1
00:00:14,190 --> 00:00:17,234
Jadi Anak-anak, ada banyak gedung
di kota New York.
2
00:00:17,935 --> 00:00:21,184
Ribuan apartemen.
Jutaan lantai.
3
00:00:22,240 --> 00:00:25,138
Meskipun sudah berpuluh tahun,
dan orang baru tinggal di sana.
4
00:00:25,476 --> 00:00:30,985
Ada sebuah apartemen, khususnya,
yang selalu jadi apartemen kami.
5
00:00:31,308 --> 00:00:33,028
Ayah punya banyak kenangan di sana.
6
00:00:33,876 --> 00:00:35,461
Marshall bermain gim video.
7
00:00:36,248 --> 00:00:38,718
Lily melukis di tangga darurat.
8
00:00:39,408 --> 00:00:43,916
- Hei!
- Maaf, Tn. Matson!
9
00:00:43,998 --> 00:00:47,178
Dan Ayah membuat kopi.
Ayah punya teko kopi ini.
10
00:00:47,378 --> 00:00:51,798
Mungkin usianya 50 tahun saat itu,
dan hasil kopinya mengerikan.
11
00:00:51,878 --> 00:00:53,699
Kami menyebutnya Shocky.
12
00:00:53,748 --> 00:00:57,188
- Aku mau mencolok tekonya.
- Permainannya aku simpan dulu.
13
00:01:00,828 --> 00:01:03,067
Ayah suka tiap detail
dari tempat itu...
14
00:01:03,068 --> 00:01:06,258
...tepat di bawah pedang usang
yang kami gantung di dinding.
15
00:01:06,492 --> 00:01:10,468
Ayah tak ingin apa pun berubah,
tapi hidup tidaklah begitu.
16
00:01:12,858 --> 00:01:15,018
Kalian tak akan percaya
apa yang terjadi pada kami.
17
00:01:15,588 --> 00:01:16,828
Bahkan aku sendiri pun tak percaya.
18
00:01:17,218 --> 00:01:20,218
Kami sedang di Queens dan putuskan
untuk mampir ke apartemenku.
19
00:01:20,588 --> 00:01:21,868
Tunggu, apartemennya?
20
00:01:22,308 --> 00:01:24,428
Aku pikir Bibi Lily tinggal
bersama Ayah dan Paman Marshall.
21
00:01:24,668 --> 00:01:28,508
Aku paham alasanmu berpikir begitu,
tapi aku harus punya tempat sendiri.
22
00:01:28,788 --> 00:01:30,048
Ini hal bebas.
23
00:01:30,298 --> 00:01:33,698
- Kapan terakhir kali kau ke sana?
- Tiga bulan lalu.
24
00:01:34,238 --> 00:01:36,803
Apa?
Itu seperti celana besar.
25
00:01:36,838 --> 00:01:40,038
Kau berharap tak menggunakan mereka,
tapi kau senang mereka ada.
26
00:01:42,848 --> 00:01:45,338
- Ada apa ini?
- Apa?
27
00:01:45,728 --> 00:01:47,741
Ini apartemenku.
28
00:01:47,908 --> 00:01:50,536
- Di mana?
- Tepat di sini!
29
00:01:52,268 --> 00:01:54,517
Apa ini?
30
00:01:54,518 --> 00:01:56,267
Lily, ini restoran Tiongkok.
31
00:01:56,268 --> 00:02:00,167
Tidak! Tadinya ini apartemenku.
32
00:02:00,268 --> 00:02:04,172
Laci bajuku tepat di...
Itu laci bajuku!
33
00:02:04,173 --> 00:02:07,206
Dan ini lemariku.
34
00:02:07,207 --> 00:02:11,640
Dan aku tumpahkan kutek di sini.
Itu nodanya!
35
00:02:11,765 --> 00:02:13,559
Hai, untuk berapa orang?
36
00:02:13,898 --> 00:02:16,398
- Lily!
- Ya. Kau mengenalku?
37
00:02:16,618 --> 00:02:21,408
Ya, dari foto kepulangan.
Kau lebih cantik dilihat langsung.
38
00:02:22,558 --> 00:02:25,298
Ya, aku tahu,
pakai poni adalah kesalahan.
39
00:02:25,308 --> 00:02:27,443
Di mana barang-barangku?
40
00:02:27,488 --> 00:02:30,074
Semuanya ada di belakang.
Kami bisa membungkusnya untukmu.
41
00:02:30,075 --> 00:02:31,410
Kau ingin membawanya pergi?
42
00:02:32,088 --> 00:02:35,628
- Ini apartemenku.
- Tidak lagi.
43
00:02:36,978 --> 00:02:38,876
Tidak. Kau mengarang ini.
44
00:02:39,108 --> 00:02:41,428
Seharusnya pihak gedung memberikan
pemberitahuan soal ini kepadamu.
45
00:02:41,451 --> 00:02:43,277
Mereka memberikan pemberitahuan
kepadamu.
46
00:02:43,278 --> 00:02:45,424
- Kapan?
- Tiga bulan lalu.
47
00:02:45,758 --> 00:02:48,093
Ini surat-suratmu.
Tanpa majalah.
48
00:02:49,598 --> 00:02:52,368
Tetap, secara hukum, mereka
tak bisa mengusirmu begitu saja.
