1
00:00:14,949 --> 00:00:17,099
Kalian tahu Bibi Robin adalah
penggemar berat Halloween?
2
00:00:17,199 --> 00:00:19,759
Selalu berdandan dengan kostum gila?
3
00:00:19,849 --> 00:00:21,579
Tapi dia tak selalu seperti itu.
4
00:00:21,689 --> 00:00:25,359
Pada 2005, dia pikir
dia terlalu keren untuk Halloween.
5
00:00:25,667 --> 00:00:27,657
Tidak seperti Bibi Lily.
6
00:00:27,817 --> 00:00:30,367
- Tebak apa yang datang hari ini?
- Kostum kita?
7
00:00:30,477 --> 00:00:32,027
- Apa mereka keren?
- Mereka keren.
8
00:00:32,127 --> 00:00:33,587
Dan milikmu 100 persen wol.
9
00:00:33,697 --> 00:00:36,637
Jadi kau tak akan kedinginan
seperti tahun lalu.
10
00:00:36,747 --> 00:00:39,067
Tarzan berputing biru.
11
00:00:40,267 --> 00:00:41,527
Kau tahu apa yang aku sukai
dari Halloween?
12
00:00:41,617 --> 00:00:45,867
Ini satu malam di mana wanita
bisa melepaskan nafsu terpendamnya.
13
00:00:45,967 --> 00:00:48,787
Jika seorang gadis memakai
kostum penyihir, dia penyihir nakal.
14
00:00:48,887 --> 00:00:51,677
Jika pakai kostum kucing,
dia kucing nakal.
15
00:00:51,777 --> 00:00:54,997
- Jika pakai kostum perawat...
- Kami mengerti.
16
00:00:55,417 --> 00:00:57,407
Dia seorang perawat nakal.
17
00:00:57,747 --> 00:00:59,007
Robin, apa yang kau lakukan
untuk Halloween?
18
00:00:59,107 --> 00:01:00,397
Oh, entahlah.
19
00:01:00,507 --> 00:01:02,997
Mungkin pergi dengan Mike,
pria yang aku kencani.
20
00:01:03,087 --> 00:01:05,077
Mike? Ada Mike?
21
00:01:05,087 --> 00:01:07,167
Kau punya pacar
dan kau tak memberi tahu kami?
22
00:01:07,277 --> 00:01:08,477
Tidak, maksudku, dia bukan pacarku.
23
00:01:08,567 --> 00:01:11,587
Dia hanya orang yang kukencani
selama beberapa minggu.
24
00:01:11,687 --> 00:01:12,687
Pacar!
25
00:01:12,757 --> 00:01:14,207
Jadi kenapa kami belum dikenalkan
kepadanya?
26
00:01:14,307 --> 00:01:16,927
Kami belum siap
untuk mempublikasikannya sekarang.
27
00:01:17,027 --> 00:01:19,017
Menikah.
28
00:01:19,777 --> 00:01:21,797
Bagaimana jika kita berkencan ganda
saat Halloween?
29
00:01:21,897 --> 00:01:23,857
Entahlah, kami memikirkan
untuk tetap di rumah...
30
00:01:23,947 --> 00:01:26,657
...dan berdandan
sebagai orang telanjang.
31
00:01:27,537 --> 00:01:29,767
Ayolah, Robin,
kenalkan pacar barumu.
32
00:01:29,857 --> 00:01:31,977
Mari kita nilai dan evaluasi dia
di belakangmu.
33
00:01:32,087 --> 00:01:34,077
Itu pasti menyenangkan.
34
00:01:34,407 --> 00:01:35,767
Ted, kau pasti tak menduga
apa yang terjadi.
35
00:01:35,867 --> 00:01:37,957
- Kostummu datang?
- Kostum kami... Ya.
36
00:01:38,057 --> 00:01:40,377
Itu alasan kita bersahabat.
37
00:01:40,477 --> 00:01:41,997
Ted, apa yang kau lakukan
untuk Halloween?
38
00:01:42,107 --> 00:01:44,097
- Ya...
- Apa?
39
00:01:44,227 --> 00:01:46,917
Setiap Halloween, Ted menunggu
Slutty Pumpkin (Labu nakal).
40
00:01:47,007 --> 00:01:49,207
- Benar.
- Apa itu "Labu Nakal"?
41
00:01:49,307 --> 00:01:51,697
Maksudmu siapa Labu Nakal.
42
00:01:51,787 --> 00:01:53,777
Itu terjadi empat tahun lalu.
43
00:01:53,857 --> 00:01:56,257
Aku berada di pesta Halloween
di atap gedung kita...
44
00:01:56,507 --> 00:01:58,827
...sekitar awal pesta
saat entah dari mana...
45
00:01:58,937 --> 00:02:03,067
...muncul gadis ini
dengan kostum labu terseksi.
46
00:02:03,147 --> 00:02:05,907
Tunggu,
bagaimana kostum labu bisa seksi?
47
00:02:05,997 --> 00:02:08,867
Kostumnya diukir
di tempat-tempat strategis.
48
00:02:08,927 --> 00:02:11,337
Jadi, kami di bar,
dan aku melihat minumannya...
49
00:02:11,447 --> 00:02:13,037
- Kahlua...
- Kahlua dan root beer.
50
00:02:13,127 --> 00:02:14,857
Sebuah koktail yang dia ciptakan.
51
00:02:14,957 --> 00:02:16,787
- Dan dia...
