1 00:00:15,281 --> 00:00:18,598 Crianças, antes de conhecer a mãe de vocês, quando eu ainda estava procurando, 2 00:00:18,692 --> 00:00:20,293 Eu aprendi algo muito valioso. 3 00:00:20,400 --> 00:00:22,232 O amor não é uma ciência. 4 00:00:22,321 --> 00:00:23,780 Wow, bela história, pai. 5 00:00:23,872 --> 00:00:24,840 Nós vamos assistir TV. 6 00:00:24,934 --> 00:00:30,424 Sabem, as vezes na vida você tem que aceitar certas coisas que não podem ser explicadas. 7 00:00:30,514 --> 00:00:32,125 E isto é meio que assustador. 8 00:00:33,712 --> 00:00:34,857 Oh, meu Deus. 9 00:00:34,929 --> 00:00:36,169 Eu sei, ainda estou tremendo. 10 00:00:36,253 --> 00:00:36,793 O que diab...? 11 00:00:36,871 --> 00:00:38,766 Pegadinha pra você, eu estou gripado. 12 00:00:39,067 --> 00:00:40,179 Vocês estão bem? 13 00:00:40,276 --> 00:00:42,309 Outra rodada, e trás mais pra mim e pra Lily. 14 00:00:42,390 --> 00:00:43,434 O que aconteceu? 15 00:00:43,556 --> 00:00:46,671 Nós vimos uma coisa lá no apartamento. 16 00:00:46,777 --> 00:00:48,382 Uma coisa ruim. 17 00:00:53,297 --> 00:00:55,692 Eu não sei o que é, mas "margaritas" me deixam sexy. 18 00:00:55,766 --> 00:00:57,529 Oh, mucho sexy. 19 00:00:57,654 --> 00:00:59,476 Yo quiero, Marshall. 20 00:01:03,111 --> 00:01:04,793 Oh, meu Deus. 21 00:01:09,175 --> 00:01:10,039 O que era? 22 00:01:10,115 --> 00:01:13,571 Apenas o mais arrepiante e maldoso rato que já existiu. 23 00:01:13,662 --> 00:01:14,593 Rato? 24 00:01:14,693 --> 00:01:16,148 Querido, não era um rato. 25 00:01:16,234 --> 00:01:18,218 Aquilo era uma barata enorme. 26 00:01:18,299 --> 00:01:19,690 Amor, aquilo era um rato. 27 00:01:19,773 --> 00:01:20,803 Ele tinha "suíças". 28 00:01:20,886 --> 00:01:24,014 Mas aquelas coisas saindo da cabeça dele, aquilo eram antenas. 29 00:01:24,090 --> 00:01:26,038 Marshall fugiu de uma barata. 30 00:01:26,382 --> 00:01:27,804 Era um rato. 31 00:01:27,882 --> 00:01:29,866 Oh, yeah, desculpe minha maldade. Você é um homem. 32 00:01:30,730 --> 00:01:32,871 Oh, minha história está rolando. Ted, preste atenção. 33 00:01:32,960 --> 00:01:34,341 Carl, aumenta mais. 34 00:01:34,441 --> 00:01:37,896 Eu estou aqui com Ellen Pierce, a premiada "marcadora de encontros" de New York. 35 00:01:38,004 --> 00:01:42,518 Ellen, sua empresa, "Love Solutions", ostenta a média de 100% de sucesso. 36 00:01:42,599 --> 00:01:43,790 Qual é o seu segredo? 37 00:01:43,875 --> 00:01:45,095 Ciência. 38 00:01:45,215 --> 00:01:49,310 Tudo na vida pode ser quebrado por uns e zeros, até mesmo o amor. 39 00:01:49,400 --> 00:01:52,700 Tudo que tenho que fazer é colocar as variáveis, tirar o algaritmo, 40 00:01:52,772 --> 00:01:56,844 e "presto manifesto", você tem sua alma gêmea, e isso funciona mesmo. 41 00:01:57,151 --> 00:02:00,606 Basta perguntar pra todos nossos casais felizes. 42 00:02:00,697 --> 00:02:02,817 E esses são só os bonitos. 43 00:02:02,891 --> 00:02:04,530 Eu tenho mais fotos no banheiro. 44 00:02:05,473 --> 00:02:07,668 Love Solutions, Ellen Pierce. 45 00:02:07,748 --> 00:02:10,555 Um farol de esperança no amor pra New York. 46 00:02:10,647 --> 00:02:11,601 Robin Scherbotsky... 47 00:02:11,694 --> 00:02:13,179 Aquela garota no finalzinho era mesmo uma cliente? 48 00:02:13,267 --> 00:02:13,793 Sim. 49 00:02:13,897 --> 00:02:14,783 Nós vamos nos assinar. 50 00:02:14,887 --> 00:02:15,441 O que? 51 00:02:15,532 --> 00:02:17,665 Ted, aquelas garotas estão desesperadas e gostosas. 52 00:02:17,749 --> 00:02:19,329 É um coquetel perfeito. 53 00:02:19,425 --> 00:02:21,653 Sacudir bem, depois dormir com ela. 54 00:02:22,232 --> 00:02:25,269 Eu não vou em uma agência de encontros. É como se tivesse desistindo. 55 00:02:25,357 --> 00:02:27,448 É a versão pra homens de ter um gato. 56 00:02:27,859 --> 00:02:31,527 Não, não era uma barata. Ele tinha pêlo, e só mamiferos tem pêlos. 