49
00:02:52,393 --> 00:02:53,448
Kau punya surat kontrak.
50
00:02:53,548 --> 00:02:56,578
Baiklah, jadi aku tak punya
surat kontrak tertulis.
51
00:02:56,581 --> 00:02:59,658
Tapi aku akan tanya
pada induk semangku, Ny. Conroy.
52
00:03:00,064 --> 00:03:02,441
Mungkin usianya sudah 98 tahun,
tapi dia masih...
53
00:03:03,901 --> 00:03:05,402
Dia sudah meninggal, ya?
54
00:03:05,518 --> 00:03:07,268
Dia bahkan tak melihat busnya.
55
00:03:08,478 --> 00:03:11,898
Kini apartemenku
menjadi restoran Tiongkok.
56
00:03:12,468 --> 00:03:15,996
- Apa yang akan kulakukan?
- Tinggallah bersama kami.
57
00:03:16,068 --> 00:03:18,096
- Sungguh?
- Tentu.
58
00:03:18,298 --> 00:03:19,828
- Kau yakin soal ini, Ted?
- Ya.
59
00:03:20,148 --> 00:03:23,817
Pada dasarnya kau tinggal di sini.
Tak akan ada yang berubah.
60
00:03:23,818 --> 00:03:26,767
Tidak, itu akan mengubah segalanya!
61
00:03:26,768 --> 00:03:28,748
Oh, Ted! Kau tamat.
62
00:03:28,848 --> 00:03:33,016
- Apa maksudmu?
- Kenapa gadis itu menatapmu?
63
00:03:33,098 --> 00:03:34,938
Karena aku tampan.
64
00:03:35,448 --> 00:03:38,226
Kini fokus.
Kau dan Marshall teman sekamar.
65
00:03:38,227 --> 00:03:41,438
Kau punya apartemen yang indah.
Marshall dan Lily baru bertunangan.
66
00:03:41,563 --> 00:03:42,605
Ya. Lalu?
67
00:03:42,606 --> 00:03:45,818
Kau bukan lagi teman sekamarnya
saat dia menikah, 'kan?
68
00:03:45,918 --> 00:03:48,297
Seseorang harus pergi.
Jadi, siapakah itu?
69
00:03:48,298 --> 00:03:50,938
Ayolah, mereka pasti sudah bicara
soal siapa yang tinggali apartemen.
70
00:03:51,018 --> 00:03:52,817
Kalian sudah membicarakan itu, 'kan?
71
00:03:52,818 --> 00:03:54,288
Ya, kami sudah membicarakannya.
72
00:03:54,838 --> 00:03:58,798
Jadi, saat Lily dan aku menikah...
73
00:03:58,898 --> 00:04:02,376
- ...siapa yang dapat apartemen?
- Itu pertanyaan sulit.
74
00:04:03,568 --> 00:04:05,908
Kau tahu siapa yang kurasa
bisa atasi masalah macam itu?
75
00:04:06,578 --> 00:04:10,943
- Siapa?
- Ted dan Marshall di masa depan.
76
00:04:12,108 --> 00:04:14,872
Benar.
Biarkan mereka yang mengurus itu.
77
00:04:15,228 --> 00:04:17,548
Sial, Ted di masa lalu!
78
00:04:18,138 --> 00:04:19,654
Kau mengacau, Bung.
79
00:04:19,754 --> 00:04:21,688
Kini Lily tinggal di sana,
itu seperti dinamit baru.
80
00:04:21,898 --> 00:04:23,994
- Mereka akan mengusirmu.
- Itu gila.
81
00:04:24,068 --> 00:04:26,148
Mereka tak akan mengusirku.
Marshall sahabatku.
82
00:04:27,047 --> 00:04:28,818
Salah satu sahabatku.
83
00:04:29,811 --> 00:04:31,478
Dia tak akan lakukan itu padaku.
84
00:04:32,338 --> 00:04:34,558
Waspadalah saja.
Itulah maksudku, Teddy.
85
00:04:34,688 --> 00:04:37,268
Hal-hal kecil akan berubah
di apartemen itu.
86
00:04:37,278 --> 00:04:39,328
Ayolah, Barney,
rasa takutmu berlebihan.
87
00:04:39,329 --> 00:04:42,249
Baiklah, aku serius,
apa yang gadis ini inginkan?
88
00:04:43,417 --> 00:04:45,317
- Kencan dengannya.
- Apa?
89
00:04:45,318 --> 00:04:48,338
Aku mengenalnya lewat internet.
90
00:04:48,678 --> 00:04:52,425
Aku bosan dengan situasi di bar,
hubungan satu malam.
91
00:04:52,426 --> 00:04:54,678
Aku mencari belahan jiwa.
92
00:04:54,803 --> 00:04:57,139
Seseorang yang bisa aku cintai
dan peluk.
93
00:04:57,638 --> 00:05:00,142
Itulah yang aku tulis di profilku.
94
00:05:02,788 --> 00:05:08,878
Gadis ini inginkan hal yang sama,
dan ini membuatku kecewa.
95
00:05:08,898 --> 00:05:10,647
Ted, telepon aku dari rumah sakit.
96
00:05:10,648 --> 00:05:12,361
- Baiklah.
