1 00:00:00,154 --> 00:00:02,100 How I Met Your Mother Season 01 Episode 09 "Belly Full of Turkey" 2 00:00:02,101 --> 00:00:02,401 w 3 00:00:02,501 --> 00:00:02,801 wW 4 00:00:02,901 --> 00:00:03,201 wWw 5 00:00:03,301 --> 00:00:03,601 wWw. 6 00:00:03,701 --> 00:00:04,001 wWw.G 7 00:00:04,101 --> 00:00:04,401 wWw.Gr 8 00:00:04,501 --> 00:00:04,801 wWw.Gre 9 00:00:04,901 --> 00:00:05,201 wWw.Gree 10 00:00:05,301 --> 00:00:05,601 wWw.Greek 11 00:00:05,701 --> 00:00:06,001 wWw.GreekT 12 00:00:06,101 --> 00:00:06,401 wWw.GreekTV 13 00:00:06,501 --> 00:00:06,801 wWw.GreekTVs 14 00:00:06,901 --> 00:00:07,201 wWw.GreekTVsu 15 00:00:07,301 --> 00:00:07,601 wWw.GreekTVsub 16 00:00:07,701 --> 00:00:08,001 wWw.GreekTVsubS 17 00:00:08,101 --> 00:00:08,401 wWw.GreekTVsubS. 18 00:00:08,501 --> 00:00:08,801 wWw.GreekTVsubS.g 19 00:00:08,802 --> 00:00:10,000 wWw.GreekTVsubS.gR 20 00:00:10,001 --> 00:00:12,001 Απόδοση Διαλόγων: HimymTeam [tout e la frut] 21 00:00:12,002 --> 00:00:15,006 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 22 00:00:15,835 --> 00:00:18,071 Παιδιά, αυτή είναι μία ιστορία από την Ημέρα των Ευχαριστιών. 23 00:00:18,781 --> 00:00:21,075 Η Ημέρα των Ευχαριστιών στη Νέα Υόρκη είναι μία υπέροχη μέρα. 24 00:00:22,015 --> 00:00:24,130 Είναι η μέρα για να είσαι καλά με το εαυτό σου, 25 00:00:24,289 --> 00:00:26,034 για να σκέφτεσαι τον συνάνθρωπό σου. 26 00:00:26,272 --> 00:00:29,674 Μία μέρα που η απόμακρη πόλη γίνεται λίγο πιο ευγενική. 27 00:00:29,973 --> 00:00:32,078 Λοιπόν, μόλις ξέρασα. 28 00:00:32,441 --> 00:00:34,276 Πόσο ήπιατε χθες το βράδυ; 29 00:00:34,366 --> 00:00:35,495 Όχι πόσο... 30 00:00:35,496 --> 00:00:36,374 Τι; 31 00:00:36,517 --> 00:00:38,082 Το ποτό των Ευχαριστιών. 32 00:00:38,382 --> 00:00:41,386 Μία ευχάριστη και νόστιμη καινοτομία που εφηύρα. 33 00:00:41,468 --> 00:00:45,525 Χυμός βατόμουρου, βότκα πατάτας και ένας κύβος ζωμού κρέατος. 34 00:00:45,754 --> 00:00:48,361 Έχει γεύση γαλοπούλας. 35 00:00:48,717 --> 00:00:52,241 Η Ημέρα των Ευχαριστιών στο στόμα μου! 36 00:00:52,925 --> 00:00:55,873 Αν θες ένα καλό ποτό για τις διακοπές, δοκίμασε το Κβαντσααπόλιτάν του. 37 00:00:57,918 --> 00:00:59,021 Ήρθε το λεωφορείο. 38 00:01:00,767 --> 00:01:03,112 Δεν έχει πάει στο σπίτι του στη Μινεσότα από τα Χριστούγεννα. 39 00:01:03,198 --> 00:01:04,362 Είναι λίγο εξημμένος. 40 00:01:04,447 --> 00:01:06,443 Λίλι, κρατάμε το λεωφορείο. Πήρες τα απαραίτητα; 41 00:01:06,525 --> 00:01:08,533 Οδοντόβουρτσα, πυτζάμες, εσώρουχα; 42 00:01:08,705 --> 00:01:09,791 Εσώρουχα! 43 00:01:11,896 --> 00:01:13,341 Λοιπόν, Λιλ... 44 00:01:13,555 --> 00:01:15,223 Η οικογένεια του Μάρσαλ. 45 00:01:15,347 --> 00:01:18,181 Ολόκληρο σαββατοκύριακο με τα μελλοντικά πεθερικά. Εσύ είσαι ενθουσιασμένη; 46 00:01:18,286 --> 00:01:20,293 Ναι, όχι, πλάκα θα έχει. 47 00:01:20,397 --> 00:01:22,692 Λίλι, μόλις είπες. "Ναι, όχι. " 48 00:01:23,488 --> 00:01:24,432 Αλήθεια; 49 00:01:24,557 --> 00:01:26,942 Όχι. Αγαπώ την οικογένεια του Μάρσαλ. 50 00:01:27,456 --> 00:01:29,132 Αλλά ναι, όχι, θα είναι υπέροχα. 51 00:01:29,237 --> 00:01:30,211 Μόλις το ξανάκανες. 52 00:01:30,368 --> 00:01:31,643 Ναι, όχι, σκάσε. 53 00:01:33,395 --> 00:01:34,951 Δεν θα πας στους δικούς σου για την Ημέρα των Ευχαριστιών; 54 00:01:35,058 --> 00:01:36,860 Όχι, δουλεύω την Παρασκευή. Εσύ; 55 00:01:36,958 --> 00:01:39,693 Είμαι Καναδέζα, θυμάσαι; Γιορτάζουμε την Ημέρα των Ευχαριστιών τον Οκτώβριο. 56 00:01:39,796 --> 00:01:42,130 Σωστά, το ξέχασα. Εσείς είστε πολύ παράξενοι. 57 00:01:42,225 --> 00:01:44,601 Προφέρετε τη λέξη "έξω", "όξω". 58 00:01:45,055 --> 00:01:48,853 Είστε η πρώτη χώρα στη βία με τα όπλα, το υγειονομικό σας σύστημα παραπαίει, 59 00:01:48,937 --> 00:01:52,871 και η χώρα σας διαχωρίζεται σε σχεδόν κάθε σημαντικό θέμα. 60 00:01:54,055 --> 00:01:56,791 Λέτε τους αστυνομικούς, "όργανα φρουράς". 