1 00:00:15,482 --> 00:00:18,892 Então crianças, existem muitos prédios em Nova York. 2 00:00:19,144 --> 00:00:20,839 Milhares de apartamentos, 3 00:00:21,435 --> 00:00:22,904 milhões de histórias. 4 00:00:23,334 --> 00:00:26,515 E embora tenha passado décadas e novas pessoas morem lá agora, 5 00:00:26,977 --> 00:00:31,837 existe apenas um apartamento em particular que sempre será o nosso apartamento. 6 00:00:32,522 --> 00:00:34,744 Eu tenho tantas memórias daquele lugar. 7 00:00:35,111 --> 00:00:36,851 Marshall jogando video-game. 8 00:00:37,560 --> 00:00:39,905 Lily pintando na saída de incêndio. 9 00:00:41,035 --> 00:00:41,859 Hey! 10 00:00:42,341 --> 00:00:44,222 Desculpe, Mr. Matson. 11 00:00:45,191 --> 00:00:47,185 E eu fazendo café. 12 00:00:47,327 --> 00:00:50,737 Eu tinha este bule de café-- ele já devia ter uns 50 anos naquela época, 13 00:00:50,829 --> 00:00:52,745 e ele fazia um café tremendamente terrível. 14 00:00:53,052 --> 00:00:54,653 Nós o chamavamos de Shocky. 15 00:00:55,110 --> 00:00:56,104 Ligando na tomada. 16 00:00:56,221 --> 00:00:57,542 Salvando o jogo. 17 00:01:02,080 --> 00:01:04,276 Eu amava cada detalhe daquele lugar, 18 00:01:04,367 --> 00:01:07,608 até aquelas incríveis espadas que nós penduramos na parede. 19 00:01:07,768 --> 00:01:09,881 Eu nunca quis que nada daquilo mudasse.. 20 00:01:10,185 --> 00:01:12,272 Mas não é como a vida funciona. 21 00:01:14,189 --> 00:01:16,811 Vocês nunca irão acreditar o que aconteceu com a gente. 22 00:01:16,887 --> 00:01:18,400 Nem eu mesmo consigo acreditar. 23 00:01:18,483 --> 00:01:21,817 Nós estavamos no "Queens", e nós decidimos passar no meu apartamento. 24 00:01:21,897 --> 00:01:23,417 Espere, no apartamento dela? 25 00:01:23,509 --> 00:01:25,907 Eu pensava que a tia Lily morasse com você e o tio Marshall. 26 00:01:25,992 --> 00:01:29,867 Eu achava que você imaginava isso. Mas eu tinha que ter meu próprio espaço. 27 00:01:29,953 --> 00:01:31,532 Essas coisas de independência. 28 00:01:31,615 --> 00:01:33,271 Quando foi a última vez que você esteve lá? 29 00:01:33,537 --> 00:01:34,937 Três meses atrás. 30 00:01:35,417 --> 00:01:36,424 O quê? 31 00:01:36,563 --> 00:01:38,025 É como calças largas. 32 00:01:38,111 --> 00:01:41,527 Você espera nunca ter de usá-las, mas fica feliz de saber que estão lá. 33 00:01:44,132 --> 00:01:45,370 Mas que diabos? 34 00:01:45,471 --> 00:01:46,339 O quê? 35 00:01:47,062 --> 00:01:48,861 Este é meu apartamento. 36 00:01:49,273 --> 00:01:50,329 Onde? 37 00:01:50,474 --> 00:01:51,820 Bem aqui. 38 00:01:53,726 --> 00:01:55,485 Que diabos? 39 00:01:55,879 --> 00:01:57,711 Lily, este é um restaurante chinês. 40 00:01:57,800 --> 00:02:01,207 Não, não, este era meu apartamento. 41 00:02:01,330 --> 00:02:02,612 Minha penteadeira era... 42 00:02:03,010 --> 00:02:04,741 Aquela é minha penteadeira! 43 00:02:05,404 --> 00:02:08,127 E este é meu closet. 44 00:02:08,569 --> 00:02:12,997 E eu jogava unhas cortadas alí. Olha a mancha. 45 00:02:13,112 --> 00:02:14,708 Oi. Quantas vão...?? 46 00:02:15,124 --> 00:02:16,182 Lily. 47 00:02:16,608 --> 00:02:17,932 Sim. Você me conhece? 48 00:02:18,011 --> 00:02:20,702 Sim. Da sua foto de boas vindas. 49 00:02:20,804 --> 00:02:23,171 Você é muito mais bonita pessoalmente. 50 00:02:23,792 --> 00:02:26,600 É, eu sei, as pancadas foram um erro. 51 00:02:26,726 --> 00:02:28,221 Cadê minhas coisas?! 52 00:02:28,301 --> 00:02:29,956 Oh, está tudo nos fundos. 53 00:02:30,046 --> 00:02:31,459 Nós podemos embalar pra você. 54 00:02:31,546 --> 00:02:33,076 Você quer vê-las? 55 00:02:33,313 --> 00:02:35,490 Este é meu apartamento. 56 00:02:35,685 --> 00:02:37,603 Não é mais. 57 00:02:38,279 --> 00:02:40,417 Sem chances. Você está mudando tudo. 58 00:02:40,502 --> 00:02:42,770 Sim, o prédio teria que ter te dado algum tipo de aviso. 59 00:02:42,853 --> 00:02:44,540 Eles te enviaram um aviso sobre isso. 60 00:02:44,630 --> 00:02:45,362 Quando? 61 00:02:45,460 --> 00:02:47,007 Três meses atrás. 62 00:02:47,093 --> 00:02:48,125 E aque está sua correspondência. 63 00:02:48,206 --> 00:02:49,503 Revista "Minus". 