- Kau akan ke rumah sakit?
97
00:05:12,362 --> 00:05:14,390
Tidak, dia akan pergi ke sana.
Lalu aku akan meneleponnya.
98
00:05:14,405 --> 00:05:15,865
Dia akan berpura-pura
itu telepon darurat...
99
00:05:15,866 --> 00:05:17,492
...dari anggota keluarga
di rumah sakit.
100
00:05:17,493 --> 00:05:19,814
Astaga! Keadaan darurat palsu?
101
00:05:19,908 --> 00:05:23,347
Itu alasan pergi paling payah
dan menyedihkan yang ada.
102
00:05:23,438 --> 00:05:24,749
Aku harapkan sesuatu
yang lebih darimu, Barney.
103
00:05:24,750 --> 00:05:27,252
Tetaplah menyaksikan.
Aku akan lakukan sesuatu.
104
00:05:27,544 --> 00:05:29,748
Tapi sementara itu, doakan aku.
105
00:05:32,008 --> 00:05:34,283
Jadi, apa kau akan bicara
dengan Marshall?
106
00:05:34,358 --> 00:05:36,762
Kami akan menginginkan apartemen.
107
00:05:36,828 --> 00:05:41,016
- Lalu jadi perdebatan. Jadi, tidak.
- Itu sungguh sehat.
108
00:05:41,338 --> 00:05:45,966
Jadi saat ada masalah serius,
tanggapanmu hanya menghindar?
109
00:05:46,313 --> 00:05:47,731
Aku harus menelepon soal ini.
110
00:05:48,978 --> 00:05:50,234
Boleh kulakukan?
111
00:05:55,280 --> 00:05:56,323
Permisi.
112
00:05:57,991 --> 00:06:00,328
- Halo.
- Hai, seksi.
113
00:06:01,248 --> 00:06:05,229
- Halo, Bibi Kathy. Ada apa?
- Oh, tak ada apa-apa.
114
00:06:05,230 --> 00:06:08,528
Hanya duduk di sini,
memikirkanmu, hal-hal seksi.
115
00:06:09,054 --> 00:06:13,788
Kecelakaan?
Apa Paman Rudy akan baik-baik saja?
116
00:06:13,981 --> 00:06:18,918
Bibi Kathy mengalami gatal-gatal,
cuma kau yang bisa garuk itu, Nak.
117
00:06:20,628 --> 00:06:22,116
Astaga!
118
00:06:22,128 --> 00:06:25,723
Kenapa dia berpikir dia bisa
membuat helikopter sendiri?
119
00:06:25,724 --> 00:06:30,363
Ayolah. Coklat putih itu
tampak sangat menarik.
120
00:06:31,448 --> 00:06:34,442
Jika dia butuh transplantasi,
dia bisa ambil punyaku.
121
00:06:34,528 --> 00:06:35,737
Aku akan segera ke sana.
122
00:06:36,655 --> 00:06:37,990
Kau tahu, aku...
123
00:06:42,238 --> 00:06:43,238
Sampai jumpa.
124
00:06:44,668 --> 00:06:46,658
Masukkan dalam tagihanku.
125
00:06:48,708 --> 00:06:52,798
Ini akan menyenangkan.
Kita bertiga tinggal bersama.
126
00:06:53,672 --> 00:06:55,667
Aku rasa ini latar yang bagus.
127
00:06:56,558 --> 00:06:58,177
Bung, kopi ini enak.
128
00:07:00,068 --> 00:07:02,055
Ini sungguh enak.
129
00:07:04,608 --> 00:07:05,608
Terlalu enak.
130
00:07:09,258 --> 00:07:11,004
Apa yang terjadi pada Shocky?
131
00:07:20,908 --> 00:07:24,076
- Apa ini?
- Pembuat kopiku. Dari apartemenku.
132
00:07:24,077 --> 00:07:27,458
- Menghasilkan kopi enak, 'kan?
- Ya, jelas.
133
00:07:27,528 --> 00:07:29,491
Maksudku, begitu pula Shocky.
134
00:07:29,548 --> 00:07:33,875
Sungguh? Aku selalu pikir
kopi Shocky terasa sedikit karatan.
135
00:07:33,918 --> 00:07:35,636
Ya, tidak. Itu benar.
136
00:07:35,718 --> 00:07:39,236
Maksudku, aku suka rasa karatan.
137
00:07:39,308 --> 00:07:41,675
Aku terbiasa akan itu, entahlah.
138
00:07:41,758 --> 00:07:46,163
Dan juga pembuat kopi milik Lily
tak membuat orang terkejut.
139
00:07:47,058 --> 00:07:49,623
Tidak, itu hanya...
Kau harus akui kejutan itu...
140
00:07:49,708 --> 00:07:52,246
Membuatmu bangun di pagi hari.
141
00:07:52,268 --> 00:07:55,158
Kau tahu apa lagi yang membuatmu
bangun di pagi hari? Kopi.
142
00:07:57,258 --> 00:07:59,318
Itu bagus. Kau benar.
143
00:08:00,078 --> 00:08:02,783
Kawan! Aku menyukainya.
144
00:08:04,448 --> 00:08:07,079
Mereka menyingkirkanku.
Mereka sungguh menyingkirkanku.
