1 00:00:13,593 --> 00:00:16,910 بچه‌ها، قبل از اين که من با مادرتون آشنا بشم اون وقتي که هنوز دنبالش مي‌گشتم 2 00:00:17,004 --> 00:00:18,605 يه چيز بااررزش‌و ياد گرفتم 3 00:00:18,712 --> 00:00:20,544 اين که عشق، يه علم نيست 4 00:00:20,633 --> 00:00:22,092 وو، اين يه داستان فوق‌العاده بود، بابا 5 00:00:22,184 --> 00:00:23,152 ما مي‌ريم تلويزيون ببينيم 6 00:00:23,246 --> 00:00:28,736 مي‌دونيد، گاهي اوقات توي زندگي مجبوريد با چيزايي مواجه بشيد که نمي‌شه اونا رو شرح داد 7 00:00:28,826 --> 00:00:30,437 و ترس يکي از اوناست 8 00:00:32,024 --> 00:00:33,169 اوه، خداي من 9 00:00:33,241 --> 00:00:34,481 من هنوز دارم مي لرزم 10 00:00:34,565 --> 00:00:35,105 چيه؟ 11 00:00:35,183 --> 00:00:37,078 شايد برات جالب باشه بدوني که من سرما خوردم 12 00:00:37,379 --> 00:00:38,491 شماها حالتون خوبه؟ 13 00:00:38,588 --> 00:00:40,621 براي من‌ و ليلي هم دور بعدي شراب بيار 14 00:00:40,702 --> 00:00:41,746 چي شده؟ 15 00:00:41,868 --> 00:00:44,983 ما يه چيزي توي آپارتمان ديديم 16 00:00:45,089 --> 00:00:46,694 يه چيز بد 17 00:00:51,609 --> 00:00:54,004 نمي‌دونم به خاطر چيه، ولي مشروب مارگارت من‌و خيلي حشري مي‌کنه 18 00:00:54,078 --> 00:00:55,841 اوه، خيلي حشري 19 00:00:55,966 --> 00:00:57,788 دوسِت دارم مارشال 20 00:01:01,423 --> 00:01:03,105 اوه، خداي من 21 00:01:07,487 --> 00:01:08,351 اون چي بود؟ 22 00:01:08,427 --> 00:01:11,883 پست ترين و وحشتناک ترين موشي که تا حالا شما ديديد 23 00:01:11,974 --> 00:01:12,905 موش؟ 24 00:01:13,005 --> 00:01:14,460 عزيزم اون يه موش نبود 25 00:01:14,546 --> 00:01:16,530 اون يه سوسک غول پيکر بود 26 00:01:16,611 --> 00:01:18,002 عزيزم، اون يه موش بود 27 00:01:18,085 --> 00:01:19,115 اون سيبيل داشت 28 00:01:19,198 --> 00:01:22,326 اما اون چيزايي که از بالاي سرش اومده بود بيرون، شاخک بود 29 00:01:22,402 --> 00:01:24,350 مارشال از دست يه سوسک فرار کرده 30 00:01:24,694 --> 00:01:26,116 اون يه موش بود 31 00:01:26,194 --> 00:01:28,178 اوه، معذرت مي‌خوام، تو يه مردي 32 00:01:29,042 --> 00:01:31,183 اوه بخش من شروع شد، تد توجه کن 33 00:01:31,272 --> 00:01:32,653 کارل، زيادش کن 34 00:01:32,753 --> 00:01:36,208 من اينجا در کنار الن پيرس هستم دلال ازدواج برتر نيويورک 35 00:01:36,316 --> 00:01:40,830 الن کمپاني تو يعني حلال عشق، 100 درصد موفق بوده 36 00:01:40,911 --> 00:01:42,102 راز تو چيه؟ 37 00:01:42,187 --> 00:01:43,407 علم 38 00:01:43,527 --> 00:01:47,622 هر چيزي توي زندگي مي تونه تبديل به صفر و يک بشه، حتي عشق 39 00:01:47,712 --> 00:01:51,012 و همه‌ي کاري که من بايد بکنم اينه براي اين متغيرها يه الگوريتم ايجاد کنم 40 00:01:51,084 --> 00:01:55,156 و بر اين اساس، تو يه معشوق داري، و اين راز موفقيتمه 41 00:01:55,463 --> 00:01:58,918 فقط از زوج‌هاي خوشبخت من بپرسيد 42 00:01:59,009 --> 00:02:01,129 و اين‌ها فقط تعدادي از جذاب‌ترينهاشون هستند 43 00:02:01,203 --> 00:02:02,842 من عکساي بيشتري توي حموم دارم 44 00:02:03,785 --> 00:02:05,980 حلال عشق، الن پيرس 45 00:02:06,060 --> 00:02:08,867 سکاندار اميد براي عشاق نيويورک 46 00:02:08,959 --> 00:02:09,913 رابين شربوتسکي 47 00:02:10,006 --> 00:02:11,491 اون دختره‌ي اون پشت واقعآ مشتري بود؟ 48 00:02:11,579 --> 00:02:12,105 آره 49 00:02:12,209 --> 00:02:13,095 ما اون‌جا ثبت نام مي‌کنيم 50 00:02:13,199 --> 00:02:13,753 چي؟ 51 00:02:13,844 --> 00:02:15,977 تد، اين دختراي اون جا نااميد و سکسي‌ان 52 00:02:16,061 --> 00:02:17,641 اين يه معجون عاليه 53 00:02:17,737 --> 00:02:19,965 اول خوب تکونش بده، و بعد باهاش بخواب 54 00:02:20,544 --> 00:02:23,581 من به يه دلالخونه‌ي ازدواج نمي‌رم اين مثل تسليم شدنه 55 00:02:23,669 --> 00:02:25,760 اين تبديل شدن يه مرد به گربه‌س 56 00:02:26,171 --> 00:02:29,839 نه اون بدنش مو داشت، و فقط پستانداران مو دارند 57 00:02:29,927 --> 00:02:31,282 اون يه سوسک بود 58 00:02:31,358 --> 00:02:33,330 بي خيال ليلي، تنها راهي که مي‌تونه اون يه سوسک بوده اينه که 59 00:02:33,405 --> 00:02:36,204 اون يه موش‌و کشته باشه و پوست بدنش‌و تنش کرده باشه 60 00:02:37,863 --> 00:02:39,841 اوه، خداي من 61 00:02:40,645 --> 00:02:41,841 اي بابا 62 00:02:53,136 --> 00:02:55,089 تد، عجله کن، بايد به من کمک کني 63 00:02:55,175 --> 00:02:56,159 قايق من به گل نشسته چي؟ 