61 00:01:58,747 --> 00:02:00,792 Δηλαδή πιθανότατα θα βγούμε με τον Μπάρνι; 62 00:02:00,895 --> 00:02:03,221 Όχι. Ο Μπάρνι έχει τη δική του παράδοση την Ημέρα των Ευχαριστιών. 63 00:02:03,335 --> 00:02:05,713 Ημέρα των Ευχαριστιών σε στριπτιτζάδικο. Ποιος είναι μέσα; 64 00:02:05,995 --> 00:02:09,242 Το Λάγνα Λεοπάρδαλη έχει απρόσμενα καλό μπουφέ την Ημέρα των Ευχαριστιών. 65 00:02:09,315 --> 00:02:10,431 Επιπλέον, κάνουν και αυτό: 66 00:02:10,518 --> 00:02:14,171 Η Χέδερ ντύνεται προσκυνητής, και η Μίστυ ντύνεται Ινδιάνα, 67 00:02:14,258 --> 00:02:16,581 και γευματίζουν μαζί. 68 00:02:19,336 --> 00:02:22,200 Με συγχωρείς... Ντόπια Αμερικανίδα. 69 00:02:23,276 --> 00:02:26,222 Σκέφτομαι να πάω σε ένα καταφύγιο αστέγων, να μοιράσω φαγητό. 70 00:02:26,298 --> 00:02:27,342 Αυτό είναι εκπληκτικό! 71 00:02:27,417 --> 00:02:31,262 Ναι, νομίζω ότι θα περάσω τη μέρα προσφέροντας, ξέρεις; Να κάνω κάτι καλό. 72 00:02:31,368 --> 00:02:32,520 Να "αναιρέσεις" δηλαδή τον Μπάρνι. 73 00:02:32,628 --> 00:02:33,622 Ακριβώς. 74 00:02:33,778 --> 00:02:36,360 - Που πήγαν τα εσώρουχα μου; - Κοίταξες στη βαλίτσα σου; 75 00:02:38,817 --> 00:02:39,801 Φύγαμε! 76 00:02:40,237 --> 00:02:41,793 Κι έτσι έφυγαν... 77 00:02:41,957 --> 00:02:45,013 προς τον Αγ. Κλάουντ στη Μινεσότα, όπου έμενε η οικογένεια του Μάρσαλ. 78 00:02:45,568 --> 00:02:48,612 Και μόλις η Λίλι πάτησε στο σπίτι όπου μεγάλωσε ο αρραβωνιαστικός της, 79 00:02:48,718 --> 00:02:50,302 έλαβε μία μεγάλη υποδοχή. 80 00:02:50,438 --> 00:02:52,240 Γεια, ήρθαμε! 81 00:02:55,026 --> 00:02:56,532 Μία πολύ μεγάλη υποδοχή. 82 00:02:56,627 --> 00:03:00,833 Βλέπετε, σε σχέση με τα ντερέκια της φυλής Έρικσεν, ο Μάρσαλ ήταν μικρόσωμος. 83 00:03:03,715 --> 00:03:06,773 Παιδιά, ξέχασα πόσο ψηλοί είστε. 84 00:03:07,275 --> 00:03:09,930 - Πού είναι η μέλλουσα νύφη μου; - Εδώ είμαι! 85 00:03:12,798 --> 00:03:15,791 Έφερες μία υπέροχη μικρή νυφούλα εδώ, γιε μου. 86 00:03:16,235 --> 00:03:18,630 Εντάξει, τώρα. Μη χασομεράμε! 87 00:03:18,747 --> 00:03:21,982 Βάλτε τις σανίδες και τις περικνημίδες σας, αγόρια! Παίζουμε σε 5 λεπτά! 88 00:03:23,218 --> 00:03:24,580 Θα παίξετε χόκεϊ; 89 00:03:25,546 --> 00:03:27,091 Με μπάλα του μπάσκετ; 90 00:03:27,177 --> 00:03:29,013 Είναι ένα είδος συνδυασμού και των δύο. 91 00:03:29,095 --> 00:03:30,631 Το λέμε καλαθοπαγοσφαίριση. 92 00:03:30,938 --> 00:03:31,910 Εμείς το ανακαλύψαμε. 93 00:03:31,985 --> 00:03:34,512 Είναι το πιο επικίνδυνο και εκπληκτικό άθλημα στον κόσμο. 94 00:03:34,617 --> 00:03:36,312 Καλαθοπαγοσφαίριση; 95 00:03:36,416 --> 00:03:38,280 Όχι παγομπάσκετ; 96 00:03:38,398 --> 00:03:40,662 Παγο-μπάσκετ; 97 00:03:40,986 --> 00:03:42,420 Ακούγεται περίεργο. 98 00:03:43,418 --> 00:03:45,441 Καλαθοπαγοσφαίριση, εντάξει; 99 00:03:45,538 --> 00:03:46,672 Και είμαι ο καλύτερος. 100 00:03:46,835 --> 00:03:47,861 Θα ήθελες. 101 00:03:48,325 --> 00:03:51,492 Ίσως γιατί δεν έχεις δει εμένα να παίζω. 102 00:03:52,886 --> 00:03:55,861 Δεν ξέρω, γλυκιά μου. Δεν είναι άθλημα για κοπέλα. 103 00:03:55,948 --> 00:03:58,913 Περίεργο, γιατί ο αδερφός σου πετάει την μπάλα σαν κορίτσι. 104 00:04:04,237 --> 00:04:05,323 Θα είναι υπέροχα. 105 00:04:05,356 --> 00:04:07,643 Το ξέρω. Είμαι τόσο χαρούμενος που το κάνουμε αυτό. 106 00:04:07,748 --> 00:04:11,543 Κοίταξε τους, περνούν τις Ευχαριστίες βοηθώντας τον συνάνθρωπό τους. 107 00:04:11,658 --> 00:04:13,470 Πρέπει να είναι οι καλύτεροι άνθρωποι της Νέας Υόρκης. 108 00:04:13,575 --> 00:04:16,512 ...στο σπίτι της γιαγιάς. Συγγνώμη παιδιά. Περνάω. 109 00:04:18,858 --> 00:04:20,293 Γεια σας, παιδιά. 110 00:04:20,517 --> 00:04:21,742 Τι κάνεις εδώ; 111 00:04:21,855 --> 00:04:23,901 Απλά το έργο του Κυρίου. 112 00:04:24,657 --> 00:04:26,322 Μα είσαι ο σατανάς. 113 00:04:26,447 --> 00:04:30,330 Παιδιά, εντάξει, κοιτάξτε. Δεν το διατυμπανίζω, αλλά ήρθα εδώ εθελοντής. 