- Dia menyebutnya The Tootsie Roll.
52
00:02:16,877 --> 00:02:17,877
- Karena...
- Karena rasanya...
53
00:02:17,977 --> 00:02:19,367
...seperti Tootsie Roll beralkohol.
54
00:02:19,477 --> 00:02:21,767
Boleh aku menceritakan kisahnya?
55
00:02:21,857 --> 00:02:23,587
Jadi kami segera terhubung.
56
00:02:23,677 --> 00:02:25,277
Dia memberiku nomor teleponnya,
tapi kemudian...
57
00:02:25,377 --> 00:02:27,067
Sesuatu berjalan
dengan sangat keliru.
58
00:02:27,167 --> 00:02:29,157
Kawan-kawan!
59
00:02:29,427 --> 00:02:31,747
Sesuatu berjalan
dengan sangat keliru.
60
00:02:31,847 --> 00:02:33,837
Selamat Hari Halloween.
61
00:02:34,927 --> 00:02:36,157
Sonny, di mana Cher?
62
00:02:36,267 --> 00:02:38,457
- Cher?
- Di sini, Sayang.
63
00:02:40,837 --> 00:02:42,567
Aku baru saja bertemu
wanita yang sempurna.
64
00:02:42,667 --> 00:02:46,057
Dia lucu, cantik,
dia mencintai Star Wars.
65
00:02:46,147 --> 00:02:48,047
Tunggu.
Bagaimana pendapatnya tentang Ewoks?
66
00:02:48,137 --> 00:02:49,667
- Dia menyukainya.
- Bagus.
67
00:02:49,767 --> 00:02:51,627
Entah kenapa orang begitu sinis
terhadap Ewoks.
68
00:02:51,717 --> 00:02:54,207
Pemberontakan akan gagal
tanpa Ewoks.
69
00:02:54,317 --> 00:02:55,877
Dan pahami ini.
Dia seorang ahli biologi laut.
70
00:02:55,907 --> 00:02:57,827
Dia menghabiskan satu tahun
di Antartika, mempelajari pinguin.
71
00:02:57,927 --> 00:02:59,327
Pinguin itu keren.
72
00:02:59,417 --> 00:03:02,877
Seperti Ewoks hitam-putih.
Aku setuju.
73
00:03:02,967 --> 00:03:05,287
Di mana Kit Kat milikku?
Aku taruh di sini, di meja ini.
74
00:03:05,297 --> 00:03:07,297
Entahlah, tapi kita punya
banyak coklat di sini.
75
00:03:07,387 --> 00:03:09,707
Tidak, kau tidak mengerti.
Aku membutuhkan Kit Kat itu.
76
00:03:09,817 --> 00:03:12,027
Dia menulis nomor teleponnya
di bungkusnya. Di mana itu?
77
00:03:15,447 --> 00:03:19,847
Dracula, ayolah. Berikan permennya.
Berikan padaku!
78
00:03:21,827 --> 00:03:25,287
Di mana Kit Kat-nya?
Di mana Kit Kat-nya?
79
00:03:25,907 --> 00:03:28,617
Nomor teleponnya tak ditemukan.
Aku tak pernah melihatnya lagi.
80
00:03:28,727 --> 00:03:30,317
Tapi setiap tahun,
mereka adakan pesta Halloween...
81
00:03:30,417 --> 00:03:32,337
...di atap,
jadi di sanalah aku akan berada.
82
00:03:32,447 --> 00:03:34,167
Kau tahu, Ted, sudah empat tahun.
83
00:03:34,267 --> 00:03:36,527
Dia bisa sudah bertunangan
atau menikah.
84
00:03:36,617 --> 00:03:39,127
Atau, semoga saja tidak,
menjadi gemuk.
85
00:03:40,637 --> 00:03:42,097
Entahlah, aku punya firasat.
86
00:03:42,197 --> 00:03:43,327
Mungkin bisa jadi tahun ini.
87
00:03:43,417 --> 00:03:46,717
Halloween adalah malam keajaiban
dan sihir.
88
00:03:47,027 --> 00:03:49,287
Baiklah, ejek aku.
Tak apa, aku bisa menerimanya.
89
00:03:49,377 --> 00:03:50,877
Ayolah, bukankah itu bisa menjadi
cerita paling keren yang pernah ada?
90
00:03:50,977 --> 00:03:54,657
Jika si Labu Nakal
ternyata calon istriku?
91
00:03:54,767 --> 00:03:56,917
Mengingat hal itu mungkin terjadi...
92
00:03:57,017 --> 00:04:00,896
...mungkin kita harus berhenti
menyebutnya si Labu Nakal.
93
00:04:00,897 --> 00:04:02,357
Ide bagus.
94
00:04:02,457 --> 00:04:07,010
Ted, apakah duniamu
siap untuk bergoyang?
95
00:04:07,437 --> 00:04:09,427
Aku tidak sabar.
96
00:04:12,137 --> 00:04:14,597
Jadi, bagaimana menurutmu?
97
00:04:14,687 --> 00:04:16,357
Jadi, bagaimana menurutmu?
98
00:04:17,807 --> 00:04:19,467
Wow!
99
00:04:19,567 --> 00:04:20,967
Marshall, apa kau memakai eyeliner?
100
00:04:20,997 --> 00:04:23,447
Oh, ya. Seksi yang aneh, ya?