145
00:08:07,368 --> 00:08:10,791
- Aku tak percaya tapi kau benar.
- Sudah kubilang, Lily cerdas.
146
00:08:10,968 --> 00:08:13,947
Ya, dia membawakan pembuat kopi
yang bagus dan baru.
147
00:08:13,948 --> 00:08:18,213
- Beraninya dia.
- Bukan hanya soal pembuat kopi.
148
00:08:18,268 --> 00:08:20,342
Selesai. Lukisannya sudah jadi.
149
00:08:21,677 --> 00:08:23,804
- Itu luar biasa.
- Bagus.
150
00:08:24,538 --> 00:08:27,182
- Di mana kau ingin menggantungnya?
- Entahlah.
151
00:08:27,828 --> 00:08:30,078
Di atas piano?
152
00:08:31,228 --> 00:08:33,088
Ya, itu tempat yang sempurna.
153
00:08:33,748 --> 00:08:37,548
Sayangnya ada pedang di sana.
Kami menyukai pedang-pedang itu.
154
00:08:39,018 --> 00:08:41,547
Pedang-pedang itu sudah ada di sana
sejak lama.
155
00:08:41,548 --> 00:08:43,988
Aku tahu.
Aku akan sangat merindukan mereka.
156
00:08:44,808 --> 00:08:46,688
Jadi mungkin di kamar Marshall.
157
00:08:48,318 --> 00:08:49,318
Baiklah.
158
00:08:50,588 --> 00:08:53,647
Dia ingin menurunkan pedang itu!
Kau bisa percaya itu?
159
00:08:53,648 --> 00:08:56,295
Ted, kenapa kau tak bicara padanya?
Dia sahabatmu.
160
00:08:56,420 --> 00:08:57,796
Itu yang kupikirkan.
161
00:08:59,248 --> 00:09:00,632
Salah satu sahabatmu.
162
00:09:01,878 --> 00:09:04,636
Intinya, mungkin ini saatnya
untuk komunikasi sehat.
163
00:09:04,688 --> 00:09:08,568
Komunikasi sehat?
Itu ide terburuk!
164
00:09:08,658 --> 00:09:10,817
Dengar, jika kau mampu mencegah
di awal, itu bagus.
165
00:09:10,818 --> 00:09:14,788
- Kini saatnya menyerang balik.
- Apa yang harus kulakukan?
166
00:09:14,798 --> 00:09:18,518
Kau harus tandai wilayahmu.
Dan jangan lewatkan toilet.
167
00:09:19,178 --> 00:09:21,397
Kau harus lakukan hal yang besar.
168
00:09:21,398 --> 00:09:25,403
- Membeli sofa baru?
- Yang lebih besar dari itu.
169
00:09:25,408 --> 00:09:28,827
Katie di sini. Baiklah, cepat saja.
Semalam, mencerahkan.
170
00:09:28,838 --> 00:09:30,797
Aku sadar
apa yang dunia kencan butuhkan.
171
00:09:30,798 --> 00:09:33,178
Siap? Sebuah Hukum Pembatalan.
172
00:09:33,198 --> 00:09:36,727
- Hukum Pembatalan, seperti mobil.
- Tepat.
173
00:09:36,728 --> 00:09:39,408
Sejak kencan dimulai, kau punya
5 menit untuk memutuskan...
174
00:09:39,418 --> 00:09:41,298
...apa kau akan berkomitmen
sepanjang malam.
175
00:09:41,423 --> 00:09:44,092
Jika tidak, tak perlu sakit hati,
ucapkan, "Selamat malam."
176
00:09:44,217 --> 00:09:46,053
"Terima kasih telah bermain.
Semoga tak berjumpa lagi."
177
00:09:47,596 --> 00:09:50,299
Hukum Pembatalan. Itu akan populer.
178
00:09:50,328 --> 00:09:51,978
Mungkin dimulai sekarang.
179
00:09:54,608 --> 00:10:00,201
- Hai, Katie. Barney.
- Hai! Senang bertemu denganmu.
180
00:10:03,708 --> 00:10:09,578
Katie, kau akan menjadi
bagian dari sejarah.
181
00:10:14,308 --> 00:10:15,308
Katakan pada teman-temanmu.
182
00:10:17,042 --> 00:10:18,042
Itu akan populer.
183
00:10:19,978 --> 00:10:24,068
Astaga, Ted bertingkah aneh.
Dia mulai beri label semua makanan.
184
00:10:24,128 --> 00:10:27,267
Dia bahkan mengukir "Ted"
di balok keju itu.
185
00:10:27,298 --> 00:10:30,214
Ya. Kini itu milik Ed.
186
00:10:31,834 --> 00:10:36,144
- Kurasa dia tak suka aku pindah.
- Tidak, bukan begitu.
187
00:10:36,353 --> 00:10:39,617
Pada dasarnya, kau sudah lama
tinggal di sini. Ted suka padamu.
188
00:10:39,618 --> 00:10:43,328
- Jadi, apa yang dia kesalkan?
- Entahlah.
189
00:10:43,488 --> 00:10:46,717
Tapi jika dia siap,
dia akan membahasnya denganku.
190
00:10:46,718 --> 00:10:50,403
Kau bercanda?
Kalian tak pernah membahas apa pun.