114 00:04:30,425 --> 00:04:33,041 Πιστεύω ότι είναι σημαντικό να βοηθάμε τους άπορους. 115 00:04:33,157 --> 00:04:35,991 Είμαι η Αντζελίνα Τζολί των υπερβολικά σέξι αντρών. 116 00:04:36,947 --> 00:04:38,451 Πρόκειται για αστείο, έτσι; 117 00:04:38,536 --> 00:04:39,823 Δεν ήρθες εθελοντής εδώ στ'αλήθεια. 118 00:04:39,916 --> 00:04:43,000 Μπάρνι, σε χρειαζόμαστε μπροστά. Υπάρχει ένα μπέρδεμα στο προσωπικό. 119 00:04:43,088 --> 00:04:43,912 Μπορείς να τους δείξεις πώς γίνεται η δουλειά; 120 00:04:43,997 --> 00:04:44,943 Πάω αμέσως. 121 00:04:45,225 --> 00:04:47,372 Περίμενε, ώστε είναι αλήθεια; Ο Μπάρνι δουλεύει εδώ; 122 00:04:47,455 --> 00:04:48,991 Κάθε Κυριακή, όλο το χρόνο. 123 00:04:49,087 --> 00:04:50,182 Είναι ο καλύτερος εθελοντής μας. 124 00:04:50,268 --> 00:04:51,760 Επειδή εκπαιδεύτηκα από τον καλύτερο, Κένταλ. 125 00:04:52,835 --> 00:04:55,230 Τέλος πάντων, μας αρέσει πολύ που βρισκόμαστε εδώ, Κένταλ. 126 00:04:55,305 --> 00:04:56,172 Τι χρειάζεσαι από εμάς να κάνουμε; 127 00:04:56,267 --> 00:04:59,301 - Πηγαίνετε σπίτι. Είμαστε πλήρεις. - Τι; 128 00:04:59,418 --> 00:05:01,270 Είμαστε εθελοντές. Προσφέρουμε τη βοήθειά μας χωρίς να ζητάμε χρήματα. 129 00:05:01,378 --> 00:05:03,321 Υπάρχει περίπτωση να είστε πλήρεις από άτομα που βοηθούν χωρίς να πληρώνονται; 130 00:05:03,448 --> 00:05:05,602 Στη μεγαλύτερη εθελοντική μέρα του χρόνου; 131 00:05:05,685 --> 00:05:07,210 Ναι, υπάρχει. 132 00:05:07,287 --> 00:05:08,683 Έλα τώρα, θέλουμε μόνο να βοηθήσουμε. 133 00:05:08,775 --> 00:05:10,663 Κένταλ, είναι εντάξει. 134 00:05:11,628 --> 00:05:13,943 Καλά, όμως δεν σας υπόσχομαι τίποτα. 135 00:05:14,006 --> 00:05:16,300 Περιμένετε εδώ. Θα σας πω αν σας χρειαζόμαστε. 136 00:05:18,026 --> 00:05:20,913 Εντάξει, καλύτερα να πάω πάλι πίσω. Υπάρχει πολύ φαγητό να δώσω. 137 00:05:21,308 --> 00:05:22,612 Και πολλά χαμόγελα. 138 00:05:25,565 --> 00:05:28,360 Παραλίγο να το ξεχάσω. 139 00:05:28,528 --> 00:05:33,653 Ξέρω πως είναι νωρίς, αλλά... είσαι μία μέλλουσα κυρία Έρικσεν. 140 00:05:35,745 --> 00:05:37,141 Σας ευχαριστώ! 141 00:05:37,278 --> 00:05:41,342 Πηγαίνει τέλεια με το... Μου αρέσει πολύ. 142 00:05:42,567 --> 00:05:44,863 Εντάξει, Λίλι, θα σε βάλουμε να κάνεις τη σαλάτα. 143 00:05:44,987 --> 00:05:50,381 Κάνω υπέροχο φριζέ και περιχύνω τη σαλάτα με λαδόξυδο και κάπαρη. 144 00:05:51,388 --> 00:05:54,051 Μα πρόκειται για αμερικάνικη γιορτή. 145 00:05:54,945 --> 00:05:58,773 Λίλι, αφού πρόκειται να γίνεις μία κυρία Έρικσεν, 146 00:05:58,876 --> 00:06:02,563 θα σου πω μία μυστική συνταγή: 147 00:06:02,836 --> 00:06:06,650 τη σαλάτα των εφτά στρώσεων της οικογένειας Έρικσεν. 148 00:06:07,468 --> 00:06:09,503 Σαλάτα εφτά στρώσεων; 149 00:06:11,505 --> 00:06:14,610 "Έξι φλιτζάνια μαγιονέζα"; Δεν μπορεί να είναι σωστό. 150 00:06:14,697 --> 00:06:16,673 Όχι, καλή μου. Δεκαέξι φλιτζάνια. 151 00:06:17,645 --> 00:06:19,003 Η μαγιονέζα είναι στο ντουλάπι. 152 00:06:23,408 --> 00:06:26,190 Γίνεται σοβαρό παιχνίδι καλαθοπαγοσφαίρισης εκεί έξω. 153 00:06:26,292 --> 00:06:28,506 Ο μπαμπάς έριξε στον Μάρκους μία χιονόμπαλα στο πρόσωπο, το οποίο 154 00:06:28,538 --> 00:06:31,025 είναι φάουλ, γιατί πρέπει να έχεις μόνο μία χιονόμπαλα στην κατοχή σου, 155 00:06:31,094 --> 00:06:34,481 κι έτσι εγώ τον χτύπησα στο καλάμι με τη σανίδα μου και μετά κάρφωσα. 156 00:06:34,708 --> 00:06:37,532 Ναι, καθόσουν μία χαρά μέχρι που σε βάρεσα με το μπαστούνι. 157 00:06:37,626 --> 00:06:38,641 Γεια σου κούκλα. 158 00:06:39,596 --> 00:06:40,871 Περνάς καλά; 159 00:06:41,056 --> 00:06:43,501 Ναι, όμως μου έλειψες. 160 00:06:43,586 --> 00:06:45,390 Μπορείς να μείνεις εδώ για λίγο; 161 00:06:45,476 --> 00:06:47,453 Ναι, ναι κανένα πρόβλημα. Είναι ημίχρονο. 162 00:06:47,557 --> 00:06:50,191 Τέλος το ημίχρονο! Κουνηθείτε. 