101
00:04:24,677 --> 00:04:27,297
Kami akan memenangkan
kontes kostum tahun ini.
102
00:04:27,407 --> 00:04:30,257
Hadiah pertama,
voucher 50 dolar di bar.
103
00:04:30,347 --> 00:04:32,247
Dan berapa banyak yang kau bayarkan
untuk kostummu?
104
00:04:32,337 --> 00:04:33,477
100 dolar.
105
00:04:33,567 --> 00:04:35,557
Untuk satu kostum.
106
00:04:35,627 --> 00:04:37,817
Aku pikir kalian tampak hebat.
107
00:04:37,927 --> 00:04:41,067
Apa yang akan kau pakai?
Oh, memangnya aku ingin tahu.
108
00:04:41,377 --> 00:04:43,397
Aku ingin
si Labu Nakal mengenaliku...
109
00:04:43,497 --> 00:04:46,457
...dan dia tahu aku
sebagai Kertas Suara Gantung.
110
00:04:47,807 --> 00:04:49,237
Apa? Dia pikir itu lucu.
111
00:04:49,337 --> 00:04:50,727
Ya, empat tahun lalu.
112
00:04:50,827 --> 00:04:53,987
Tapi tak seorang pun mengingat
apa itu kertas suara gantung.
113
00:04:54,077 --> 00:04:56,767
Apa komentar sedih
dalam masa ketertarikan nasional...
114
00:04:56,867 --> 00:05:00,747
...yang bisa kita lupakan seperti
masa pergolakan sejarah politik.
115
00:05:00,847 --> 00:05:03,447
Komentar sedih.
116
00:05:03,537 --> 00:05:04,937
Baiklah, Polly harus pipis.
117
00:05:05,027 --> 00:05:07,017
Lagi?
118
00:05:07,087 --> 00:05:11,317
- Kau mau ke mana?
- Ini kostum yang rumit.
119
00:05:35,677 --> 00:05:37,407
Tidak lagi, tidak tahun ini.
120
00:05:37,497 --> 00:05:40,327
Kau akan jadi tangan kananku.
Ini pakaian terbangmu.
121
00:05:40,427 --> 00:05:42,917
Tidak, terima kasih. Aku tetap pakai
kertas suara gantung.
122
00:05:43,007 --> 00:05:44,507
Kau berbahaya, Maverick.
123
00:05:44,607 --> 00:05:47,987
Egomu menulis tentang cek
tapi tubuhmu tak mencarikannya.
124
00:05:48,097 --> 00:05:50,087
Baiklah.
125
00:05:50,707 --> 00:05:53,167
Begini rencananya, dan aku jujur.
126
00:05:53,267 --> 00:05:57,677
Aku akan memasukkan kita ke pesta
Halloween Victoria's Secret.
127
00:05:57,777 --> 00:06:02,397
Percayalah, di akhir malam,
kemaluanmu tak lagi menggantung.
128
00:06:02,667 --> 00:06:04,627
Kita dapat ditolak oleh supermodel
setiap malam sepanjang tahun.
129
00:06:04,727 --> 00:06:06,247
Malam ini aku akan naik ke atap...
130
00:06:06,347 --> 00:06:09,207
...minum beberapa gelas bir,
dan menunggu si Labu Nakal.
131
00:06:09,297 --> 00:06:11,287
Itu yang akan kulakukan.
132
00:06:11,857 --> 00:06:15,447
Model Victoria's Secret berkeliaran
dengan bra dan celana dalam...
133
00:06:15,537 --> 00:06:20,087
...atau lulusan Yale
yang reuni di grup acapela bodoh.
134
00:06:20,197 --> 00:06:22,247
Apa, Tangan kiri?
Tangan kanan payah?
135
00:06:22,347 --> 00:06:24,007
Kau benar.
136
00:06:24,097 --> 00:06:25,177
Aku pergi ke atap.
137
00:06:25,237 --> 00:06:27,157
Anak-anak,
tampaknya hanya kita bertiga.
138
00:06:27,197 --> 00:06:30,317
Apa? Tos sendiri? Baiklah.
Kita pergi.
139
00:06:32,467 --> 00:06:33,917
Hai, Kertas. Apa kabar?
140
00:06:34,027 --> 00:06:36,137
Permainan kata, lucu.
141
00:06:38,307 --> 00:06:39,677
Pakaian bagus.
142
00:06:39,767 --> 00:06:42,307
- Aku burung kakatua.
- Itu jelas.
143
00:06:42,757 --> 00:06:44,447
- Di mana Mike?
- Dia menemuiku di sini.
144
00:06:44,547 --> 00:06:46,747
Aku terlambat
meliput parade Halloween di Desa.
145
00:06:46,837 --> 00:06:49,587
Ada milyaran bajak laut homoseksual
tahun ini.
146
00:06:49,687 --> 00:06:52,667
Serius,
apa eyeliner-ku terlihat bagus?
147
00:06:52,777 --> 00:06:54,767
Ya, itu seksi yang aneh.
148
00:06:55,327 --> 00:06:56,327
Jadi, mana kostummu?
149
00:06:57,447 --> 00:06:59,547
Mike dan aku bercanda tentang
melakukan sesuatu bersama-sama.
150
00:06:59,637 --> 00:07:02,267
Tapi kami memutuskan
untuk tidak berdandan.
151
00:07:04,187 --> 00:07:05,257
Oh, Ya ampun.
152
00:07:05,347 --> 00:07:07,207
Hai.