64 00:02:56,242 --> 00:02:57,844 قايقم به گل نشسته تو يه قايق داري؟ 65 00:02:57,924 --> 00:02:59,228 آره پارسال توي حراجي پليس يه قايق خريدم 66 00:02:59,330 --> 00:03:02,308 من امروز يه تماس از لنگرگاه قايقاي تفريحي داشتم که سمت راست کشتي 45 درجه کج شده 67 00:03:02,381 --> 00:03:04,851 و اگه خودمو نرسونم به اون جا واژگون مي‌شه، پس زود باش 68 00:03:08,435 --> 00:03:10,411 قايقت داره به گل مي‌شينه، خوب بود 69 00:03:10,982 --> 00:03:14,345 بي خيال تد، اين يه فرصت شگفت انگيزه 70 00:03:14,445 --> 00:03:18,576 ما دلبراي خودمون‌و مي‌بينم کارشون‌و مي‌سازيم و ديگه باهاشون تماس نمي‌گيريم 71 00:03:20,033 --> 00:03:21,396 تموم شد، آقايون؟ 72 00:03:21,774 --> 00:03:22,998 تبريک مي‌گم 73 00:03:23,085 --> 00:03:24,988 شما قدم اول‌و به خوبي برداشتيد 74 00:03:25,077 --> 00:03:26,431 اوه خداي من، ممنونم، الن 75 00:03:26,555 --> 00:03:28,167 من کاملاً به اين کار اميدوارم 76 00:03:28,321 --> 00:03:33,181 من توي زندگي مجرديم همه‌ي اين بازياي مسخره و سکساي بي معني رو انجام دادم 77 00:03:33,297 --> 00:03:35,488 تو سزاوار بيشتر از اينايي 78 00:03:35,592 --> 00:03:37,944 اين واقعآ حقيقت داره الن 79 00:03:38,386 --> 00:03:43,485 من فکر مي‌کنم کاملآ براي اين که من بودن‌و کنار بذارم و تبديل به ما بشم، آماده‌م 80 00:03:43,626 --> 00:03:46,492 هي، راهي وجود داره که من به عنوان کسي که عاشق نوازش کردنه شناخته بشم؟ 81 00:03:46,598 --> 00:03:51,125 اوه البته که مي‌شه 82 00:03:53,117 --> 00:03:55,736 يه خورده سخته وقتي تد اينجاست اين‌و بگم اما 83 00:03:55,817 --> 00:04:00,547 من فقط کسي‌و مي‌خوام که وقتي شب اشکام سرازير مي‌شه 84 00:04:00,843 --> 00:04:02,588 از اين که پيشم بمونه نترسه 85 00:04:04,063 --> 00:04:06,316 الن، مي‌توني به من براي پيدا کردنش کمک کني؟ 86 00:04:06,429 --> 00:04:07,617 برو بيرون 87 00:04:07,772 --> 00:04:08,871 چي؟ 88 00:04:09,544 --> 00:04:12,019 من هر هفته 15 تا آدم مثل تو مي‌بينم 89 00:04:12,101 --> 00:04:16,282 احمقايي که مي‌خوان با يه زن آسيب پذير و زخم خورده آشنا بشن و کارش‌و بسازن و ديگه باهاش تماس نگيرن 90 00:04:16,366 --> 00:04:18,608 اوه، خداي من، مردم اين کارو مي‌کنن؟ 91 00:04:18,694 --> 00:04:20,764 تو مي‌خواي راه سخت‌و انتخاب کني يا راه آسان‌و؟ 92 00:04:20,848 --> 00:04:24,463 راه سخت چيه؟ امنيتش بيشتره و خطراتش کمتره 93 00:04:24,514 --> 00:04:28,555 نه اين راه آسونه، راه سخت اينه که با اردنگي بندازمت بيرون 94 00:04:29,265 --> 00:04:30,492 باشه، تد بيا بريم 95 00:04:30,589 --> 00:04:32,240 تو نه، تو بمون 96 00:04:34,073 --> 00:04:35,187 تو جذابي 97 00:04:35,539 --> 00:04:36,872 تو يه آرشيتکتي 98 00:04:36,958 --> 00:04:41,211 شغل خوبي داره، و توي تقاضات از اسم مستعار استفاده نکردي 99 00:04:41,288 --> 00:04:43,953 بر خلاف دوستت جک پکيج 100 00:04:44,465 --> 00:04:46,678 اين تلفظ مي‌شه پکاج از اينجا برو بيرون 101 00:04:48,799 --> 00:04:52,170 من مي‌تونم برات يه کاري بکنم، سه روز بهم فرصت بده 102 00:04:52,257 --> 00:04:55,566 و من برات زني‌و پيدا مي‌کنم که باهاش ازدواج مي‌کني 103 00:04:56,319 --> 00:04:57,655 اوه، نه ممنونم 104 00:04:57,744 --> 00:04:59,588 من براي آشنا شدن با يه زن احتياجي به الگوريتم ندارم 105 00:04:59,670 --> 00:05:03,022 اينجا نيويورکه، مي‌دوني، ماهي‌هاي کافي توي دريا هست 106 00:05:03,131 --> 00:05:05,624 ماهي‌هاي کافي توي دريا 107 00:05:05,720 --> 