1
00:00:14,604 --> 00:00:17,330
Anak-anak,
ini cerita tentang Thanksgiving.
2
00:00:17,539 --> 00:00:19,874
Thanksgiving di New York
adalah saat yang indah.
3
00:00:20,875 --> 00:00:22,819
Itu adalah waktu
untuk berserah diri...
4
00:00:22,975 --> 00:00:24,800
...dan memikirkan sesamamu.
5
00:00:25,050 --> 00:00:28,594
Saat di mana kota yang kejam
menjadi sedikit lebih ramah.
6
00:00:28,907 --> 00:00:31,096
Aku baru saja muntah.
7
00:00:31,482 --> 00:00:33,011
Berapa banyak kalian minum
tadi malam?
8
00:00:33,012 --> 00:00:34,097
Bukan berapa banyak...
9
00:00:34,264 --> 00:00:35,264
...tapi apa?
10
00:00:35,522 --> 00:00:37,152
Thankstini.
11
00:00:37,172 --> 00:00:40,292
Minuman baru yang lezat dan seru
yang kuciptakan.
12
00:00:40,382 --> 00:00:44,611
Jus cranberry, vodka kentang,
dan kubus kaldu.
13
00:00:44,612 --> 00:00:47,572
Rasanya seperti makan malam kalkun.
14
00:00:48,653 --> 00:00:51,611
Rasanya seperti Thanksgiving
di dalam mulutku.
15
00:00:51,612 --> 00:00:54,534
Kau mau minuman hari raya yang enak,
cobalah Kwanzaapolitan.
16
00:00:56,735 --> 00:00:57,885
Jemputannya sudah tiba.
17
00:00:59,705 --> 00:01:01,782
Dia sudah tak pulang ke rumahnya
di Minnesota sejak Natal.
18
00:01:01,882 --> 00:01:03,102
Dia sedikit antusias.
19
00:01:03,182 --> 00:01:05,272
Lily, kau membuatnya menunggu.
Apa kau sudah siapkan semuanya?
20
00:01:05,352 --> 00:01:07,451
Sikat gigi, piyama, celana dalam?
21
00:01:07,452 --> 00:01:08,545
Celana dalam!
22
00:01:10,652 --> 00:01:12,162
Jadi, Lily...
23
00:01:12,282 --> 00:01:14,021
Keluarga Marshall.
24
00:01:14,022 --> 00:01:16,720
Berakhir pekan bersama calon mertua.
Kau senang?
25
00:01:16,912 --> 00:01:19,012
Ya, tidak, ini akan menyenangkan.
26
00:01:19,112 --> 00:01:21,512
Lily, kau baru saja bilang,
"Ya, tidak."
27
00:01:22,142 --> 00:01:23,142
Benarkah?
28
00:01:23,252 --> 00:01:25,552
Tidak. Aku suka keluarga Marshall.
29
00:01:26,361 --> 00:01:27,643
Tapi ya, tidak,
ini akan menyenangkan.
30
00:01:27,753 --> 00:01:29,155
Kau baru saja mengatakannya lagi.
31
00:01:29,156 --> 00:01:30,365
Ya, tidak, diam.
32
00:01:32,367 --> 00:01:33,910
Jadi, kalian tidak pulang
untuk Thanksgiving?
33
00:01:33,911 --> 00:01:35,703
Tidak, aku harus bekerja Jumat ini.
Kau?
34
00:01:35,793 --> 00:01:38,653
Aku orang Kanada. Kami merayakan
Thanksgiving di bulan Okbtober.
35
00:01:38,753 --> 00:01:41,193
Benar, aku lupa. Kalian aneh.
36
00:01:41,293 --> 00:01:43,773
Kalian mengucapkan kata "out",
"oat".
37
00:01:43,864 --> 00:01:46,111
Kalian bukan pemimpin dunia
dalam kekerasan senjata api.
38
00:01:46,135 --> 00:01:47,847
Sistem layanan
kesehatanmu bangkrut...
39
00:01:47,904 --> 00:01:52,014
...dan negaramu sangat terpecah
dalam hampir setiap masalah.
40
00:01:52,584 --> 00:01:55,444
Polisi kalian disebut "Mounties".
41
00:01:57,234 --> 00:01:59,374
Jadi, mungkin kau akan pergi
bersama Barney?
42
00:01:59,474 --> 00:02:01,904
Tidak. Barney memiliki
tradisi Thanksgiving sendiri.
43
00:02:02,014 --> 00:02:04,504
Thanksgiving di kelab striptis.
Siapa yang mau ikut?
44
00:02:04,554 --> 00:02:07,944
Lusty Leopard memiliki hidangan
prasmanan Thanksgiving yang lezat.
45
00:02:08,014 --> 00:02:09,184
Mereka juga melakukan ini.
46
00:02:09,264 --> 00:02:10,984
Heather berpakaian
seperti peziarah...
47
00:02:11,054 --> 00:02:13,074
...dan Misty berpakaian
sebagai orang Indian...
48
00:02:13,164 --> 00:02:15,594
...lalu mereka makan bersama.
49
00:02:15,674 --> 00:02:17,564
Barney.
50
00:02:17,724 --> 00:02:20,724
Maaf. Penduduk Amerika asli.
51
00:02:22,004 --> 00:02:25,084
Kurasa aku akan ke penampungan
tuna wisma, membagikan makanan.