153
00:07:07,307 --> 00:07:11,097
Semuanya, ini Michael.
Itu bukan rambut aslinya.
154
00:07:11,187 --> 00:07:13,217
Di mana kostummu, Gretel?
155
00:07:13,317 --> 00:07:14,707
Kau pikir aku...
156
00:07:14,807 --> 00:07:16,197
Aku hanya bercanda.
157
00:07:16,307 --> 00:07:18,363
Aku harus berhenti membuat
lelucon dalam e-mail.
158
00:07:18,364 --> 00:07:20,991
Sangat sulit untuk
menyampaikan nada bicara.
159
00:07:21,817 --> 00:07:23,927
Aku rasa kita mengalahkan mereka.
160
00:07:27,817 --> 00:07:29,417
Aku tidak percaya
kau membujukku melakukan ini.
161
00:07:29,477 --> 00:07:32,357
Tidak. Kau yang mengikutiku ke sini.
162
00:07:32,567 --> 00:07:34,297
Partai ini menyebalkan.
163
00:07:34,387 --> 00:07:36,587
Ada tujuh perempuan di sini.
164
00:07:37,767 --> 00:07:39,807
Ada enam perempuan di sini.
165
00:07:40,567 --> 00:07:43,737
Tenang. Hari masih sore.
Ini akan menjadi lebih baik.
166
00:07:43,847 --> 00:07:45,017
Para hadirin.
167
00:07:45,107 --> 00:07:48,427
...seperti di lapangan
pada Spring Fling '95...
168
00:07:48,527 --> 00:07:51,507
...sangat menyenangkan untukku
menyambut kembali Shaggarats.
169
00:08:16,467 --> 00:08:20,887
Apa jenis sweter favorit
bajak laut?
170
00:08:21,537 --> 00:08:23,527
Sweter kotak-kotak.
171
00:08:25,157 --> 00:08:27,667
Dan apa yang menjadi...
172
00:08:27,847 --> 00:08:31,287
...restoran cepat saji favorit
bajak laut?
173
00:08:32,157 --> 00:08:34,147
Arby's.
174
00:08:35,047 --> 00:08:37,577
Aku berpikir begitu.
175
00:08:37,937 --> 00:08:40,797
Tapi, sebenarnya, Long John Silver.
176
00:08:41,927 --> 00:08:45,477
Sebenarnya, aku membutuhkan
tangan ini untuk makan.
177
00:08:47,967 --> 00:08:49,227
Oh, ya.
178
00:08:50,527 --> 00:08:53,147
- Oh, terima kasih.
- Aku kelaparan!
179
00:08:56,097 --> 00:08:59,137
Senang bertemu denganmu, Mike.
Kalian benar-benar cocok bersama.
180
00:08:59,277 --> 00:09:01,457
Ya, kami sudah menghabiskan
banyak waktu bersama.
181
00:09:01,547 --> 00:09:05,147
Kami bahkan sampai ke titik
di mana kita selesaikan...
182
00:09:05,237 --> 00:09:07,257
- Burger ini sungguh...
- Enak.
183
00:09:07,367 --> 00:09:09,347
Lihat?
184
00:09:09,967 --> 00:09:12,347
Aku pikir kau memenangkan
hidangannya malam ini, Sayang.
185
00:09:12,457 --> 00:09:16,147
Steik ini mengalahkan iga babiku.
186
00:09:16,537 --> 00:09:17,827
Itu mungkin benar.
187
00:09:17,937 --> 00:09:21,847
Tapi nasi kaldumu
membuat bayamku terasa tak enak...
188
00:09:21,937 --> 00:09:24,057
...hingga aku muntah sedikit.
189
00:09:27,727 --> 00:09:30,017
Robin, kau harus mencoba ayam ini.
190
00:09:30,117 --> 00:09:32,897
Tidak, itu enak,
Aku baik-baik saja, terima kasih.
191
00:09:33,007 --> 00:09:34,037
Ini sungguh lezat.
192
00:09:34,127 --> 00:09:37,677
Aku sungguh menikmati
burger keju ini.
193
00:09:38,317 --> 00:09:40,167
Ayo, cobalah segigit saja.
194
00:09:40,277 --> 00:09:43,227
Bung, aku sedang nyaman di sini.
195
00:09:46,047 --> 00:09:48,037
Oh, astaga.
196
00:09:50,517 --> 00:09:52,507
Sungguh lezat.
197
00:10:05,677 --> 00:10:07,667
- Hey.
- Hey.
198
00:10:09,627 --> 00:10:14,527
Apa yang harus pria lakukan
agar bisa bercinta di sini?
199
00:10:15,667 --> 00:10:17,657
Ya.
200
00:10:17,687 --> 00:10:20,797
Benar.
Karena aku memakai kaluhg bunga.
201
00:10:21,037 --> 00:10:22,037
Astaga.
202
00:10:22,137 --> 00:10:24,787
Tak lucu
jika kau menjelaskan lelucon.
203
00:10:27,367 --> 00:10:30,027
- Ayo pergi.
- Tidak, ayolah. Aku bergembira.
204
00:10:30,127 --> 00:10:33,077
Dan, aku senang
bertemu mereka lagi.
205
00:10:33,187 --> 00:10:35,507
Sebutkan nama 1 orang
yang kau kenal di pesta ini.
206
00:10:35,597 --> 00:10:37,587
Ada Ninja...