64 00:02:50,945 --> 00:02:53,788 Bem, continua legalizado, eles só não podem te jogar na rua. 65 00:02:53,854 --> 00:02:54,812 Você tem o aluguel. 66 00:02:54,900 --> 00:02:57,806 Ok, eu não tenho um certificado do aluguel, 67 00:02:57,887 --> 00:03:01,317 mas vá perguntar à proprietária, Sra. Conroy. 68 00:03:01,408 --> 00:03:04,009 Ela deve ter 98 anos, mas continua... 69 00:03:05,103 --> 00:03:06,791 Ela está morta, não está? 70 00:03:06,888 --> 00:03:08,730 Nem chegou a ver um ônibus. 71 00:03:09,796 --> 00:03:13,729 Meu apartamento é um restaurante chinês. 72 00:03:13,884 --> 00:03:15,536 O que eu vou fazer? 73 00:03:15,634 --> 00:03:17,285 Venha morar conosco. 74 00:03:17,418 --> 00:03:18,305 Sério? 75 00:03:18,384 --> 00:03:19,379 Claro. 76 00:03:19,477 --> 00:03:20,638 Tem certeza disso, Ted? 77 00:03:20,731 --> 00:03:23,561 Claro. Digo, você praticamente mora aqui mesmo. 78 00:03:23,649 --> 00:03:25,189 Não será como se mudasse alguma coisa. 79 00:03:25,272 --> 00:03:27,676 Não, isso será como mudar tudo. 80 00:03:27,754 --> 00:03:29,853 Oh, Ted, você é tão doido. 81 00:03:29,936 --> 00:03:31,398 Do quê você está falando? 82 00:03:31,481 --> 00:03:34,110 E por que aquela garota está te olhando? 83 00:03:34,285 --> 00:03:35,866 Porque eu sou bonito. 84 00:03:36,704 --> 00:03:37,893 Agora, pense bem. 85 00:03:37,978 --> 00:03:39,585 Você e Marshall são colegas de quarto. 86 00:03:39,672 --> 00:03:40,874 Vocês têm um apartamento incrível. 87 00:03:40,957 --> 00:03:42,848 Marshall e Lily acabaram de noivar. 88 00:03:42,921 --> 00:03:43,784 Sim, e daí? 89 00:03:43,874 --> 00:03:47,159 Então, vocês não serão mais colegas de quarto quando ele casar, ou irão? 90 00:03:47,246 --> 00:03:49,406 Alguém vai ter de se mudar. Então quem será? 91 00:03:49,478 --> 00:03:52,110 Por favor, Barney, Eu tenho certeza que eles já conversaram sobre quem ficará com o apartamento. 92 00:03:52,195 --> 00:03:53,965 Vocês conversaram sobre quem ficará com o apartamento, certo? 93 00:03:54,035 --> 00:03:55,687 Sim, nós já conversamos. 94 00:03:56,043 --> 00:04:02,021 Então quando Lily e eu casarmos, quem ficará com o apartamento? 95 00:04:02,384 --> 00:04:04,293 Oh, essa é uma pergunta difícil. 96 00:04:05,010 --> 00:04:07,342 Sabem quem eu acho que saberia lidar com um problema como este? 97 00:04:07,914 --> 00:04:08,735 Quem? 98 00:04:09,212 --> 00:04:11,992 Ted do futuro e Marshall do futuro. 99 00:04:13,062 --> 00:04:14,467 Totalmente. 100 00:04:14,613 --> 00:04:16,361 Vamos deixar os rapazes cuidarem disto. 101 00:04:16,483 --> 00:04:18,147 Droga, Ted do passado. 102 00:04:19,334 --> 00:04:21,034 Você estragou tudo cara. 103 00:04:21,135 --> 00:04:23,188 Agora a Lily está lá, é uma nova dinâmica. 104 00:04:23,278 --> 00:04:24,263 Eles estão te deixando de fora. 105 00:04:24,352 --> 00:04:26,296 Isto é loucura! Eles não estão me deixando de fora. 106 00:04:26,375 --> 00:04:27,949 Marshall é meu melhor amigo. 107 00:04:28,434 --> 00:04:30,854 Um dos meus melhores amigos. 108 00:04:31,110 --> 00:04:32,891 Ele não podia fazer isso comigo. 109 00:04:33,221 --> 00:04:35,789 Apenas abra seus olhos, é tudo que estou te dizendo, Teddy. 110 00:04:35,927 --> 00:04:38,723 Pequenas coisas irão começar a mudar naquele apartamento. 111 00:04:38,803 --> 00:04:40,606 Por favor, Barney, você está ficando paranóico. 112 00:04:40,683 --> 00:04:43,699 Ok, sério, o que esta garota quer? 113 00:04:44,184 --> 00:04:45,980 Eu estou num tipo de encontro com ela. 114 00:04:46,069 --> 00:04:46,707 O quê? 115 00:04:46,792 --> 00:04:47,827 Sim, sim. 116 00:04:48,489 --> 00:04:49,906 Eu encontrei ela na internet. 117 00:04:50,010 --> 00:04:53,779 Eu estou cansado do bar, os encontros de uma noite só. 118 00:04:53,862 --> 00:04:56,037 Eu estou atrás da minha alma gêmea. 119 00:04:56,135 --> 00:04:58,619 Alguém que eu possa amar e acariciar. 120 00:04:58,875 --> 00:05:01,637 Ou então isto é o que diz o meu perfil. 121 00:05:04,180 --> 00:05:05,777 Mas esta garota... 122 00:05:06,305 --> 00:05:10,209 ela quer as mesmas coisas, E ela... ela está está a toa aqui. 123 00:05:10,302 --> 00:05:12,030 Certo, Ted, ligue-me do hospital. 