57 00:02:31,615 --> 00:02:32,970 Era uma barata. 58 00:02:33,046 --> 00:02:35,018 Entenda Lily, o único modo daquilo ser uma barata 59 00:02:35,093 --> 00:02:37,892 era se ela estivesse usando uma pele de rato que ela tivesse acabado de matar. 60 00:02:39,551 --> 00:02:41,529 Oh, meu Deus. 61 00:02:42,333 --> 00:02:43,529 Por favor. 62 00:02:54,824 --> 00:02:56,777 Ted! Rápido! Você tem que me ajudar. 63 00:02:56,863 --> 00:02:57,847 - Meu barco está afundando! - O que? 64 00:02:57,930 --> 00:02:59,532 - Meu barco está afundando. - Você tem um barco? 65 00:02:59,612 --> 00:03:00,916 Sim, eu comprei um barco ano passado no leilão da polícia. 66 00:03:01,018 --> 00:03:03,996 Eu recebi uma ligação de um cara da marinha que estava inclinando o ângulo em 45°. 67 00:03:04,069 --> 00:03:06,539 Se eu não conseguir pegá-lo agora ele estará capotando. Agora, por favor! 68 00:03:10,123 --> 00:03:12,099 Seu barco está afundando. Isso foi legal. 69 00:03:12,670 --> 00:03:16,033 Vamos lá, Ted. Está é uma oportunidade incrivel. 70 00:03:16,133 --> 00:03:20,264 Nós iremos conhecer nossas alma-gêmeas, pegar elas e nunca ligar de volta. 71 00:03:21,721 --> 00:03:23,084 Terminado, cavalheiro? 72 00:03:23,462 --> 00:03:24,686 Parabéns. 73 00:03:24,773 --> 00:03:26,676 Você acaba de dar seu primeiro passo. 74 00:03:26,765 --> 00:03:28,119 Nossa, obrigado, Ellen. 75 00:03:28,243 --> 00:03:29,855 Eu tenho certeza que dará certo. 76 00:03:30,009 --> 00:03:34,869 Eu estou cansado da vida de solteiro-- todos esses jogos, o sexo sem significado. 77 00:03:34,985 --> 00:03:37,176 Você merece mais. 78 00:03:37,280 --> 00:03:39,632 Isso é totalmente verdadeiro, Ellen. 79 00:03:40,074 --> 00:03:45,173 Eu acho que estou preparado pra parar de ser só um eu e começar a ser um nós. 80 00:03:45,314 --> 00:03:48,180 Ei, tem alguma maneira de saberem que eu amo carícias? 81 00:03:48,286 --> 00:03:52,813 Ah, claro que sim. Isso é tão... Oh. 82 00:03:54,805 --> 00:03:57,424 Meio difícil falar sobre isso com o Ted aqui, mas 83 00:03:57,505 --> 00:04:02,235 Eu só quero uma pessoa que não tenha medo de me abraçar a noite... 84 00:04:02,531 --> 00:04:04,276 quandos as lágrimas aparecem. 85 00:04:05,751 --> 00:04:08,004 Ellen, você pode me ajudar a encontrá-la? 86 00:04:08,117 --> 00:04:09,305 Suma daqui. 87 00:04:09,460 --> 00:04:10,559 O que? 88 00:04:11,232 --> 00:04:13,707 Eu vejo 15 caras como você a cada semana. 89 00:04:13,789 --> 00:04:17,970 Idiotas que só querem encontrar uma mulher vunerável, transar com ela e nunca ligar de volta. 90 00:04:18,054 --> 00:04:20,296 Oh, meu Deus, as pessoas fazem isso? 91 00:04:20,382 --> 00:04:22,452 Você quer sair da maneira mais simples ou pela mais difícil? 92 00:04:22,536 --> 00:04:26,151 Qual a difícil? Seguranças violentos me atiram na rua? 93 00:04:26,202 --> 00:04:30,243 Não, essa é maneira mais simples. A difícil sou eu que chuto os merdas como você. 94 00:04:30,953 --> 00:04:32,180 Ok, Ted, vamos embora. 95 00:04:32,277 --> 00:04:33,928 Não. Você fica. 96 00:04:35,761 --> 00:04:36,875 Você é fofo. 97 00:04:37,227 --> 00:04:38,560 Você é um arquiteto. 98 00:04:38,646 --> 00:04:42,899 Boa carreira, e você não usou apelidos no seu requerimento 99 00:04:42,976 --> 00:04:45,641 como o seu amigo Jack Package. 100 00:04:46,153 --> 00:04:48,366 - Pronuncia-se "pa-codge". - Suma daqui! 101 00:04:50,487 --> 00:04:53,858 Com você eu posso trabalhar. Me dê apenas 3 dias, 102 00:04:53,945 --> 00:04:57,254 e eu encontrarei a mulher com quem você ira casar. 103 00:04:58,007 --> 00:04:59,343 Uh, não obrigado. 104 00:04:59,432 --> 00:05:01,276 Eu não preciso de números pra encontrar uma mulher. 105 00:05:01,358 --> 00:05:04,710 Estamos em New York, você me entende... fartura de peixes no mar. 106 00:05:04,819 --> 00:05:07,312 Fartura de peixes no mar. 107 00:05:07,408 --> 00:05:11,657 Sim, existem 9 milhões de pessoas em New York, 4,5 mulheres. 