207
00:10:38,327 --> 00:10:40,517
Punggung kuda.
Di mana bagian depannya?
208
00:10:40,607 --> 00:10:43,237
Pria itu biang rusuh, di mana dia?
209
00:10:44,417 --> 00:10:45,587
Baiklah, aku pergi.
210
00:10:45,677 --> 00:10:48,907
Tapi pesta Victoria's Secret
dilangsungkan di yacht.
211
00:10:49,007 --> 00:10:51,327
Apa yang akan menempel
ke yacht itu?
212
00:10:51,427 --> 00:10:53,417
Aku sendiri (teritip).
213
00:10:53,757 --> 00:10:56,247
- Sungguh? Itu julukan sekarang?
- Ya, teritip.
214
00:10:56,337 --> 00:10:58,617
- Teritip?
- Benar.
215
00:10:59,097 --> 00:11:00,447
Aku pergi.
216
00:11:00,557 --> 00:11:02,547
Selamat bergembira, Teritip.
217
00:11:04,997 --> 00:11:06,857
Jadi, kau suka Mike?
218
00:11:06,957 --> 00:11:08,387
Kau suka Mike?
219
00:11:08,477 --> 00:11:10,347
Tentu saja. Kenapa?
220
00:11:10,437 --> 00:11:11,997
Tampaknya tak begitu.
221
00:11:12,107 --> 00:11:14,457
Kau tak berbagi makanan,
kau tak memakai kostum.
222
00:11:14,557 --> 00:11:18,137
Oh, Lily, kau mengenalku.
Aku tak suka hal-hal berpasangan.
223
00:11:18,237 --> 00:11:21,657
Baiklah, aku tahu hal itu
tampak bodoh dari luar.
224
00:11:21,757 --> 00:11:25,207
Tapi itu seperti hal terhebat
jika kau ambil bagian di dalamnya.
225
00:11:25,307 --> 00:11:27,697
Jika kau mencobanya,
mungkin kau akan menyukainya.
226
00:11:27,787 --> 00:11:30,717
Apa kau coba merekrutku
masuk ke kelompok kultus?
227
00:11:30,937 --> 00:11:32,497
Robin, Mike menyukaimu.
228
00:11:32,607 --> 00:11:35,357
Jika kau tak coba menyesuaikan diri,
kau akan kehilangan dia.
229
00:11:35,457 --> 00:11:36,547
Apa?
230
00:11:36,647 --> 00:11:38,267
Dengar, ini Halloween.
231
00:11:38,377 --> 00:11:40,397
Bersikaplah seperti seorang pacar
untuk semalam saja.
232
00:11:40,497 --> 00:11:43,617
Baiklah, apa yang harus kulakukan?
233
00:11:44,277 --> 00:11:47,167
Membelikan dia
boneka beruang raksasa?
234
00:11:47,267 --> 00:11:50,557
Bagaimana jika kau awali
dengan berbagi makanan penutup?
235
00:11:51,317 --> 00:11:52,607
Aku bisa berbagi makanan penutup.
236
00:11:52,707 --> 00:11:54,697
Bagus.
237
00:11:54,767 --> 00:11:56,557
Sebaiknya
dia menginginkan es krim coklat.
238
00:11:56,647 --> 00:12:00,207
Tapi, ya.
Ya, aku bisa berbagi.
239
00:12:10,327 --> 00:12:12,847
- Barney? Apa, kau sudah kembali?
- Benar.
240
00:12:12,947 --> 00:12:15,067
Dengan kostum baru.
241
00:12:15,077 --> 00:12:17,867
Setiap Halloween,
aku membawa kostum cadangan...
242
00:12:17,957 --> 00:12:20,387
...andai aku ditolak
oleh gadis terseksi di pesta.
243
00:12:20,477 --> 00:12:24,727
Dengan begitu aku punya peluang ke-2
untuk memberi kesan pertama.
244
00:12:24,837 --> 00:12:25,957
Kenapa wajahmu?
245
00:12:26,057 --> 00:12:28,787
Gabungan antara ekspresi menyedihkan
dan ingin buang air kecil.
246
00:12:28,877 --> 00:12:29,907
Pergilah ke toilet.
247
00:12:30,007 --> 00:12:32,697
Tidak, ada perbedaan besar.
Aku tak mau lewatkan si Labu Nakal.
248
00:12:32,797 --> 00:12:34,787
Jadi pipislah di tepi atap.
249
00:12:34,887 --> 00:12:36,247
Ted, pipislah di tepi atap.
250
00:12:36,347 --> 00:12:39,727
Aku tak akan melakukannya.
Banyak orang yang berjalan di sana.
251
00:12:39,837 --> 00:12:42,187
Ayo, Ted.
Siapa yang akan kau dengarkan?
252
00:12:42,277 --> 00:12:45,077
Aku atau pria baik-baik di sana?
253
00:12:45,767 --> 00:12:48,827
Terserah saja. Kau punya ganja?
254
00:12:48,927 --> 00:12:49,297
Sedikit ke kiri, Marshall.
255
00:12:49,407 --> 00:12:51,407
Sedikit ke kiri, Marshall.
256
00:12:51,507 --> 00:12:52,737
Lily, menjongkoklah.
257
00:12:52,827 --> 00:12:54,497
Ini akan jadi pembantaian.
258
00:12:54,597 --> 00:12:58,477
Tak ada satu pun dari kostum ini
menyaingi kostum kita.
