? 314 00:15:38,138 --> 00:15:41,782 Ted, tớ nghĩ chúng ta cần có một cuộc nói chuyện. Về những cuộc gọi tối hôm qua. 315 00:15:41,882 --> 00:15:44,392 - Cậu có phiền nếu tớ đến đó? - Hỏi cô ấy về quả dứa. 316 00:15:44,554 --> 00:15:46,294 - Uh, yeah, chắc rồi, cứ đến đi. - Cám ơn. 317 00:15:46,394 --> 00:15:48,061 Không. Chờ đã, đ-đ-đừng đến... 318 00:15:48,561 --> 00:15:50,283 Cô ấy đang đến. Cứt thật! 319 00:15:50,383 --> 00:15:54,556 Chờ đã. Điều này đang giết chết tớ. Chúng ta phải tìm ra cô ấy là ai. 320 00:15:55,086 --> 00:15:56,130 Trudy. 321 00:15:57,255 --> 00:15:59,857 Tên tôi là Trudy. 322 00:16:03,285 --> 00:16:05,477 Và rồi, Trudy kể lại cho bọn ta. 323 00:16:05,811 --> 00:16:07,947 Tớ chỉ ngạc nhiên là cậu không đá hắn ta sớm hơn. 324 00:16:08,047 --> 00:16:11,459 Tớ biết. Đó là 2 năm cuộc đời mà tớ không bao giờ muốn quay lại. 325 00:16:11,810 --> 00:16:15,969 Một phần trong tớ chỉ muốn nhảy vào anh chàng tiếp theo tớ nhìn thấy. 326 00:16:17,065 --> 00:16:18,493 Bố về rồi đây. 327 00:16:19,337 --> 00:16:21,056 Hoặc là người sau đó. 328 00:16:21,528 --> 00:16:24,738 Được rồi, không sao. Tôi chỉ muốn chứng minh một luận điểm với một người bạn. 329 00:16:24,853 --> 00:16:29,596 Nên em đã cho anh số của em... và tên em là Amy. 330 00:16:29,915 --> 00:16:30,905 Chào nhé các quý cô. 331 00:16:32,304 --> 00:16:34,875 Tôi yêu tất cả mọi người trong quán bar này. 332 00:16:35,360 --> 00:16:37,484 Nhìn cái thằng ngốc kia kìa. 333 00:16:37,596 --> 00:16:39,087 Anh ta cũng dễ thương đấy chứ. 334 00:16:46,406 --> 00:16:48,557 Cô đang làm gì trong phòng vệ sinh nam thế? 335 00:16:49,382 --> 00:16:51,468 Tôi làm gì trong phòng vệ sinh nữ thế này? 336 00:16:51,833 --> 00:16:55,113 À, phải rồi, tôi vào đây bởi vì tôi nghĩ rằng mình sắp ói. 337 00:16:55,213 --> 00:16:56,163 Có không? 338 00:16:57,873 --> 00:16:59,549 Không hề. 339 00:17:00,575 --> 00:17:03,960 Và kỷ lục vẫn tiếp tục, không-ói từ năm 93. 340 00:17:06,340 --> 00:17:07,725 Xin lỗi, Trudy. Tiếp đi. 341 00:17:08,103 --> 00:17:09,710 Tôi thích màn trình diễn của anh. 342 00:17:09,810 --> 00:17:11,408 Cái gì, màn hát karaoke ấy à? 343 00:17:11,659 --> 00:17:13,884 Domo arigato. 344 00:17:14,152 --> 00:17:15,530 Tôi ước tôi được như anh. 345 00:17:15,630 --> 00:17:18,388 Đứng lên và khiến mình trông như một kẻ ngốc. 346 00:17:18,488 --> 00:17:19,835 - Vậy thì làm đi. 347 00:17:19,935 --> 00:17:21,182 - Tôi không biết. 348 00:17:21,521 --> 00:17:24,297 Mà khoan, tôi đã có một tuần khá tồi tệ. 349 00:17:24,397 --> 00:17:26,776 Tôi chắc rằng có thể làm điều gì đó ngu ngốc. 350 00:17:26,876 --> 00:17:28,866 Tôi chính là điều ngu ngốc. Làm tôi đi. 351 00:17:29,668 --> 00:17:30,870 Anh thật vui tính. 352 00:17:31,275 --> 00:17:33,005 - Này, thỉnh thoảng tôi có thể gọi cho cô được không? 