52
00:02:25,154 --> 00:02:26,244
Itu luar biasa!
53
00:02:26,324 --> 00:02:30,233
Ya, aku ingin menghabiskan hari ini
untuk memberi. Berbuat baik.
54
00:02:30,234 --> 00:02:31,443
Menolak Barney.
55
00:02:31,444 --> 00:02:32,444
Tepat sekali.
56
00:02:32,668 --> 00:02:34,085
Di mana semua celana dalamku?
57
00:02:34,086 --> 00:02:35,588
Kau sudah memeriksa kopermu?
58
00:02:37,675 --> 00:02:38,715
Ayo!
59
00:02:39,155 --> 00:02:40,785
Dan mereka pun pergi...
60
00:02:40,955 --> 00:02:44,145
...sampai ke St. Cloud, Minnesota,
kampung halaman Marshall.
61
00:02:44,186 --> 00:02:47,366
Saat Lily memasuki
rumah tunangannya...
62
00:02:47,466 --> 00:02:49,126
...dia disambut dengan hangat.
63
00:02:49,266 --> 00:02:51,146
Halo, kami pulang!
64
00:02:51,245 --> 00:02:53,385
Halo... hei...
65
00:02:53,542 --> 00:02:55,126
Sambutan yang sangat besar.
66
00:02:55,127 --> 00:02:59,340
Dengan tinggi 190 cm, Marshall
menjadi yang pendek di klan Eriksen.
67
00:03:02,755 --> 00:03:05,945
Aku lupa betapa tingginya kalian.
68
00:03:05,946 --> 00:03:07,374
Di mana calon menantuku?
69
00:03:07,473 --> 00:03:08,641
Aku di sini!
70
00:03:11,515 --> 00:03:14,313
Kau memiliki pengantin wanita
yang luar biasa, Nak.
71
00:03:14,605 --> 00:03:15,605
Baiklah.
72
00:03:15,735 --> 00:03:17,105
Jangan buang waktu lagi!
73
00:03:17,215 --> 00:03:20,595
Pasang sepatu dan pelindung kalian.
Kita bermain lima menit lagi.
74
00:03:20,685 --> 00:03:21,775
Ya, baiklah.
75
00:03:21,875 --> 00:03:23,305
Kalian akan bermain hoki?
76
00:03:23,905 --> 00:03:25,525
Dengan bola basket?
77
00:03:25,605 --> 00:03:27,525
Itu semacam gabungan keduanya.
78
00:03:27,605 --> 00:03:29,215
Kami menyebutnya es basket.
79
00:03:29,525 --> 00:03:30,545
Kami yang menciptakannya.
80
00:03:30,615 --> 00:03:33,255
Ini olahraga paling keren
dan berbahaya di dunia.
81
00:03:33,365 --> 00:03:35,135
Es basket?
82
00:03:35,235 --> 00:03:37,004
Bukan basket es?
83
00:03:37,005 --> 00:03:39,365
Basket es?
84
00:03:39,705 --> 00:03:41,205
Itu terdengar aneh.
85
00:03:42,035 --> 00:03:44,044
Ini namanya es basket.
86
00:03:44,045 --> 00:03:45,235
Dan aku yang terbaik.
87
00:03:45,395 --> 00:03:46,475
Terus saja berharap.
88
00:03:46,955 --> 00:03:50,255
Mungkin karena kau belum pernah
melihatku bermain.
89
00:03:50,355 --> 00:03:52,904
Entahlah, Sayang.
90
00:03:52,905 --> 00:03:54,515
Ini bukan olahraga perempuan.
91
00:03:54,595 --> 00:03:57,695
Itu lucu, karena adikmu melempar
seperti perempuan.
92
00:04:00,135 --> 00:04:01,365
Marcus!
93
00:04:02,865 --> 00:04:04,005
Ini akan hebat.
94
00:04:04,035 --> 00:04:06,425
Aku tahu. Aku senang
kita melakukan ini.
95
00:04:06,525 --> 00:04:09,869
Lihat mereka, merelakan Thanksgiving
untuk membantu sesamanya.
96
00:04:10,205 --> 00:04:12,125
Mereka pasti orang-orang terbaik
di New York.
97
00:04:12,205 --> 00:04:15,105
...ke rumah Nenek.
Permisi. Aku mau lewat.
98
00:04:16,265 --> 00:04:17,265
Barney?
99
00:04:17,285 --> 00:04:18,785
Hai, Teman-teman.
100
00:04:19,015 --> 00:04:20,305
Sedang apa kau di sini?
101
00:04:20,415 --> 00:04:22,555
Melakukan tugas Tuhan.
102
00:04:23,335 --> 00:04:25,075
Tapi kau Setan.
103
00:04:25,205 --> 00:04:28,763
Dengar, aku tak menunjukkannya,
tapi aku sukarelawan di sini.
104
00:04:28,945 --> 00:04:31,685
Menurutku sangat penting untuk
membantu yang kurang beruntung.
105
00:04:31,795 --> 00:04:34,755
Aku Angelina Jolie
dari pria-pria yang seksi.
106
00:04:35,545 --> 00:04:37,103
Ini lelucon, 'kan?
107
00:04:37,104 --> 00:04:38,354
Kau tak benar-benar menjadi
sukarelawan di sini.
108
00:04:38,355 --> 00:04:41,385
Barney, kami butuh kau di depan.
Ada yang macet di barisan pengisian.