259
00:12:58,577 --> 00:13:00,567
Potret kami.
260
00:13:01,597 --> 00:13:03,317
- Sudah.
- Bagus.
261
00:13:03,427 --> 00:13:05,547
Aku berpikir kita bisa menang
dengan menjadi Sonny dan Cher.
262
00:13:05,647 --> 00:13:08,097
Mungkin jika aku memakai gaun merah.
263
00:13:08,207 --> 00:13:10,567
Andai aku bisa mengulang waktu...
264
00:13:12,157 --> 00:13:15,937
Es krim ini tampak lezat,
aku bisa makan semuanya.
265
00:13:16,037 --> 00:13:21,407
Tapi aku ingin berbagi satu sekop
es krim ini denganmu, Mike.
266
00:13:21,507 --> 00:13:23,297
Tart apel, pilihan bagus, Lilypad.
267
00:13:23,397 --> 00:13:25,387
Terima kasih, Marshmallow.
268
00:13:25,857 --> 00:13:29,297
Ayo makan, Oven microwave.
269
00:13:33,487 --> 00:13:34,817
Biar kutebak.
270
00:13:34,907 --> 00:13:38,327
Setiap pria gunakan istilah itu
padamu malam ini, ya?
271
00:13:38,427 --> 00:13:39,557
Kau tak akan mempercayainya.
272
00:13:40,107 --> 00:13:42,307
Aku minta maaf
karena jenis kelaminku.
273
00:13:42,397 --> 00:13:45,297
Biar aku menebusnya.
Aku akan membuatkanmu minuman.
274
00:13:45,387 --> 00:13:47,647
Kau jelas iblis yang mempesona.
275
00:13:47,737 --> 00:13:49,957
Aku juga iblis yang bernafsu.
276
00:13:50,957 --> 00:13:52,627
Ya.
277
00:13:54,147 --> 00:13:56,137
Tidak.
278
00:13:59,757 --> 00:14:01,747
Oh, pergilah ke neraka.
279
00:14:05,867 --> 00:14:09,047
Jika kalian suka tiramisu,
kami tahu kedai Italia...
280
00:14:09,147 --> 00:14:12,017
Tidak, kau yang tahu.
Aku hanya ikut denganmu.
281
00:14:12,027 --> 00:14:13,867
Tapi teruskan.
282
00:14:13,957 --> 00:14:15,917
Aku bilang kami suka tiramisu.
283
00:14:16,017 --> 00:14:17,277
Aku tak pernah puas memakannya.
284
00:14:17,377 --> 00:14:18,967
Kami tergila-gila makanan itu.
285
00:14:19,067 --> 00:14:21,517
Aku gila dan kau tergila-gila...
286
00:14:22,287 --> 00:14:24,277
...akan tiramisu.
287
00:14:24,877 --> 00:14:26,567
Kami suka tiramisu.
288
00:14:26,667 --> 00:14:27,897
Apa aku salah berkata begitu?
289
00:14:27,997 --> 00:14:31,107
Tidak. Maksudku,
itu terdengar sedikit aneh, 'kan?
290
00:14:31,217 --> 00:14:32,777
Kami suka tiramisu.
291
00:14:32,867 --> 00:14:36,587
Apa itu kegiatan kelompok,
menyukai tiramisu?
292
00:14:36,697 --> 00:14:38,687
Benar, 'kan?
293
00:14:40,477 --> 00:14:44,277
Jadi, kedai Italia ini,
bagaimana cannoli mereka?
294
00:14:45,487 --> 00:14:47,477
Santai saja.
295
00:14:51,727 --> 00:14:54,797
Tampaknya kita berdua lapar.
296
00:14:55,107 --> 00:14:58,067
- Hei, apa itu Gary Oldman?
- Di mana?
297
00:15:01,017 --> 00:15:03,007
Aku tak melihat...
298
00:15:08,387 --> 00:15:10,377
Aku kedinginan.
299
00:15:12,277 --> 00:15:14,687
- Pesta Victoria's Secret, sekarang.
- Tidak.
300
00:15:14,797 --> 00:15:17,087
Ayolah, Aku tak tahan
melihat teman pengkhayalku...
301
00:15:17,177 --> 00:15:18,937
...kembali menyia-nyiakan
Halloween yang berharga.
302
00:15:19,047 --> 00:15:21,197
Ted, si Labu Nakal
tak akan datang.
303
00:15:21,297 --> 00:15:22,797
Mungkin dia datang.
304
00:15:22,887 --> 00:15:25,047
Ayo, Barney,
ini bukan soal peluangnya.
305
00:15:25,147 --> 00:15:26,177
Ini soal kepercayaan.
306
00:15:26,267 --> 00:15:28,787
Gadis ini,
dia mewakili sesuatu bagiku.
307
00:15:28,897 --> 00:15:30,887
Entahlah, harapan.
308
00:15:32,677 --> 00:15:34,407
Wow.
309
00:15:34,497 --> 00:15:38,047
Aku tak mengerti kata
yang baru kau ucapkan.
310
00:15:38,747 --> 00:15:42,187
Model pakaian dalam di perahu!
311
00:15:43,397 --> 00:15:44,427
Sampai jumpa.
312
00:15:44,527 --> 00:15:46,567
Tidak. Sampai jumpa.
313
00:15:52,347 --> 00:15:54,637
Ingin minum yang sudah mencair?