163 00:06:50,598 --> 00:06:53,911 Κι ελπίζω να σου αρέσει η γεύση της σανίδας, λέτσο! 164 00:06:55,457 --> 00:06:56,430 Πήγαινε. 165 00:06:56,896 --> 00:06:58,290 Σ'ευχαριστώ, μωρό μου. 166 00:06:58,626 --> 00:07:00,800 Δεν είναι υπέροχο; 167 00:07:00,898 --> 00:07:03,890 Καταλαβαίνεις γιατί όλοι από το λύκειό μου μένουν ακόμα εδώ; 168 00:07:04,457 --> 00:07:07,761 Μάρβιν, εσύ είσαι ο λέτσος, λέτσο. 169 00:07:13,107 --> 00:07:15,051 Φίλε, είναι καταπληκτικά εκεί έξω. 170 00:07:15,155 --> 00:07:18,392 Έκανα τόσο καλό σήμερα, έχω δώσει την ψυχή μου. 171 00:07:19,646 --> 00:07:22,200 Φίλε, ο τρόπος που φωτίζονται τα πρόσωπα των απόρων 172 00:07:22,276 --> 00:07:25,731 όταν δίνεις ένα ζεστό, θρεπτικό γεύμα. Δεν είναι το καλύτερο αίσθημα στη γη; 173 00:07:25,828 --> 00:07:27,625 Χθες είπες ότι το καλύτερο αίσθημα στη γη 174 00:07:27,626 --> 00:07:29,422 είναι να σου γλείφουν τα δάχτυλα των ποδιών σου. 175 00:07:29,537 --> 00:07:32,982 Μετά είπες "κόλλα το" με την πατούσα σου. 176 00:07:33,996 --> 00:07:38,400 Μπαρν, τι λες να αλλάξουμε, να σερβίρουμε φαγητό εμείς για λίγο; 177 00:07:38,655 --> 00:07:40,722 Θες να είσαι αυτός που σερβίρει το φαγητό από την πρώτη μέρα; 178 00:07:40,828 --> 00:07:43,453 Ναι; Ράγκμπι εκεί; Μπορώ να παίξω επιθετικός αυτήν την Κυριακή; 179 00:07:47,508 --> 00:07:51,751 Εντάξει, τελείωσα με την επάνω κολλώδη στρώση της... σαλάτας. 180 00:07:51,836 --> 00:07:52,843 Τι κάνω μετά; 181 00:07:53,837 --> 00:07:55,992 Πατατάκια. Μα φυσικά. 182 00:07:56,148 --> 00:07:59,810 Λοιπόν, Λίλι. Πότε θα αρχίσεις να σκέφτεσαι το να κάνεις μωρό; 183 00:08:00,486 --> 00:08:01,483 Μωρό; 184 00:08:01,485 --> 00:08:05,940 Ξέρεις, δεν το έχω σκεφτεί. Καθόλου. 185 00:08:06,127 --> 00:08:07,792 Στην πραγματικότητα, η θεία Λίλι έλεγε ψέματα. 186 00:08:07,888 --> 00:08:09,510 Ήταν το μόνο που σκεφτότανε. 187 00:08:09,606 --> 00:08:11,300 Θυμάστε όταν είπε... 188 00:08:11,536 --> 00:08:13,630 Λοιπόν, μόλις ξέρασα. 189 00:08:13,945 --> 00:08:18,133 Τότε, είχε πέντε μέρες καθυστέρηση. Αυτή ήταν η έκτη μέρα. 190 00:08:19,018 --> 00:08:22,142 Εννοώ, είμαι πολύ νέα για να κάνω παιδί, σωστά; 191 00:08:22,218 --> 00:08:23,640 Αστειεύεσαι; 192 00:08:23,736 --> 00:08:25,602 Ήμουν νεότερη από σένα όταν γέννησα τον Μάρκους. 193 00:08:25,718 --> 00:08:28,273 Ένα πανέμορφο οχτάκιλο αγοράκι. 194 00:08:28,817 --> 00:08:31,181 Λίγο μεγαλύτερο από αυτήν εδώ τη γαλοπούλα. 195 00:08:35,557 --> 00:08:36,913 Θεέ μου. 196 00:08:42,355 --> 00:08:45,922 Τώρα, αν η Λίλι είχε ήδη ενδοιασμούς να γίνει μέλος της οικογένειας Έρικσεν, 197 00:08:46,008 --> 00:08:51,262 φανταστείτε πώς ένιωσε στην ιδέα 8κιλου μωρού Έρικσεν να μεγαλώνει μέσα της. 198 00:08:51,636 --> 00:08:54,190 Αυτό είναι ένα μεγάλο μωρό, Τζούντυ. 199 00:08:54,308 --> 00:08:56,100 Ο γιατρός νόμιζε πως ήταν δίδυμα. 200 00:08:56,598 --> 00:08:57,621 Δίδυμα! 201 00:09:03,386 --> 00:09:06,562 Αυτό είναι τρελό! Από πότε έγινε τόσο δύσκολο να κάνεις μία φιλανθρωπία; 202 00:09:06,647 --> 00:09:08,362 Κάνω φιλανθρωπίες όλη την ώρα. 203 00:09:08,458 --> 00:09:10,440 Θυμάσαι όταν σου είπα ότι θα σου έβρισκα κοπέλα; 204 00:09:10,706 --> 00:09:12,000 Πανέμορφα. 205 00:09:12,156 --> 00:09:14,910 - Πώς πάει αυτό το σχέδιο τελικά; - Δουλεύω πάνω σε αυτό. 206 00:09:15,017 --> 00:09:17,713 Θα σε συστήσω στην κοπέλα που έχεις μπανίσει. 207 00:09:17,797 --> 00:09:19,772 Τι; Αυτό είναι τρελό, δεν μπάνισα καμία κοπέλα. 208 00:09:19,896 --> 00:09:21,130 Έχεις γνωρίσει τον Τεντ; 209 00:09:21,756 --> 00:09:23,990 Γεια. Είμαι ο προαναφερθέντας Τεντ. 210 00:09:24,088 --> 00:09:26,153 Κι αυτή είναι η... την έκανε. 211 00:09:26,576 --> 00:09:28,230 - Είμαι η Αμάντα. - Γεια. 212 00:09:28,317 --> 00:09:29,983 Λοιπόν, τι κάνεις εδώ, Τεντ; 213 00:09:30,065 --> 00:09:33,343 Έχω... τίποτα. Δεν κάνω τίποτα. 