109
00:04:41,465 --> 00:04:42,484
Bisa kau tunjukkan caranya
pada mereka?
110
00:04:42,485 --> 00:04:43,485
Akan kuatasi.
111
00:04:43,695 --> 00:04:45,935
Tunggu, jadi, ini sungguhan?
Barney melakukan ini?
112
00:04:46,025 --> 00:04:48,823
Setiap Minggu, sepanjang tahun.
Dia sukarelawan terbaik kami.
113
00:04:48,824 --> 00:04:50,784
Itu karena aku dilatih
oleh yang terbaik, Kendall.
114
00:04:51,345 --> 00:04:53,871
Omong-omong, kami senang
bisa berada di sini, Kendall.
115
00:04:53,915 --> 00:04:57,015
- Kau ingin kami melakukan apa?
- Pulanglah. Kami sudah penuh.
116
00:04:57,105 --> 00:04:57,925
Apa?
117
00:04:58,005 --> 00:04:59,835
Kami sukarelawan.
Bantuan tanpa bayaran.
118
00:04:59,945 --> 00:05:01,975
Mungkinkah kau tak menerima
bantuan gratis?
119
00:05:02,105 --> 00:05:05,904
Dia hari sukarela terbesar di dunia?
Ya, aku bisa.
120
00:05:05,905 --> 00:05:09,053
- Ayolah, kami hanya ingin menolong.
- Kendall, mereka tidak apa-apa.
121
00:05:10,185 --> 00:05:12,605
Baik,
tapi aku tak menjanjikan apa-apa.
122
00:05:12,675 --> 00:05:15,065
Tunggu di sini. Kami akan beri tahu
saat kami membutuhkan kalian.
123
00:05:16,585 --> 00:05:19,625
Sebaiknya aku kembali ke luar.
Ada banyak makanan untuk dibagikan.
124
00:05:20,005 --> 00:05:21,375
Dan banyak senyuman.
125
00:05:24,445 --> 00:05:27,365
Aku hampir lupa.
126
00:05:27,535 --> 00:05:34,025
Aku tahu ini terlalu cepat,
tapi kau calon Ny. Eriksen.
127
00:05:34,516 --> 00:05:36,508
Terima kasih!
128
00:05:36,509 --> 00:05:40,895
Ini cocok sekali dengan...
Aku menyukainya!
129
00:05:41,265 --> 00:05:43,665
Baik, Lily, kami akan menugaskanmu
untuk membuat salad.
130
00:05:43,795 --> 00:05:50,398
Aku bisa membuat salad frisee dan
endive dengan vinaigrette lemon.
131
00:05:50,465 --> 00:05:53,391
Tapi ini hari raya orang Amerika.
132
00:05:53,430 --> 00:05:57,268
Lily, kini kau akan menjadi
Ny. Eriksen...
133
00:05:57,726 --> 00:06:01,468
...aku akan memberimu
resep rahasia.
134
00:06:01,515 --> 00:06:05,215
Salad tujuh lapis keluarga Eriksen.
135
00:06:06,065 --> 00:06:08,185
Salad tujuh lapis?
136
00:06:10,485 --> 00:06:13,199
"Enam cangkir mayones"?
Itu tidak mungkin benar.
137
00:06:13,200 --> 00:06:15,035
Bukan, Sayang. 16 cangkir.
138
00:06:16,245 --> 00:06:17,496
Mayonesnya ada di kabinet.
139
00:06:20,565 --> 00:06:24,675
Astaga. Permainan es basket
yang sangat serius di luar sana.
140
00:06:24,775 --> 00:06:27,075
Ayah benar-benar menghajar Marcus
di wajahnya dengan bola salju...
141
00:06:27,115 --> 00:06:29,705
...dan itu pelanggaran, karena kau
hanya boleh memegang satu bola...
142
00:06:29,775 --> 00:06:33,314
...maka kutendang tulang keringnya
dan aku memasukkan bolanya.
143
00:06:33,315 --> 00:06:36,495
Ya, kau hanya diam saja
sampai kupukul dengan palu itu.
144
00:06:36,585 --> 00:06:37,645
Hei, tampan.
145
00:06:38,645 --> 00:06:39,975
Kau bersenang-senang?
146
00:06:40,165 --> 00:06:42,715
Ya, tapi aku agak merindukanmu.
147
00:06:42,795 --> 00:06:44,685
Bisakah kau temani aku di sini
sebentar saja?
148
00:06:44,765 --> 00:06:46,835
Ya, tidak masalah.
Kami sedang pergantian ronde.
149
00:06:46,935 --> 00:06:50,005
Waktu jeda selesai. Ayo.
Bawa bokongmu itu kemari.
150
00:06:50,105 --> 00:06:52,698
Dan kuharap kau suka
dengan rasa sepatu esku, Bodoh!
151
00:06:54,450 --> 00:06:57,765
- Pergilah.
- Terima kasih, Sayang.
152
00:06:57,775 --> 00:07:00,045
Bukankah ini hebat?
153
00:07:00,145 --> 00:07:01,808
Kau tahu sekarang kenapa temanku
dari SMU tetap di kota ini?
154
00:07:03,708 --> 00:07:06,795
Hei, Marvin, kau yang bodoh,
Bodoh!
155
00:07:12,045 --> 00:07:14,075
Di luar sana menakjubkan.