124 00:05:12,124 --> 00:05:12,667 Certo. 125 00:05:12,730 --> 00:05:13,731 Você está indo para o hospital? 126 00:05:13,823 --> 00:05:15,706 Não. Veja, ele estará logo ali, e eu vou falar com daqui. 127 00:05:15,782 --> 00:05:18,850 Ele irá fingir que é uma chamada de emergência de um parente que está no hospital. 128 00:05:18,952 --> 00:05:21,133 Oh, Deus, falsa emergência? 129 00:05:21,223 --> 00:05:24,663 Isto é a maior lástima, a mais patética cantada no livro. 130 00:05:24,759 --> 00:05:26,059 Eu esperava mais de você, Barney. 131 00:05:26,151 --> 00:05:28,693 Bem, continue afinando. Eu estou trabalhando em algumas coisas. 132 00:05:28,917 --> 00:05:30,950 Mas no meio tempo, me deseje sorte. 133 00:05:33,210 --> 00:05:35,474 Então, você está indo falar com o Marshall? 134 00:05:35,570 --> 00:05:38,063 Ele vai querer o apartamento, eu vou querer o apartamento. 135 00:05:38,154 --> 00:05:40,516 Irá conduzir para uma discursão. Então, não. 136 00:05:40,615 --> 00:05:42,565 Hmm, isso está meio complicado. 137 00:05:42,653 --> 00:05:47,083 Então quando um problema sério aparece, sua resposta é apenas evitá-lo? 138 00:05:47,624 --> 00:05:49,123 Eu realmente deveria fazer esta ligação. 139 00:05:50,294 --> 00:05:51,599 Ooh, eu posso fazer isso? 140 00:05:56,608 --> 00:05:57,404 Desculpa. 141 00:05:59,243 --> 00:05:59,978 Olá. 142 00:06:00,088 --> 00:06:02,117 Oi... sexy. 143 00:06:02,440 --> 00:06:04,999 Alô, tia Cathy. O que houve? 144 00:06:05,182 --> 00:06:06,455 Oh, nada. 145 00:06:06,581 --> 00:06:10,365 Apenas continue aí pensando coisas sobre você, coisas quentes. 146 00:06:10,754 --> 00:06:12,334 Um acidente? 147 00:06:12,536 --> 00:06:15,475 Bem, o tio Rudy vai ficar bem? 148 00:06:15,606 --> 00:06:20,622 Tia Cathy está com uma coceira que só você pode coçar, garotão. 149 00:06:21,836 --> 00:06:23,289 Oh, Deus!! 150 00:06:23,439 --> 00:06:26,628 Por que ele achou que ele mesmo podia construir seu próprio helicóptero? 151 00:06:26,928 --> 00:06:31,585 Oh, por favor, Papai, quebre um pedaço desse chocolate branco pra mim. 152 00:06:32,741 --> 00:06:35,504 Bem, se ele precisar de um transplante, ele tem a mim. 153 00:06:35,818 --> 00:06:37,085 Eu estarei logo ai. 154 00:06:37,839 --> 00:06:39,482 Você sabe... Eu... 155 00:06:43,586 --> 00:06:44,438 Vejo vocês depois. 156 00:06:45,824 --> 00:06:47,731 Ponha na minha conta. 157 00:06:49,894 --> 00:06:51,657 Ah, isto será legal. 158 00:06:51,757 --> 00:06:54,160 Nós três vivendo juntos. 159 00:06:54,802 --> 00:06:56,471 Eu acho que é um boa colocação. 160 00:06:57,841 --> 00:06:59,626 Cara, este café está ótimo. 161 00:07:01,438 --> 00:07:03,133 Está realmente bom. 162 00:07:05,698 --> 00:07:06,783 Muito bom. 163 00:07:10,472 --> 00:07:12,154 O que houve com o Shocky? 164 00:07:20,239 --> 00:07:21,333 Que é isso? 165 00:07:21,425 --> 00:07:23,364 Minha cafeteira do meu apartamento. 166 00:07:23,457 --> 00:07:25,091 Ela faz um ótimo café, certo? 167 00:07:25,202 --> 00:07:26,898 Sim, definitivamente. 168 00:07:27,008 --> 00:07:28,890 Eu quero dizer, então exterminou o Shocky. 169 00:07:28,996 --> 00:07:30,013 Sério? 170 00:07:30,119 --> 00:07:33,282 Eu sempre achei que o café do Shocky tinha um gosto de ferrugem. 171 00:07:33,374 --> 00:07:34,881 Sim, ele tinha. 172 00:07:35,076 --> 00:07:38,290 Quero dizer, um tipo de gosto de ferrugem. 173 00:07:38,626 --> 00:07:40,552 Eu costumava tomar, eu não sabia. 174 00:07:41,041 --> 00:07:45,420 Também, a cafeteira da Lily não, você sabe, dar choque nas pessoas. 175 00:07:46,429 --> 00:07:50,857 Não... você tem que admitir que aquele choque... acordava você pela manhã. 176 00:07:51,628 --> 00:07:53,429 Você sabe o que mais acorda você pela manhã? 177 00:07:53,710 --> 00:07:54,597 Café. 178 00:07:56,507 --> 00:07:58,371 Isso mesmo. Você está certo. 179 00:07:59,607 --> 00:08:00,491 Colegas. 180 00:08:01,298 --> 00:08:02,360 Eu amo isso. 181 00:08:03,744 --> 00:08:06,715 Eles estão me deixando de fora. Eles estão me deixando de fora. 182 00:08:06,802 --> 00:08:08,142 Eu não acredito, mas você está certo. 