108 00:05:11,752 --> 00:05:14,546 Mas é claro, você quer encontrar alguém na mesma faixa de idade que você. 109 00:05:14,621 --> 00:05:16,421 Vamos ver, mais, menos, 5 anos. 110 00:05:16,484 --> 00:05:22,028 Então se eu pegar o "censo" mais atualizado, sobram pra gente 482,000. 111 00:05:22,102 --> 00:05:26,031 Mas, uh, espere... 48% delas já estão em um relacionamento. 112 00:05:26,112 --> 00:05:29,862 e você tem que eliminar metade pela inteligência, senso de humor e compatibilidade, 113 00:05:29,940 --> 00:05:32,731 e então depois tira as ex-namoradas e parentes. 114 00:05:32,806 --> 00:05:35,290 e, oh, não podemos nos esquecer das lésbicas. 115 00:05:35,386 --> 00:05:40,502 E então isso nos deixa com 8 mulheres. 116 00:05:41,539 --> 00:05:43,726 Isso não pode estar certo. Oito? 117 00:05:43,860 --> 00:05:45,236 Sério? Oito? 118 00:05:46,009 --> 00:05:49,542 Existem apenas oito peixes neste grande e azul oceano, Ted. 119 00:05:49,629 --> 00:05:53,541 E se você se sentir confiante, talvez você consiga pescar uma sem minha ajuda. 120 00:05:53,643 --> 00:05:55,106 ali está a porta. 121 00:05:55,783 --> 00:05:57,271 Você aceita cartão de crédito? 122 00:06:00,392 --> 00:06:03,537 Ok. E agora dessa vez faça uma pesquisa mais abrangente. 123 00:06:03,602 --> 00:06:06,217 Ei, sério, você tem que parar de fazer isso. 124 00:06:06,594 --> 00:06:07,961 Ele está maior agora. 125 00:06:08,175 --> 00:06:09,740 Ele tem se alimentado. 126 00:06:11,390 --> 00:06:13,974 Nós estavamos lá em cima vendo TV. 127 00:06:14,069 --> 00:06:15,274 Oh, Deus. 128 00:06:22,660 --> 00:06:26,068 Ok, vamos lá. 129 00:06:34,420 --> 00:06:36,180 Shh, shh, shh. 130 00:06:36,315 --> 00:06:37,385 Está tudo bem. 131 00:06:37,521 --> 00:06:38,736 Pronto. 132 00:06:39,574 --> 00:06:40,910 Oh, Deus! 133 00:06:49,731 --> 00:06:50,959 Então você conseguiu olhar pra ele direito? 134 00:06:51,040 --> 00:06:55,969 Sim. Ele tinha seis pernas, um exoesqueleto duro, como uma barata. 135 00:06:56,068 --> 00:06:58,521 Mas ele tinha características de rato. 136 00:06:58,600 --> 00:07:01,404 Olhos marrons cheio de pêlos, uma calda. 137 00:07:01,490 --> 00:07:04,004 E então é uma barata ou um rato? 138 00:07:06,118 --> 00:07:08,886 É um "Barrato". 139 00:07:09,929 --> 00:07:10,902 O quê? 140 00:07:11,000 --> 00:07:13,970 É um tipo de combinação mutante dos dois. 141 00:07:14,067 --> 00:07:18,252 É como se uma barata e um rato, você sabe... 142 00:07:18,349 --> 00:07:21,518 Essa coisa, de dez patas, fazia Cha-Cha? 143 00:07:22,097 --> 00:07:24,379 Isso é impossível. Simplesmente não pode existir. 144 00:07:24,472 --> 00:07:26,474 - Oh, mas ele existe. - E ele tem. 145 00:07:26,559 --> 00:07:27,824 E ele está zonzo. 146 00:07:30,325 --> 00:07:32,138 Cara, está tudo bem? Você deixou a porta da frente aberta. 147 00:07:32,167 --> 00:07:33,634 Já era hora. 148 00:07:36,022 --> 00:07:37,683 Então," Love Solutions"? 149 00:07:37,775 --> 00:07:39,196 Você conheceu o amor da sua vida? 150 00:07:39,333 --> 00:07:42,452 Ela disse que precisava de 3 dias. E já se passaram 5. 151 00:07:42,527 --> 00:07:43,352 Eu deveria ficar preocupado? 152 00:07:43,439 --> 00:07:45,999 Oh, relaxa. Não "Ted" sobre isso. 153 00:07:47,032 --> 00:07:49,286 Você usou meu nome como um verbo? 154 00:07:49,386 --> 00:07:52,320 Oh, claro. Nós fazemos isso por trás das suas costas. 155 00:07:52,409 --> 00:07:54,167 "Tedaxa" significa esquecer sobre algo. 156 00:07:54,266 --> 00:07:55,953 Mas também tem o "Tedaxoso" 157 00:07:56,125 --> 00:07:59,142 "Tedastroso"-- pra esquecer de algo com um resultado disastroso. 158 00:07:59,238 --> 00:08:01,574 Frase: Billy "Tedastrou" quando ele tentou... 159 00:08:01,612 --> 00:08:03,603 Ok, entendi. 