214 00:09:34,425 --> 00:09:35,633 Λοιπόν, αν θες κάτι να κάνεις, 215 00:09:35,716 --> 00:09:37,940 εσύ και η κοπέλα σου μπορείτε να βοηθήσετε να τακτοποιήσουμε τις δωρεές. 216 00:09:38,016 --> 00:09:40,180 Δεν είμαι η κοπέλα του. 217 00:09:40,275 --> 00:09:45,142 Ήμουν κάποτε, όμως, δεν ήμουν αρκετή για τον Τεντ συναισθηματικά 218 00:09:45,258 --> 00:09:46,920 ή σεξουαλικά. 219 00:09:47,176 --> 00:09:48,553 Θεέ μου. 220 00:09:48,905 --> 00:09:51,141 Λοιπόν, Αμάντα. 221 00:09:51,566 --> 00:09:53,300 Τι θες να κάνουμε εμείς; 222 00:09:53,486 --> 00:09:54,723 Εντάξει, αυτό είναι σημαντικό. 223 00:09:54,795 --> 00:09:56,743 Ψάξτε όλα τα κουτιά με τα φαγητά από δωρεές, 224 00:09:56,835 --> 00:09:59,320 ξεχωρίστε τα πολύ καλά, και βάλτε τα σε αυτό το κουτί. 225 00:09:59,428 --> 00:10:01,620 Το πιάσαμε. Πες πως έγινε. 226 00:10:02,915 --> 00:10:03,861 Έχουμε δουλειά. 227 00:10:03,907 --> 00:10:06,350 Ο Μπάρνι δεν θα πάρει σήμερα όλη τη δόξα. 228 00:10:10,896 --> 00:10:12,182 Ας αρχίσουμε με αυτό εδώ. 229 00:10:14,207 --> 00:10:16,323 Αμήν. 230 00:10:16,966 --> 00:10:19,152 Κοιτάξτε ποιος ήρθε να πει καληνύχτα. 231 00:10:19,255 --> 00:10:20,572 Είναι ο μικρός Μάρτιν. 232 00:10:20,718 --> 00:10:22,350 Τριών μηνών. 233 00:10:22,575 --> 00:10:25,012 Μηνών; Τριών μηνών. 234 00:10:25,128 --> 00:10:26,790 Πίνει το γάλα του. 235 00:10:30,845 --> 00:10:33,011 Και είναι ξανά έγκυος τόσο γρήγορα; 236 00:10:33,106 --> 00:10:36,233 Γι'αυτό τα αγόρια των αγοριών Έρικσεν μπορούν και κολυμπάνε. 237 00:10:36,337 --> 00:10:39,021 Έχουν δύο ουρές και ένα κομμάτι τρυπάνι για κεφάλι. 238 00:10:40,116 --> 00:10:41,983 Μπαμπά, με φέρνεις σε δύσκολη θέση! 239 00:10:42,088 --> 00:10:44,361 Μην ανησυχείς, γιε μου, είναι εντάξει. 240 00:10:44,466 --> 00:10:46,191 Θα γίνει κι αυτή μία Έρικσεν. 241 00:10:46,297 --> 00:10:50,780 Ναι. Όμως, όχι κυριολεκτικά, επειδή θα κρατήσω το πατρικό μου. 242 00:10:51,626 --> 00:10:54,290 Μα... φόρεσες την ποδιά. 243 00:10:56,755 --> 00:10:59,472 Στην πραγματικότητα, δεν έχουμε αποφασίσει ακόμα, οπότε εμείς... 244 00:10:59,555 --> 00:11:03,123 Όχι. Έχω αποφασίσει και θα κρατήσω το όνομά μου. 245 00:11:03,215 --> 00:11:06,632 Μα το Έρικσεν είναι υπέροχο επίθετο. 246 00:11:06,898 --> 00:11:09,132 Ο κόσμος ξέρει τους Έρικσεν. 247 00:11:10,557 --> 00:11:16,022 Βεβαίως, στον Αγ. Κλάουντ, όμως τα παιδιά μας δε θα μεγαλώσουν εδώ. 248 00:11:16,115 --> 00:11:17,680 Σωστά, μωρό μου; 249 00:11:19,918 --> 00:11:21,941 Γιατί όχι στον Αγ. Κλάουντ; 250 00:11:22,068 --> 00:11:23,641 Μ'άρεσε που μεγάλωσα στον Αγ. Κλάουντ. 251 00:11:23,745 --> 00:11:26,221 Ο Αγ. Κλάουντ είναι υπέροχο μέρος να μεγαλώσουν παιδιά. 252 00:11:26,328 --> 00:11:28,230 Όπως και η Νέα Υόρκη. 253 00:11:30,905 --> 00:11:33,461 Τι; Αφού είναι. Και εμείς σωστά μεγαλώσαμε. 254 00:11:33,558 --> 00:11:36,782 Και φτάσαμε στο κατάλληλο μέγεθος και μετά σταματήσαμε. 255 00:11:43,268 --> 00:11:44,750 Αμάντα, για τι είναι αυτό το κουτί; 256 00:11:44,846 --> 00:11:47,141 Για μένα. Μπορείς να το βάλεις στο αμάξι μου. 257 00:11:47,667 --> 00:11:50,391 Στο αμάξι σου, και μετά θα το πας...; 258 00:11:50,486 --> 00:11:53,992 Σπίτι. Έχουμε πολύ επιπλέον φαγητό, κανείς δεν μπορεί να το φάει όλο. 259 00:11:54,157 --> 00:11:57,813 Λάδι μανιταριού. Αυτό είναι! 260 00:11:59,225 --> 00:12:01,762 Ο κόσμος δώρισε αυτό το φαγητό ώστε να το φάνε οι άσιτοι. 261 00:12:01,858 --> 00:12:04,721 Το ξέρω. Κι εγώ πεθαίνω της πείνας. 262 00:12:07,858 --> 00:12:10,201 Μα, Μάρσαλ, εσύ λατρεύεις τη Νέα Υόρκη. 263 00:12:10,307 --> 00:12:11,991 Ναι, τη λατρεύω, 264 00:12:12,098 --> 00:12:15,332 αλλά πάντα έλεγες όταν κάνουμε παιδιά, να φύγουμε από το Μανχάταν. 265 00:12:15,435 --> 00:12:17,083 Ναι, να πάμε στο Μπρούκλιν. 266 00:12:18,277 --> 00:12:22,263 Γιατί συζητάμε γι'αυτό; 'Έχουμε δρόμο ακόμα μπροστά μας. 267 00:12:22,367 --> 00:12:26,711 Όμως, η Λίλι ήξερε ότι ο "δρόμος" αυτός μπορεί να μην ήταν τόσο μακρινός. 