183 00:08:08,243 --> 00:08:10,305 Te disse. Aquela Lily-- Como ela ousa? 184 00:08:10,395 --> 00:08:15,207 Sim, ela trouxe uma boa cafeteira-- ela é tão atrevida. 185 00:08:15,787 --> 00:08:17,367 Uma cafeteira não é justo. 186 00:08:17,586 --> 00:08:18,469 Terminei! 187 00:08:18,603 --> 00:08:19,949 A pintura está feita. 188 00:08:21,015 --> 00:08:23,379 - Isto é ótimo. - Legal. 189 00:08:23,844 --> 00:08:25,399 Onde você quer pendurar isto? 190 00:08:25,504 --> 00:08:26,646 Eu não sei. 191 00:08:27,228 --> 00:08:29,583 Uh... Sobre o piano? 192 00:08:30,462 --> 00:08:32,970 Sim, aquele poderia ser um bom lugar pra ela. 193 00:08:33,086 --> 00:08:37,393 As espadas não são tão ruins ali. Nós temos um tipo de amor por elas. 194 00:08:38,546 --> 00:08:41,035 Bem, estas espadas devem está ali a muito tempo. 195 00:08:41,134 --> 00:08:43,619 Eu sei, certo? Eu gostaria de esquecê-las também. 196 00:08:44,198 --> 00:08:46,435 Então, talvez o quarto do Marshall. 197 00:08:47,538 --> 00:08:48,597 Ok. 198 00:08:50,046 --> 00:08:51,828 Ele estava indo tirar as espadas. 199 00:08:51,925 --> 00:08:52,961 Você pode acreditar? 200 00:08:53,061 --> 00:08:55,956 Ted, por que você apenas não fala com ele. Ele é seu melhor amigo. 201 00:08:58,645 --> 00:09:00,308 Um dos seus melhores amigos. 202 00:09:01,490 --> 00:09:04,240 A questão é, talvez seja a hora de alguma comunicação sincera. 203 00:09:04,357 --> 00:09:07,642 Comunicação sincera? Esta é sempre a pior idéia. 204 00:09:07,921 --> 00:09:10,339 Olhe, você deu a eles a primeira vantagem. Isto é bom. 205 00:09:10,420 --> 00:09:12,626 Agora é a hora de contra-atacar.. 206 00:09:12,724 --> 00:09:14,146 Bem, o que eu devo fazer? 207 00:09:14,253 --> 00:09:18,067 Você tem que marcar seu território E eu não quero dizer pra perder o banheiro. 208 00:09:18,562 --> 00:09:20,700 Você tem que fazer algo grande. 209 00:09:20,800 --> 00:09:22,609 Quê, tipo comprar um novo sofá? 210 00:09:23,158 --> 00:09:24,071 Maior.. 211 00:09:25,042 --> 00:09:25,992 Katie está aqui. 212 00:09:26,118 --> 00:09:28,282 Ok, rápido... noite passada, epifania-- 213 00:09:28,389 --> 00:09:30,868 Eu percebo o que o mundo dos encontros precisa, Pronto? 214 00:09:30,982 --> 00:09:32,481 A lei do limão. 215 00:09:32,590 --> 00:09:34,539 Uma lei de limões como para carros? 216 00:09:34,634 --> 00:09:35,886 Exatamente. 217 00:09:35,979 --> 00:09:38,360 Do momento que o encontro começa, você tem cinco minutos 218 00:09:38,469 --> 00:09:40,882 para decidir qual dos dois irá praticar durante a noite inteira. 219 00:09:40,962 --> 00:09:42,998 E se você não decidir, não há bons sentimentos. Apenas, 220 00:09:43,073 --> 00:09:45,545 "Boa noite, Obrigado por jogar. Vejo você nunca." 221 00:09:45,650 --> 00:09:48,985 Huh? Huh? A lei do limão - está quase virando moda. 222 00:09:49,667 --> 00:09:51,688 Possivelmente, começando agora. 223 00:09:54,140 --> 00:09:55,707 Oi, Katie. Barney. 224 00:09:55,833 --> 00:09:59,110 Oi. É bom finalmente te conhecer. 225 00:10:02,253 --> 00:10:07,430 Hmm, sim. Katie, você irá fazer parte da história. 226 00:10:13,857 --> 00:10:14,717 Conte a seus amigos. 227 00:10:16,531 --> 00:10:17,603 Irá se tornar moda. 228 00:10:19,370 --> 00:10:21,328 Cara, Ted está agindo estranho. 229 00:10:21,413 --> 00:10:23,564 Ele começou a etiquetar toda a comida dele. 230 00:10:23,660 --> 00:10:26,375 Ele estava cravando "Ted" naquele bloco de queijo. 231 00:10:26,637 --> 00:10:27,586 Sim. 232 00:10:28,150 --> 00:10:29,321 Bem, agora é Ed. 233 00:10:31,565 --> 00:10:33,803 Eu acho que ele não ficou bem com a minha mudança. 234 00:10:33,931 --> 00:10:35,601 Não, não é isso. 235 00:10:35,771 --> 00:10:37,670 Você basicamente viveu aqui todo esse tempo. 236 00:10:37,781 --> 00:10:38,964 O Ted te ama. 237 00:10:39,071 --> 00:10:41,197 Então que ele quer dizer com a "PMSing"? 238 00:10:41,735 --> 00:10:42,903 Eu não sei. 239 00:10:43,006 --> 00:10:46,175 Mas quando ele estiver pronto pra conversar comigo sobre isso, ele pode vir que eu conversarei. 240 00:10:46,281 --> 00:10:47,599 Você está brincando? 241 00:10:47,698 --> 00:10:49,814 Vocês nunca conversam sobre coisa alguma. 