156
00:07:14,185 --> 00:07:17,565
Aku berbuat banyak kebaikan
hari ini. Jiwaku sampai terangsang.
157
00:07:18,865 --> 00:07:23,102
Melihat wajah-wajah menjadi ceria
ketika kau berikan makanan hangat...
158
00:07:23,127 --> 00:07:24,709
...apakah ada perasaan yang
lebih baik di dunia ini?
159
00:07:24,805 --> 00:07:28,555
Kemarin katamu perasaan terbaikmu
adalah saat ibu jarimu dihisap.
160
00:07:28,675 --> 00:07:32,195
Lalu kau mengajak tos dengan kakimu.
161
00:07:33,155 --> 00:07:37,915
Bagaimana jika kami gantikan kau,
menyendok beberapa kali saja?
162
00:07:37,993 --> 00:07:39,833
Kau ingin menyendok di hari pertama?
163
00:07:40,015 --> 00:07:42,414
Halo? NFL? Boleh aku menjadi
gelandang belakang Minggu ini?
164
00:07:42,539 --> 00:07:43,539
Sobat.
165
00:07:46,675 --> 00:07:50,673
Aku sudah menyelesaikan
lapisan gummi bear dari saladnya.
166
00:07:50,995 --> 00:07:53,050
Apa lagi selanjutnya?
167
00:07:53,075 --> 00:07:54,925
Keripik kentang. Tentu saja.
168
00:07:55,325 --> 00:07:58,745
Jadi, Lily, kapan kau berencana
untuk memiliki bayi?
169
00:07:59,445 --> 00:08:04,009
Bayi?
Aku belum begitu memikirkannya.
170
00:08:04,035 --> 00:08:06,905
- Sama sekali.
- Sebenarnya, Bibi Lily berbohong.
171
00:08:06,995 --> 00:08:08,695
Hanya itulah yang dia pikirkan
selama ini.
172
00:08:08,795 --> 00:08:10,565
Kau ingat saat dia mengatakan...
173
00:08:10,805 --> 00:08:12,995
Aku baru saja muntah.
174
00:08:13,315 --> 00:08:15,531
Pada saat itu, dia sudah
terlambat lima hari.
175
00:08:15,675 --> 00:08:17,324
Hari ini adalah hari keenam.
176
00:08:18,295 --> 00:08:21,287
Maksudku, aku terlalu muda
untuk memilki bayi, bukan?
177
00:08:21,335 --> 00:08:22,754
Kau bercanda?
178
00:08:22,825 --> 00:08:24,623
Aku lebih muda darimu
saat melahirkan Marcus.
179
00:08:24,707 --> 00:08:27,085
Bocah 7,5 kg yang tampan.
180
00:08:27,960 --> 00:08:30,004
Tidak lebih besar dari kalkun ini.
181
00:08:34,550 --> 00:08:35,926
Astaga.
182
00:08:42,185 --> 00:08:45,905
Jika Lily sudah merasa tak nyaman
bergabung ke keluarga Eriksen...
183
00:08:45,985 --> 00:08:48,730
...bayangkan bagaimana
perasaannya harus mengandung...
184
00:08:48,755 --> 00:08:51,499
...seorang Eriksen seberat
7,5 kg di dalam tubuhnya.
185
00:08:51,855 --> 00:08:56,805
- Bayi yang besar, Judy.
- Dokter mengira itu kembar.
186
00:08:56,864 --> 00:08:58,483
Kembar!
187
00:08:59,158 --> 00:09:00,806
Kembar!
188
00:09:03,205 --> 00:09:06,515
Ini gila! Sejak kapan begitu sulit
untuk melakukan kerja amal?
189
00:09:06,595 --> 00:09:08,395
Aku selalu melakukan
pekerjaan amal.
190
00:09:08,485 --> 00:09:10,365
Ingat saat kubilang
akan mencarikanmu pacar?
191
00:09:10,535 --> 00:09:13,885
Lucu sekali.
Bagaimana perkembangan proyek itu?
192
00:09:13,925 --> 00:09:14,925
Sedang kuusahakan.
193
00:09:15,025 --> 00:09:17,592
Kau akan kuperkenalkan pada
gadis yang sejak tadi kau lihat.
194
00:09:17,593 --> 00:09:19,844
Apa? Itu gila.
Aku tidak sedang melihat gadis...
195
00:09:19,845 --> 00:09:21,425
Apa kau sudah bertemu Ted?
196
00:09:21,745 --> 00:09:24,085
Hai. Akulah yang bernama Ted.
197
00:09:24,175 --> 00:09:26,226
Dan ini adalah... Hilang.
198
00:09:26,575 --> 00:09:28,305
- Aku Amanda.
- Hai.
199
00:09:28,385 --> 00:09:30,125
Jadi, apa pekerjaanmu di sini, Ted?
200
00:09:30,215 --> 00:09:33,635
Aku sudah... Tidak ada.
Aku tak melakukan apa-apa.
201
00:09:34,555 --> 00:09:35,735
Kalau kau ingin melakukan sesuatu...
202
00:09:35,736 --> 00:09:37,779
...kau dan pacarmu bisa membantuku
menyusun semua sumbangan ini.
203
00:09:37,780 --> 00:09:40,032
Aku bukan pacarnya.
204
00:09:40,199 --> 00:09:45,162
Dulu pernah, tapi aku tak cocok
dengan Ted secara emosional...