268 00:12:27,637 --> 00:12:29,730 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 269 00:12:29,906 --> 00:12:31,570 Λίλι, η τουαλέτα είναι από την άλλη. 270 00:12:31,675 --> 00:12:34,020 Οπότε, πήρε δρόμο. 271 00:12:42,577 --> 00:12:45,553 Για μισό, όχι μόνο δεν κάνατε τίποτα καλό για κανέναν σήμερα, 272 00:12:45,636 --> 00:12:48,483 επιπλέον βοηθάτε κάποια να κλέψει από τους άστεγους; 273 00:12:48,556 --> 00:12:52,802 Ξέρεις, Τεντ, είναι Ημέρα των Ευχαριστιών, όχι Ημέρα του Σουφρώματος. 274 00:12:53,588 --> 00:12:55,842 Μπάρνι, με ήθελες να υπογράψω το φύλλο εργασίας σου, έτσι; 275 00:12:55,915 --> 00:12:58,313 Ναι, σωστά. Σ'ευχαριστώ. 276 00:12:59,717 --> 00:13:02,300 - Τι θες; - Έχεις φύλλο εργασίας; 277 00:13:02,408 --> 00:13:03,940 Κανείς άλλος δεν έχει. 278 00:13:04,086 --> 00:13:05,771 - Ναι. Και λοιπόν; - Εντάξει, φέρε να το δω. 279 00:13:05,858 --> 00:13:08,080 Αυτό είναι ιδιωτικό, προσωπικό μου θέμα. 280 00:13:08,188 --> 00:13:10,902 Απόφαση δικαστηρίου για υποχρεωτική άσκηση κοινωνικού έργου; 281 00:13:10,976 --> 00:13:13,093 Θεέ μου, είσαι υπό επιτήρηση; 282 00:13:13,176 --> 00:13:14,570 Τι έκανες; 283 00:13:15,207 --> 00:13:17,550 Αυτό είναι ιδιωτικό, προσωπικό μου θέμα. 284 00:13:24,216 --> 00:13:28,932 Τιμωρήθηκα αδίκως επειδή ο τοίχος ήταν της εκκλησίας του δικαστή. 285 00:13:29,165 --> 00:13:31,141 Κατούρησες σε μία εκκλησία. 286 00:13:31,228 --> 00:13:33,920 Κατούρησα σε ένα στενό, όπου έτυχε εκεί να υπάρχει μία εκκλησία, 287 00:13:33,996 --> 00:13:36,742 την οποία δεν είδα επειδή ήμουν μεθυσμένος. 288 00:13:37,008 --> 00:13:39,581 Είσαι διαβολικός. 289 00:13:39,677 --> 00:13:42,192 Όλα ξαναήρθαν στη θέση τους. 290 00:13:42,285 --> 00:13:44,880 Εντάξει, ένας δικαστής με αναγκάζει να το κάνω. 291 00:13:44,957 --> 00:13:49,832 Όμως εξακολουθώ να το κάνω. Και είμαι πολύ καλός σε αυτό, επ' ευκαιρίας. 292 00:13:50,836 --> 00:13:53,160 Πότε ήταν η τελευταία φορά που κάποιος από εσάς έκανε κάτι καλό, ε; 293 00:13:59,315 --> 00:14:03,621 Η Αμάντα κλέβει τα μανιτάρια πορταμπέλο από τους άστεγους. 294 00:14:06,295 --> 00:14:09,111 Εγώ έχω προλάβει τα μανιτάρια. 295 00:14:09,965 --> 00:14:12,372 - Είναι για τους πεινασμένους. - Το ξέρω. 296 00:14:12,475 --> 00:14:14,091 Κι εγώ πεθαίνω της πείνας. 297 00:14:19,926 --> 00:14:21,570 Είναι μανιτάρια καλής ποιότητας. 298 00:14:21,687 --> 00:14:22,973 Μανιτάρια. Μανιτάρια. 299 00:14:23,097 --> 00:14:24,440 Μανιτάρια πορταμπέλο για όλους. 300 00:14:24,588 --> 00:14:26,330 Πάρτε τα και τρέξτε. 301 00:14:26,645 --> 00:14:27,921 Είναι πανάκριβα. 302 00:14:32,677 --> 00:14:34,191 Ευτυχισμένη Ημέρα των Ευχαριστιών. 303 00:14:34,336 --> 00:14:36,192 "Ευτυχισμένη Ημέρα των Ευχαριστιών". 304 00:14:36,285 --> 00:14:38,851 Σαν να λέμε "κοιτάξτε όλοι την γκόμενα που αγοράζει τεστ εγκυμοσύνης. " 305 00:14:38,946 --> 00:14:40,830 "Αναρωτιέστε τι μπορεί να περνάει;" 306 00:14:40,898 --> 00:14:44,982 Λοιπόν, αφού ρώτησες, μια οικογένεια μαγιονεζορουφήχτρων γιγάντων 307 00:14:45,037 --> 00:14:48,001 προσπαθεί να με βάλει στον προαστιακό της εφιάλτη, 308 00:14:48,087 --> 00:14:50,473 και υπάρχει σοβαρή περίπτωση ένα μωρό Έρικσεν 309 00:14:50,558 --> 00:14:54,732 στο μέγεθος μίας οχτάκιλης γαλοπούλας να μεγαλώνει μέσα μου. 310 00:14:55,876 --> 00:14:59,101 Ξέρεις τους Έρικσεν; Είσαι η αρραβωνιαστικιά του Μάρσαλ. 311 00:15:00,638 --> 00:15:03,303 - Φανταστικά. - Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 312 00:15:03,418 --> 00:15:05,312 Είσαι ψηλότερη από ότι μου περιέγραψαν. 313 00:15:06,935 --> 00:15:09,602 Κοίτα, συγγνώμη που σου φώναξα. 314 00:15:09,796 --> 00:15:11,551 Θα σε πείραζε να χρησιμοποιήσω το μπάνιο σου; 315 00:15:11,647 --> 00:15:12,923 Δεν έχω μπάνιο. 316 00:15:13,046 --> 00:15:15,483 - Και τι κάνεις όταν θες να...; - Κρατιέμαι. 