00:05:09,969 بله، نه ميليون آدم توي نيويورک هست که چهار و نيم ميليونشون زن هستن 108 00:05:10,064 --> 00:05:12,858 البته، تو مي‌خواي با کسي آشنا بشي که تقريبآ هم سنت باشه 109 00:05:12,933 --> 00:05:14,733 اجازه بده اين جوري حساب کنم، 5 سال بزرگتر و کوچکتر 110 00:05:14,796 --> 00:05:20,340 بنا بر اين اگه توي داده‌هاي جامعه‌ي آماريمون بقيه رو حذف کنيم 482 هزار نفر باقي مي‌مونن 111 00:05:20,414 --> 00:05:24,343 اما صبر کن 48 درصد اونا الآن با يه نفر رابطه دارند 112 00:05:24,424 --> 00:05:28,174 و بايد نصفشون‌و به خاطر هوش و احساسات و ميزان سازگاريشون حذف کني 113 00:05:28,252 --> 00:05:31,043 و تو بايد دوست دختراي قبلي و فاميلات‌و حذف کني 114 00:05:31,118 --> 00:05:33,602 و اوه، ما نمي تونيم لزبينا رو فراموش کنيم 115 00:05:33,698 --> 00:05:38,814 و فقط برامون هشت تا زن باقي مي‌مونه 116 00:05:39,851 --> 00:05:42,038 اين نمي‌تونه درست باشه، هشت تا؟ 117 00:05:42,172 --> 00:05:43,548 واقعاً؟ هشت تا؟ 118 00:05:44,321 --> 00:05:47,854 هشت تا ماهي تو اون اقيانوس آبي بزرگ وجود داره، تد 119 00:05:47,941 --> 00:05:51,853 و اگه مطمئني که بدون من مي‌توني يکي از اونا رو با قلابت بگيري 120 00:05:51,955 --> 00:05:53,418 در اون جاست 121 00:05:54,095 --> 00:05:55,583 تو کارت اعتباري هم قبول مي‌کني؟ 122 00:05:58,704 --> 00:06:01,849 اوکي، اون برگشته و ما اين بار به طور کامل اون‌و ديديمش 123 00:06:01,914 --> 00:06:04,529 هي تو بايد جداً دست از اين کار برداري 124 00:06:04,906 --> 00:06:06,273 اون حالا بزرگتر شده 125 00:06:06,487 --> 00:06:08,052 و اون بيشتر مي‌خوره 126 00:06:09,702 --> 00:06:12,286 ما فقط داشتيم طبقه‌ي بالا تلويزيون مي ديديم 127 00:06:12,381 --> 00:06:13,586 اوه خداي من 128 00:06:20,972 --> 00:06:24,380 باشه، بذار انجامش بديم 129 00:06:34,627 --> 00:06:35,697 همه چي درست شد 130 00:06:35,833 --> 00:06:37,048 تموم شد 131 00:06:37,886 --> 00:06:39,222 اوه، خدايا 132 00:06:48,043 --> 00:06:49,271 خب پس شما اونو به طور کامل ديديد؟ 133 00:06:49,352 --> 00:06:54,281 آره، اون شيش تا پا داشت، يه پوسته‌ي سفت داشت مثل سوسک 134 00:06:54,380 --> 00:06:56,833 اما شخصيتش شبيه موش بود 135 00:06:56,912 --> 00:06:59,716 موهاي بدن خاکستري و يه دم 136 00:06:59,802 --> 00:07:02,316 بالاخره کدومش، موش يا سوسک؟ 137 00:07:04,430 --> 00:07:07,198 اون يه سوسک-موشه 138 00:07:08,241 --> 00:07:09,214 چي؟ 139 00:07:09,312 --> 00:07:12,282 اون يک ترکيبي از هر دوشه 140 00:07:12,379 --> 00:07:16,564 اون يه موش و سوسک بود 141 00:07:16,661 --> 00:07:19,830 اون افقي بود و ده تا پا داشت و خرامان راه مي‌رفت؟ 142 00:07:20,409 --> 00:07:22,691 اين غير ممکنه، اين به راحتي اتفاق نميفته 143 00:07:22,784 --> 00:07:24,786 اوه، اما مي‌شه و اتفاق افتاده 144 00:07:28,637 --> 00:07:30,450 رفقا، همه چي روبه راهه؟ شما رفتيد و در جلويي رو باز گذاشتيد 145 00:07:30,479 --> 00:07:31,946 زماني وجود نداشت 146 00:07:34,334 --> 00:07:35,995 خب، از حلال عشق چه خبر؟ 147 00:07:36,087 --> 00:07:37,508 تو با عشق زندگيت آشنا شدي؟ 148 00:07:37,645 --> 00:07:40,764 اون گفت سه روز وقت بده، پنج روز شده 149 00:07:40,839 --> 00:07:41,664 من بايد نگران بشم؟ 150 00:07:41,751 --> 00:07:44,311 اوه، خونسرد باش و در موردش فکر نکن-تد آت باش- 151 00:07:45,344 --> 00:07:47,598 تو اسم من و به عنوان فعل به کار بردي؟ 152 00:07:47,698 --> 00:07:50,632 اوه، آره ما پشت سرت اين کارو مي کنيم 153 00:07:50,721 --> 00:07:52,479 تد آت به معني فکر کردن 154 00:07:52,578 --> 00:07:54,265 مثل تد آپ 155 00:07:54,437 --> 00:07:57,454 تد آپ به معني فکر کردن در مورد چيزي که نتايج وخيم داره 156 00:07:57,550 --> 00:07:59,886 جمله‌ي نمونه: بيلي تد آپ مي‌کرد وقتي داشت تلاش مي‌کرد 157 00:07:59,924 --> 00:08:01,915 باشه، قضيه رو گرفتم 158 00:08:02,262 --> 00:08:05,430 نگران نباشيد من نه چيزي‌و تد آپ مي‌کنم نه تد آت 159 00:08:05,843 --> 00:08:07,642 من بايد بهش چند روز ديگه وقت بدم 160 00:08:09,148 --> 00:08:11,701 سلام الن، من ‌و يادت مياد؟ من تدم 161 00:08:11,799 --> 00:08:14,622 تد سلام، من بايد باهات تماس مي‌گرفتم 162 00:08:14,715 --> 00:08:16,863 اما اين کامپيوتر خيلي توش شماره هست 163 00:08:16,945 --> 00:08:18,978 و مثل يه زنبور عسل هميشه در حال کاره، اين کامپيوتر کوچيک 164 00:08:19,096 --> 00:08:20,541 تو بهم گفتي که سه روزه کارمو راه ميندازي 165 00:08:20,619 --> 00:08:21,515 من گفتم؟ 166 00:08:21,594 --> 00:08:22,989 سه روز؟ واقعاً؟ 167 00:08:23,079 --> 00:08:26,711 و وقتي که يه نفر بهتون مي گه که سه روز ديگه يه زن عالي رو مي‌بينيد 168 00:08:26,790 --> 00:08:29,232 شما اون‌و توي دفتر قرارهاتون مي نويسيد، خب 169 00:08:30,092 --> 00:08:33,423 چه طور من اين و گفتم؟ اين واقعاً سخته 170 00:08:33,526 --> 00:08:38,077 تد، واقعآ هيچ زني براي تو پيدا نمي‌شه 171 00:08:38,919 --> 00:08:41,146 پوف در حقيقت اين‌ خوبه 172 00:08:44,695 --> 00:08:46,611 براي من هيچ زني وجود نداره؟ من فکر کنم تو گفتي هشت تا وجود داره 173 00:08:46,692 --> 00:08:49,072 مي‌دونم، من فکر مي کنم که باشند، ولي نمي‌دونم کجان 174 00:08:49,153 --> 00:08:51,678 اما اما من يه آرشيتکتم و تو گفتي که جذابم 175 00:08:51,757 --> 00:08:53,085 من يه آرشيتکت جذابم 176 00:08:53,166 --> 00:08:56,726 تو فکر مي‌کني که من چه جوري کار مي‌کنم؟ من صد در صد موفقم 177 00:08:56,801 --> 00:08:58,232 و اون حيله‌ي من بود براي جذب کردنت 178 00:08:58,339 --> 00:09:00,440 شايد اگه هم جنس باز بودي مي تونستم يه نفرو برات پيدا کنم 179 00:09:00,531 --> 00:09:01,228 خب ولي من نيستم 180 00:09:01,318 --> 00:09:03,258 شايد يه خورده باشي؟ نه 181 00:09:04,486 --> 00:09:05,715 تو در مورد من اشتباه کردي، درسته؟ 182 00:09:05,802 --> 00:09:07,100 بيا خودت ببين 183 00:09:08,345 --> 00:09:13,807 من نمي‌تونم براي تو کسي رو انتخاب کنم تا وقتي که امتياز سازگاريت باهاش 7 يا بالاتر نشده باشه 184 00:09:13,892 --> 00:09:17,425 و ببين 5/4 ، 4/8 ، 5/6 185 00:09:17,513 --> 00:09:19,192 اينجا يه امتياز 9/6 هست 186 00:09:19,466 --> 00:09:21,325 به کامپيوتر دست نزن 187 00:09:22,633 --> 00:09:24,319 آره سارا اوبراين 188 00:09:24,408 --> 00:09:28,066 من شش ماه پيش يه نفرو براش انتخاب کردم اون واقعآ برات عالي بود 189 00:09:28,150 --> 00:09:31,210 خب، اون آدمي که براش انتخاب کردي چي؟ امتياز سازگاريش 9/6 بود؟ 190 00:09:31,303 --> 00:09:32,203 8.5 191 00:09:32,296 --> 00:09:33,250 بنابر اين اون آشغاله 192 00:09:33,343 --> 00:09:36,893 نه امتياز 8/5 سازگاري خيلي بالاييه 193 00:09:36,971 --> 00:09:38,708 او البته، اين خوبه 194 00:09:38,810 --> 00:09:41,871 اين خوبه، اما يک 9/6؟ 195 00:09:41,914 --> 00:09:45,884 ِ9/6توي نمودارا دست نيافتنيه ولي سارا براش يه نفر پيدا شده 196 00:09:45,976 --> 00:09:48,533 تد، ببين من بايد برم نهار 197 00:09:48,618 --> 00:09:52,660 خواهش مي‌کنم، ما برات يه نفرو پيدا مي‌کنيم، اميدت‌و از دست نده 198 00:09:52,874 --> 00:09:56,083 هر روز به ما حدود 18 زن جديد مراجعه مي‌کنن 199 00:10:24,355 --> 00:10:27,345 اين يه گونه‌ي جديده، سوسک موش 200 00:10:27,430 --> 00:10:31,115 و اندازه‌ي يه سيب زمينيه 201 00:10:32,699 --> 00:10:36,349 خب حالا اين يه سوسک سيب زميني موشه؟ 