1 00:00:14,305 --> 00:00:15,181 ‫"العام 2030" 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,350 ‫أيها الولدان، ‫أتودان سماع القصة حين أصبت بالصمم؟ 3 00:00:17,434 --> 00:00:20,395 ‫- لمَ يسأل حتى؟ ‫- أعرف، سوف يخبرنا بأية حال. 4 00:00:20,478 --> 00:00:21,688 ‫بالطبع سأفعل. 5 00:00:21,771 --> 00:00:25,024 ‫بدأ الأمر كله عندما جاءت "روبن" ‫إلى الحانة وقالت... 6 00:00:25,191 --> 00:00:27,235 ‫- قل إنك وغدي. ‫- أنا وغدك. 7 00:00:27,318 --> 00:00:28,403 ‫لمَ هذه المرة؟ 8 00:00:28,737 --> 00:00:32,907 ‫لأنه الليلة، سنذهب جميعاً إلى "أوكيه". 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,035 ‫"أوكيه"؟ مذهل! 10 00:00:35,118 --> 00:00:36,953 ‫ماذا يحدث؟ هل أصبت بسكتة لتوّي؟ 11 00:00:37,746 --> 00:00:39,039 ‫"أوكيه" هو اسم ناد. 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 ‫نعم، من المفترض أن يكون حصرياً ‫بشكل لا يُعقل. 13 00:00:41,249 --> 00:00:44,294 ‫ثمة صديق لي انتظر ذات مرة ‫خارجه لساعتين ولم يستطع الدخول. 14 00:00:44,377 --> 00:00:45,879 ‫صديق لك اسمه أنت؟ 15 00:00:46,421 --> 00:00:48,798 ‫لا، صديق لي اسمه، اخرس! 16 00:00:49,966 --> 00:00:51,092 ‫مالكه يرتاد النادي الرياضي. 17 00:00:51,176 --> 00:00:54,554 ‫وتبين أنه معجب بتقاريري لقناة ‫"ميترو نيوز 1". 18 00:00:54,637 --> 00:00:56,306 ‫لذا أنا على القائمة الليلة. 19 00:00:56,389 --> 00:00:57,849 ‫أحسنت يا "شيرباتسكي". 20 00:00:57,932 --> 00:01:00,602 ‫أنت تصبحين ذات اسم ‫طويل وصعب اللفظ من أهل البيت. 21 00:01:01,144 --> 00:01:02,812 ‫حتى أنه أدخل اسمي لغرفة الشخصيات المهمة. 22 00:01:02,937 --> 00:01:06,232 ‫نعم، يريد أن يريك شخصيته المهمة، ‫إن فهمت ما أقصد. 23 00:01:07,150 --> 00:01:10,487 ‫حسناً، ماذا يعني مصطلح الشخصيات المهمة ‫في عالمك الصغير؟ 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,990 ‫أعرف أن "بي" تعني عضو ذكري. 25 00:01:15,158 --> 00:01:17,494 ‫حسناً، ستأتيان إذاً. ‫هل عليّ دعوة "مارشال" و"ليلي"؟ 26 00:01:18,745 --> 00:01:19,954 ‫لمَ كان هذا مضحكاً؟ 27 00:01:20,038 --> 00:01:20,955 ‫سأشرح لكما. 28 00:01:21,414 --> 00:01:23,750 ‫كانت "ليلي" مدرّسة صف روضة. 29 00:01:23,833 --> 00:01:26,419 ‫وهكذا، في أحد أوقات القيلولة الحاسمة... 30 00:01:26,503 --> 00:01:29,297 ‫أنا و"أوستن" أمضينا ليلة السبت ‫في أكثر فندق مبيت 31 00:01:29,380 --> 00:01:30,256 ‫سحراً. 32 00:01:30,340 --> 00:01:32,133 ‫كان جميلاً جداً. 33 00:01:32,217 --> 00:01:33,426 ‫ماذا ستفعلان هذه العطلة؟ 34 00:01:34,427 --> 00:01:38,097 ‫- اشربي! ‫- اشربي! هيا! 35 00:01:38,181 --> 00:01:41,434 ‫- 10 ثوان! ‫- موتوا غيظاً يا فشلة! 36 00:01:44,062 --> 00:01:46,773 ‫تعرفين، بعض الوقت مع خطيبي. 37 00:01:48,066 --> 00:01:50,610 ‫لا أعرف، شعرت بالإحراج. 38 00:01:50,693 --> 00:01:55,115 ‫"كلير" بنفس عمري وهي وزوجها ‫يفعلان كل أمور الكبار الراقية. 39 00:01:55,532 --> 00:01:58,409 ‫ربما علينا البدء بفعل بعض أمور الكبار. 40 00:01:58,701 --> 00:02:00,954 ‫فعلنا أمر يخص الكبار حتماً هذا الصباح. 41 00:02:01,037 --> 00:02:02,956 ‫نعم، لكنه لم يكن راقياً. 42 00:02:04,749 --> 00:02:06,751 ‫ربما علينا إقامة حفل تذوّق النبيذ. 43 00:02:07,252 --> 00:02:08,503 ‫أحب النبيذ. 44 00:02:08,670 --> 00:02:11,005 ‫وأحب التذوّق. تعرفين أني أستطيع الاحتفال. 