314
00:15:55,267 --> 00:16:00,337
Kau tahu, malam sudah larut.
Aku rasa aku akan pergi.
315
00:16:00,347 --> 00:16:01,577
Hei.
316
00:16:01,677 --> 00:16:03,717
Aku pikir kita akan mengikuti
remah-remah roti itu...
317
00:16:03,737 --> 00:16:05,557
...ke rumahku, Hansel.
318
00:16:05,647 --> 00:16:08,177
Robin, aku tak mendapat firasat
kau suka bersamaku.
319
00:16:08,277 --> 00:16:09,537
Aku suka bersamamu.
320
00:16:09,637 --> 00:16:11,357
Tidak seperti rasa sukamu
pada kesendirian.
321
00:16:11,467 --> 00:16:13,587
Kau suka makan makananmu sendiri.
322
00:16:13,677 --> 00:16:15,517
Tidur di ranjangmu sendiri,
mengerjakan TTS sendiri.
323
00:16:15,607 --> 00:16:17,597
Well, siapa yang memakai tinta?
324
00:16:18,627 --> 00:16:19,627
Maaf.
325
00:16:19,727 --> 00:16:22,047
Baiklah, aku sedikit nyaman
dengan gaya hidupku.
326
00:16:22,147 --> 00:16:23,807
Tapi itu tak berarti
hubungan ini akan gagal.
327
00:16:23,907 --> 00:16:26,107
Sebenarnya, hubungan kita gagal.
328
00:16:26,927 --> 00:16:28,187
Tunggu, apa kita putus?
329
00:16:28,287 --> 00:16:30,797
Tidak, kita tidak putus.
330
00:16:31,337 --> 00:16:33,657
Aku memutuskanmu.
331
00:16:38,137 --> 00:16:42,287
Lalu, saat Ayah
mulai kehilangan harapan.
332
00:16:46,637 --> 00:16:49,717
Dia habiskan setahun di Antartika
mempelajari penguin.
333
00:16:49,827 --> 00:16:51,817
Kahlua. Root beer.
334
00:16:52,937 --> 00:16:56,407
Apakah si pinguin ini
adalah si Labu Nakal?
335
00:17:06,707 --> 00:17:07,877
Permisi?
336
00:17:08,067 --> 00:17:09,327
Ini akan terdengar gila.
337
00:17:09,437 --> 00:17:12,457
Tapi aku bertemu seseorang
di atap ini 4 tahun lalu...
338
00:17:12,557 --> 00:17:17,037
...dan dia mencampur koktail
yang sama dan menyukai pinguin.
339
00:17:17,237 --> 00:17:19,597
Apa dia kau?
340
00:17:22,477 --> 00:17:23,837
Memang kau.
341
00:17:23,937 --> 00:17:28,347
- Mereka pikir kau gila, tapi...
- Kau pecundang.
342
00:17:28,457 --> 00:17:30,747
Ayolah, aku kembali untukmu, Ted.
343
00:17:31,307 --> 00:17:34,887
Aku berpakaian pinguin
untuk menunjukkan kesalahanmu.
344
00:17:34,997 --> 00:17:38,007
Dan bercinta dengan si gadis Hawaii.
Tergantung situasi.
345
00:17:38,107 --> 00:17:40,477
- Luar biasa.
- Ya, itu benar.
346
00:17:41,987 --> 00:17:43,017
Tunggu.
347
00:17:43,117 --> 00:17:44,577
Kau tentara yang payah itu.
348
00:17:44,677 --> 00:17:47,827
Tidak, itu orang lain.
Dia pilot pesawat tempur.
349
00:17:47,937 --> 00:17:49,287
Aku tak percaya
aku memberikanmu nomorku.
350
00:17:49,387 --> 00:17:50,507
Kau memberikannya. Terima kasih.
351
00:17:50,587 --> 00:17:51,587
Kembalikan.
352
00:17:51,687 --> 00:17:54,997
Kurasa tidak. Aku layak mendapatnya.
Dengan adil. Aku akan meneleponmu.
353
00:17:55,097 --> 00:17:57,387
Tapi aku tak akan berkencan
denganmu.
354
00:17:57,487 --> 00:18:02,137
Tapi bagaimana kau tahu itu aku?
Aku ahli menyamar.
355
00:18:02,267 --> 00:18:04,027
Ya.
356
00:18:07,337 --> 00:18:08,697
Bagus.
357
00:18:08,807 --> 00:18:11,857
Ayo, Ted. Pesta Victoria's Secret.
Ayo berangkat sekarang.
358
00:18:11,947 --> 00:18:14,987
- Aku tetap di sini.
- Baiklah.
359
00:18:15,997 --> 00:18:17,097
Apa yang kau lakukan?
360
00:18:17,197 --> 00:18:19,187
Aku memakimu dengan sirip.
361
00:18:23,767 --> 00:18:25,327
Sayang, aku minta maaf.
362
00:18:25,427 --> 00:18:26,667
Sungguh, ini bukan masalah besar.
363
00:18:26,747 --> 00:18:30,577
Dia ingin kami berbagi
tapi aku egois.
364
00:18:30,667 --> 00:18:32,657
Para pria sungguh cengeng.
365
00:18:34,547 --> 00:18:36,307
Aku baik-baik saja.
366
00:18:36,407 --> 00:18:39,197
Para hadirin, hasilnya telah keluar.
367
00:18:39,297 --> 00:18:42,977
Pemenang kontes kostum tahun ini
adalah...