191
00:10:50,450 --> 00:10:52,535
Dia hanya akan memendamnya...
192
00:10:52,536 --> 00:10:55,288
...hingga dia melakukan sesuatu
yang besar dan pasif-agresif.
193
00:10:55,414 --> 00:10:58,028
Kau jelas tak mengenal Ted.
194
00:10:58,118 --> 00:11:00,569
Antaran Ted Mosby.
195
00:11:05,918 --> 00:11:08,082
Kotak telepon Inggris-mu
sudah tiba!
196
00:11:08,178 --> 00:11:11,357
Luar biasa! Ini hebat, 'kan?
197
00:11:11,358 --> 00:11:15,988
Kurasa begitu. Aku hanya tak yakin
apa Lily akan menyukainya.
198
00:11:16,848 --> 00:11:18,628
Aku menyukainya.
199
00:11:18,718 --> 00:11:23,539
Jadi aku akan meletakkannya di sini,
jika boleh.
200
00:11:23,978 --> 00:11:27,138
Tentu, kita semua tinggal di sini.
201
00:11:27,195 --> 00:11:29,648
Jadi kita harus bisa memiliki
sesuatu yang kita inginkan.
202
00:11:29,948 --> 00:11:30,948
Tepat.
203
00:11:31,058 --> 00:11:33,078
Bagus. Luar biasa.
204
00:11:33,328 --> 00:11:35,857
Kau suka kotak telepon.
Itu tetap di sini.
205
00:11:35,878 --> 00:11:37,538
Aku suka lukisan ini.
206
00:11:38,098 --> 00:11:44,788
Jadi aku akan menggantungnya
di dinding.
207
00:11:49,801 --> 00:11:51,970
Jadi begitu ya?
208
00:11:55,056 --> 00:11:58,185
Halo, Gubernur.
Begitu, ya? Sampai jumpa.
209
00:11:58,248 --> 00:12:00,708
Ya, seperti itu.
210
00:12:01,478 --> 00:12:04,872
- Aku inginkan apartemen ini!
- Aku juga menginginkannya.
211
00:12:05,508 --> 00:12:06,538
Kau brengsek!
212
00:12:06,693 --> 00:12:10,358
Tidak, aku visioner.
Hukum Pembatalan! Itu akan populer!
213
00:12:13,788 --> 00:12:17,578
Sebagai catatan, Hukum Pembatalanmu
simbol segala sesuatu yang salah...
214
00:12:17,579 --> 00:12:19,581
...dengan masyarakat kita
yang tak memiliki fokus.
215
00:12:19,598 --> 00:12:21,588
Tidak, kau salah,
Hukum Pembatalan mengagumkan.
216
00:12:22,518 --> 00:12:25,545
Perlu lebih dari 5 menit
untuk mengenal seseorang.
217
00:12:25,878 --> 00:12:29,594
Kau tinggalkan orang begitu cepat,
kau mungkin lewatkan hal hebat.
218
00:12:29,648 --> 00:12:31,968
Baiklah, kau punya kencan buta.
219
00:12:32,158 --> 00:12:35,761
Teman kencanmu pria itu.
220
00:12:35,798 --> 00:12:38,397
Kau sungguh berpikir
perlu lebih dari 5 menit...
221
00:12:38,398 --> 00:12:40,788
...untuk menyadari tak akan ada
kencan kedua?
222
00:12:41,168 --> 00:12:42,690
Ya.
223
00:12:42,758 --> 00:12:45,388
Setahuku, pria itu belahan jiwaku.
224
00:12:47,484 --> 00:12:49,319
Langkah bodoh Scherbatsky.
225
00:12:50,468 --> 00:12:54,078
Hai. Kau sudah mengenal Robin?
226
00:12:54,818 --> 00:12:56,848
- Hai.
- Hai.
227
00:12:58,818 --> 00:12:59,818
Baiklah, Marshall.
228
00:12:59,928 --> 00:13:02,761
Kita putuskan sekarang
siapa yang mendapat apartemen ini.
229
00:13:02,838 --> 00:13:06,553
Itu mungkin memicu perdebatan,
tapi kita harus menetapkan ini.
230
00:13:07,008 --> 00:13:09,881
- Atau kita melempar koin.
- Ya, kita lempar koin.
231
00:13:11,828 --> 00:13:14,238
- Ayo lempar.
- Baiklah, akan kulempar. Ini dia.
232
00:13:14,358 --> 00:13:15,787
- Ayo lempar.
- Baik, ini dia. Akan kulempar.
233
00:13:15,788 --> 00:13:18,415
- Lempar. Silakan.
- Akan kulempar!
234
00:13:19,808 --> 00:13:21,547
Sebelum kulempar,
aku ingin katakan satu hal.
235
00:13:21,548 --> 00:13:23,352
Kau bahkan tak ingin pindah ke sini
pada awalnya.
236
00:13:23,353 --> 00:13:24,838
Kau bilang gedung tua
buruk bagi alergimu.
237
00:13:24,921 --> 00:13:28,392
Itu lima tahun lalu. Kau bisa dapat
resep antihistamin di seberang.
238
00:13:28,471 --> 00:13:30,193
Sial, apa lagi yang kau punya?
239
00:13:31,908 --> 00:13:34,728
Baik, akan kulempar.