317 00:15:22,526 --> 00:15:24,960 Δεν μπορείς να απολύσεις έναν εθελοντή. 318 00:15:25,058 --> 00:15:26,541 Όπως φαίνεται μπορείς. 319 00:15:26,637 --> 00:15:29,663 Μαζί με τους δύο φίλους του, οι οποίοι δεν πετούσαν μανιτάρια. 320 00:15:30,037 --> 00:15:33,123 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είπα στον Κένταλ πως είστε εντάξει άτομα. 321 00:15:33,217 --> 00:15:35,773 Μου έχουν μείνει ακόμα 40 ώρες κοινωνικού έργου και θα πρέπει 322 00:15:35,865 --> 00:15:39,943 να τις κάνω μαζεύοντας σκουπίδια σε μία φρικαλέα διαχωριστική νησίδα. 323 00:15:41,327 --> 00:15:45,153 Εθελοντής της χρονιάς! 324 00:15:45,425 --> 00:15:47,390 Συγγνώμη. Συγγνώμη, εντάξει; 325 00:15:47,486 --> 00:15:51,223 Κοίτα, αν μπορώ να κάνω κάτι να επανορθώσω, πες μου. Θα το κάνω. 326 00:15:51,306 --> 00:15:52,321 Τεντ, χαίρομαι που το ζήτησες. 327 00:16:02,175 --> 00:16:04,811 - Απρόσμενα καλό. - Είδες; Στο είπα. 328 00:16:05,048 --> 00:16:08,540 Δημόσια ούρηση. Ποιος συλλαμβάνεται για δημόσια ούρηση; 329 00:16:09,065 --> 00:16:10,430 Συνέλαβαν τη Λίλι. 330 00:16:10,516 --> 00:16:12,462 Θεέ μου. Για ποιο λόγο; 331 00:16:13,808 --> 00:16:15,303 Δημόσια ούρηση. 332 00:16:24,036 --> 00:16:26,073 - Σε ευχαριστώ, Πητ. - Κανένα πρόβλημα, Μαρς. 333 00:16:28,267 --> 00:16:30,620 - Είσαι καλά; - Όχι. 334 00:16:30,848 --> 00:16:33,581 Έγινα ρεζίλι μπροστά στους δικούς σου, 335 00:16:33,666 --> 00:16:38,091 και γιορτάζω την Ημέρα των Ευχαριστιών ίσως στο πιο καταθλιπτικό μέρος. 336 00:16:42,468 --> 00:16:44,371 Λοιπόν, χαίρομαι που είσαι καλά. 337 00:16:44,617 --> 00:16:45,591 Από περιέργεια, γιατί οδήγησες 338 00:16:45,688 --> 00:16:49,960 3 μίλια στο δρόμο 23 και κατούρησες πίσω από ένα κατάστημα; 339 00:16:50,066 --> 00:16:52,040 Εντάξει, θα σου πω, όμως πριν από αυτό, θα υποσχεθείς 340 00:16:52,136 --> 00:16:55,731 πως δεν θα μετακομίσουμε στον Αγ. Κλάουντ στη Μινεσότα. Υποσχέσου το. 341 00:16:55,817 --> 00:16:57,951 Δεν είπα να μετακομίσουμε αύριο εδώ, απλά... 342 00:16:58,076 --> 00:16:59,172 Υποσχέσου το. 343 00:16:59,255 --> 00:17:00,740 Γιατί θες να σου υποσχεθώ κάτι τέτοιο; 344 00:17:00,835 --> 00:17:02,512 Επειδή δεν ταιριάζω εδώ. 345 00:17:02,616 --> 00:17:07,520 Δεν είμαι δύο μέτρα και δεν νομίζω να λέγεται σαλάτα αν έχει γιαούρτι μέσα. 346 00:17:07,838 --> 00:17:09,583 Αποτελεί κομμάτι του εαυτού μου αυτό. 347 00:17:09,835 --> 00:17:11,710 Και η μαγιονέζα και οι κολλώδεις στρώσεις της σαλάτας 348 00:17:11,808 --> 00:17:14,352 και η καλαθοπαγοσφαίριση, και αγαπώ τον Αγ. Κλάουντ. 349 00:17:14,456 --> 00:17:17,183 Και, ναι, ένα κομμάτι του εαυτού μου θέλει να μετακομίσουμε εδώ κάποια μέρα, 350 00:17:17,265 --> 00:17:21,701 και γιατί η συζήτηση αυτή γίνεται σε ένα κελί την Ημέρα των Ευχαριστιών; 351 00:17:22,185 --> 00:17:24,493 Προσωπικά αντικείμενα. 352 00:17:24,607 --> 00:17:27,021 Ένα πορτοφόλι. Ένα κινητό. 353 00:17:27,468 --> 00:17:30,113 Ένα τεστ εγκυμοσύνης. 354 00:17:37,556 --> 00:17:40,353 Ο Πητ με συνέλαβε πριν προλάβω να το δω. 355 00:17:52,018 --> 00:17:54,692 Λίλι, δεν θα αφήνουμε τα παιδιά μας να παίζουν καλαθοπαγοσφαίριση. 356 00:17:54,836 --> 00:17:58,172 Η καλαθοπαγοσφαίριση είναι πραγματικά επικίνδυνη. 357 00:17:58,665 --> 00:18:00,673 Ναι, ποιοι είναι οι κανόνες του παιχνιδιού αυτού, τέλος πάντων; 358 00:18:00,765 --> 00:18:03,571 Δεν υπάρχουν κανόνες. Απλά στριγγλίζουμε ο ένας στον άλλον. 359 00:18:08,456 --> 00:18:11,722 Κοίτα, δεν θέλω να γίνω ακριβώς όπως η οικογένειά μου. 360 00:18:12,996 --> 00:18:14,940 Και μην το πάρεις στραβά, 361 00:18:16,006 --> 00:18:19,292 αλλά δε θέλω να γίνω ούτε σαν την δική σου οικογένεια. 362 00:18:20,908 --> 00:18:22,860 Θα κάνουμε τη δική μας οικογένεια. 363 00:18:23,028 --> 00:18:28,772 Θα βρούμε δικό μας τρόπο να φρικάρουμε όσους φέρνουν σπίτι τα παιδιά μας. 364 00:18:31,367 --> 00:18:33,072 Ωραία, τώρα κλαίω. 