242 00:10:49,907 --> 00:10:52,005 Ele apenas estaria aparentemente com raiva 243 00:10:52,094 --> 00:10:54,820 até que ele fizesse algo realmente grande e passivamente agressivo. 244 00:10:54,906 --> 00:10:56,483 Você, claramente, não conhece o Ted. 245 00:10:57,877 --> 00:10:59,499 Entrega para Ted Mosby. 246 00:11:05,493 --> 00:11:07,481 Sua cabine telefônica chegou. 247 00:11:07,630 --> 00:11:10,924 Oh, maravilhosa! É ótimo, não? 248 00:11:11,029 --> 00:11:12,780 Sim, eu acho. 249 00:11:12,902 --> 00:11:15,242 Eu não tenho certeza se Lily gostará disso. 250 00:11:16,172 --> 00:11:22,648 Bem , eu gosto, então eu vou manter isso aqui, se estiver tudo bem. 251 00:11:23,427 --> 00:11:24,709 Claro. 252 00:11:24,830 --> 00:11:26,635 Quero dizer, nós todos vivemos aqui, então... 253 00:11:26,734 --> 00:11:29,015 nós deveríamos ser capazes de ter certas coisas da maneira como nós queremos. 254 00:11:29,121 --> 00:11:30,169 Exato. 255 00:11:30,337 --> 00:11:31,192 Ótimo. 256 00:11:31,347 --> 00:11:32,452 Formidável. 257 00:11:32,672 --> 00:11:35,382 Você gosta da cabine telefônica, ela fica. 258 00:11:35,508 --> 00:11:37,493 Eu gosto da pintura... 259 00:11:37,596 --> 00:11:40,238 então eu vou pendurá-la... 260 00:11:40,627 --> 00:11:42,521 bem aqui na parede. 261 00:11:49,123 --> 00:11:51,352 Oh. Então é assim, não é? 262 00:11:54,469 --> 00:11:58,064 Oh, olá, governador. Oh, é assim não é? Até logo. 263 00:11:58,092 --> 00:11:59,885 Sim, é assim. 264 00:12:00,873 --> 00:12:04,143 - Eu quero este apartamento. - Bem, eu quero ele também. 265 00:12:04,926 --> 00:12:06,168 Você é um tolo. 266 00:12:06,266 --> 00:12:08,021 Não, eu sou um visionário. 267 00:12:08,125 --> 00:12:09,992 Lei do limão! Logo será moda. 268 00:12:13,199 --> 00:12:16,322 Para a população, sua pequena lei do limão é o símbolo de tudo. 269 00:12:16,401 --> 00:12:19,034 este é o problema com nossa sociedade. 270 00:12:19,134 --> 00:12:21,351 Não. Errado. A Lei do Limão é maravilhosa. 271 00:12:21,916 --> 00:12:25,276 Nela se pega apenas 5 minutos pra se conhecer alguém. 272 00:12:25,360 --> 00:12:28,973 Você continua desistindo das pessoas tão rapidamente. Você ainda vai perder algo realmente importante. 273 00:12:29,074 --> 00:12:31,571 Ok, você está num "encontro às cegas" 274 00:12:31,665 --> 00:12:34,696 Sentado do outro lado da mesa está...aquele cara. 275 00:12:35,146 --> 00:12:37,711 Você realmente acha que precisará de mais de 5 minutos 276 00:12:37,790 --> 00:12:40,098 pra saber que não haverá um encontro número 2? 277 00:12:40,501 --> 00:12:41,787 Sim, eu acho. 278 00:12:42,113 --> 00:12:44,407 Pelo que sei, aquele cara é minha alma gêmea. 279 00:12:45,381 --> 00:12:48,833 Oh... pessima jogada, Scherbotsky. 280 00:12:49,820 --> 00:12:50,728 Oi. 281 00:12:50,988 --> 00:12:52,904 Você já conheceu a Robin? 282 00:12:54,231 --> 00:12:56,165 - Oi. - Oi. 283 00:12:58,165 --> 00:13:02,127 Bem, Marshall, nós iremos decidir agora quem fica com o apartamento. 284 00:13:02,237 --> 00:13:04,257 Apresente seu argumento, 285 00:13:04,374 --> 00:13:06,272 mas ainda não resolvemos isso. 286 00:13:06,390 --> 00:13:07,497 Ou nós podemos tirar cara ou coroa. 287 00:13:07,595 --> 00:13:08,927 É, vamos jogar a moeda. 288 00:13:11,200 --> 00:13:12,402 - Joga. - Ok.. 289 00:13:12,481 --> 00:13:13,669 Eu estou jogando. Lá vou eu. 290 00:13:13,754 --> 00:13:15,282 - Joga - Ok, Lá vou eu. 291 00:13:15,413 --> 00:13:17,490 - Joga. - Eu estou quase jogando. 292 00:13:19,088 --> 00:13:21,076 Mas antes de jogar, eu quero dizer uma coisa. 293 00:13:21,163 --> 00:13:22,787 Em primeiro lugar, você nem queria se mudar pra cá. 294 00:13:22,849 --> 00:13:24,716 Você disse que um apartamento de antes da guerra seria ruim pras suas alergias. 295 00:13:24,799 --> 00:13:25,725 Isso foi a 5 anos atrás. 296 00:13:25,803 --> 00:13:27,971 Agora você encontra o nível de prescrição anti-histamina em cima do balcão. 297 00:13:28,059 --> 00:13:29,930 Oh, tira uma foto. O que mais você tem pra dizer? 298 00:13:31,380 --> 00:13:33,279 Ok, eu vou jogar. Cara ou coroa? 