Kepala atau ekor?
240
00:13:34,798 --> 00:13:36,987
- Kau tak perlu dua kamar...
- Kepala atau ekor, Marshall?
241
00:13:36,988 --> 00:13:40,017
- Memangnya kau perlu 2 kamar?
- Kami akan segera berkeluarga.
242
00:13:40,018 --> 00:13:43,147
Tidak! Mustahil kau akan punya
anak selagi masih kuliah hukum.
243
00:13:43,148 --> 00:13:45,040
- Setidaknya tiga tahun.
- Bisa saja lebih cepat.
244
00:13:45,041 --> 00:13:48,185
Kami tak begitu pedulikan
program KB! Dua anak cukup.
245
00:13:48,198 --> 00:13:51,337
Ayolah! Kau tahu jika aku pindah,
kamarnya tak akan terpakai.
246
00:13:51,338 --> 00:13:52,855
Dan kau ingin punya
teman sekamar yang baru?
247
00:13:52,856 --> 00:13:56,663
Siapa dia? Barney?
Dia memasak sambil telanjang.
248
00:13:56,718 --> 00:13:59,931
Setidaknya Barney
tak akan menurunkan pedangnya.
249
00:13:59,998 --> 00:14:03,268
Kita sahabat baik!
Pedang-pedang ini mewakilinya.
250
00:14:03,351 --> 00:14:05,927
Dan kau menurunkannya untuk memasang
lukisan bodoh tunanganmu?
251
00:14:05,928 --> 00:14:09,278
Tunanganku?
Tiba-tiba, dia tunanganku?
252
00:14:09,668 --> 00:14:11,227
Lily adalah bagian diriku.
253
00:14:11,228 --> 00:14:13,578
Dan jika kau sahabatku,
dia juga bagian dari dirimu.
254
00:14:13,862 --> 00:14:15,628
Dia sahabat lewat ekstensi.
255
00:14:16,158 --> 00:14:17,938
Aku layak mendapatkan
apartemen ini, Marshall.
256
00:14:19,088 --> 00:14:21,514
Tidak lebih layak dariku.
257
00:14:21,558 --> 00:14:25,157
Bagus, mari lempar koin
untuk memutuskannya.
258
00:14:25,498 --> 00:14:27,289
Lempar koinnya.
259
00:14:36,838 --> 00:14:39,157
Jadi, ini cara kita memutuskan
siapa yang mendapat apartemen?
260
00:14:39,158 --> 00:14:40,305
Kurasa begitu.
261
00:14:41,198 --> 00:14:44,308
Bagaimana kita melakukannya?
Apa ini pertarungan sampai mati?
262
00:14:44,309 --> 00:14:45,709
Mungkin kita harus mencari tahu.
263
00:14:47,228 --> 00:14:49,147
Tak apa-apa.
264
00:14:50,458 --> 00:14:52,776
- Boleh kuamati sesuatu?
- Bahwa ini hebat?
265
00:14:53,693 --> 00:14:55,997
- Sungguh.
- Sulit percaya kita belum lakukan.
266
00:14:55,998 --> 00:14:57,416
Aku tahu.
267
00:14:59,888 --> 00:15:00,888
Terima kasih.
268
00:15:02,878 --> 00:15:03,953
Aku tak percaya ini.
269
00:15:04,118 --> 00:15:06,577
Aku duduk di sini dengan
wanita cantik yang baru kutemui.
270
00:15:06,578 --> 00:15:10,043
Makan di restoran favoritku.
Bagus.
271
00:15:11,086 --> 00:15:12,886
Ini tempat yang menyenangkan.
272
00:15:12,928 --> 00:15:15,337
Senang mengetahui
ada iga di masa depan.
273
00:15:15,358 --> 00:15:19,150
Di masa depan, makanan sepertinya
akan disajikan berupa kapsul gel.
274
00:15:19,708 --> 00:15:22,111
Dan juga, sapi mungkin
akan sudah punah saat itu.
275
00:15:23,223 --> 00:15:24,557
Atau menjadi pemimpin kita.
276
00:15:26,518 --> 00:15:29,979
Tunggu sebentar. Halo?
277
00:15:31,208 --> 00:15:33,738
Waktu hampir habis. Peluang terakhir
untuk Hukum Pembatalan.
278
00:15:34,025 --> 00:15:37,858
- Tinggalkan aku sendiri.
- 4.56, 4.57, 4.58.
279
00:15:38,029 --> 00:15:39,823
Kami baru saling mengenal
satu sama lain.
280
00:15:39,948 --> 00:15:41,916
Katakan aku benar,
dan ini akan berakhir.
281
00:15:41,941 --> 00:15:44,143
Ini akan menjadi telepon
dari rumah sakit...
282
00:15:44,918 --> 00:15:45,918
Maaf.
283
00:15:46,368 --> 00:15:47,368
Biar aku tebak.
284
00:15:47,758 --> 00:15:50,601
Ada kecelakaan gila
dan kau harus pergi.
285
00:15:50,628 --> 00:15:52,368
Tidak! Aku tak akan lakukan itu.
286
00:15:52,432 --> 00:15:55,252
Kenapa aku ingin pergi?
Aku sedang bersamamu.