202 00:10:36,439 --> 00:10:39,360 اين ترکيب مسخره رو به کار نبر، اين يه سوسک موشه 203 00:10:40,566 --> 00:10:43,600 خداي من، اين باور نکردنيه، ما درست مثل اينه که يه نفريم، 204 00:10:43,700 --> 00:10:46,855 سارا اوبراين صبحونه خوردن سر ظهرو دوست داره اون دو تا بچه مي‌خواد 205 00:10:47,335 --> 00:10:51,093 ترانه‌ي مورد علاقه‌ش نسيم تابستان اثر سيلز و کرافته 206 00:10:51,170 --> 00:10:54,131 وو، تد به نظر مي‌رسه که تو زن دلخواه اوني 207 00:10:54,848 --> 00:10:58,912 مثل سي هورس -موجودي افسانه‌اي با نصف بدن ماهي و نصف بدن اسب- اون دو جنسيه 208 00:10:59,157 --> 00:11:02,712 البته واضحه که همه‌ي اين چيزا مبهمه 209 00:11:02,833 --> 00:11:05,063 علي رغم اين همه چيزي که در مورد سوسک موش مي‌دونيم 210 00:11:05,162 --> 00:11:07,321 هنوز چيزاي زيادي در موردش وجود داره که نمي‌دونيم 211 00:11:08,152 --> 00:11:11,212 خب، ما مي‌دونيم که هيچ چيزي مثل سوسک موش وجود نداره 212 00:11:11,302 --> 00:11:14,587 و چيزي که ما نمي‌دونيم اينه که شماها چه قد مواد مصرف کرديد 213 00:11:15,306 --> 00:11:17,494 تو واقعآ به سوسک موش اعتقاد نداري؟ 214 00:11:17,577 --> 00:11:20,064 خب، من معتقدم شما يه چيز کاملآ معمولي رو ديديد 215 00:11:20,149 --> 00:11:22,529 اما توي ذهنتون اون‌و خيلي بزرگش کرديد، مي دونيد؟ 216 00:11:22,629 --> 00:11:24,879 مثل هيولاي درياچه‌ي نس 217 00:11:27,665 --> 00:11:32,015 اگه منظورت از مثل هيولاي درياچه‌ي نس اينه که واقعآ وجود داره و ترسناکه 218 00:11:32,092 --> 00:11:34,467 پس آره اون مثل هيولاي درياچه‌ي نسه 219 00:11:35,938 --> 00:11:40,263 اين رژيم غذايي مثل رژيم غلات و حبوبات ما نيست و اين پنير دوست داره 220 00:11:40,347 --> 00:11:43,220 باشه، اين خيلي عجيبه، تشابهات ما بيشتر و بيشتر مي‌شه 221 00:11:43,309 --> 00:11:46,960 او از حقه بازا متنفره منم واقعآ متنفرم 222 00:11:47,095 --> 00:11:49,381 اون متخصص امراض پوستيه، من پوست دارم 223 00:11:49,983 --> 00:11:54,173 تو مي‌خواي دوست پسرش بشي، اون يه دوست پسر داره و اين غير ممکنه 224 00:11:54,579 --> 00:11:55,605 باشه 225 00:11:55,797 --> 00:11:57,407 اما اگه با اون به هم بزنه بهش صدمه‌اي نمي‌زنه، باشه؟ 226 00:11:57,498 --> 00:11:59,551 ببينيد چي بوده که امتياز من 9/6 شده؟ 227 00:11:59,628 --> 00:12:01,392 مي‌دونيد از يه ديدگاهي 228 00:12:01,475 --> 00:12:05,715 اگه با من بودن 11/45 درصد از ايني که الآن باهاشه، واسه‌ش بهتره من کي‌ام که ردش کنم؟ 229 00:12:06,074 --> 00:12:08,545 اين درسته، من عمليات رياضي انجام دادم 230 00:12:12,113 --> 00:12:12,874 سلام 231 00:12:12,973 --> 00:12:14,801 سلام من دکتر اوبراين هستم 232 00:12:14,903 --> 00:12:16,216 منم آرشيتکت موزبي هستم 233 00:12:16,332 --> 00:12:18,802 متاسفم، منم فقط مي‌خواستم شغلمو بگم 234 00:12:19,161 --> 00:12:20,303 سلام من تدم 235 00:12:20,417 --> 00:12:22,163 سلام، خب قراره امروز چي کار کنيم؟ 236 00:12:22,251 --> 00:12:24,581 خب، من يه خال گوشتي تو گرده‌م دارم 237 00:12:24,635 --> 00:12:26,963 اين احتمالآ چيزي نيست اما من يه آدم محتاطم 238 00:12:27,056 --> 00:12:28,835 منم دقيقآ همين طورم 239 00:12:32,538 --> 00:12:38,178 نسيم تابستون حال من‌و خوب مي‌کنه 240 00:12:38,301 --> 00:12:43,542 بوي گلاي ياسمن و به سمت من مياره 241 00:12:45,327 --> 00:12:46,747 در مورد اين متاسفم 242 00:12:46,837 --> 00:12:48,939 نسيم تابستون ترانه‌ي محبوب منه 243 00:12:49,132 --> 00:12:52,056 از آخر هفته که اون‌و شنيدم داره سرمو سوراخ مي‌کنه 244 00:12:52,147 --> 00:12:53,587 سر صبحونه‌ي ديروقت 245 00:12:53,871 --> 00:12:55,607 من دير وقت صبحونه خوردن‌و دوست دارم 246 00:12:55,700 --> 00:12:57,456 اين عاليه 247 00:12:57,585 --> 00:13:00,491 به شرطي که مجبور نباشم اون صبحونه رو با حقه بازا بخورم 248 00:13:01,328 --> 00:13:03,952 من طرز فکرتو دوست دارم آرشيتکت موزبي 249 00:13:05,656 --> 00:13:08,825 هي، احتمال داره که اين يه خورده عجيب به نظر برسه اما 250 00:13:08,901 --> 00:13:10,485 من مي خوام الآن ازت سئوال کنم که 251 00:13:10,673 --> 00:13:13,113 تو مي‌خواي که شنبه شب با من شام بخوري؟ 252 00:13:13,935 --> 00:13:18,630 اين خيلي جذابه ولي من دارم شنبه ازدواج مي‌کنم 253 00:13:20,139 --> 00:13:21,323 جمعه شب چه طوره؟ 254 00:13:25,402 --> 00:13:28,264 خب، تو داري ازدواج مي‌کني، بهت تبريک مي‌گم 255 00:13:28,351 --> 00:13:29,345 ممنونم 256 00:13:29,447 --> 00:13:31,531 من واقعآ به خاطر اون درخواستم ازت معذرت مي‌خوام من فقط احساس کردم که از اين خوشم مياد 257 00:13:31,608 --> 00:13:33,723 و اين مي‌تونه يه رابطه‌ي شگفت انگيزو بين ما ايجاد کنه 258 00:13:33,811 --> 00:13:35,355 من اينجا مثل ديوونه‌ها هستم؟ 259 00:13:35,448 --> 00:13:36,766 فقط يه کم 260 00:13:37,192 --> 00:13:41,485 خب اگه به فرض يک در ميليون 261 00:13:41,671 --> 00:13:44,447 تو آخر اين هفته ازدواج نکردي 262 00:13:44,796 --> 00:13:46,113 با من تماس بگير 263 00:13:46,234 --> 00:13:47,237 باشه 264 00:13:47,350 --> 00:13:50,460 اما اين غيرممکنه، من از شرايطي که دارم خوشم مياد 265 00:13:50,963 --> 00:13:52,385 منم مطمئنم 266 00:13:56,510 --> 00:13:59,737 وو، اين يه تله‌ي خيلي سطح بالاس 267 00:13:59,839 --> 00:14:02,174 شما فک مي‌کنين اين جونورتون توش گير ميفته؟ 268 00:14:02,283 --> 00:14:04,019 باشه، ما گرفتيم، تو به اين مسئله شک داري 269 00:14:04,110 --> 00:14:06,162 اما من و مارشال بهش باور داريم 270 00:14:06,259 --> 00:14:07,285 ما باورش کرديم 271 00:14:07,384 --> 00:14:10,656 خوب به اطرافت نگاه کن، دنيا پر از رمز و راز و چيزاي ترسناکه 272 00:14:10,751 --> 00:14:13,963 مثلث برمودا، ارواح، پاگنده‌ها 273 00:14:14,055 --> 00:14:17,390 مکان‌هاي ترسناک، خانه‌هاي ارواح، آدم جنگلي در لباس گوريل 274 00:14:17,485 --> 00:14:18,790 موجودات فضايي 275 00:14:19,081 --> 00:14:21,655 اوه، بي خيال، تو بايد موجودات فضايي‌و باور کني 276 00:14:21,749 --> 00:14:25,862 بناي سنگي استون‌هنج، منطقه‌ي 51 توي نوادا اينا جاهاييه که توي سرتاسرش موجودات فضايي هست 277 00:14:26,118 --> 00:14:27,810 تو جدي نمي‌گي 278 00:14:27,987 --> 00:14:30,386 دوست من، تو داري با دم شير بازي مي‌کني 279 00:14:32,437 --> 00:14:38,431 خب 9/6 خوشگل دلربا و باهوش من نامزد کرده 280 00:14:38,824 --> 00:14:40,941 اوه تد من خيلي متاسفم 281 00:14:41,028 --> 00:14:42,401 آره اين مشخص بود که شانس کمي دارم 282 00:14:42,496 --> 00:14:45,267 من بهش گفتم که اگه نظرش عوض شد باهام تماس بگيره ولي نمي دونم 283 00:14:45,351 --> 00:14:48,193 ووو بذاريد ببينم 284 00:14:48,581 --> 00:14:52,853 دستاتون و بياريد بالا اگه قبل از امروز به يه زن نامزد کرده نظر داشتيد 285 00:14:56,409 --> 00:14:58,588 بي‌خيال ليلي، از بازيکنا متنفر نشو از خود بازي متنفر شو 286 00:14:59,002 --> 00:15:05,904 در شب دوم جولاي 1947 شرايط روزول نيومکزيکو تغيير کرد 287 00:15:05,933 --> 00:15:07,075 اوه خدايا 288 00:15:07,174 --> 00:15:09,236 او تد يه پيغام از طرف دکتر اوبراين داري 289 00:15:09,317 --> 00:15:10,259 دکتر اوبراين 290 00:15:10,356 --> 00:15:11,463 چي؟ 291 00:15:11,577 --> 00:15:13,972 ... وقتي که به طور اتفاقي 292 00:15:15,084 --> 00:15:17,335 تد سلام من دکتر اوبراينم 293 00:15:17,421 --> 00:15:20,387 گوش کن در مورد امروز مي خوام باهات صحبت کنم 294 00:15:20,475 --> 00:15:22,600 با من تماس بگير من تمام روز توي دفترم هستم 295 00:15:23,285 --> 00:15:25,472 دکتر تو رو حالا مي‌بينه 296 00:15:31,113 --> 00:15:33,053 من چي کار بايد بکنم؟ من بايد برم اون جا، درسته؟ 297 00:15:33,121 --> 00:15:36,959 مزاحم کارشون نشو يه مرد منتظره که شنبه با اين زن ازدواج کنه 298 00:15:37,070 --> 00:15:39,429 آره يه مرد 8/5 امتيازي 299 00:15:39,509 --> 00:15:43,027 ببين، اگه قرار باشه منم با يه آدم اشتباهي ازدواج کنم و انتخاب درستم بيرون از اون جا باشه و اين‌و بدونه 300 00:15:43,108 --> 00:15:46,668 من مي‌خوام که اون آدم بياد به مطب امراض پوستيم و اين‌وبهم بگه 301 00:15:46,767 --> 00:15:50,273 تو اون سناريو من مزاحم نيستم من يه پايان شادم 302 00:15:50,418 --> 00:15:51,737 پايان شاد 303 00:15:52,713 --> 00:15:53,891 ببين، من بايد برم اون جا 304 00:15:53,989 --> 00:15:56,551 من نمي‌دونم وقتي مي‌رم اون جا چه اتفاقي ميفته ولي من شانسمو امتحان مي کنم 305 00:15:56,902 --> 00:15:59,301 باشه مي‌بينمت، شکارچي شادي 306 00:15:59,421 --> 00:16:02,670 صبر کنيد شماها کجا مي‌ريد؟ نمي خوايد سوسک موش‌و ببينيد؟ 307 00:16:02,752 --> 00:16:07,872 آره ما داريم مي‌ريم يه تعداد کراپ سيرکل ايجاد کنيم crap circles=اشکال ناشناخته‌ي هندسي توي مزارع 308 00:16:09,675 --> 00:16:10,841 اوه، خداي من 309 00:16:10,946 --> 00:16:13,081 وو داره حرکت مي‌کنه، ما گرفتيمش 310 00:16:13,233 --> 00:16:14,474 باهاش چي کار کنيم؟ 311 00:16:14,571 --> 00:16:16,426 آروم باش، من يه نقشه دارم 312 00:16:16,526 --> 00:16:20,523 من در مورد اين به دوستم ساديپ گفتم، اون گفت که مي خواد اون‌و به سازمان زيست شناسي دانشگا کلمبيا نشون بده 313 00:16:20,612 --> 00:16:22,232 اما اون بايد زنده باشه 314 00:16:22,312 --> 00:16:23,558 صبر کن نه نه 315 00:16:23,647 --> 00:16:27,356 اونا روش توي آزمايشگاه آزمايش مي‌کنن، اين خيلي بدجنسيه 316 00:16:27,473 --> 00:16:30,080 بهتر نيست اون‌و با يه چوب اين قد بزنيم تا بميره؟ 317 00:16:35,053 --> 00:16:36,174 دوباره سلام 318 00:16:37,620 --> 00:16:42,574 من خوشحالم که برگشتي، من ترجيح مي‌دم که اين‌و رو در رو بگم 319 00:16:42,667 --> 00:16:45,800 بگو سارا، تو هر چيزي‌و مي‌توني به من بگي 320 00:16:45,924 --> 00:16:49,003 تو يه بافت سلول سرطاني داري 321 00:16:49,527 --> 00:16:51,327 چيز ديگه‌اي نمي‌خواي بگي؟ 322 00:16:52,810 --> 00:16:55,772 خال گوشتيت، دوباره برگشته 323 00:16:55,864 --> 00:16:59,725 اين زندگيت‌و تهديد نمي‌کنه، ولي ما بايد برش داريم 324 00:16:59,818 --> 00:17:01,888 صبر کن، پس تو هنوز مي‌خواي ازدواج کني؟ 325 00:17:01,981 --> 00:17:03,593 البته من هنوز مي‌خوام ازدواج کنم 326 00:17:03,677 --> 00:17:05,661 اما ما امتيازمون 9/6هست 327 00:17:05,748 --> 00:17:07,270 ببخشيد؟ 328 00:17:07,411 --> 00:17:11,979 باشه من رفتم به حلال ازدواج و کامپيوتر الن پيرس و ديدم 329 00:17:12,057 --> 00:17:13,663 من و تو امتيازمون براي هم 9/6 بود 330 00:17:13,759 --> 00:17:15,634 اما نامزدت فقط 8/5ه 331 00:17:15,745 --> 00:17:17,194 تو فايل من‌و ديدي؟ 332 00:17:17,293 --> 00:17:19,710 من مجبور بودم، تو تنها همتاي من بودي 333 00:17:19,801 --> 00:17:20,997 تو حتي يه خورده هم کنجکاو نشدي؟ 334 00:17:21,074 --> 00:17:23,929 اون زني که تو و نامزدت‌و بهم رسونده فکر مي کنه ما بيشتر به هم ميايم 335 00:17:24,003 --> 00:17:27,306 من شنبه ازدواج مي‌کنم 336 00:17:29,292 --> 00:17:31,376 نسيم تابستون 337 00:17:31,685 --> 00:17:32,497 تد 338 00:17:32,591 --> 00:17:34,532 ببين تو فکر نمي‌کني يه خورده داري احساسي و بي فکر عمل مي کني؟ 339 00:17:34,614 --> 00:17:36,413 با کسي که تازه چند ماهه باهاش آشنا شدي مي خواي ازدواج کني؟ 340 00:17:36,488 --> 00:17:38,106 فکر نمي‌کني کار تو يه خورده احساسيه بي منطقه؟ 341 00:17:38,185 --> 00:17:41,262 پيشنهاد ازدواج به يه زني که حتي نمي‌شناسيش؟ 342 00:17:41,361 --> 00:17:43,716 ببين؟ ما جفتمون احساسيه بي منطقيم 343 00:17:43,798 --> 00:17:45,056 ما براي همديگه ساخته شديم 344 00:17:45,134 --> 00:17:46,422 تد، فقط آروم باش 345 00:17:46,504 --> 00:17:48,799 آروم باشم؟ تو تنها همتاي مني 346 00:17:48,891 --> 00:17:53,905 خدا اون جا يه کامپيوتر بود که توش هشت تا ماهي بود توي دريايي از لزبينا و 347 00:17:53,911 --> 00:17:55,279 باشه، تد، تد 348 00:17:56,498 --> 00:18:00,727 تو واقعاً به اين اعتقاد داري که هيچ کس ديگه‌اي برات وجود نداره 349 00:18:00,810 --> 00:18:03,392 فقط به خاطر اين که يه کامپيوتر مي‌گه؟ 350 00:18:05,121 --> 00:18:10,122 من اين اعتفادو ندارم، اما اون يه عمليات رياضي بود من گيج شدم 351 00:18:10,691 --> 00:18:14,885 عشق علم نيست، و تو نمي‌توني يه احساس‌و اندازه گيري کني 352 00:18:15,006 --> 00:18:19,820 وقتي که تو عاشق مي‌شي 8/5 به اندازه‌ي ده عاليه 353 00:18:21,303 --> 00:18:22,392 تو درست مي‌گي 354 00:18:23,324 --> 00:18:27,462 اگه اين جونور همون جوري باشه که مي‌گي مي‌تونه توي زندگي حرفه‌ايم تاثير بزرگي بذاره 355 00:18:27,791 --> 00:18:29,406 تمام نيروت‌و جمع کن رفيق 356 00:18:29,539 --> 00:18:31,861 اين مي تونه مغزت‌و سوراخ کنه 357 00:18:35,431 --> 00:18:36,525 تو حرومزاده‌اي 358 00:18:36,610 --> 00:18:38,235 من واقعآ در مورد اين هيجان زده شده بودم 359 00:18:38,320 --> 00:18:39,211 چي؟ 