299 00:13:34,100 --> 00:13:36,552 - Você não precisa de dois quartos. - Cara ou coroa, Marshall. 300 00:13:36,640 --> 00:13:39,621 - Assim como você precisa de dois quartos. - Nós podemos estár começando uma família. 301 00:13:39,708 --> 00:13:42,497 Oh, não, você não está. Não tem jeito de você ter um filho enquanto estiver fazendo o curso de Direito. 302 00:13:42,562 --> 00:13:43,700 E ainda vai demorar 3 anos. 303 00:13:43,763 --> 00:13:46,146 Pode acontecer antes. Nós não somos muito preocupado com o controle de natalidade. 304 00:13:46,237 --> 00:13:47,321 Dois-zípers. 305 00:13:47,641 --> 00:13:50,766 Oh, por favor! Você sabe muito bem, se eu me mudar, aquele quarto nem será usado. 306 00:13:50,841 --> 00:13:53,828 Oh, e eu suponho que você conseguirá outro colega de quarto. Quem será ele, Barney? 307 00:13:53,932 --> 00:13:55,413 Você sabe, ele cozinha pelado. 308 00:13:56,149 --> 00:13:59,199 É, bem, pelo menos Barney não tiraria as espadas da parede. 309 00:13:59,349 --> 00:14:00,666 Nós eramos parceiros! 310 00:14:00,769 --> 00:14:02,810 Aquelas espadas representavam nossa "amizade de brows" 311 00:14:02,901 --> 00:14:05,452 E você pegou e transformou em quadro pras estupidas pinturas da sua noiva? 312 00:14:05,532 --> 00:14:08,995 Minha noiva? De repente virou "minha noiva"? 313 00:14:09,189 --> 00:14:10,542 Lily é uma parte de mim. 314 00:14:10,627 --> 00:14:13,270 E se você fosse mesmo meu amigo, ela seria uma parte de você também. 315 00:14:13,350 --> 00:14:15,173 Ela é um "brow prolongado" 316 00:14:15,521 --> 00:14:17,766 Eu mereço esse apartamento, Marshall. 317 00:14:18,632 --> 00:14:19,725 Não mais que eu. 318 00:14:21,123 --> 00:14:21,833 Ótimo. 319 00:14:22,019 --> 00:14:23,297 Vamos batalhar por ele. 320 00:14:24,753 --> 00:14:25,814 Jogue. 321 00:14:34,340 --> 00:14:35,959 Então será assim que decidiremos quem fica com o apartamento? 322 00:14:36,051 --> 00:14:37,220 Eu acho que sim. 323 00:14:38,324 --> 00:14:39,691 Como iremos decidir isso? 324 00:14:39,781 --> 00:14:41,143 Vai ser, tipo, até a morte? 325 00:14:41,237 --> 00:14:42,631 Nós deviamos pensar nisso. 326 00:14:42,814 --> 00:14:44,118 Ooh! Ow. Ow. 327 00:14:44,204 --> 00:14:45,870 Estou bem, estou bem, estou bem. 328 00:14:47,272 --> 00:14:48,347 Posso fazer uma observação? 329 00:14:48,431 --> 00:14:49,796 Vai ser algo legal? 330 00:14:50,492 --> 00:14:51,683 Totalmente. 331 00:14:51,783 --> 00:14:53,987 - Eu não acredito que não fizemos isso antes. - Eu sei. 332 00:14:56,846 --> 00:14:57,867 Obrigado. 333 00:14:59,863 --> 00:15:01,082 Eu não acredito nisso. 334 00:15:01,178 --> 00:15:05,483 Eu estou sentando aqui com uma linda mulher, que acabei de conhecer no meu restaurante favorito. 335 00:15:06,066 --> 00:15:06,957 Que maravilha. 336 00:15:07,950 --> 00:15:09,417 É um lugar bacana. 337 00:15:09,752 --> 00:15:11,605 É bom saber que o futuro tem costela. 338 00:15:12,338 --> 00:15:15,613 No futuro, a comida será servida em uma cabeça feita de gel. 339 00:15:16,539 --> 00:15:18,789 Mas, vacas provavelmente irão ter que ser mortas por eles. 340 00:15:20,060 --> 00:15:21,633 Ou ser nossas líderes. 341 00:15:26,133 --> 00:15:26,853 Olá. 342 00:15:26,949 --> 00:15:29,409 E-E-E-E-Ei. O tempo está acabando, Scherbotsky. 343 00:15:29,496 --> 00:15:30,828 Última chance para a Lei do Limão. 344 00:15:30,919 --> 00:15:31,944 Me deixa em paz. 345 00:15:32,035 --> 00:15:34,873 4:56, 4:57, 4:58... 346 00:15:34,953 --> 00:15:36,819 Nós apenas teremos que conhecer um ao outro. 347 00:15:36,932 --> 00:15:38,889 Diga que eu estou certo e isto poderá acabar. 348 00:15:38,977 --> 00:15:41,149 Isto poderia ser sua chamada do hospital. 349 00:15:41,687 --> 00:15:42,548 Desculpa. 350 00:15:43,187 --> 00:15:47,448 Deixe me adivinhar-- houve um acidente louco e você tem que ir. 351 00:15:47,535 --> 00:15:49,538 Não, eu nunca faria isso. 352 00:15:49,625 --> 00:15:51,113 Eu não quero ir a lugar nenhum. 353 00:15:51,209 --> 00:15:52,433 Eu sou toda sua. 354 00:15:53,778 --> 00:15:57,197 Olha, se você é uma prostituta, eu não tenho muito dinheiro... 