353 00:17:33,153 --> 00:17:34,283 - Được thôi. 354 00:17:35,378 --> 00:17:36,419 Đây, để tôi. 355 00:17:38,901 --> 00:17:41,045 Tại sao họ lại gọi nó là karaoke nhỉ? 356 00:17:41,145 --> 00:17:43,887 Nó được phát minh bởi một người phụ nữ tên là Carrie Okey à? 357 00:17:44,337 --> 00:17:46,533 Đó là những gì tôi nghĩ. 358 00:17:46,753 --> 00:17:51,053 Karaoke là tiếng Nhật cho "dàn nhạc trống" 359 00:17:53,080 --> 00:17:55,169 Đẹp một cách ám ảnh nhỉ. 360 00:17:58,072 --> 00:17:59,647 Này, gọi được kìa. 361 00:17:59,863 --> 00:18:01,751 Vậy em đoán là anh sẽ gọi cho em. 362 00:18:04,554 --> 00:18:06,395 Tôi phải gọi một cuộc nữa. 363 00:18:07,899 --> 00:18:08,900 Xin chào? 364 00:18:09,256 --> 00:18:11,009 Hey, lại là anh đây. 365 00:18:11,109 --> 00:18:11,801 Chào. 366 00:18:11,901 --> 00:18:13,578 Nghe này, Bọn mình đang đùa với ai chứ? 367 00:18:13,678 --> 00:18:15,416 Anh và em chúng ta đều cuốn hút lẫn nhau. 368 00:18:15,516 --> 00:18:17,299 Chúng ta còn trẻ, chúng ta say sưa. 369 00:18:17,399 --> 00:18:20,068 À, chỉ một trong hai đứa say thôi. Chúng ta chỉ sống có một lần. 370 00:18:20,168 --> 00:18:22,487 Vậy nên, em đã đến đây. 371 00:18:22,679 --> 00:18:25,969 Và bây giờ, em thực sự rất, rất bối rối. 372 00:18:27,318 --> 00:18:29,568 Chết tiệt, Trudy! Chuyện quả dứa là sao? 373 00:18:29,668 --> 00:18:31,553 Xin lỗi. Xin lỗi. Xin lỗi! 374 00:18:35,319 --> 00:18:39,383 Ah, Robin đấy. Um, nghe này, Trudy, anh cần em trốn trong phòng ngủ của anh. 375 00:18:39,485 --> 00:18:40,479 Sao thế? Đó là bạn gái của anh sao? 376 00:18:40,579 --> 00:18:43,579 Ah, không, đó không phải bạn gái tôi. Um, nghe này, chuyện này rất phức tạp. 377 00:18:43,679 --> 00:18:45,767 Oh, anh kết hôn rồi. Không thể tin là tôi đã làm chuyện này. 378 00:18:45,867 --> 00:18:49,618 Không, không, không, anh chưa kết hôn. Anh sẽ giải thích sau khi em trốn. 379 00:18:56,533 --> 00:18:57,365 - Chào. 380 00:18:57,491 --> 00:18:58,111 - Chào các cậu. 381 00:18:58,211 --> 00:19:00,655 - Chào, Robin, mới sáng sớm mà. - Hi, Robin. Áo len đẹp đấy 382 00:19:00,878 --> 00:19:05,692 Um, xin lỗi vì tớ đã gọi cậu nhiều thế. Tớ uống say quá. 383 00:19:05,792 --> 00:19:06,907 Uh, không đùa đâu. 384 00:19:07,007 --> 00:19:09,042 Những cuộc gọi đó thực sự rất kỳ lạ. 385 00:19:09,458 --> 00:19:11,708 Nghe này, Ted, có lẽ chúng ta cần nói chuyện. 386 00:19:12,123 --> 00:19:14,642 - Đi lấy snack nào. - Anh yêu snack. 387 00:19:14,742 --> 00:19:15,809 Tớ ổn. 388 00:19:20,449 --> 00:19:23,411 Thôi nào, những cuộc gọi đó không có gì lạ cả. 389 00:19:29,370 --> 00:19:31,555 Robin! Tới đây chơi đi. 390 00:19:31,655 --> 00:19:33,864 Được rồi, anh sẽ kêu mãi cho đến khi em chịu tới đây chơi. 391 00:19:40,432 --> 00:19:42,701 Nó diễn ra trong 3 phút rưỡi. 392 00:19:42,959 --> 00:19:44,123 Mà không thở à? 393 00:19:44,223 --> 00:19:46,086 Điều này có thể ghi vào kỷ lục đấy. 394 00:19:46,194 --> 00:19:49,120 Oh, Ted, cậu không thể làm thế. Làm ơn. 395 00:19:49,220 --> 00:19:51,791 Chúng ta đã đồng ý là bạn bè, và bây giờ cậu làm cho mọi thứ trở nên rắc rối. 396 00:19:51,891 --> 00:19:55,323 Không, không có. Nghe này, tớ chỉ là tắt não của mình một đêm thôi. 397 00:19:55,423 --> 00:19:57,805 Không có gì thay đổi cả. Cậu sống tiếp. Tớ sống tiếp. 398 00:19:57,905 --> 00:20:00,127 Thật sao? Cậu sống tiếp à? 399 00:20:00,250 --> 00:20:02,271 Uh. Sao chứ, cậu không tin tớ? 400 00:20:03,181 --> 00:20:05,117 Oh. Uh, được rồi. 401 00:20:05,954 --> 00:20:08,026 Trudy, ra đây đi. 402 00:20:08,188 --> 00:20:09,727 Cậu sẽ cười cho mà xem. 403 00:20:09,827 --> 00:20:11,607 - Chờ đã. Cậu đã ở cùng ai đó tối qua? 404 00:20:11,707 --> 00:20:14,052 - Yeah, Trudy. Cô ấy rất tuyệt. 405 00:20:14,479 --> 00:20:15,851 Trudy, ra đây đi. 406 00:20:16,776 --> 00:20:18,982 Yeah, nghiêm túc đấy, không sao đâu. 407 00:20:20,068 --> 00:20:21,689 Đúng là Trudy. 408 00:20:22,463 --> 00:20:24,055 Cô ấy rất là nhút nhát. 409 00:20:24,287 --> 00:20:25,358 Tớ nghĩ thế. 410 00:20:26,385 --> 00:20:27,416 Trudy? 411 00:20:33,486 --> 00:20:36,905 Hi, Trudy. Tôi là Robin. Rất vui được gặp cô. 412 00:20:37,768 --> 00:20:39,511 Cậu nói đúng. Cô ấy nhút nhát thật. 413 00:20:39,663 --> 00:20:42,786 Tớ không bịa đâu. Chắc cô ấy đã trèo qua cửa thoát hiểm. 414 00:20:43,431 --> 00:20:46,684 Sao cũng được. Sao cũng được. Tớ không quan tâm cậu nghĩ gì. 415 00:20:47,028 --> 00:20:49,067 Vậy sao cậu phải giấu cô ấy đi? 416 00:20:50,488 --> 00:20:52,013 Wow. Cậu giỏi đấy. 417 00:20:52,161 --> 00:20:54,411 Đã ai nói là cậu nên làm ở 60 phút chưa? 418 00:20:54,511 --> 00:20:56,823 - Rồi. Cậu nói. Tối qua. 419 00:20:56,923 --> 00:20:58,105 - Thật à? 420 00:21:01,281 --> 00:21:02,646 Đi ngủ đi, Ted. 421 00:21:02,746 --> 00:21:04,037 Cậu đã có cả một đêm dài. 422 00:21:04,569 --> 00:21:05,916 Và đừng tự trách mình. 423 00:21:06,085 --> 00:21:08,024 Tớ đã tỉnh dậy với những thứ còn tệ hơn. 424 00:21:14,620 --> 00:21:17,732 Ta đã gửi cho Trudy một tin nhắn, nhưng cô ấy không bao giờ gọi lại. 425 00:21:18,127 --> 00:21:20,172 Đôi khi cuộc sống là như thế. 426 00:21:20,272 --> 00:21:21,928 Các con tắt bộ não đi một đêm, 427 00:21:22,029 --> 00:21:24,854 và tất cả những gì còn lại ngày hôm sau là những điều tồi tệ, một mắt cá chân bị bong gân. 428 00:21:24,954 --> 00:21:26,443 Và một quả dứa. 429 00:21:28,130 --> 00:21:31,154 Oh, chúng ta không bao giờ tìm ra nguồn gốc của quả dứa, 430 00:21:31,262 --> 00:21:32,864 Nhưng nó thực sự rất ngon.