205
00:09:45,371 --> 00:09:48,856
...atau secara seksual.
Ya, Tuhan.
206
00:09:48,925 --> 00:09:53,473
Jadi, Amanda...
Kau ingin kami melakukan apa?
207
00:09:53,495 --> 00:09:54,795
Baiklah, ini penting.
208
00:09:54,865 --> 00:09:56,894
Periksa semua kotak-kotak
berisi sumbangan makanan ini...
209
00:09:56,895 --> 00:09:59,300
...ambil yang paling bagus
dan masukkan ke kotak ini.
210
00:09:59,301 --> 00:10:01,428
Mengerti.
Anggap saja sudah selesai.
211
00:10:02,995 --> 00:10:04,099
Akhirnya kita bekerja.
212
00:10:04,199 --> 00:10:06,350
Barney tak akan mendapatkan
semua kemenangannya hari ini.
213
00:10:11,021 --> 00:10:12,855
- Mari mulai dengan yang ini.
- Ya.
214
00:10:14,115 --> 00:10:16,360
- Amin.
- Amin.
215
00:10:16,985 --> 00:10:18,945
Lihat siapa yang datang
untuk mengucapkan selamat malam.
216
00:10:18,946 --> 00:10:22,199
Ini Martin kecil.
Dia baru tiga bulan.
217
00:10:22,635 --> 00:10:23,764
Tiga bulan?
218
00:10:23,765 --> 00:10:24,985
Tiga bulan?
219
00:10:25,095 --> 00:10:27,376
Dia rajin meminum susunya.
220
00:10:31,055 --> 00:10:33,000
Dan dia sudah hamil lagi?
221
00:10:33,001 --> 00:10:36,255
Itu karena anak lelaki Eriksen
bisa berenang.
222
00:10:36,375 --> 00:10:39,165
Mereka punya dua ekor
dan bor sebagai kepalanya.
223
00:10:40,295 --> 00:10:42,245
Ayah, kau membuatku malu.
224
00:10:42,355 --> 00:10:44,725
Tenang saja, Nak.
Dia tak apa-apa.
225
00:10:44,835 --> 00:10:46,264
Dia akan menjadi seorang Eriksen.
226
00:10:46,265 --> 00:10:50,477
Ya. Tapi tidak sepenuhnya.
Karena aku akan menyimpan namaku.
227
00:10:51,687 --> 00:10:54,189
Tapi celemek itu.
228
00:10:56,845 --> 00:10:59,675
Kami belum menentukan apa-apa,
jadi, kami...
229
00:10:59,765 --> 00:11:02,865
Tidak. Aku sudah memutuskan
akan tetap memakai namaku.
230
00:11:03,175 --> 00:11:06,155
Tapi Eriksen adalah nama belakang
yang hebat.
231
00:11:06,994 --> 00:11:08,829
Orang-orang tahu keluarga Eriksen.
232
00:11:10,581 --> 00:11:16,125
Tentu di St. Cloud, tapi anak kami
tidak akan dibesarkan di sini.
233
00:11:16,215 --> 00:11:17,857
Benar, Sayang?
234
00:11:19,915 --> 00:11:22,025
Kenapa tidak di St. Cloud?
235
00:11:22,155 --> 00:11:23,805
Maksudku,
aku suka dibesarkan di St. Cloud.
236
00:11:23,905 --> 00:11:26,096
St. Cloud tempat yang hebat
untuk masa kecil.
237
00:11:26,346 --> 00:11:28,505
Begitu juga New York.
238
00:11:30,565 --> 00:11:33,478
Apa? Itu benar.
Aku tumbuh baik-baik saja.
239
00:11:33,479 --> 00:11:36,440
Kami tumbuh ke ukuran yang normal
lalu berhenti.
240
00:11:43,255 --> 00:11:44,815
Hei, Amanda, untuk apa kotak ini?
241
00:11:44,905 --> 00:11:47,305
Itu untukku.
Kau bisa letakkan di mobilku.
242
00:11:47,845 --> 00:11:50,453
Ke mobilmu?
Lalu kau akan membawanya...
243
00:11:50,454 --> 00:11:53,999
Pulang. Kami dapat banyak makanan.
Tak ada yang bisa memakannya.
244
00:11:54,374 --> 00:11:57,711
Minyak jamur umbi. Bagus!
245
00:11:59,395 --> 00:12:01,964
Orang-orang yang menyumbang berpikir
akan memberi makan orang kelaparan.
246
00:12:01,965 --> 00:12:04,825
Aku tahu.
Dan aku kelaparan.
247
00:12:07,895 --> 00:12:12,114
- Tapi, Marshall, kau suka New York.
- Benar.
248
00:12:12,115 --> 00:12:15,485
Tapi katamu setelah punya anak,
kau ingin pindah dari Manhattan.
249
00:12:15,595 --> 00:12:17,315
Ya, ke Brooklyn.
250
00:12:18,255 --> 00:12:22,110
Kenapa kita membicarakan ini?
Ini masih sangat jauh.
251
00:12:22,415 --> 00:12:26,490
Tapi Lily tahu "masih sangat jauh"
mungkin tidak begitu jauh lagi.
252
00:12:27,715 --> 00:12:29,905
Aku harus ke kamar mandi.
253
00:12:29,975 --> 00:12:31,715
Lily, kamar mandinya
di sebelah sana.