160 00:08:03,950 --> 00:08:07,118 Não se preocupe. Eu naõ irei "Tedastrar" nada. Ou "Tedaxar" 161 00:08:07,531 --> 00:08:09,330 Eu deveria dar mais alguns dias. 162 00:08:10,836 --> 00:08:13,389 Oi, Ellen. Lembra de mim? Sou o Ted. 163 00:08:13,487 --> 00:08:16,310 Ted, oi. eu, uh, tava pensando em te ligar. 164 00:08:16,403 --> 00:08:18,551 O computador continua procurando os números. 165 00:08:18,633 --> 00:08:20,666 Ocupado como uma abelha, aquele computadorzinho. 166 00:08:20,784 --> 00:08:22,229 Você disse que seriam apenas três dias. 167 00:08:22,307 --> 00:08:23,203 Eu disse? 168 00:08:23,282 --> 00:08:24,677 Três dias? Sério? 169 00:08:24,767 --> 00:08:28,399 Sim, e quando alguém diz que você vai encontrar a mulher perfeita em três dias, 170 00:08:28,478 --> 00:08:30,920 você meio que marca isso no seu calendário, então... 171 00:08:31,780 --> 00:08:35,111 Como que eu vou dizer isso? Isto vai ser muito difícil pra você. 172 00:08:35,214 --> 00:08:39,765 Ted... não existe absolutamente nenhuma mulher lá fora pra você. 173 00:08:40,607 --> 00:08:42,834 De fato, não foi tão difícil falar isso. 174 00:08:47,827 --> 00:08:49,743 Não existe nenhuma mulher pra mim? Eu pensei ter ouvido você falar que tinham oito. 175 00:08:49,824 --> 00:08:52,204 Eu sei. Mas era pra ter. Eu não sei onde elas estão. 176 00:08:52,285 --> 00:08:54,810 Mas...eu sou um arquiteto. E você disse que eu sou fofo. 177 00:08:54,889 --> 00:08:56,217 Eu sou um arquiteto fofo. 178 00:08:56,298 --> 00:08:59,858 Como você acha que me sinto? Eu tenho 100% de sucesso. 179 00:08:59,933 --> 00:09:01,364 Esse é meu gancho. 180 00:09:01,471 --> 00:09:03,572 Eu poderia encontrar alguém se você fosse gay. 181 00:09:03,663 --> 00:09:04,360 Bem, eu não sou. 182 00:09:04,450 --> 00:09:06,390 - Nem um pouquinho bi? - Não! 183 00:09:07,618 --> 00:09:08,847 Você tá brincando comigo, certo? 184 00:09:08,934 --> 00:09:10,232 Venha ver você mesmo.. 185 00:09:11,477 --> 00:09:16,939 Eu não consigo ajudar você a não ser que tenha uma média de compatibilidade de 7.0 ou mais. 186 00:09:17,024 --> 00:09:20,557 E olhe, 5.4, 4.8, 5.6. 187 00:09:20,645 --> 00:09:22,324 Tem uma 9.6 bem aqui. 188 00:09:22,598 --> 00:09:24,457 Não toque no computador. 189 00:09:25,765 --> 00:09:27,451 Sim, Sarah O'Brien. 190 00:09:27,540 --> 00:09:31,198 Eu desencalhei ela seis meses atrás. Ela teria sido perfeita pra você. 191 00:09:31,282 --> 00:09:34,342 Bem, sobre o cara que você juntou com ela? Ele tinha 9.6 na média de compatibilidade? 192 00:09:34,435 --> 00:09:35,335 8.5. 193 00:09:35,428 --> 00:09:36,382 Então ele é um lixo.. 194 00:09:36,475 --> 00:09:40,025 Não, 8.5 é um ótimo quociente. 195 00:09:40,103 --> 00:09:41,840 Oh, claro, é bom. 196 00:09:41,942 --> 00:09:45,003 É sólido, mas um 9.6? 197 00:09:45,046 --> 00:09:49,016 9.6 está fora da tabela, mas a Sarah já está com outra pessoa. 198 00:09:49,108 --> 00:09:51,665 Ted, veja, eu vou almoçar. 199 00:09:51,750 --> 00:09:55,792 Acredite, eu juro que vou encontrar alguém pra você. Não perca a esperança. 200 00:09:56,006 --> 00:09:59,215 Tem várias mulheres fazendo 18 anos todo dia. 201 00:10:27,927 --> 00:10:30,917 É uma nova especie -- o "barrato". 202 00:10:31,002 --> 00:10:34,687 E ele é do tamanho de uma batata. 203 00:10:36,271 --> 00:10:39,921 Agora é um "barrato-batata"? 204 00:10:40,011 --> 00:10:42,932 Não faça brincadeiras. É "barrato". 205 00:10:44,138 --> 00:10:47,172 Meu Deus. incrível. Nós somos quase a mesma pessoa. 206 00:10:47,272 --> 00:10:50,427 Sarah O'Brien ama "brunch", ela quer ter dois filhos. 207 00:10:50,907 --> 00:10:54,665 A canção que ela mais gosta é "Summer Breeze" do Seals and Crofts. 208 00:10:54,742 --> 00:10:57,703 Wow, Ted, parece que você é sua mulher perfeita. 209 00:10:58,420 --> 00:11:01,984 E como um majestoso cavalo-marinho, é hermafrodita. 