368
00:18:43,077 --> 00:18:44,907
...Lily Aldrin sebagai kakatua.
369
00:18:45,007 --> 00:18:46,827
...dan Marshall Eriksen
sebagai bajak laut homoseksual.
370
00:18:46,927 --> 00:18:49,217
Ya! Tunggu, apa katanya?
371
00:18:49,317 --> 00:18:50,777
Siapa yang peduli, Marshall?
Kita menang.
372
00:18:50,877 --> 00:18:53,827
Tunggu. Bajak laut homoseksual?
Kenapa kau bisa menyimpulkan itu?
373
00:18:53,937 --> 00:18:55,527
Bung, kau memakai eyeliner.
374
00:18:55,617 --> 00:18:59,437
Aku hanya ingin kalian tahu
aku bukan bajak laut homoseksual.
375
00:18:59,537 --> 00:19:01,357
Aku bercinta dengan
kakaktua milikku setiap saat.
376
00:19:01,467 --> 00:19:03,457
Itu terdengar salah.
377
00:19:04,157 --> 00:19:06,947
Ya, biar saja! Kita menang!
378
00:19:06,977 --> 00:19:10,617
- Aku mencintaimu, Marshmallow.
- Aku juga mencintaimu, Lilypad.
379
00:19:10,727 --> 00:19:13,337
Kalian, biar kupotret.
380
00:19:27,807 --> 00:19:29,337
Aku punya firasat
akan menemukanmu di sini.
381
00:19:29,427 --> 00:19:31,417
Oh, hey.
382
00:19:31,527 --> 00:19:34,557
Jika kau datang untuk The Shagarats,
kau lewatkan penampilan ke-4.
383
00:19:35,367 --> 00:19:37,987
Aku tak pernah bermain
olahraga tim apa pun.
384
00:19:38,827 --> 00:19:40,477
Apa kita bermain "Tak Pernah",
karena tak ada yang tersisa...
385
00:19:40,587 --> 00:19:42,577
...selain schnapps persik.
386
00:19:43,567 --> 00:19:45,157
Aku bermain tenis saat SMU.
387
00:19:45,257 --> 00:19:46,357
Kau tahu alasannya?
388
00:19:46,457 --> 00:19:51,667
Karena hanya ada aku di sana.
Aku tak bisa main di ganda.
389
00:19:51,757 --> 00:19:53,746
Aku baru diputuskan.
390
00:19:53,747 --> 00:19:55,737
Astaga, itu menyebalkan.
391
00:19:55,777 --> 00:19:58,667
Tak apa.
Aku tak terlalu menyukainya.
392
00:19:59,257 --> 00:20:00,517
Kisah hidupku.
393
00:20:00,627 --> 00:20:02,687
Semua orang jatuh cinta...
394
00:20:02,777 --> 00:20:07,727
...bertingkah bodoh dan dungu,
manis dan gila, tidak denganku.
395
00:20:08,117 --> 00:20:09,817
Kenapa aku tak menginginkannya?
396
00:20:09,917 --> 00:20:11,897
Aku ingin menginginkan itu.
397
00:20:12,177 --> 00:20:15,297
- Apa aku salah atau semacamnya?
- Tidak.
398
00:20:15,757 --> 00:20:17,009
Dengar, kau tak ingin bersamaku.
399
00:20:17,010 --> 00:20:20,379
Jelas kau punya selera
mendalam terhadap pria.
400
00:20:21,437 --> 00:20:23,717
Tapi kau baik-baik saja.
401
00:20:24,257 --> 00:20:27,757
Bagaimana jika aku
orang yang dingin?
402
00:20:28,697 --> 00:20:31,987
Malam ini, Mike bersedia terlihat
seperti orang bodoh untukku.
403
00:20:32,087 --> 00:20:34,187
Tapi aku tak bisa menjadi Gretel.
404
00:20:35,007 --> 00:20:36,327
Kenapa aku tak bisa jadi Gretel?
405
00:20:36,427 --> 00:20:39,257
Karena kau belum menemukan
Hansel yang tepat.
406
00:20:39,347 --> 00:20:40,647
Suatu hari,
kau akan menemukan pria...
407
00:20:40,747 --> 00:20:43,767
...yang akan membuatmu
bersedia tampak bodoh.
408
00:20:44,067 --> 00:20:46,847
- Sungguh?
- Ya, dia ada di luar sana.
409
00:20:46,947 --> 00:20:48,547
Seperti si Labu Nakal.
410
00:20:51,737 --> 00:20:53,757
Bagaimana kau melakukan ini, Ted?
411
00:20:53,947 --> 00:20:57,107
Bagaimana kau duduk di atap
semalaman, di dalam dingin...
412
00:20:57,197 --> 00:21:00,127
...dan masih berharap
gadismu akan datang?
413
00:21:00,217 --> 00:21:02,207
Aku cukup mabuk.
414
00:21:04,727 --> 00:21:07,187
Dengar, aku tahu peluanganya,
cinta dalam hidupku...
415
00:21:07,297 --> 00:21:10,377
...tak akan datang secara ajaib
dengan kostum labu...
416
00:21:10,477 --> 00:21:13,127
...pada pukul 02:43 pagi.
417
00:21:14,797 --> 00:21:20,367
Tapi ini tempat yang nyaman
untuk duduk dan menunggu.
418
00:21:32,187 --> 00:21:33,515
Kemarilah.