254
00:12:31,725 --> 00:12:33,715
Jadi, dia pun benar-benar pergi.
255
00:12:34,365 --> 00:12:36,122
Lily?
256
00:12:36,375 --> 00:12:37,545
Lily!
257
00:12:43,855 --> 00:12:46,965
Tunggu, bukan hanya belum
berbuat baik pada siapa pun...
258
00:12:47,045 --> 00:12:49,637
...kau juga membantu makanan
dari para tuna wisma?
259
00:12:49,638 --> 00:12:53,725
Kau tahu, Ted, ini Thanksgiving,
bukan Thankstaking. Sial.
260
00:12:54,935 --> 00:12:57,285
Barney, kau butuh aku
untuk menandai absenmu, 'kan?
261
00:12:57,365 --> 00:12:59,523
Ya, benar. Terima kasih.
262
00:12:59,773 --> 00:13:02,025
- Barney.
- Ya, ada apa?
263
00:13:02,235 --> 00:13:05,135
Kau punya absen?
Yang lain tidak ada yang punya.
264
00:13:05,275 --> 00:13:06,946
- Ya. Lalu kenapa?
- Baiklah, biar kulihat itu.
265
00:13:06,947 --> 00:13:09,032
Itu bisnis pribadiku!
266
00:13:09,491 --> 00:13:12,159
Layanan masyarakat
atas perintah pengadilan?
267
00:13:12,160 --> 00:13:14,204
Astaga, kau sedang dalam
masa percobaan?
268
00:13:14,371 --> 00:13:15,664
Apa salahmu?
269
00:13:16,515 --> 00:13:18,965
Itu urusan pribadiku.
270
00:13:25,405 --> 00:13:29,845
Aku dihukum secara tidak adil
karena itu tembok gereja sang hakim.
271
00:13:30,721 --> 00:13:32,430
Kau buang air kecil di gereja?
272
00:13:32,431 --> 00:13:35,391
Aku buang air kecil di gang,
yang kebetulan adalah gereja...
273
00:13:35,392 --> 00:13:37,728
...yang kebetulan tidak kulihat
karena aku sedang mabuk.
274
00:13:38,145 --> 00:13:40,939
Ternyata kau memang jahat.
275
00:13:41,025 --> 00:13:43,544
Sekarang dunia
kembali seperti semula lagi.
276
00:13:43,545 --> 00:13:46,255
Baiklah, nilai saja aku
karena melakukan ini.
277
00:13:46,325 --> 00:13:51,415
Tapi aku akan tetap melakukannya.
Dan aku ahli dalam ini.
278
00:13:51,745 --> 00:13:54,175
Kapan terakhir kali
kau berbuat kebaikan?
279
00:13:58,345 --> 00:14:00,425
Kendall.
280
00:14:00,595 --> 00:14:05,085
Amanda mencuri jamur portobello
dari para tuna wisma.
281
00:14:05,745 --> 00:14:09,968
Amanda.
Jamur portobello ini untukku!
282
00:14:11,261 --> 00:14:13,596
- Ini untuk mereka yang kelaparan.
- Aku tahu.
283
00:14:13,615 --> 00:14:15,140
Dan aku kelaparan.
284
00:14:20,975 --> 00:14:22,695
Itu jamur yang bagus.
285
00:14:22,815 --> 00:14:24,155
Jamur.
286
00:14:24,285 --> 00:14:25,685
Jamur portabello untuk semuanya!
287
00:14:25,835 --> 00:14:27,665
Ambillah dan lari!
288
00:14:27,985 --> 00:14:29,315
Jamur ini sangat mahal!
289
00:14:33,965 --> 00:14:35,555
Selamat hari Thanksgiving.
290
00:14:35,695 --> 00:14:37,434
"Selamat hari Thanksgiving."
291
00:14:37,435 --> 00:14:40,115
Seperti "Lihat gadis yang membeli
alat uji kehamilan ini, Semuanya."
292
00:14:40,205 --> 00:14:42,175
Kira-kira apa yang dia pikirkan?
293
00:14:42,235 --> 00:14:46,504
Baiklah, karena kau bertanya,
sebuah keluarga penenggak mayones...
294
00:14:46,505 --> 00:14:49,256
...mencoba menghisapku
ke mimpi buruk perkotaannya...
295
00:14:49,257 --> 00:14:51,884
...dan ada kemungkinan besar
ada seorang Eriksen...
296
00:14:51,885 --> 00:14:55,722
...sebesar ayam kalkun 7,5 kg
ada dalam kandunganku!
297
00:14:57,125 --> 00:14:58,725
Kau kenal keluarga Eriksen?
298
00:14:59,725 --> 00:15:03,354
- Kau tunangan Marshall.
- Menakjubkan.
299
00:15:03,355 --> 00:15:04,648
Senang bertemu denganmu.
300
00:15:04,856 --> 00:15:06,817
Kau lebih tinggi
dari yang dia ceritakan.
301
00:15:08,515 --> 00:15:11,295
Maaf aku memarahimu.
302
00:15:11,395 --> 00:15:12,906
Kau keberatan jika aku
menggunakan toiletnya?
303
00:15:13,125 --> 00:15:14,465
Kami tidak punya.
304
00:15:14,585 --> 00:15:15,826
Apa yang kau lakukan
saat kau harus...
305
00:15:15,945 --> 00:15:17,077
Akan kutahan.