210 00:11:02,729 --> 00:11:06,284 Obviamente a coisa toda está coberta de mistério. 211 00:11:06,405 --> 00:11:08,635 Apesar de tudo que nós já sabemos sobre o "barrato", 212 00:11:08,734 --> 00:11:10,893 ainda há muito mais coisas a descobrir. 213 00:11:11,724 --> 00:11:14,784 Bem, nós sabemos que não existe outra coisa como o "barrato". 214 00:11:14,874 --> 00:11:18,159 O que vocês não sabem é que devem ter estado fumando. 215 00:11:18,878 --> 00:11:21,066 Então você realmente não acredita no "barrato"? 216 00:11:21,149 --> 00:11:23,636 Bom, eu acredito que vocês viram algo perfeitamente normal 217 00:11:23,721 --> 00:11:26,101 mas vocês têm exagerado nas suas imaginações, sabem? 218 00:11:26,201 --> 00:11:28,451 Como o mostro do Lago Ness. 219 00:11:31,237 --> 00:11:35,587 Se por "como o mostro do lago Ness", você quer dizer que ele existe e é incrível, 220 00:11:35,664 --> 00:11:38,039 então, sim, é como o monstro do lago Ness. 221 00:11:39,510 --> 00:11:43,835 Ela faz dieta e não odeia as nossas coisas-- grãos, cereais-- e espantosamente gosta de queijo. 222 00:11:43,919 --> 00:11:46,792 Ok, isto está ficando estranho. As similaridades estão aumentando. 223 00:11:46,881 --> 00:11:50,532 Ela odeia telefones. Eu odeio telefones, totalmente também. 224 00:11:50,667 --> 00:11:52,953 Ela é uma dermatologista. Eu tenho pele. 225 00:11:53,555 --> 00:11:57,745 Você quer ser o namorado dela. Ela já tem um namorado, isto é estranho. 226 00:11:58,151 --> 00:11:59,177 Certo! 227 00:11:59,369 --> 00:12:00,979 Mas eu não poderia machucá-la convidando-a para sair, certo? 228 00:12:01,070 --> 00:12:03,123 Ver como é meu 9.6 é pessoalmente? 229 00:12:03,200 --> 00:12:04,964 Como, você sabe, um margem de referência. 230 00:12:05,047 --> 00:12:09,287 E se ela pensa que um 11.45% é melhor, quem sou eu pra negar? 231 00:12:09,646 --> 00:12:12,117 Está certo. Eu fiz os cálculos. 232 00:12:15,685 --> 00:12:16,446 Oi. 233 00:12:16,545 --> 00:12:18,373 Oi. eu sou a Dra. O'Brien. 234 00:12:18,475 --> 00:12:19,788 Eu sou um arquiteto fofo. 235 00:12:19,904 --> 00:12:22,374 Desculpa, eu queria dizer o meu trabalho também. 236 00:12:22,733 --> 00:12:23,875 Oi, sou o Ted. 237 00:12:23,989 --> 00:12:25,735 Oi. Então o que nós estamos fazendo hoje? 238 00:12:25,823 --> 00:12:28,153 Certo, eu, uh, eu tenho um tipo de sinal nas minhas costas. 239 00:12:28,207 --> 00:12:30,535 Provavelmente não é nada, mas eu sou um cara precavido. 240 00:12:30,628 --> 00:12:32,407 Eu sou exatamente igual. 241 00:12:36,110 --> 00:12:41,750 A brisa do verão me faz sentir bem 242 00:12:41,873 --> 00:12:47,114 Soprando jasmin através da minha mente. 243 00:12:48,899 --> 00:12:50,319 Desculpe quanto a isso. 244 00:12:50,409 --> 00:12:52,511 "Summer Breeze" é minha música de passar o tempo. 245 00:12:52,704 --> 00:12:55,628 Está na minha cabeça desde que eu ouvi neste fim de semana... 246 00:12:55,719 --> 00:12:57,159 no Brunch. 247 00:12:57,443 --> 00:12:59,179 Amo o Brunch. 248 00:12:59,272 --> 00:13:01,028 É o melhor. 249 00:13:01,157 --> 00:13:04,063 Assim como eu não tenho que passar com um monte de telefones. 250 00:13:04,900 --> 00:13:07,524 Eu gosto de como você pensa, Arquiteto fofo. 251 00:13:09,228 --> 00:13:12,397 Ei, isto pode soar estranho, mas eu definitivamente acharei mais estranho quando tirar minha camisa. 252 00:13:12,473 --> 00:13:14,057 Então eu irei te perguntar agora. 253 00:13:14,245 --> 00:13:16,685 Você que jantar comigo no sábado a noite? 254 00:13:17,507 --> 00:13:22,202 É muito lindo, mas na realidade eu vou me casar no Sábado. 255 00:13:23,711 --> 00:13:24,895 Sexta a noite? 256 00:13:29,675 --> 00:13:32,537 Wow. Você vai se casar. Parabéns! 257 00:13:32,624 --> 00:13:33,618 Obrigada! 