360 00:18:39,298 --> 00:18:40,579 اين خاليه 361 00:18:42,668 --> 00:18:45,824 صبر کن، اگه چيزي اينجا نباشه يعني اين که 362 00:18:46,728 --> 00:18:47,840 ليلي 363 00:18:49,138 --> 00:18:50,165 رابين 364 00:18:50,248 --> 00:18:51,163 چي؟ 365 00:18:54,470 --> 00:18:55,613 اوه، خداي من 366 00:18:55,670 --> 00:18:56,476 اين حقيقت داره 367 00:18:56,545 --> 00:18:57,925 نه پس نداره؟ 368 00:18:58,003 --> 00:18:59,555 يه کاري بکن 369 00:19:04,557 --> 00:19:06,935 چه غلطي مي‌کني؟ مي‌خواي بهش مشروب بدي؟ 370 00:19:06,954 --> 00:19:08,821 اين تنها چيزي بود که به ذهنم رسيد 371 00:19:09,401 --> 00:19:11,044 ليلي! خدا رو شکر 372 00:19:14,351 --> 00:19:15,846 ليلي، دوسِت دارم 373 00:19:16,920 --> 00:19:18,374 رابين، پنجره رو باز کن 374 00:19:22,672 --> 00:19:25,110 پنجره رو باز کن 375 00:19:27,782 --> 00:19:29,500 اون مي‌تونه پرواز کنه 376 00:19:30,783 --> 00:19:32,335 وو 377 00:19:33,281 --> 00:19:35,456 آزاد باش، جونور جهش يافته 378 00:19:35,714 --> 00:19:37,897 من اين جنگ خصوصي بين خودمون‌و تموم کردم 379 00:19:38,023 --> 00:19:42,652 من سختکوشيت‌و تحسين مي‌کنم يا مريم مقدس اون داره مياد از اين طرف 380 00:19:51,636 --> 00:19:52,787 سلام الن 381 00:19:55,055 --> 00:19:56,717 من مي خوام پولمو پس بدي 382 00:19:58,301 --> 00:19:59,570 من شکست خورده‌م 383 00:19:59,955 --> 00:20:02,543 من دلسرد شدم، من هر چيزي‌و امتحان کردم تد 384 00:20:02,753 --> 00:20:06,532 من پارامتراي مختلف‌و کنار هم گذاشتم، من برنامه نوشتم 385 00:20:06,860 --> 00:20:10,846 ديشب پنج ساعت تو خيابون بودم 386 00:20:10,933 --> 00:20:14,064 و عکست‌و به صورت رندوم به عابرا نشون مي‌دادم، هيچ کس نگرفتش 387 00:20:14,753 --> 00:20:18,058 البته يه اواخواهر ولگرد گفت حاضره نصف قيمت باهات باشه 388 00:20:18,154 --> 00:20:22,821 به خاطر اين که تو مثل جان کيوساک تو فيلم مورد علاقه‌ش يعني يه چيزي بگو هستي 389 00:20:24,258 --> 00:20:27,664 ببين الن، يه ليوان بستني بزرگ يه خورده مزخرف نيست؟ 390 00:20:27,756 --> 00:20:29,184 اين ليوان ويسکيه 391 00:20:30,624 --> 00:20:33,076 نا اميد نباش تو يه نفرو برام پيدا مي‌کني 392 00:20:33,170 --> 00:20:35,019 نه، نمي‌کنم 393 00:20:35,103 --> 00:20:36,971 تو توي تنهايي مي‌ميري 394 00:20:37,279 --> 00:20:39,385 من توي تنهايي نمي‌ميرم 395 00:20:39,469 --> 00:20:41,724 به من نگاه من، من باهوشم، من جذابم 396 00:20:41,815 --> 00:20:43,585 تو فقط بايد بيشتر بگردي 397 00:20:43,678 --> 00:20:45,484 نه، تو هيچ کس و پيدا نمي‌کني 398 00:20:45,571 --> 00:20:49,179 تو هر سال پيرتر و پيرتر مي‌شي و اين سخت‌تر و سخت‌تر مي‌شه 399 00:20:49,278 --> 00:20:51,948 اين خنده داره،‌يکي از همين روزا عکس منم مي‌ره رو اين ديوار 400 00:20:52,006 --> 00:20:54,741 نه نمي‌ره چرا مي‌ره 401 00:20:54,845 --> 00:20:55,974 از کجا مي‌دوني؟ 402 00:20:56,100 --> 00:20:59,089 من نمي‌دونم ولي بهش ايمان دارم 403 00:20:59,189 --> 00:21:03,906 وقتي يه موش و سوسک تو اين شهر مسخره عاشق همديگه مي‌شن پس چرا من نتونم 404 00:21:04,505 --> 00:21:05,850 تو باعث شکست خوردن من مي‌شي 405 00:21:06,266 --> 00:21:09,206 مسئله اينه يه اتفاق خوب براي من ميفته 406 00:21:09,287 --> 00:21:13,211 شايد کامپيوتر تو کمک بکنه شايد هم نکنه ولي اين اتفاق ميفته 407 00:21:15,200 --> 00:21:16,860 خب من بايد به جستجوم ادامه بدم؟ 408 00:21:16,964 --> 00:21:18,807 البته که بايد ادامه بدي 409 00:21:19,136 --> 00:21:22,925 و حالا تو اين کارو مجاني انجام مي‌دي 410 00:21:24,995 --> 00:21:27,984 :ترجمه و زيرنويس احسان 65