306
00:15:24,165 --> 00:15:26,378
Kau tak bisa memecat sukarelawan.
307
00:15:26,505 --> 00:15:28,055
Tampaknya kau bisa.
308
00:15:28,155 --> 00:15:31,007
Dan dua temannya
yang bukan pelempar jamur.
309
00:15:31,395 --> 00:15:34,615
Aku tak percaya meminta Kendall
untuk mengizinkan kalian bergabung.
310
00:15:34,715 --> 00:15:37,375
Aku masih punya 40 jam tersisa
untuk layanan masyarakatku...
311
00:15:37,475 --> 00:15:41,725
...kini aku harus menghabiskannya
dengan memungut sampah di jalanan.
312
00:15:42,965 --> 00:15:46,955
Sukarelawan terbaik tahun ini!
313
00:15:47,035 --> 00:15:49,233
Aku minta maaf, ya?
314
00:15:49,234 --> 00:15:52,653
Jika ada yang bisa kulakukan
untuk menebusnya. Akan kulakukan.
315
00:15:52,654 --> 00:15:53,822
Ted, aku senang kau bertanya.
316
00:16:03,595 --> 00:16:06,345
- Ini sangat lezat.
- Benar, 'kan? Sudah kubilang.
317
00:16:06,585 --> 00:16:10,235
Buang air di tempat umum.
Siapa yang tertangkap karena itu?
318
00:16:10,575 --> 00:16:14,125
- Lily ditangkap.
- Karena apa?
319
00:16:15,315 --> 00:16:17,433
Buang air di tempat umum.
320
00:16:26,865 --> 00:16:28,985
- Terima kasih, Pete.
- Tidak masalah, Marsh.
321
00:16:31,065 --> 00:16:33,525
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.
322
00:16:33,755 --> 00:16:36,530
Aku mempermalukan diriku
di depan keluargamu.
323
00:16:36,531 --> 00:16:41,247
Dan kini aku merayakan Thanksgiving
di tempat yang paling menyedihkan.
324
00:16:45,275 --> 00:16:47,265
Aku lega kau baik-baik saja.
325
00:16:47,515 --> 00:16:48,534
Pertanyaan aneh.
326
00:16:48,535 --> 00:16:50,700
Kenapa kau mengemudi sejauh
tiga mil menuju Rute 23...
327
00:16:50,725 --> 00:16:52,614
...dan buang air kecil
di belakang toserba?
328
00:16:52,795 --> 00:16:54,855
Baik, akan kuberi tahu.
Tapi sebelumnya...
329
00:16:54,955 --> 00:16:58,705
...berjanjilah kita tak akan pindah
ke St. Cloud, Minnesota. Janji.
330
00:16:58,785 --> 00:17:00,587
Aku tak menyarankan
kita harus pindah besok.
331
00:17:00,687 --> 00:17:01,890
- Aku hanya...
- Berjanjilah.
332
00:17:01,975 --> 00:17:03,535
Kenapa kau ingin
aku menjanjikan hal itu padamu?
333
00:17:03,625 --> 00:17:05,375
Karena aku tak cocok di sini.
334
00:17:05,475 --> 00:17:08,507
Aku tak setinggi 2,4 m dan kurasa
kau tak bisa menyebut itu salad...
335
00:17:08,532 --> 00:17:10,832
...jika ada Funyuns di dalamnya.
336
00:17:10,857 --> 00:17:12,761
Aku Funyuns.
337
00:17:12,818 --> 00:17:14,527
Juga mayones dan gummi bear...
338
00:17:14,528 --> 00:17:17,234
...dan es basket,
dan aku suka St. Cloud.
339
00:17:17,280 --> 00:17:20,158
Benar, ada bagian dari diriku yang
ingin pindah kemari suatu saat...
340
00:17:20,165 --> 00:17:24,795
...dan kenapa kita membahas ini
dalam sel penjara saat Thanksgiving?
341
00:17:24,995 --> 00:17:27,395
Baiklah, barang-barang pribadi.
342
00:17:27,515 --> 00:17:30,035
Satu dompet. Satu ponsel.
343
00:17:30,395 --> 00:17:32,462
Satu alat uji kehamilan.
344
00:17:40,185 --> 00:17:42,931
Pete menangkapku
sebelum aku bisa melihatnya.
345
00:17:50,785 --> 00:17:52,035
Wow.
346
00:17:52,465 --> 00:17:53,565
Ya.
347
00:17:54,755 --> 00:17:57,555
Lily, kita tak bisa biarkan
anak kita bermain es basket.
348
00:17:57,595 --> 00:18:01,075
Es basket sangat berbahaya.
349
00:18:01,585 --> 00:18:03,685
Ya, lagi pula apa aturan
untuk permainan itu?
350
00:18:03,775 --> 00:18:06,329
Tak ada aturannya.
Kami hanya saling meraung.
351
00:18:11,195 --> 00:18:14,605
Dengar, aku tak ingin menjadi
persis seperti keluargaku.
352
00:18:15,825 --> 00:18:17,855
Dan jangan salah paham...
353
00:18:18,765 --> 00:18:22,195
...tapi aku juga tak ingin
menjadi seperti keluargamu.
354
00:18:23,675 --> 00:18:25,181
Kita akan menjadi
keluarga kita sendiri.
355
00:18:25,785 --> 00:18:31,211
Kita akan mencari cara sendiri
untuk menakuti teman anak kita.