287
00:15:56,758 --> 00:16:00,676
Dengar, jika kau PSK,
aku tak punya banyak uang.
288
00:16:04,028 --> 00:16:05,472
- Itu mengagumkan.
- Aku tahu.
289
00:16:05,473 --> 00:16:06,785
Lakukan lagi.
290
00:16:06,850 --> 00:16:08,977
Baiklah, tapi kali ini, melompatlah
dan aku akan mengincar kakimu.
291
00:16:09,185 --> 00:16:10,185
Ya.
292
00:16:18,147 --> 00:16:20,405
Dengar. Ini alasan kenapa aku
harus mendapatkan tempat ini.
293
00:16:20,530 --> 00:16:22,699
Kau dan Lily. Kalian akan menikah.
294
00:16:22,788 --> 00:16:27,327
Apa yang kudapat? Aku tak menikah,
sendiri, tanpa 2 teman sekamar.
295
00:16:27,328 --> 00:16:30,414
Yang terutama, aku tak punya rumah!
Apa itu tampak adil?
296
00:16:30,415 --> 00:16:32,834
- Yang benar saja.
- Apa?
297
00:16:33,209 --> 00:16:37,255
Aku korbannya! Aku belum menikah!
Buah zakarku menyusut!
298
00:16:37,839 --> 00:16:40,466
Jika kau ingin menikah,
kau akan menikah, tapi tidak.
299
00:16:40,467 --> 00:16:43,302
Kau tahu alasannya?
Karena kau pemilih gila.
300
00:16:43,303 --> 00:16:46,378
Kau mudah teralihkan,
dan kau sungguh kaku.
301
00:16:46,558 --> 00:16:48,140
- Kaku?
- Ya, kaku.
302
00:16:48,141 --> 00:16:51,935
- Artinya kau tak bersenang-senang.
- Aku bisa. Aku menikmati ini.
303
00:16:51,936 --> 00:16:53,021
Aku tahu, ini keren!
304
00:16:57,798 --> 00:17:01,361
- Maaf karena kuturunkan pedangnya.
- Bung, tak apa!
305
00:17:01,362 --> 00:17:03,447
Itu memicu
perkelahian pedang ini, 'kan?
306
00:17:03,448 --> 00:17:04,448
Ya, tentu.
307
00:17:08,411 --> 00:17:10,330
Kau ingat saat kita pertama kali
mendapatkan pedang-pedang ini?
308
00:17:10,455 --> 00:17:11,915
Di hari kita pindah.
309
00:17:12,332 --> 00:17:13,540
Selamat, Marshall.
310
00:17:13,541 --> 00:17:15,710
Kita tinggal apartemen
dengan pedang di dinding.
311
00:17:15,835 --> 00:17:18,505
Daftar mimpi seumur hidup,
kini kau setengah menjalaninya.
312
00:17:19,422 --> 00:17:21,882
Sial. Aku kehilangan salah satu baut
untuk meja ini.
313
00:17:21,883 --> 00:17:23,927
Gunakan lem ini.
Itu sudah cukup.
314
00:17:25,804 --> 00:17:27,180
Ya!
315
00:17:36,588 --> 00:17:38,957
Astaga! Aku akan segera ke sana.
316
00:17:38,958 --> 00:17:43,178
Kevin, maaf. Aku harus pergi.
Temanku tertusuk pedang.
317
00:17:47,742 --> 00:17:49,953
Hinaan bangsa Klingon.
Kau tak punya kehormatan.
318
00:17:50,618 --> 00:17:53,228
Kau tahu, jika kau merasa begitu,
kau bisa katakan sejak awal.
319
00:17:53,358 --> 00:17:55,750
Tidak, aku sumpah
itu telepon sungguhan. Aku...
320
00:17:56,448 --> 00:17:57,669
Lupakan saja.
321
00:18:01,178 --> 00:18:06,198
Aku menusuk Lily.
Aku menusuk tunanganku.
322
00:18:07,068 --> 00:18:12,367
Ayolah, Marshall. Apa kau sungguh
berpikir dia masih tunanganmu?
323
00:18:12,433 --> 00:18:14,606
Aku bercanda.
324
00:18:14,678 --> 00:18:17,048
Kurasa kalian harus
mengambil apartemen itu.
325
00:18:18,378 --> 00:18:19,878
Tapi kau bertarung begitu berani
untuk itu.
326
00:18:20,938 --> 00:18:24,028
Aku bukan bertarung untuk itu.
Aku bertarung untuk...
327
00:18:24,648 --> 00:18:27,838
Entahlah. Agar segalanya tetap sama.
328
00:18:28,878 --> 00:18:30,535
Tapi aku tak akan mendapatkannya,
jadi...
329
00:18:31,138 --> 00:18:33,608
Aku serius, ambil tempat itu.
Apartemen itu milikmu.
330
00:18:33,698 --> 00:18:35,039
Apa dia baik-baik saja?
331
00:18:35,418 --> 00:18:37,168
Mereka baru menutup lukanya.
Dia akan baik-baik saja.
332
00:18:37,178 --> 00:18:39,218
Dengar ini. Aku berkencan
dengan gadis ini, Jackie.
333
00:18:41,378 --> 00:18:45,383
Apa? Kau bilang dia baik-baik saja.