258 00:13:33,720 --> 00:13:35,804 Eu realmente sinto muito por te convidar pra sair, é como se sentisse 259 00:13:35,881 --> 00:13:37,996 que havia uma estranha conexão entre nós. 260 00:13:38,084 --> 00:13:39,628 Quão doido eu pareci? 261 00:13:39,721 --> 00:13:41,039 Apenas um pouco 262 00:13:41,465 --> 00:13:45,758 Bem... isso foi algo inesperado e eu não estava preparado para isso 263 00:13:45,944 --> 00:13:48,720 se você pensar um pouco e resolver não se casar neste fim de semana, 264 00:13:49,069 --> 00:13:50,386 me ligue. 265 00:13:50,507 --> 00:13:51,510 Ok. 266 00:13:51,623 --> 00:13:54,733 Não é provável. Eu pareço amaldiçoavelmente bem no meu vestido. 267 00:13:55,236 --> 00:13:56,658 Tenho certeza que sim. 268 00:14:00,783 --> 00:14:04,010 Wow, aquilo é um lindo trapo sotisficado. 269 00:14:04,112 --> 00:14:06,447 Você acha que o galo corredor vai cair nessa? 270 00:14:06,556 --> 00:14:08,292 Ok, a gente entendeu. Você é cética. 271 00:14:08,383 --> 00:14:10,435 Mas o Marshall e eu, nós acreditamos. 272 00:14:10,532 --> 00:14:11,558 Nós acreditamos. 273 00:14:11,657 --> 00:14:14,929 Sim, olhe ao redor. O universo é misterioso e maravilhoso. 274 00:14:15,024 --> 00:14:18,236 Você tem o Triângulo das Bermudas, fantasmas, Pé-grande. 275 00:14:18,328 --> 00:14:21,663 Mapas amaldiçoados, casas assombradas, manés em trajes de gorila. 276 00:14:21,758 --> 00:14:23,063 Alienígenas. 277 00:14:23,354 --> 00:14:25,928 Oh, por favor, você tem que acreditar nos alienígenas. 278 00:14:26,022 --> 00:14:30,135 Stonehenge, Area 51, há alienígenas por todo o lugar. 279 00:14:30,391 --> 00:14:32,083 Não pode ser sério. 280 00:14:32,260 --> 00:14:34,659 Meu amigo, você atiçou o urso. 281 00:14:36,710 --> 00:14:42,704 Então meu 9.6-- bonita, encantadora, inteligente, noiva. 282 00:14:43,097 --> 00:14:45,214 Oh, Ted. Eu sinto muito. 283 00:14:45,301 --> 00:14:46,674 Sim, foi um longo tiro. 284 00:14:46,769 --> 00:14:49,540 Eu disse pra ela me ligar se de qualquer forma ela mudasse de idéia, mas eu não sei. 285 00:14:49,624 --> 00:14:52,466 Whoa, whoa, whoa. Nós não vamos pular isso. 286 00:14:52,854 --> 00:14:57,126 Levante a mão se você mais cedo hoje deu em cima de uma mulher comprometida. 287 00:15:00,682 --> 00:15:02,861 Vamos, Lily. Não odeie o jogador, odeie o jogo. 288 00:15:03,275 --> 00:15:10,177 "Na noite de 2 de julho de 1947, tudo estava limpo em Roswell, Novo México" 289 00:15:10,206 --> 00:15:11,348 Oh, nossa... 290 00:15:11,447 --> 00:15:13,509 Oh, ei, Ted, tem uma mensagem na secretária pra você. 291 00:15:13,590 --> 00:15:14,532 Dra. O'Brien. 292 00:15:14,629 --> 00:15:15,736 O quê? 293 00:15:15,850 --> 00:15:18,245 "Quando de repente um série de..." 294 00:15:19,357 --> 00:15:21,608 Ted, oi, é a Dra. O'Brien. 295 00:15:21,694 --> 00:15:24,660 Sobre hoje, escute, eu realmente preciso falar com você. 296 00:15:24,748 --> 00:15:26,873 Me ligue. Eu estarei no escritório o dia todo. 297 00:15:27,558 --> 00:15:29,745 A doutora irá vê-lo agora. 298 00:15:34,867 --> 00:15:36,807 O que eu deveria fazer? Eu deveria ir até lá, certo? 299 00:15:36,875 --> 00:15:40,713 Não interfira. Algum cara está esperando pra casar com esta mulher no sábado. 300 00:15:40,824 --> 00:15:43,183 É, um cara 8.5. 301 00:15:43,263 --> 00:15:46,781 Olha, se eu estivesse casando a pessoa errada e a pessoa certa estivesse aqui fora e eu não soubesse, 302 00:15:46,862 --> 00:15:50,422 eu gostaria que essa pessoa viesse ao meu consultório de dermatologia e me dissesse isso. 303 00:15:50,521 --> 00:15:54,027 Deste modo eu não estou interferindo, é um final feliz. 304 00:15:54,172 --> 00:15:55,491 Final feliz. 305 00:15:56,467 --> 00:15:57,645 Olha eu preciso ir lá. 306 00:15:57,743 --> 00:16:00,305 Eu não sei o que acontecerá quando eu chegar lá, mas eu preciso tentar. 307 00:16:00,656 --> 00:16:03,055 Certo, vejo você depois. Magoado feliz. 