356
00:18:34,175 --> 00:18:35,955
Bagus, sekarang aku menangis.
357
00:18:36,425 --> 00:18:37,425
Dengar.
358
00:18:38,015 --> 00:18:42,285
Kita harus membuat keputusan besar
dalam sepuluh detik lagi.
359
00:18:42,645 --> 00:18:45,159
Tapi saat ini, aku tak peduli
di mana pun anakku tumbuh besar...
360
00:18:45,160 --> 00:18:47,984
...selama kau ayahnya.
361
00:18:51,535 --> 00:18:53,994
Astaga, aku berharap
kau benar-benar ayahnya.
362
00:18:54,005 --> 00:18:57,047
Hanya sedikit lelucon
untuk mencairkan suasana.
363
00:19:01,855 --> 00:19:03,495
Apa hasilnya?
364
00:19:04,345 --> 00:19:06,195
Aku takut melihatnya.
365
00:19:06,285 --> 00:19:07,765
Negatif!
366
00:19:08,705 --> 00:19:11,065
Syukurlah.
367
00:19:11,945 --> 00:19:13,245
Hei!
368
00:19:15,975 --> 00:19:18,875
Ted. Kau mendengarkan?
369
00:19:19,805 --> 00:19:21,025
Kau pria yang baik.
370
00:19:21,215 --> 00:19:23,245
Kau ingin tahu kenapa aku
harus masuk kerja besok?
371
00:19:23,255 --> 00:19:26,675
Firmaku mendesain ruang eksekutif
untuk perusahaan tembakau.
372
00:19:26,775 --> 00:19:30,384
Di tengah melawan kanker,
aku berada di pihak kanker.
373
00:19:30,385 --> 00:19:32,373
Baiklah, Ted, aku menemukan cara
untukmu membantu seseorang.
374
00:19:32,374 --> 00:19:34,376
Untuk berbuat kebaikan.
Ini Walter.
375
00:19:34,501 --> 00:19:37,754
Walter seorang tuna wisma.
Dan Walter ingin tarian pribadi.
376
00:19:38,655 --> 00:19:39,655
Apa kau bercanda?
377
00:19:39,725 --> 00:19:43,915
Aku tak pernah bercanda soal
seni hiburan bahan tertawaan.
378
00:19:44,565 --> 00:19:46,554
Tidak, Barney, itu gila.
379
00:19:46,555 --> 00:19:49,555
Pak, kau mau kubelikan tiket
untuk makan prasmanan?
380
00:19:49,985 --> 00:19:53,245
Tidak. Aku sudah kenyang.
Tarian pribadi saja sudah cukup.
381
00:19:53,795 --> 00:19:55,895
Ted, Walter sudah mendatangi
tiga tempat penampungan.
382
00:19:55,975 --> 00:19:59,401
Kau tahu dia belum ke mana?
Ke surga bersama Samantha.
383
00:20:01,455 --> 00:20:04,738
Ini satu-satunya kesempatanmu
seharian ini untuk membantu orang.
384
00:20:04,739 --> 00:20:06,700
Sekarang bayarkan tarian pribadi
untuk orang ini.
385
00:20:07,895 --> 00:20:10,578
Kau bilang ingin melihat
kebahagiaan di mata seseorang.
386
00:20:11,371 --> 00:20:14,290
Kurasa aku tak akan mau melihatnya.
387
00:20:15,792 --> 00:20:17,335
Ini dia, Walter.
388
00:20:18,215 --> 00:20:19,855
Selamat hari Thanksgiving.
389
00:20:20,925 --> 00:20:22,345
Terima kasih banyak.
390
00:20:22,545 --> 00:20:24,259
Sungguh. Terima kasih.
391
00:20:27,945 --> 00:20:29,575
Selamat hari Thanksgiving.
392
00:20:32,645 --> 00:20:34,436
Thanksgiving di bulan November.
393
00:20:34,686 --> 00:20:35,686
Aneh.
394
00:20:42,165 --> 00:20:44,696
Jadi, itulah Thanksgiving 2005.
395
00:20:44,915 --> 00:20:46,585
Sejujurnya, itu tak berjalan lancar.
396
00:20:46,865 --> 00:20:48,795
Tapi hidup memiliki
banyak bagian yang baik.
397
00:20:49,159 --> 00:20:50,914
Bagian buruk itulah yang akan
membuat kita bersyukur...
398
00:20:50,939 --> 00:20:53,156
...kita punya orang-orang
untuk berbagi.
399
00:21:11,175 --> 00:21:15,060
Aku melihat yang kau lakukan
untuk orang tadi. Dan itu manis.
400
00:21:16,436 --> 00:21:18,980
- Kau ingin berdansa?
- Tidak, terima kasih.
401
00:21:19,814 --> 00:21:21,023
Kau mau ubi?
402
00:21:21,024 --> 00:21:22,150
Tidak, terima kasih.
403
00:21:23,526 --> 00:21:26,453
- Namaku Amber.
- Aku Ted.
404
00:21:26,505 --> 00:21:29,435
Sebenarnya, namaku Tracy.
405
00:21:30,495 --> 00:21:31,954
Aku masih Ted.
406
00:21:31,995 --> 00:21:35,455
Dan itu, Anak-anak, kisah dari
bagaimana Ayah bertemu ibu kalian.
407
00:21:35,525 --> 00:21:38,017
- Apa?
- Ayah bercanda.