365 00:18:35,237 --> 00:18:39,331 Ίσως έχουμε να πάρουμε μεγάλες αποφάσεις σε περίπου 10 δευτερόλεπτα. 366 00:18:39,878 --> 00:18:42,443 Όμως, αυτή τη στιγμή, δε με ενδιαφέρει που θα μεγαλώσουν τα παιδιά μου 367 00:18:42,538 --> 00:18:45,020 εφόσον έχουν εσένα για πατέρα. 368 00:18:48,787 --> 00:18:50,903 Ελπίζω να είσαι ο πατέρας. 369 00:18:51,155 --> 00:18:54,283 Ένα αστειάκι να αποφορτίσω την ατμόσφαιρα. 370 00:18:58,975 --> 00:19:00,543 Τι λέει; 371 00:19:01,655 --> 00:19:03,181 Φοβάμαι να κοιτάξω. 372 00:19:03,516 --> 00:19:04,930 Είναι αρνητικό! 373 00:19:05,835 --> 00:19:08,091 Σε ευχαριστώ, Θεέ μου. 374 00:19:13,347 --> 00:19:16,121 Τεντ. Με ακούς; 375 00:19:17,018 --> 00:19:18,180 Είσαι καλό παιδί. 376 00:19:18,468 --> 00:19:20,412 Θες να μάθεις γιατί πρέπει να δουλέψω αύριο; 377 00:19:20,515 --> 00:19:23,792 Η εταιρία μου σχεδιάζει ένα σαλόνι για υψηλά στελέχη μιας εταιρίας καπνού. 378 00:19:23,898 --> 00:19:27,532 Στην μάχη εναντίον του καρκίνου, εγώ είμαι στη μεριά του καρκίνου. 379 00:19:27,647 --> 00:19:29,641 Εντάξει, Τεντ, βρήκα τρόπο να βοηθήσεις κάποιον. 380 00:19:29,747 --> 00:19:30,621 Να κάνεις μία καλή πράξη. 381 00:19:30,705 --> 00:19:33,192 Αυτός είναι ο Γουώλτερ. Ο Γουώλτερ είναι άστεγος. 382 00:19:33,285 --> 00:19:35,251 Και ο Γουώλτερ θα ήθελε έναν χορό. 383 00:19:35,807 --> 00:19:37,041 Μου κάνεις πλάκα; 384 00:19:37,156 --> 00:19:41,170 Δεν κάνω ποτέ πλάκα για την ανυπέρβλητη τέχνη της διακωμωδούμενης ψυχαγωγίας. 385 00:19:41,806 --> 00:19:43,710 Όχι, Μπάρνι. Αυτό είναι τρελό. 386 00:19:43,795 --> 00:19:46,580 Κύριε, θα θέλατε να σας αγοράσω ένα εισιτήριο για το μπουφέ; 387 00:19:47,287 --> 00:19:50,411 Όχι, έχω σκάσει. Ένας χορός είναι ότι πρέπει. 388 00:19:51,135 --> 00:19:53,152 Τεντ, ο Γουώλτερ έχει πάει σε τρία καταφύγια αστέγων για βραδινό. 389 00:19:53,228 --> 00:19:56,800 Ξέρεις που δεν έχει πάει; Στον παράδεισο με τη Σαμάνθα. 390 00:19:58,678 --> 00:20:01,910 Κοίτα, είναι η μοναδική ευκαιρία που είχες όλη μέρα για να βοηθήσεις κάποιον. 391 00:20:01,995 --> 00:20:04,203 Τώρα, πλήρωσε στον άνθρωπο έναν χορό. 392 00:20:05,145 --> 00:20:07,980 Είπες ότι θες να δεις τη χαρά στα μάτια κάποιου. 393 00:20:08,686 --> 00:20:11,902 Ξέρεις, δε νομίζω πως θα κάτσω να το δω. 394 00:20:13,067 --> 00:20:14,552 Ορίστε, Γουώλτερ. 395 00:20:15,597 --> 00:20:17,162 Ευτυχισμένη Ημέρα των Ευχαριστιών. 396 00:20:18,195 --> 00:20:19,550 Σε ευχαριστώ πολύ. 397 00:20:19,748 --> 00:20:21,710 Όχι, πραγματικά. Σε ευχαριστώ. 398 00:20:25,365 --> 00:20:26,933 Ευτυχισμένη Ημέρα των Ευχαριστιών, παιδιά. 399 00:20:29,875 --> 00:20:32,880 Ημέρα των Ευχαριστιών το Νοέμβριο. Παράξενο. 400 00:20:39,485 --> 00:20:42,121 Αυτή ήταν, λοιπόν, η Ημέρα των Ευχαριστιών του 2005. 401 00:20:42,225 --> 00:20:44,163 Για να είμαι ειλικρινής, δεν ήταν τέλεια. 402 00:20:44,248 --> 00:20:46,282 Η ζωή έχει πολλά όμορφα πράγματα. 403 00:20:46,396 --> 00:20:50,131 Τα δύσκολα όμως σε κάνουν ευγνώμων που έχεις ανθρώπους να τα μοιράζεσαι. 404 00:21:08,296 --> 00:21:12,213 Είδα τι έκανες για τον τύπο. Ήταν πολύ γλυκό. 405 00:21:13,526 --> 00:21:16,571 - Θες ένα χορό; - Όχι, ευχαριστώ. 406 00:21:17,196 --> 00:21:19,851 - Θες τίποτα να φας; - Όχι, ευχαριστώ. 407 00:21:20,697 --> 00:21:23,501 - Είμαι η Άμπερ. - Είμαι ο Τεντ. 408 00:21:23,807 --> 00:21:26,620 Στην πραγματικότητα, με λένε Τρέισι. 409 00:21:27,626 --> 00:21:29,062 Εγώ παραμένω ο Τεντ. 410 00:21:29,396 --> 00:21:32,680 Και αυτή, παιδιά, είναι η αληθινή ιστορία του πώς γνώρισα τη μητέρα σας. 411 00:21:32,897 --> 00:21:34,802 - Τι; - Αστειεύομαι. 412 00:21:37,824 --> 00:21:42,823 Απόδοση Διαλόγων: HimymTeam [tout e la frut] 413 00:21:43,824 --> 00:21:47,823 Επιμέλεια/Διορθώσεις: HimymTeam [Kal_El_77] 414 00:21:47,824 --> 00:21:52,825 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR