1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 Crianças, esta é uma história de "Ação de Graças". 2 00:00:18,810 --> 00:00:21,104 Ação de Graças em Nova York é uma época maravilhosa. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,149 É uma época de se doar, 4 00:00:24,316 --> 00:00:26,068 por um pensamento de um amigo seu. 5 00:00:26,318 --> 00:00:29,696 Um tempo quando a cidade que não faz doações fica mais bondosa. 6 00:00:29,988 --> 00:00:32,115 Bem, eu acabei de vomitar. 7 00:00:32,491 --> 00:00:34,368 Vocês beberam quantas ontem a noite? 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,494 Não o tanto que.... 9 00:00:35,661 --> 00:00:36,453 o quê? 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,163 O "Thankstini". 11 00:00:38,455 --> 00:00:41,458 Um divertido e delicioso, novo drink que eu inventei. 12 00:00:41,542 --> 00:00:45,587 Suco de oxicoco, batata, vodka, e tabletes de sopa. 13 00:00:45,838 --> 00:00:48,423 Deguste exatamente como um jantar turco. 14 00:00:48,799 --> 00:00:52,344 Mmm, é como se o dia de ação de graças estivesse na minha boca! 15 00:00:53,053 --> 00:00:55,973 Você quer uma boa bebida de feriado, experimente "Kwanzaapolitan" dele. 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 O carro está aqui! 17 00:01:00,894 --> 00:01:03,230 Ele não tem voltado para casa em Minnesota desde o Natal. 18 00:01:03,313 --> 00:01:04,481 Ele está um pouco entusiasmado. 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 Lily, nós estamos atrasando o carro. Você tem tudo o que você precisa-- 20 00:01:06,650 --> 00:01:08,652 escova de dentes, pijama, cuecas? 21 00:01:08,819 --> 00:01:09,945 Cuecas! 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,490 Então, Lil... 23 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 A família do Marshall 24 00:01:15,492 --> 00:01:18,328 Um fim de semana todo com os futuros parentes. Você está animada? 25 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 Sim, não, isto será divertido. 26 00:01:20,539 --> 00:01:22,875 Lily, você disse, "Sim, não." 27 00:01:23,625 --> 00:01:24,585 Eu disse? 28 00:01:24,710 --> 00:01:27,129 Não. Eu, eu amo a família do Marshall. 29 00:01:27,629 --> 00:01:29,339 Mas sim, não, isto será legal. 30 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 Você disse de novo. 31 00:01:30,549 --> 00:01:31,842 Sim, não, cala a boca. 32 00:01:33,594 --> 00:01:35,137 Então você não vai pra casa no dia de Ação de Graças? 33 00:01:35,262 --> 00:01:37,055 Não, eu tenho que trabalhar na sexta. Você? 34 00:01:37,139 --> 00:01:39,892 Eu sou canadense, lembra? Nós celebramos ação de graças em Outubro. 35 00:01:40,017 --> 00:01:42,311 Oh, certo, eu esqueci. Vocês canadenses são estranhos. 36 00:01:42,436 --> 00:01:44,813 Vocês pronunciam a palavra "fora", "forá" 37 00:01:45,272 --> 00:01:49,109 Vocês são os líderes do mundo em violência com armas de fogo, seu sistema de saúde é ruim, 38 00:01:49,151 --> 00:01:53,113 e seu país é destacado em toda notícia importante. 39 00:01:54,281 --> 00:01:57,034 Seus policiais são chamados "Mounties." 40 00:01:58,994 --> 00:02:01,079 Então provavelmente você irá se divertir com o Barney? 41 00:02:01,121 --> 00:02:03,498 Não. Barney tem sua própria tradição de Ação de Graças. 42 00:02:03,624 --> 00:02:06,001 Ação de Graças em um clube de strip. Quem está dentro? 43 00:02:06,251 --> 00:02:09,505 "O Leopardo Robusto" tem um impressionante buffet de Ação de Graças. 44 00:02:09,588 --> 00:02:10,714 Elas fazem esse tipo de coisa: 45 00:02:10,797 --> 00:02:12,424 Heather se veste de peregrina, 46 00:02:12,508 --> 00:02:14,468 e Misty se veste de India, 47 00:02:14,551 --> 00:02:16,845 e elas partilham a refeição delas. 48 00:02:16,970 --> 00:02:18,764 Oh, Barney. 49 00:02:18,931 --> 00:02:21,808 Eu sinto muito...Americanos Nativos. 50 00:02:22,893 --> 00:02:25,854 Eu acho que vou a um abrigo, servir comida. 51 00:02:25,896 --> 00:02:26,980 Isso é maravilhoso! 52 00:02:27,022 --> 00:02:30,901 É, eu pensei em passar um dia retribuindo pelo que consegui, entende? Fazendo coisas boas. 53 00:02:30,984 --> 00:02:32,152 Cancelando Barney. 54 00:02:32,236 --> 00:02:33,237 Exatamente. 55 00:02:33,403 --> 00:02:34,821 Onde estão todas as minhas cuecas!? 56 00:02:34,905 --> 00:02:35,989 Você já olhou na sua mala? 57 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Vamos lá! 58 00:02:39,910 --> 00:02:41,453 E assim foram... 59 00:02:41,620 --> 00:02:44,665 todos à caminho do "St. Cloud", Minnesota, cidade natal do Marshal. 60 00:02:45,207 --> 00:02:48,293 E assim que Lily pisou onde seu marido tinha passado toda sua infância... 61 00:02:48,377 --> 00:02:49,962 ela teve uma grande recepção. 62 00:02:50,087 --> 00:02:51,922 Olá, estamos em casa! 63 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 Olá...hey.. 64 00:02:54,675 --> 00:02:56,218 Uma recepção bem grande.. 65 00:02:56,301 --> 00:03:00,556 Veja só, o Marshall com quase 2 metros era o menor da família Eriksen. 66 00:03:03,433 --> 00:03:06,478 Wow, eu esqueci o quanto vocês são altos. 67 00:03:06,979 --> 00:03:08,522 Onde está minha quase nora? 68 00:03:08,605 --> 00:03:09,648 Estou aqui! 69 00:03:12,484 --> 00:03:15,529 Oh, você conseguiu uma linda e pequena noiva, filho. 70 00:03:15,988 --> 00:03:16,864 Tudo certo, agora. 71 00:03:17,072 --> 00:03:18,365 Não peide por aí. 72 00:03:18,490 --> 00:03:21,743 Ponha seus skates e proteções, garotos! O jogo começa em cinco minutos! 73 00:03:21,827 --> 00:03:22,870 Sim, tudo bem. 74 00:03:22,953 --> 00:03:24,329 Oh, você vai jogar hockey? 75 00:03:25,289 --> 00:03:26,832 Com uma bola de basquete? 76 00:03:26,915 --> 00:03:28,750 Bem, é um tipo de combinação entre os dois. 77 00:03:28,834 --> 00:03:30,377 Nós chamamos de "basque-gelo-bol". 78 00:03:30,669 --> 00:03:31,670 Nós inventamos. 79 00:03:31,712 --> 00:03:34,298 É o esporte mais perigosos e incrível do mundo. 80 00:03:34,423 --> 00:03:36,091 "Basque-gelo-bol"? 81 00:03:36,216 --> 00:03:38,093 E não "bas-gelo-quetebol"? 82 00:03:38,177 --> 00:03:40,470 "Bas-gelo-quetebol"? 83 00:03:40,762 --> 00:03:42,222 Isto soa estranha. 84 00:03:43,182 --> 00:03:45,225 É "basque-gelo-bol", ok? 85 00:03:45,309 --> 00:03:46,476 E eu sou o melhor. 86 00:03:46,643 --> 00:03:47,644 Você sonha.. 87 00:03:48,103 --> 00:03:51,315 Bem, talvez seja porque você nunca me viu jogar. 88 00:03:51,398 --> 00:03:54,067 Oh... Eu não sei, querido. 89 00:03:54,151 --> 00:03:55,694 Isto não é um esporte de garota. 90 00:03:55,777 --> 00:03:58,739 Bem, isto é engraçado, porque seu irmão joga como uma garota. 91 00:04:01,450 --> 00:04:02,618 Marcus! 92 00:04:04,077 --> 00:04:05,162 Isto será ótimo. 93 00:04:05,162 --> 00:04:07,497 Eu sei. Estou tão ansiosa para jogar. 94 00:04:07,581 --> 00:04:11,418 Veja todas essas pessoas, abrindo mão do "Ação de Graças" deles para ajudar os mais necessitados. 95 00:04:11,543 --> 00:04:13,337 Estes devem ser as melhores pessoas em New York. 96 00:04:13,462 --> 00:04:16,381 ...para a casa da vovó... Perdão, garotos. Falei primeiro. 97 00:04:17,591 --> 00:04:18,467 Barney? 98 00:04:18,717 --> 00:04:20,177 Bem, oi caras. 99 00:04:20,385 --> 00:04:21,637 O que você stá fazendo aqui? 100 00:04:21,720 --> 00:04:23,764 Oh, apenas o trabalho do Senhor. 101 00:04:24,515 --> 00:04:26,225 Mas você é o Satanás. 102 00:04:26,350 --> 00:04:30,270 Galera, ok, olha. Eu não anunciei isto, mas eu sou voluntário aqui. 103 00:04:30,354 --> 00:04:32,940 Eu acho importante ajudar as pessoas menos afortunadas. 104 00:04:33,065 --> 00:04:35,901 Eu sou a Angelina Jolie dos entediantes caras gostosos. 105 00:04:36,860 --> 00:04:38,362 Isto é uma piada, certo? 106 00:04:38,445 --> 00:04:39,738 Você não é voluntário aqui, realmente. 107 00:04:39,821 --> 00:04:42,950 Barney, nós queremos você fora daqui. Tem um problema nessa linha do recheio. 108 00:04:42,991 --> 00:04:43,867 Você pode dizer pra eles como terminar isso aqui? 109 00:04:43,909 --> 00:04:44,910 Eu vou fazer isso. 110 00:04:45,118 --> 00:04:47,329 Espere, então isto é pra valer? Barney faz isso? 111 00:04:47,412 --> 00:04:48,956 Todo domingo, durante todo o ano. 112 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 Ele é nosso melhor voluntário. 113 00:04:50,207 --> 00:04:51,708 Isso é porque eu fui treinado pela melhor, Kendall. 114 00:04:52,793 --> 00:04:55,170 De qualquer forma, nós estamos felizes por estar aqui, Kendall. 115 00:04:55,254 --> 00:04:56,129 O quê nós podemos fazer? 116 00:04:56,213 --> 00:04:58,423 Uh, ir pra casa. Nós estamos lotados. 117 00:04:58,507 --> 00:04:59,258 O quê? 118 00:04:59,383 --> 00:05:01,260 Nós somos voluntários. Nós ajudamos sem receber nada. 119 00:05:01,343 --> 00:05:03,303 Você algum dia teve ajuda não remunerada o suficiente? 120 00:05:03,428 --> 00:05:05,597 No dia de maior ajuda voluntária do ano? 121 00:05:05,681 --> 00:05:07,224 Sim, você pode ter. 122 00:05:07,307 --> 00:05:08,684 Por favor, nós só queremos ajudar. 123 00:05:08,767 --> 00:05:10,644 Kendall, eles são legais. 124 00:05:11,603 --> 00:05:13,939 Tudo bem, mas não prometo nada. 125 00:05:13,981 --> 00:05:16,316 Esperem aqui-- nós logo informaremos se precisamos de ajuda aqui. 126 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 Ok, bem, eu gostaria mesmo de voltar lá. Há muita comida pra ser doada. 127 00:05:21,321 --> 00:05:22,656 E muitos sorrisos. 128 00:05:25,617 --> 00:05:28,412 Oh, eu quase esquecia. 129 00:05:28,579 --> 00:05:34,793 Eu sei que está cedo, mas... você é a futura Sra. Eriksen. 130 00:05:35,794 --> 00:05:37,171 Obrigado! 131 00:05:37,379 --> 00:05:41,425 Bem, isso ficará ótimo com meu, uh... Eu amei. 132 00:05:42,634 --> 00:05:44,970 Ok, Lily, nós estamos colocando você na tabela da salada. 133 00:05:45,053 --> 00:05:51,143 Oh, eu fiz essa salada enrolada com uma vinagrete de lima coreana. 134 00:05:51,476 --> 00:05:54,188 Mas este é um feriado americano. 135 00:05:55,022 --> 00:05:58,901 Lily, agora que você será uma Sra. Eriksen, 136 00:05:58,984 --> 00:06:02,696 eu vou te ensinar uma receita secreta: 137 00:06:02,946 --> 00:06:06,783 A salada de sete camadas da família Eriksen. 138 00:06:07,576 --> 00:06:09,620 Sete camadas? 139 00:06:11,622 --> 00:06:14,791 "Seis copos de maionese"? Isso não pode estar certo. 140 00:06:14,875 --> 00:06:16,835 Oh, não, querida. 16 copos. 141 00:06:17,794 --> 00:06:19,171 A maionese está naquele armário. 142 00:06:22,424 --> 00:06:23,467 Oh, meu Deus. 143 00:06:23,550 --> 00:06:26,345 Está acontecendo um sério jogo de "basque-gelo-bol" lá fora. 144 00:06:26,470 --> 00:06:28,680 Papai pregou uma bola de gelo no rosto do Marcus, 145 00:06:28,680 --> 00:06:31,225 o que é uma falta, pois você só pode ter posse de uma bola de gelo, 146 00:06:31,308 --> 00:06:34,686 então eu acertei ele na canela com meu skate e acabei com ele! 147 00:06:34,895 --> 00:06:37,731 É. você parecia bem, até eu acertar você com aquela mala. 148 00:06:37,856 --> 00:06:38,857 Hey, magnífico. 149 00:06:39,816 --> 00:06:41,068 Você está se divertindo? 150 00:06:41,276 --> 00:06:43,695 Sim, mas... eu sinto sua falta. 151 00:06:43,779 --> 00:06:45,614 Você poderia ficar aqui um pouquinho? 152 00:06:45,697 --> 00:06:47,699 Sim, sim, sim, sem problemas. Estamos no meio tempo. 153 00:06:47,741 --> 00:06:50,744 Oh, voltando ao jogo! Levantem suas bundas daí, vamos lá. 154 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 E eu espero que você goste do sabor do skate, mané. 155 00:06:55,707 --> 00:06:56,667 Vamos. 156 00:06:57,125 --> 00:06:58,544 Obrigado, amor. 157 00:06:58,877 --> 00:07:01,046 Aw, isso não é ótimo? 158 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Agora você pode ver por que todo mundo do colegial continou nessa cidade? 159 00:07:04,716 --> 00:07:08,053 Hey, Marvin, você é o mané, mané. 160 00:07:13,392 --> 00:07:15,352 Cara, está impressionante lá fora. 161 00:07:15,435 --> 00:07:18,689 Eu fiz tanta coisa hoje, Eu estou morta. 162 00:07:19,940 --> 00:07:22,484 Cara, ele detona o rosto de qualquer um que apareça na frente dele 163 00:07:22,609 --> 00:07:26,071 quando você doa uma refeição nutritiva. Existe um sentimento melhor na Terra? 164 00:07:26,154 --> 00:07:29,741 Ontem, você disse que o melhor sentimento da Terra era ter seu dedo do pé chupado. 165 00:07:29,867 --> 00:07:33,328 Então você pediu o nº 5 com seu pé. 166 00:07:34,329 --> 00:07:38,750 Hey, Barn, o que você acha de nos dar uma forcinha, pra gente conseguir um serviço? 167 00:07:39,001 --> 00:07:41,044 Você quer se dar bem no seu primeiro dia? 168 00:07:41,170 --> 00:07:43,839 Alô? NFL? Será se eu poderia ser um jogador reserva nesse Domingo? 169 00:07:43,922 --> 00:07:44,590 Cara.. 170 00:07:47,885 --> 00:07:52,139 Ok, eu terminei a camada "Ursinhos Gummi" da...salada. 171 00:07:52,222 --> 00:07:53,223 Qual a próxima? 172 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 Salgadinhos de milho. Claro. 173 00:07:56,518 --> 00:08:00,189 Então, Lily... quando você vai pensar em ter um filho? 174 00:08:00,898 --> 00:08:01,815 Filho? 175 00:08:01,899 --> 00:08:05,319 Uh, você sabe. Eu nunca pensei sobre isso. 176 00:08:05,402 --> 00:08:06,361 Nem um pouco. 177 00:08:06,528 --> 00:08:08,197 Na realidade, tia Lily estava mentindo. 178 00:08:08,322 --> 00:08:09,907 Ela sempre pensava sobre isso. 179 00:08:10,032 --> 00:08:11,700 Lembra quando ela disse... 180 00:08:11,950 --> 00:08:14,036 Eu, acabei de vomitar... 181 00:08:14,369 --> 00:08:16,788 Naquele dia, ela estava 5 dias atrasada. 182 00:08:16,914 --> 00:08:18,540 Aquele era o sexto dia. 183 00:08:19,458 --> 00:08:22,586 Sim, eu quero dizer, eu sou muito jovem pra ter um filho, certo? 184 00:08:22,669 --> 00:08:24,087 Oh, você está brincando? 185 00:08:24,171 --> 00:08:26,048 Eu era mais jovem que você quando tive o Marcus. 186 00:08:26,173 --> 00:08:28,717 Um lindo bebê de 7 kg. 187 00:08:29,259 --> 00:08:31,637 Não muito maior que este peru aqui. 188 00:08:36,058 --> 00:08:37,392 Oh, nossa. 189 00:08:42,388 --> 00:08:45,957 Agora, se Lily estava preocupada sobre fazer parte da família Eriksen, 190 00:08:46,038 --> 00:08:51,303 imagine como ela se sentiu com a possibilidade de ter 7 kg de Eriksen crescendo dentro dela. 191 00:08:51,668 --> 00:08:54,225 Ele foi um bebêzão, Judy. 192 00:08:54,336 --> 00:08:56,142 O doutor achava que seriam gêmeos. 193 00:08:56,634 --> 00:08:57,661 Gêmeos! 194 00:08:58,868 --> 00:09:00,258 Gêmeos! 195 00:09:03,422 --> 00:09:06,597 Isso é loucura! Quando ficou tão díficil fazer caridade? 196 00:09:06,684 --> 00:09:08,396 Eu faço caridade todo o tempo. 197 00:09:08,488 --> 00:09:10,284 Lembra quando eu disse que eu te arranjaria uma namorada? 198 00:09:10,739 --> 00:09:12,040 Encantador. 199 00:09:12,190 --> 00:09:13,901 Como que anda esse seu projeto? 200 00:09:13,998 --> 00:09:14,948 Eu estou trabalhando nele. 201 00:09:15,054 --> 00:09:17,747 Eu vou te apresentar para aquela garota que você está olhando. 202 00:09:17,830 --> 00:09:19,811 O quê? Que loucura, Eu não estou olhando pra nenhuma garota... 203 00:09:19,926 --> 00:09:21,172 Você já conhceu o Ted? 204 00:09:21,787 --> 00:09:24,033 Oi. Eu o Ted que acabou de ser mencionado. 205 00:09:24,115 --> 00:09:26,187 E este é... hum, foi embora. 206 00:09:26,607 --> 00:09:27,536 Sou Amanda. 207 00:09:27,625 --> 00:09:28,268 Oi. 208 00:09:28,351 --> 00:09:30,020 Então, uh, o que você faz aqui, Ted? 209 00:09:30,101 --> 00:09:33,377 Bem, eu estou fazendo... hum, nada. Eu faço nada. 210 00:09:34,460 --> 00:09:35,671 Bem, se você quiser fazer algo, 211 00:09:35,753 --> 00:09:37,982 você e sua namorada podem ajudar separando essas doações. 212 00:09:38,052 --> 00:09:40,223 Oh, hum, não sou namorada dele. 213 00:09:40,308 --> 00:09:45,183 Eu costuma ser, mas, hum, eu não era mulher suficiente pras emoções do Ted, 214 00:09:45,287 --> 00:09:46,963 nem sexualmente. 215 00:09:47,210 --> 00:09:48,593 Oh, meu Deus. 216 00:09:48,936 --> 00:09:51,177 Então, Amanda... 217 00:09:51,596 --> 00:09:53,338 Em quê você quer que nós te ajudemos? 218 00:09:53,516 --> 00:09:54,758 Ok, isso é importante. 219 00:09:54,833 --> 00:09:56,779 Vão até aquelas caixas de comidas doadas, 220 00:09:56,870 --> 00:09:59,363 tirem as coisas boas, e coloquem nessa caixa. 221 00:09:59,460 --> 00:10:00,180 Entendemos. 222 00:10:00,267 --> 00:10:01,663 Considere isso feito. 223 00:10:02,946 --> 00:10:03,895 Hey, nós estamos trabalhando. 224 00:10:03,944 --> 00:10:06,388 Hey, Barney não receberá toda os créditos hoje. 225 00:10:10,933 --> 00:10:11,924 Vamos começar com essa aqui. 226 00:10:12,022 --> 00:10:12,877 Sim. 227 00:10:14,236 --> 00:10:14,916 Amém. 228 00:10:15,206 --> 00:10:16,358 Amém. 229 00:10:17,002 --> 00:10:19,190 Olha que apareceu pra dizer boa noite. 230 00:10:19,294 --> 00:10:20,605 É o pequeno Martin. 231 00:10:20,751 --> 00:10:22,390 Três mêses de nascido. 232 00:10:22,608 --> 00:10:23,744 Mêses? 233 00:10:23,879 --> 00:10:25,054 Três mêses. 234 00:10:25,163 --> 00:10:26,626 Ele tem tomado muito leite. 235 00:10:30,880 --> 00:10:33,045 E ela está grávida de novo? 236 00:10:33,136 --> 00:10:36,273 Bem, é por quê aqueles Eriksen filhos podem nadar. 237 00:10:36,374 --> 00:10:39,056 Eles tem duas caldas e uma furadeira pra entrar óvulo. 238 00:10:40,146 --> 00:10:42,022 Pai, você está me envergonhando. 239 00:10:42,120 --> 00:10:44,398 Oh, não se preocupe, filho, ela é legal. 240 00:10:44,502 --> 00:10:46,226 Ela será uma Eriksen. 241 00:10:46,331 --> 00:10:50,823 Sim. bem, bem, não literalmente, pois, vocês entendem, eu quero continuar com meu sobrenome. 242 00:10:51,654 --> 00:10:54,332 Mas... o avental. 243 00:10:56,792 --> 00:10:59,505 Bem, não ainda não decidimos nada, então nós... 244 00:10:59,586 --> 00:11:03,160 Não, eu já decidi e eu continuarei com meu sobrenome. 245 00:11:03,248 --> 00:11:06,665 Mas Eriksen é um ótimo sobrenome. 246 00:11:06,931 --> 00:11:09,173 As pessoas conhecem os Eriksens. 247 00:11:10,592 --> 00:11:16,059 Bem, claro, aqui em St. Cloud, mas nossos filhos não vão crescer em St. Cloud. 248 00:11:16,145 --> 00:11:17,522 Certo, querido? 249 00:11:19,950 --> 00:11:21,981 Bem, por que não St. Cloud? 250 00:11:22,097 --> 00:11:23,676 Digo, eu amei crescer em St. Cloud. 251 00:11:23,776 --> 00:11:26,255 St. Cloud é um ótimo lugar pra se passar a infância. 252 00:11:26,361 --> 00:11:28,270 Bem, Nova York também é. 253 00:11:30,938 --> 00:11:33,499 O quê? É mesmo. E nós crescemos felizes. 254 00:11:33,588 --> 00:11:36,815 E nós crescemos até um tamanho proporcional e depois paramos. 255 00:11:43,304 --> 00:11:44,785 Hey, Amanda, pra que é essa caixa? 256 00:11:44,881 --> 00:11:45,786 Oh, esta é pra mim. 257 00:11:45,888 --> 00:11:47,178 Você pode colocar no meu carro. 258 00:11:47,704 --> 00:11:50,427 No seu carro, hum, e depois você fica com ela...? 259 00:11:50,515 --> 00:11:54,030 Em casa. Claro, nós temos muita comida extra aqui, ninguém comerá tudo. 260 00:11:54,192 --> 00:11:57,854 Ooh, Óleo de trufa. Demais! 261 00:11:59,255 --> 00:12:01,797 As pessoas doam comida pensando que irão acabar com a fome. 262 00:12:01,887 --> 00:12:02,788 Eu sei. 263 00:12:02,896 --> 00:12:04,759 E eu estou faminta. 264 00:12:07,886 --> 00:12:10,240 Mas, Marshall, você ama Nova York. 265 00:12:10,336 --> 00:12:12,025 Sim, eu amo, 266 00:12:12,129 --> 00:12:15,369 mas você sempre diz que quando tivermos um filho, você vai querer se mudar de Manhattan. 267 00:12:15,473 --> 00:12:17,117 Sim, para o Brooklyn. 268 00:12:18,313 --> 00:12:22,301 Por que estamos mesmo falando nisso? Isso está longe de acontecer. 269 00:12:22,400 --> 00:12:26,748 Mas Lily saiba que "tão longe de acontecer" pode não está tão longe assim. 270 00:12:27,670 --> 00:12:29,768 Eu preciso ir ao banheiro. 271 00:12:29,941 --> 00:12:31,611 Lily, o banheiro é pelo outro lado. 272 00:12:31,706 --> 00:12:33,960 Então ela caiu fora. 273 00:12:34,296 --> 00:12:35,376 Lily?! 274 00:12:36,365 --> 00:12:37,502 Lily! 275 00:12:42,328 --> 00:12:45,312 Então espera, não foi só você que fez uma boa ação hoje, 276 00:12:45,393 --> 00:12:48,237 Você está ajudando roubando de alguém do abrigo? 277 00:12:48,307 --> 00:12:52,561 Sabe, Ted, isto se chama Ação de Graças, não "Ação de Retirada" droga. 278 00:12:53,338 --> 00:12:55,597 Barney, você precisa de mim para assinar no seu horário, certo? 279 00:12:55,668 --> 00:12:58,070 Oh, sim, certo. Obrigado. 280 00:12:58,299 --> 00:12:59,267 Barney. 281 00:12:59,472 --> 00:13:00,531 Sim, o que está havendo? 282 00:13:00,630 --> 00:13:02,064 Você tem um horário de serviço? 283 00:13:02,157 --> 00:13:03,705 Ninguém tem um horário de serviço. 284 00:13:03,845 --> 00:13:04,661 Sim. E daí? 285 00:13:04,753 --> 00:13:05,527 Tudo bem, deixa-me ver. 286 00:13:05,610 --> 00:13:07,837 Estes são meus, negócios pessoais! 287 00:13:07,939 --> 00:13:10,658 Mandado de serviços comunitário? 288 00:13:10,729 --> 00:13:12,846 Oh meu Deus, você está em liberdade condicional? 289 00:13:12,930 --> 00:13:14,334 O que você fez? 290 00:13:14,963 --> 00:13:17,315 Isso minhas coisas pessoais. 291 00:13:23,975 --> 00:13:28,686 Eu fui injustamente punido pois a parede pertencia à Igreja, que o juiz frequentava. 292 00:13:28,923 --> 00:13:30,898 Você mijou em uma Igreja? 293 00:13:30,982 --> 00:13:33,678 Eu mijei em uma rua, que consequentemente tinha uma Igreja, 294 00:13:33,749 --> 00:13:36,500 que eu não vi por que eu estava bêbado. 295 00:13:36,763 --> 00:13:39,343 Oh, você é mau. 296 00:13:39,435 --> 00:13:41,947 Ah, o mundo está normal de novo. 297 00:13:42,043 --> 00:13:44,639 Ok, bem, então um juiz está me mandando fazer serviço comunitário. 298 00:13:44,708 --> 00:13:46,255 Mas eu continuo fazendo isso. 299 00:13:46,356 --> 00:13:49,594 E estou arrebentando, BTW. 300 00:13:50,591 --> 00:13:52,920 Quando foi a última vez que um de vocês fez algo bom, huh? 301 00:13:56,921 --> 00:13:58,912 Kendall. Ah, Kendall. 302 00:13:59,074 --> 00:14:03,384 Amanda está roubando "cogumelos portabello" das pessoas carentes. 303 00:14:04,213 --> 00:14:05,873 Amanda. 304 00:14:06,048 --> 00:14:08,866 Eu que pedi esses cogumelos. 305 00:14:09,718 --> 00:14:11,059 Eles são para as pessoas com fome . 306 00:14:11,152 --> 00:14:12,134 Eu sei. 307 00:14:12,235 --> 00:14:13,854 E eu estou faminto. 308 00:14:19,682 --> 00:14:21,331 Esses são ótimos cogumelos. 309 00:14:21,439 --> 00:14:22,731 Cogumelos. Cogumelos. 310 00:14:22,855 --> 00:14:24,196 "Cogumelos Portabello" pra todos. 311 00:14:24,343 --> 00:14:26,089 Pegue um e corra! 312 00:14:26,402 --> 00:14:27,683 Eles são muito caros. 313 00:14:32,434 --> 00:14:33,955 Feliz dia de "Ação de Graças". 314 00:14:34,090 --> 00:14:35,954 "Feliz dia de "Ação de Graças"." Huh. 315 00:14:36,042 --> 00:14:38,612 Como em "chequem aquela garota comprando teste de gravidez, pessoal". 316 00:14:38,701 --> 00:14:40,594 Imaginam o que se passava pela cabeça dela? 317 00:14:40,650 --> 00:14:44,742 Sim, bem, já que você perguntou, uma família de gigantes loucos por maionese, 318 00:14:44,795 --> 00:14:47,765 está tentando me sugar para dentro de um pesadelo no subúrbio. 319 00:14:47,836 --> 00:14:50,234 e tem uma grande chance de eu ter um Eriksen 320 00:14:50,313 --> 00:14:54,488 do tamanho de um peru de 7 kg crescendo dentro de mim! 321 00:14:55,633 --> 00:14:57,167 Oh, você conhece os Eriksens? 322 00:14:57,259 --> 00:14:58,860 Você é a noiva do Marshall. 323 00:14:59,587 --> 00:15:00,815 Fantástico. 324 00:15:00,890 --> 00:15:02,262 Então, prazer em te conhecer. 325 00:15:02,368 --> 00:15:04,267 Você é mais alta do que tinham me falado. 326 00:15:05,886 --> 00:15:08,564 Olha, desculpe por ter gritado com você. 327 00:15:08,749 --> 00:15:10,506 Você se importa de eu usar o banheiro? 328 00:15:10,596 --> 00:15:11,879 Não temos banheiro. 329 00:15:11,996 --> 00:15:13,220 O que vocês fazem quando querem...? 330 00:15:13,298 --> 00:15:14,441 Eu seguro. 331 00:15:21,481 --> 00:15:23,925 Você não pode demitir um voluntário.. 332 00:15:24,006 --> 00:15:25,501 Parece que sim. 333 00:15:25,593 --> 00:15:28,619 E seus dois amigos-que-não-jogavam-cogumelos também. 334 00:15:28,993 --> 00:15:32,080 Eu não acredito que disse ao Kendall que vocês eram legais. 335 00:15:32,175 --> 00:15:34,733 Eu ainda tenho 40 horas de serviço comunitário 336 00:15:34,823 --> 00:15:38,900 e agora eu vou passar esse tempo comendo enquanto olho pra uma striper. 337 00:15:40,285 --> 00:15:44,111 Voluntário do ano! 338 00:15:44,381 --> 00:15:46,348 Eu sinto muito. Eu sinto muito, ok? 339 00:15:46,445 --> 00:15:50,181 Olha, se tiver algo que eu possa fazer pra recompensar . E-Eu irei fazer. 340 00:15:50,260 --> 00:15:51,281 Ted, fico feliz que tenha perguntado. 341 00:15:51,315 --> 00:15:54,379 # Domo arrigato, Mr. Roboto # 342 00:15:54,469 --> 00:15:57,611 # Domo... domo # 343 00:15:57,755 --> 00:16:01,029 # Domo arrigato, Mr. Roboto # 344 00:16:01,132 --> 00:16:01,894 Surpreendentemente bom. 345 00:16:01,983 --> 00:16:03,775 Certo? Eu te disse. 346 00:16:03,997 --> 00:16:07,497 Mijar em lugar público. Quem é preso por mijar em lugar público? 347 00:16:08,025 --> 00:16:09,395 Lily foi presa. 348 00:16:09,473 --> 00:16:11,416 Oh, querido. Por que? 349 00:16:12,763 --> 00:16:14,956 Mijando em lugar público. 350 00:16:24,049 --> 00:16:24,827 Valeu, Pete. 351 00:16:24,913 --> 00:16:26,096 Sem problemas, Marsh. 352 00:16:28,283 --> 00:16:29,400 Você está bem? 353 00:16:29,621 --> 00:16:30,642 Não. 354 00:16:30,857 --> 00:16:33,604 Eu paguei um mico na frente da sua família, 355 00:16:33,681 --> 00:16:38,108 e agora eu estou celebrando "Ação de Graças" no lugar mais depressivo do mundo. 356 00:16:38,193 --> 00:16:41,226 # Domo arrigato, Mr. Roboto # 357 00:16:42,478 --> 00:16:44,395 Bem,eu estou feliz que esteja a salva. 358 00:16:44,627 --> 00:16:45,615 Hey, pergunta estranha. 359 00:16:45,701 --> 00:16:49,982 Por quê você dirijiu 3 milhas ate a "rota 23" pra fazer xixi atrás de uma loja de conveniência? 360 00:16:50,077 --> 00:16:52,065 Ok, Eu direi, mas antes disso, 361 00:16:52,155 --> 00:16:55,754 me prometa que nós nunca iremos nos mudar pra St. Cloud, Minnesota. Prometa. 362 00:16:55,832 --> 00:16:57,973 Eu não estou sujerindo que a gente se mude amanhã, eu só estou... 363 00:16:58,089 --> 00:16:59,190 Prometa. 364 00:16:59,276 --> 00:17:00,766 Por que quer que eu prometa isso? 365 00:17:00,849 --> 00:17:02,535 Porque. Eu não me encaixo aqui. 366 00:17:02,629 --> 00:17:07,545 Eu não tenho 2 metros, e eu acho que não pode chamar uma coisa de salada se nela tem salgadinhos de milho. 367 00:17:08,049 --> 00:17:09,606 Eu gosto dos salgados. 368 00:17:09,854 --> 00:17:11,730 E maioneses e dos "Ursinhos Gummi" 369 00:17:11,817 --> 00:17:14,372 e basquete-gelo-bol, e eu amo St. Cloud. 370 00:17:14,470 --> 00:17:17,203 E, sim, há uma parte de mim que gostaria de mudar pra cá um dia, 371 00:17:17,279 --> 00:17:21,724 e porque nós estamos tendo esra discurssão numa cela da cadeia no dia de Ação de Graças? 372 00:17:22,201 --> 00:17:24,508 Ok, objetos pessoais. 373 00:17:24,620 --> 00:17:27,041 Uma carteira. Um celular. 374 00:17:27,477 --> 00:17:30,131 Um... teste de gravidez. 375 00:17:36,873 --> 00:17:39,667 Pete me prendeu antes que eu pudesse olhá-lo. 376 00:17:47,330 --> 00:17:48,531 Whoa. 377 00:17:49,042 --> 00:17:50,090 Sim. 378 00:17:51,335 --> 00:17:54,011 Lily, nós não podemos deixar nossas crinças jogarem basque-gelo-bol. 379 00:17:54,147 --> 00:17:57,492 Basque-gelo-bol é realmente muito perigoso. 380 00:17:57,984 --> 00:17:59,995 Sim, quais são as regras para o jogo, afinal? 381 00:18:00,081 --> 00:18:02,893 Não há regras. Nós apenas ficamos gemendo pros outros. 382 00:18:07,768 --> 00:18:11,039 Olha, eu não quero ser exatamente como minha família. 383 00:18:12,314 --> 00:18:14,257 E não veja pelo lado errado, 384 00:18:15,321 --> 00:18:18,616 mas eu não quero ser exatamente como sua família também. 385 00:18:20,219 --> 00:18:22,177 Nós seremos nossa própria família. 386 00:18:22,337 --> 00:18:28,095 E nós iremos achar nossa própria maneira de deixar as pessoas loucas e trazer nossos filhos para casa. 387 00:18:30,680 --> 00:18:32,390 Ótimo, agora eu estou chorando. 388 00:18:33,035 --> 00:18:33,862 Veja. 389 00:18:34,556 --> 00:18:38,649 Nós podemos ter algumas grandes decisões a fazer daqui a mais ou menos dez segundos. 390 00:18:39,188 --> 00:18:41,765 Mas agora, eu não quero saber onde nossas crianças vão crescer. 391 00:18:41,852 --> 00:18:44,339 Desde que elas tenham você como pai. 392 00:18:48,102 --> 00:18:50,224 Deus, eu espero que você seja o pai. 393 00:18:50,476 --> 00:18:53,598 Apenas uma pequena piada para melhorar o humor. 394 00:18:58,290 --> 00:18:59,859 O que ele diz? 395 00:19:00,972 --> 00:19:02,506 Eu estou com medo de olhar. 396 00:19:02,836 --> 00:19:04,253 Deu negativo! 397 00:19:05,156 --> 00:19:06,087 Oh, obrigada Deus. 398 00:19:06,184 --> 00:19:07,416 Oh, obrigado Deus. 399 00:19:08,704 --> 00:19:09,944 E, ei! 400 00:19:12,657 --> 00:19:15,442 Ted. Você está ouvindo? 401 00:19:16,330 --> 00:19:17,505 Você é um cara legal. 402 00:19:17,782 --> 00:19:19,730 Você quer saber porque eu tenho que trabalhar amanhã? 403 00:19:19,836 --> 00:19:23,107 Minha empresa desenvolveu uma sala executiva para uma de empresa de tabaco. 404 00:19:23,212 --> 00:19:26,852 Na luta contra o câncer, eu estou do lado do câncer. 405 00:19:26,960 --> 00:19:28,962 Ok, Ted, eu escontrei uma maneira para você ajudar alguém. 406 00:19:29,057 --> 00:19:29,939 Fazer algo bom. 407 00:19:30,019 --> 00:19:31,076 Este é Walter. 408 00:19:31,183 --> 00:19:32,515 Walter é um desabrigado. 409 00:19:32,598 --> 00:19:34,568 E Walter gostaria de dar uma dança no colo. 410 00:19:35,126 --> 00:19:36,360 Você tá brincando? 411 00:19:36,470 --> 00:19:40,492 Eu nunca briquei com a sublime arte do espetáculo das danças. 412 00:19:41,125 --> 00:19:43,028 Não, Barney, isto é insano. 413 00:19:43,112 --> 00:19:45,902 Senhor, você gostaria de que eu comprasse para você um ingresso do buffet? 414 00:19:46,602 --> 00:19:49,731 Não, eu estou cheio. Apenas uma dança no colo e eu ficarei bem. 415 00:19:50,455 --> 00:19:52,476 Ted, Walter tem participado de três jantares de doações.. 416 00:19:52,541 --> 00:19:53,684 Você sabe onde ele não tem estado? 417 00:19:53,763 --> 00:19:56,125 No céu com Samantha. 418 00:19:57,990 --> 00:20:01,234 Olha, está é a única chance que você teve o dia todo para ajudar alguém que precisa. 419 00:20:01,315 --> 00:20:03,517 Agora, compre pra este homem uma dança no colo. 420 00:20:04,457 --> 00:20:07,306 Você disse que queria ver o brilho de felicidade nos olhos de alguém. 421 00:20:07,999 --> 00:20:11,226 Você sabe, eu não acho que eu estou indo ver. 422 00:20:12,385 --> 00:20:13,869 Aqui vamos nós, Walter. 423 00:20:14,907 --> 00:20:16,482 Feliz Dia de Ação de Graças. 424 00:20:17,507 --> 00:20:18,869 Muito obrigado. 425 00:20:19,061 --> 00:20:21,031 Não, realmente. Obrigado a você. 426 00:20:24,679 --> 00:20:26,255 Feliz Ação de Graças, pessoal. 427 00:20:29,193 --> 00:20:31,046 Ação de Graças em Novembro. 428 00:20:31,285 --> 00:20:32,206 Estranho. 429 00:20:38,798 --> 00:20:41,444 Então este foi o Dia de Ação de Graças de 2005. 430 00:20:41,541 --> 00:20:43,481 Para ser honesto, ele não seria legal. 431 00:20:43,565 --> 00:20:45,597 A vida é farta de coisas boas. 432 00:20:45,707 --> 00:20:49,448 São as partes díficeis que fazem de você grato por ter pessoas pra compartilhá-los com você. 433 00:21:07,607 --> 00:21:11,535 Ei, eu vii o que você fez para aquele cara. Foi tão lindo. 434 00:21:12,842 --> 00:21:14,563 Você quer uma dança? 435 00:21:14,593 --> 00:21:15,891 Uh, não, obrigado.. 436 00:21:16,513 --> 00:21:17,671 Você quer batata doce? 437 00:21:17,773 --> 00:21:19,168 Não, obrigado. 438 00:21:20,009 --> 00:21:21,356 Eu sou Amber. 439 00:21:21,450 --> 00:21:22,818 Eu sou Ted. 440 00:21:23,117 --> 00:21:25,939 Na verdade... me chamo Tracy. 441 00:21:26,942 --> 00:21:28,384 Continuo Ted. 442 00:21:28,707 --> 00:21:32,006 E esta, crianças, é a verdadeira história de como eu conheci a mãe de vocês. 443 00:21:32,207 --> 00:21:33,072 - O que?! - O que?! 444 00:21:33,172 --> 00:21:34,117 Eu estou brincando. 445 00:21:34,242 --> 00:21:40,712 Tradução : _Chino_ e faelNow DVD REsync: intell