308 00:16:03,175 --> 00:16:06,424 Espere, onde vocês estão indo? Não querem ficar e ver o "barrato" 309 00:16:06,506 --> 00:16:08,926 Sim, nós estamos indo fazer alguns círculos nas plantações. 310 00:16:13,429 --> 00:16:14,595 Oh, meu Deus! 311 00:16:14,700 --> 00:16:16,835 Grande balde! Nós o pegamos. 312 00:16:16,987 --> 00:16:18,228 O que nós vamos fazer com ele? 313 00:16:18,325 --> 00:16:20,180 Fique calma eu tenho um plano. 314 00:16:20,280 --> 00:16:24,277 Eu falei a meu amigo Sadip sobre isso. Ele quer apresentá-lo na Departamento de Biologia de Columbia. 315 00:16:24,366 --> 00:16:25,986 Mas ele tem que está vivo. 316 00:16:26,066 --> 00:16:27,312 Espere, não, não! 317 00:16:27,401 --> 00:16:31,110 Eles irão fazer experiências de laboratório nele. Isto é tão cruel! 318 00:16:31,227 --> 00:16:33,834 Nós não deveriamos apenas bater com um bastão nele até matar? 319 00:16:38,807 --> 00:16:39,928 Olá de novo! 320 00:16:41,374 --> 00:16:46,328 Eu estou feliz que você veio. Eu prefiro dizer isso pra você pessoalmente. 321 00:16:46,421 --> 00:16:49,554 Vá em frente, Sarah. Você pode me dizer qualquer coisa. 322 00:16:49,678 --> 00:16:52,757 Você tem uma espécie de câncer de pele. 323 00:16:53,281 --> 00:16:55,081 Algo mais? 324 00:16:56,564 --> 00:16:59,526 Seu sinal. A biopsia chegou. 325 00:16:59,618 --> 00:17:03,479 Isso não é o final da vida, mas nós deveriamos cuidar disso. 326 00:17:03,572 --> 00:17:05,642 Espere, então você ainda vai casar? 327 00:17:05,735 --> 00:17:07,347 Claro que ainda vou me casar. 328 00:17:07,431 --> 00:17:09,415 Mas nós somos 9.6. 329 00:17:09,502 --> 00:17:11,024 Como? 330 00:17:11,165 --> 00:17:15,733 Ok. Eu fui a Love Solutions, e vi no computador da Ellen Pierce 331 00:17:15,811 --> 00:17:17,417 que você e eu somos 9.6. 332 00:17:17,513 --> 00:17:19,388 Seu noivo é apenas um 8.5. 333 00:17:19,499 --> 00:17:20,948 Você olhou o meu arquivo? 334 00:17:21,047 --> 00:17:23,464 Eu tive que fazer. Você era minha única chance. 335 00:17:23,555 --> 00:17:24,751 você não foi um pouco indiscreto? 336 00:17:24,828 --> 00:17:27,683 A mulher que juntou você e seu noivo, acha que nós somos uma combinação melhor. 337 00:17:27,757 --> 00:17:31,060 Eu vou casar no Sábado. 338 00:17:33,046 --> 00:17:35,130 Brisa de verão... 339 00:17:35,439 --> 00:17:36,251 Ted. 340 00:17:36,345 --> 00:17:38,286 Olha, você não acha que está sendo um pouco impulsiva 341 00:17:38,368 --> 00:17:40,167 casando com um cara que você conheceu a poucos meses atrás? 342 00:17:40,242 --> 00:17:41,860 Você não acha que você está sendo impulsivo 343 00:17:41,939 --> 00:17:45,016 por propor casamento a uma mulher que você não conhece? 344 00:17:45,115 --> 00:17:47,470 Vê? Nós dois somos impulsivos. 345 00:17:47,552 --> 00:17:48,810 Nós somos perfeitos um para o outro. 346 00:17:48,888 --> 00:17:50,176 Ted, vai com calma. 347 00:17:50,258 --> 00:17:52,553 Calma?! Você é minha única chance. 348 00:17:52,645 --> 00:17:57,659 Deus, há um computador e nele há oito peixes no oceano cheio de lésbicas e... 349 00:17:57,665 --> 00:17:59,033 Ok, Ted, Ted. 350 00:18:00,252 --> 00:18:04,481 Honestamente, você acredita, que não há ninguém mais pra você 351 00:18:04,564 --> 00:18:07,146 apenas porque um computador disse? 352 00:18:08,875 --> 00:18:13,876 Eu não acreditava. Mas tem matemática, eu fiquei confuso. 353 00:18:14,445 --> 00:18:18,639 O Amor não é uma ciência. Você não pode calcular o sentimento. 354 00:18:18,760 --> 00:18:23,574 Quando você se apaixona por alguém, um 8.5 é tão perfeito quanto um 10. 355 00:18:25,057 --> 00:18:26,146 Você está certa. 356 00:18:27,078 --> 00:18:31,216 Se isto é como você diz, faria uma grande diferença para a minha carreira. 357 00:18:31,545 --> 00:18:33,160 Cai na real, cara. 358 00:18:33,293 --> 00:18:35,615 Isso será como um soco na sua cabeça, topeira. 