355 00:16:00,912 --> 00:16:02,318 - Oh, isso seria incrível. - Eu sei. 356 00:16:02,406 --> 00:16:03,517 Faz de novo. 357 00:16:03,702 --> 00:16:06,405 Ok. Mas deta vez pule e eu irei golpear suas pernas. 358 00:16:15,121 --> 00:16:17,494 Olha... este é o porquê de eu querer esse apartamento. 359 00:16:17,585 --> 00:16:20,904 Você e Lily, vão se casar. O que eu terei, certo? 360 00:16:20,982 --> 00:16:24,405 Eu estarei solteiro, sozinho, menos dois colegas de quarto. 361 00:16:24,503 --> 00:16:27,142 E no topo de tudo isso, eu estarei desabrigado. Isso parece justo? 362 00:16:27,177 --> 00:16:29,054 Oh, você está pirando. 363 00:16:29,183 --> 00:16:30,105 O quê?! 364 00:16:30,222 --> 00:16:34,703 Machuca. "Eu não estou casado ainda. Meus ovários estão contraindo." Ted! 365 00:16:34,845 --> 00:16:37,359 Se você estivesse querendo agora, você poderia, mas você não quer. 366 00:16:37,431 --> 00:16:38,436 E você sabe porquê? 367 00:16:38,511 --> 00:16:40,167 Porque você é um irracionalmente picareta. 368 00:16:40,259 --> 00:16:43,296 Você facilmente fica pertubado e está totalmente sem ação. 369 00:16:43,410 --> 00:16:44,885 - "Sem ação"? - Sem ação. 370 00:16:44,983 --> 00:16:46,597 Isso quer dizer que você não pode desfrutar de algumas coisas. 371 00:16:46,702 --> 00:16:47,717 Para o inferno que eu não posso. 372 00:16:47,807 --> 00:16:50,280 - Eu estou desfrutando isso. - Eu sei. Isso é demais! 373 00:16:54,910 --> 00:16:57,296 Ei. Eu sinto muito por ter tirado as espadas dali. 374 00:16:57,388 --> 00:17:00,381 Cara, está tudo bem. Isto fez com que nós conduzissimos essa excelende briga de espadas, não foi? 375 00:17:00,470 --> 00:17:01,362 Sim, foi. 376 00:17:05,613 --> 00:17:07,391 Você lembra a primeira vez que pegamos essas espadas? 377 00:17:07,481 --> 00:17:09,044 Foi no dia em que nos mudamos. 378 00:17:09,209 --> 00:17:12,785 Parabéns, Marshall, nós moramos em um apartamento com espadas na parede. 379 00:17:12,892 --> 00:17:15,910 Da lista de sonhos vitálicio, você agora tem metade da vitalidade. 380 00:17:16,356 --> 00:17:18,821 Merda, eu perdi um desses parafusos da mesa. 381 00:17:18,920 --> 00:17:21,115 Apenas coloque essa cola de árvore. Ela irá aguentar. 382 00:17:22,797 --> 00:17:23,800 Sim. 383 00:17:32,351 --> 00:17:36,519 Oh Deus, eu tenho que ir ali.. Kevin, eu sinto muito. Eu tenho que ir. 384 00:17:36,605 --> 00:17:39,041 Minha amiga foi apunhalada com uma espada. 385 00:17:39,578 --> 00:17:41,345 "Hab Slosi' Quch!" 386 00:17:43,329 --> 00:17:45,843 É um insulto de "Klingon". Você não tem respeito. 387 00:17:46,229 --> 00:17:48,918 Você sabe, se você se sente assim, você apenas poderia seguir em frente. 388 00:17:49,002 --> 00:17:51,685 Não, eu juro, esta era uma chamada real. Eu apenas... 389 00:17:51,927 --> 00:17:53,308 Oh, deixa pra lá. 390 00:17:56,677 --> 00:17:58,617 Eu esfaquei Lily. 391 00:17:59,264 --> 00:18:01,986 Eu esfaquei minha noiva. 392 00:18:02,497 --> 00:18:06,780 Por favor, Marshall, você realmente acha que ela ainda será sua noiva? 393 00:18:07,956 --> 00:18:09,356 Estou brincando. 394 00:18:10,158 --> 00:18:13,332 Ei, eu acho que vocês deveriam ficar com o apartamento. 395 00:18:13,641 --> 00:18:16,341 Mas você lutou tanto por ele. 396 00:18:16,543 --> 00:18:19,963 Eu não estava lutando pelo apatamento, eu estava lutando por... 397 00:18:20,105 --> 00:18:24,051 Sei lá... pra tudo ficar da maneira que é. 398 00:18:24,354 --> 00:18:26,643 Mas eu não estou querendo mais isso, então... 399 00:18:26,747 --> 00:18:29,415 sério, fique com o lugar, é seu. 400 00:18:29,529 --> 00:18:30,950 Ela está bem? 401 00:18:31,168 --> 00:18:32,683 Eles apenas mancharam ela um pouquinho. Ela ficará bem. 402 00:18:32,775 --> 00:18:35,141 Então escutem isso: eu estava num encontro com uma garota, Jackie... 403 00:18:36,934 --> 00:18:38,689 O quê? Você disse que ela está bem. 404 00:18:38,864 --> 00:18:40,884 De qualquer maneira, eu estava num encontro com essa garota, Jackie... 405 00:18:41,067 --> 00:18:44,337 Wow, Jackie, você realmente deixou uma boa impressão. 