Jadi aku berkencan dengan Jackie...
334
00:18:45,550 --> 00:18:48,318
Jackie. Kau memberi
kesan pertama yang hebat.
335
00:18:48,888 --> 00:18:53,688
Aku punya firasat malam ini
kau akan berakhir menjadi Jackie...
336
00:18:55,918 --> 00:19:01,448
Ya, maaf.
Aku harus meninggalkanmu.
337
00:19:01,458 --> 00:19:04,668
Sudah terjadi. Itu populer!
Hukum Pembatalan telah populer!
338
00:19:05,348 --> 00:19:06,988
Sial.
seharusnya kusebut Hukum Barney.
339
00:19:07,363 --> 00:19:10,366
- Tapi kau baru saja...
- Biarkan saja dia kali ini.
340
00:19:12,201 --> 00:19:13,201
Semua beres.
341
00:19:13,202 --> 00:19:17,040
Dia bilang ingin bertemu ksatria
meja bundar yang rapuh.
342
00:19:19,498 --> 00:19:20,501
Itu kita.
343
00:19:22,698 --> 00:19:24,408
Perkelahian pedang?
344
00:19:25,198 --> 00:19:26,318
- Maaf, Lily.
- Maaf, Lily.
345
00:19:27,408 --> 00:19:30,385
Di hari Senin,
aku beri tahu murid TK-ku...
346
00:19:30,386 --> 00:19:32,777
...yang kuajarkan agar tak berlari
dengan gunting.
347
00:19:32,778 --> 00:19:36,809
Tapi tunanganku menusukku
dengan pedang pajangan!
348
00:19:37,648 --> 00:19:40,858
Agar tak adil,
itu tak sampai tembus.
349
00:19:41,648 --> 00:19:46,319
Maaf. Apa ini diskusi mengenai
tingkat kedalaman tusukanmu?
350
00:19:47,612 --> 00:19:50,073
Kau benar. Maaf.
351
00:19:50,865 --> 00:19:53,587
Kami berkelahi untuk memutuskan
siapa yang mendapat apartemen.
352
00:19:53,612 --> 00:19:57,830
- Aku menang.
- Tidak. Aku memberikannya untukmu.
353
00:19:58,164 --> 00:19:59,706
- Kau tahu, jika aku mencoba...
- Baiklah, tunggu!
354
00:19:59,707 --> 00:20:03,502
Aku tak inginkan apartemen itu!
Itu apartemen laki-laki.
355
00:20:03,503 --> 00:20:09,717
Itu penuh pedang dan gim video
dan berbau laki-laki.
356
00:20:12,358 --> 00:20:15,473
Sekarang tak apa-apa,
tapi setelah kita menikah...
357
00:20:16,224 --> 00:20:18,351
...aku ingin memulai hidup baru
bersamamu.
358
00:20:18,893 --> 00:20:20,144
Di tempat baru.
359
00:20:22,108 --> 00:20:25,798
- Aku akan rindukan tempat lama.
- Aku juga.
360
00:20:27,058 --> 00:20:28,945
Kita tak akan menikah
hanya untuk satu tahun.
361
00:20:29,033 --> 00:20:31,108
Ya, itu masalah Marshall masa depan.
362
00:20:31,364 --> 00:20:33,918
- Biarkan dia mengurusnya.
- Tentu saja.
363
00:20:34,758 --> 00:20:38,121
Mungkin karena aku kehilangan darah,
tapi aku kelaparan.
364
00:20:39,138 --> 00:20:42,583
- Mari makan malam.
- Aku tahu tempat yang tepat.
365
00:20:44,048 --> 00:20:45,210
Restoran Tiongkok.
366
00:20:45,211 --> 00:20:47,588
- Aku masih tak mempercayainya.
- Sudah kubilang.
367
00:20:48,248 --> 00:20:49,382
Mari bersulang.
368
00:20:50,568 --> 00:20:52,802
Hidup penuh perubahan.
369
00:20:53,302 --> 00:20:56,063
Satu hari kau punya apartemen,
berikutnya itu Rumah Pangsit.
370
00:20:57,557 --> 00:21:01,144
Tapi hal-hal penting tak berubah.
Untuk hal-hal penting.
371
00:21:01,185 --> 00:21:03,354
- Bersulang.
- Ucapanmu bagus.
372
00:21:04,313 --> 00:21:05,648
Untuk Hukum Pembatalan.
373
00:21:07,648 --> 00:21:08,648
Tos sendiri.
374
00:21:09,527 --> 00:21:13,614
Omong-omong,
aku beli gelas-gelas ini di IKEA.
375
00:21:13,823 --> 00:21:15,925
Ini gelas-gelasku!
376
00:21:15,992 --> 00:21:18,536
Aku suka lagu ini.
Belum pernah kudengar sebelumnya.
377
00:21:18,953 --> 00:21:22,247
Aku yakin ini rekaman campuran
darimu di tahun ke-2 kuliah.
378
00:21:22,248 --> 00:21:23,624
Kau benar.
379
00:21:23,791 --> 00:21:27,253
Lily, apartemenmu membuat
pangsit Shanghai terbaik.
380
00:21:28,171 --> 00:21:32,091
Aku mencintaimu, Lily.
Selamat Hari Valentine, 1998.