359 00:18:39,185 --> 00:18:40,279 Seu bastardo. 360 00:18:40,364 --> 00:18:41,989 Eu realmente fiquei ancioso com isso. 361 00:18:42,074 --> 00:18:42,965 O quê? 362 00:18:43,052 --> 00:18:44,333 Está vazio. 363 00:18:46,422 --> 00:18:49,578 Espere, mas se ele não está aqui, significa... 364 00:18:50,482 --> 00:18:51,594 Lily. 365 00:18:52,892 --> 00:18:53,919 Robin! 366 00:18:54,002 --> 00:18:54,917 O quê? 367 00:18:58,224 --> 00:18:59,367 Oh, meu Deus. 368 00:18:59,424 --> 00:19:00,230 É real. 369 00:19:00,299 --> 00:19:01,679 Não, ele é? 370 00:19:01,757 --> 00:19:03,309 Faça algo. 371 00:19:08,311 --> 00:19:10,689 Que merda é essa? Você tá tentando fazer ele ficar bêbado? 372 00:19:10,708 --> 00:19:12,575 Era a única coisa que eu podeia pensar. 373 00:19:13,155 --> 00:19:14,798 Lily! Obrigado Deus. 374 00:19:18,105 --> 00:19:19,600 Lily, eu te amo. 375 00:19:20,674 --> 00:19:22,128 Robin, abra a janela! 376 00:19:26,426 --> 00:19:28,864 Abra a janela! Ah! 377 00:19:31,536 --> 00:19:33,254 Ele pode voar. 378 00:19:34,537 --> 00:19:36,089 Wow. 379 00:19:37,035 --> 00:19:39,210 Seja livre, besta mutante. 380 00:19:39,468 --> 00:19:41,651 Eu sentirei falta das nossas guerras pessoais. 381 00:19:41,777 --> 00:19:46,406 Eu cresci admirando sua persistência... Santa mãe de Deus, ele está virando pra cá. 382 00:19:55,390 --> 00:19:56,541 Oi, Ellen. 383 00:19:58,809 --> 00:20:00,471 Eu acho que quero meu dinheiro de volta. 384 00:20:02,055 --> 00:20:03,324 Eu sou uma fraude. 385 00:20:03,709 --> 00:20:06,297 Eu estou de mãos atadas, tentei de tudo, Ted. 386 00:20:06,507 --> 00:20:10,286 Eu ampliei os parâmetros de busca. Eu fucei no programa 387 00:20:10,614 --> 00:20:14,600 noite passado eu estacionei na rua por cinco horas 388 00:20:14,687 --> 00:20:17,818 mostrando sua foto para pedestres ao acaso. Sem chance. 389 00:20:18,507 --> 00:20:21,812 Se bem que um travesti/prostituta ele/ela disse que poderia fazer com você por um preço menor 390 00:20:21,908 --> 00:20:26,575 porque você meio que parece com o John Cusack e o filme favorito dele/dela era "Diga o que quiserem". 391 00:20:28,012 --> 00:20:31,418 Vamos, Ellen. Quero dizer, um pouco de sorvete, isso não é um pouco cliché? 392 00:20:31,510 --> 00:20:32,938 Isto é por causa da bebida. 393 00:20:34,378 --> 00:20:36,830 Isto não é sem esperança. Você vai encontrar alguém pra mim. 394 00:20:36,924 --> 00:20:38,773 Não eu não irei. 395 00:20:38,857 --> 00:20:40,725 Você irá morrer sozinho. 396 00:20:41,033 --> 00:20:43,139 Eu não vou morrer sozinho. 397 00:20:43,223 --> 00:20:45,478 Olhe pra mim. Eu sou inteligente, eu sou atraente. 398 00:20:45,569 --> 00:20:47,339 Você tem que voltar lá e continuar olhando. 399 00:20:47,432 --> 00:20:49,238 Não, você nunca vai encontrar alguém. 400 00:20:49,325 --> 00:20:52,933 E todo ano você estará ficando mais velho e ficará mais difícil. 401 00:20:53,032 --> 00:20:55,702 Você está ficando ridícula. Eu estarei por cima qualquer dia desses. 402 00:20:55,760 --> 00:20:58,495 - Não, não irá! - Sim, eu irei! 403 00:20:58,599 --> 00:20:59,728 Como você sabe? 404 00:20:59,854 --> 00:21:02,843 Eu não sei, mas eu acredito. 405 00:21:02,943 --> 00:21:07,660 Inferno, se uma barata e um rato podem achar o amor nessa cidade maluca, então, merda, eu também posso. 406 00:21:08,259 --> 00:21:09,604 Você está me perdendo. 407 00:21:10,020 --> 00:21:12,960 A questão é, algo bom está pra acontecer comigo. 408 00:21:13,041 --> 00:21:16,965 Talvez seu coputador irá ajudar, talvez não, mas irá acontecer. 409 00:21:18,954 --> 00:21:20,614 Então eu poderia continuar tentando? 410 00:21:20,718 --> 00:21:22,561 Claro que você pode. 411 00:21:22,890 --> 00:21:26,679 E agora, você vai fazer isso de graça. 412 00:21:28,749 --> 00:21:35,738 Tradução: _Chino_ e faelNow DVD Resync: intell