406 00:18:44,455 --> 00:18:50,275 Eu tenho um presentimeto que hoje a noite você será forçado a terminar com ela... oh. 407 00:18:51,794 --> 00:18:55,841 Sim, eu sinto muito. Eu tenho que ter uma lei do limão para você. 408 00:18:57,013 --> 00:18:58,914 Está aqui fora. Virou moda. 409 00:18:59,025 --> 00:19:00,832 A lei do limão virou moda. 410 00:19:00,924 --> 00:19:02,936 Merda, eu deveria ter nomeado de "Lei do Barney". 411 00:19:03,018 --> 00:19:05,708 - Mas você totalmente... - Apenas deixe ele com esse. 412 00:19:07,745 --> 00:19:08,789 Tudo certo. 413 00:19:08,895 --> 00:19:13,298 Ela disse que gostaria de ver os cavaleiros da mal construida Tábula Redonda? 414 00:19:15,084 --> 00:19:16,079 Fomos nós. 415 00:19:18,303 --> 00:19:20,521 Uma luta de espadas? 416 00:19:20,717 --> 00:19:22,450 - Desculpa, Lily. - Desculpa, Lily. 417 00:19:22,842 --> 00:19:25,883 Na segunda, eu irei contar a minha turma do jardim de infância, 418 00:19:25,964 --> 00:19:28,367 que eu ensinei a não correr com tesoura, 419 00:19:28,453 --> 00:19:32,727 que meu noivo correu até mim com uma longa espada esquisita. 420 00:19:33,230 --> 00:19:37,057 Bem isso será justo, eu não fui totalmente de um extremo ao outro. 421 00:19:37,180 --> 00:19:42,637 Desculpa, esta discurssão é sobre o fato de você ter me apunhalado? 422 00:19:43,280 --> 00:19:44,512 Você está certo. 423 00:19:44,839 --> 00:19:46,158 Sinto muito. 424 00:19:46,406 --> 00:19:50,212 Nós estavamos brigando pra saber quem ficaria com o apartamento, e eu venci. 425 00:19:50,297 --> 00:19:51,818 Uh, você não ganhou. 426 00:19:51,914 --> 00:19:54,051 Eu... dei para você. 427 00:19:54,156 --> 00:19:57,560 Espera, espera, espera. Eu não quero aquele apartamento. 428 00:19:57,655 --> 00:20:00,081 é um apartamento masculino. Ele é... 429 00:20:00,192 --> 00:20:03,340 cheio de espadas e video-games e ... 430 00:20:03,614 --> 00:20:05,765 tipos de coisas que cheiram como garotos. 431 00:20:07,906 --> 00:20:11,501 Quero dizer, está legal por enquanto, mas quando nós nos casarmos, 432 00:20:11,674 --> 00:20:14,348 Eu quero começar uma nova vida com você... 433 00:20:14,453 --> 00:20:16,315 num novo lugar. 434 00:20:17,698 --> 00:20:20,018 Vou sentir falta do lugar antigo. 435 00:20:20,119 --> 00:20:21,796 Eu sentirei, também. 436 00:20:22,270 --> 00:20:24,636 Mas nós não vamos nos casar por, algo como, um ano. 437 00:20:24,744 --> 00:20:26,822 Sim, será um problema para o Marshall do futuro. 438 00:20:26,906 --> 00:20:28,412 Vamos deixar ele lidar com isso. 439 00:20:28,694 --> 00:20:29,800 Totalmente. 440 00:20:30,293 --> 00:20:34,244 Talvez seja o sangue maciço perdido falando, mas eu estou faminta. 441 00:20:34,631 --> 00:20:36,328 Vamos jantar em algum lugar. 442 00:20:36,675 --> 00:20:38,470 eu conheço o lugar perfeito. 443 00:20:39,736 --> 00:20:42,007 Restaurante chinês. Eu ainda não acredito nisso. 444 00:20:42,098 --> 00:20:43,456 Eu te disse. 445 00:20:43,895 --> 00:20:45,379 Ei, um brinde. 446 00:20:46,159 --> 00:20:48,850 A vida é tão cheia de mudanças. 447 00:20:48,977 --> 00:20:52,256 Em um dia você tem um apartamento, no dia seguine é uma casa de bolinhos de massa. 448 00:20:52,925 --> 00:20:55,512 Mas as coisas importantes nunca mudam. 449 00:20:55,622 --> 00:20:56,832 Paras as coisas importantes. 450 00:20:56,935 --> 00:20:57,344 Aqui, aqui. 451 00:20:57,437 --> 00:20:58,661 - Saúde. - Saúde.. 452 00:20:59,757 --> 00:21:01,273 E para a lei do limão. 453 00:21:03,283 --> 00:21:04,178 O ego estala. 454 00:21:05,159 --> 00:21:07,498 E a proposito, eu comprei estes copos. 455 00:21:07,594 --> 00:21:09,340 Comprei eles na "Ikea". 456 00:21:09,456 --> 00:21:11,014 Eles são meus copos! 457 00:21:11,609 --> 00:21:14,331 Eu amo esta música. Eu não escuto ela há muito tempo. 458 00:21:14,523 --> 00:21:17,915 E eu tenho certeza que essa foi uma fita que eu gravei no segundo ano do colegial. 459 00:21:18,020 --> 00:21:19,375 Sim, certo.. 460 00:21:19,497 --> 00:21:22,610 Lily, o seu apartamento se tornou a melhor casa de bolinhos de massa de Shanghai. 461 00:21:23,986 --> 00:21:25,241 Eu te amo, Lily. 462 00:21:25,351 --> 00:21:27,574 Feliz dia dos namorados, 1998. 463 00:21:35,692 --> 00:21:41,586 Tradução: _Chino_ e faelNow DVD Resync: intell