45 00:02:11,089 --> 00:02:13,716 ‫لنفعلها. لنحتفل بأسلوب الناضجين! 46 00:02:15,718 --> 00:02:17,053 ‫منذ ذلك الحين وهي تسجّله 47 00:02:17,137 --> 00:02:18,680 ‫في أندية الكتب وحصص الطبخ. 48 00:02:18,763 --> 00:02:20,223 ‫كل الأشياء التي تفعلينها عندما تعرفين 49 00:02:20,306 --> 00:02:22,642 ‫من سيعاشرك للألف مرة القادمة. 50 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 ‫لذا، لا، لن ينضم إلينا "مارشال" و"ليلي". 51 00:02:25,353 --> 00:02:28,064 ‫فهمت. على أية حال، ‫"تيد"، الجزء الثاني من قصتي. 52 00:02:28,148 --> 00:02:29,649 ‫ستكون صديقتي "كيلي" هناك. 53 00:02:29,858 --> 00:02:32,318 ‫"كيلي"، التي بافتراض أني سأحبّها. 54 00:02:32,402 --> 00:02:33,486 ‫ستحب "كيلي". 55 00:02:33,570 --> 00:02:35,989 ‫إنها مرحة وذكية وتعيش اللحظة. 56 00:02:36,072 --> 00:02:39,784 ‫الترجمة، "إنها قبيحة وقبيحة ‫وتقبح في القباحة." 57 00:02:39,868 --> 00:02:41,828 ‫وهي مثيرة بالكامل. 58 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 ‫حسناً. أعتقد أني سآخذها منك لليلة. 59 00:02:45,540 --> 00:02:47,542 ‫هل لديك صديقات عزباوات مثيرات غيرها؟ 60 00:02:47,625 --> 00:02:49,544 ‫لا، تعمل "كيلي" في... 61 00:02:52,005 --> 00:02:54,841 ‫- لا، "تيد"! سترتك. ‫- ماذا؟ ما بها؟ 62 00:02:54,924 --> 00:02:57,010 ‫يرتديها شخص يشع جمالاً. 63 00:02:57,093 --> 00:02:58,636 ‫- أحبّها. ‫- شكراً. 64 00:02:59,345 --> 00:03:01,556 ‫وكان شعره مثالياً. 65 00:03:02,181 --> 00:03:04,183 ‫مرحباً، نحن نرتدي نفس القميص. 66 00:03:04,267 --> 00:03:07,437 ‫انتظر، لا، ذلك انعكاس قميصي على قميصك. 67 00:03:07,812 --> 00:03:10,607 ‫واحد من أوجه الشبه الـ24 ‫بين الفتيات والأسماك 68 00:03:10,690 --> 00:03:13,234 ‫هو أن كلاهما ينجذبان للأشياء اللامعة. 69 00:03:13,318 --> 00:03:15,069 ‫أنت لا تقرأين مدوّنتي أبداً، صحيح؟ 70 00:03:15,612 --> 00:03:17,405 ‫حسناً يا رجل الصفيح. لنذهب. 71 00:03:17,488 --> 00:03:20,033 ‫حسناً، استمتعا ‫في الديسكو الصغير يا رفيقاي. 72 00:03:20,491 --> 00:03:22,118 ‫ماذا حدث لهذين الاثنين؟ 73 00:03:22,201 --> 00:03:25,288 ‫- أنا و"مارشال" نكبر. ‫- نعم، سيكون أمراً جميلاً أيضاً. 74 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 ‫الليلة مثلاً، ‫سنتذوّق كل أنواع النبيذ المختلفة، 75 00:03:27,540 --> 00:03:30,084 ‫إلى جانب أنواع الجبنة الفاخرة الرائعة. 76 00:03:31,336 --> 00:03:34,464 ‫عجباً! من كان يعرف أن الارتباط ‫في علاقة مع الجنس الآخر 77 00:03:34,547 --> 00:03:36,799 ‫قد يجعل الرجل مثلياً للغاية. 78 00:03:37,717 --> 00:03:39,928 ‫حسناً، الولدان الرائعان سيغادران الآن. 79 00:03:40,220 --> 00:03:42,805 ‫جدّتي، جدّي، لا تنتظراني. 80 00:03:53,274 --> 00:03:58,279 ‫رباه! يوجد هنا بعض الفتيات الشرسات الليلة. 81 00:03:58,696 --> 00:04:01,449 ‫حسناً. خطة المعاشرة: 82 00:04:01,532 --> 00:04:03,993 ‫سأجد فتاة، أحجزها مبكراً، 83 00:04:04,077 --> 00:04:06,621 ‫أرقص معها طيلة الليل حتى تصبح لي. 84 00:04:07,538 --> 00:04:08,957 ‫هل نجحت معك يوماً هذه الخطط؟ 85 00:04:09,832 --> 00:04:13,211 ‫السؤال هو، هل لم تنجح معك هذه الخطط يوماً؟ 86 00:04:13,544 --> 00:04:15,546 ‫في كلتا الحالتين، الإجابة هي نصف الوقت. 87 00:04:17,882 --> 00:04:19,384 ‫وغداي! 88 00:04:19,842 --> 00:04:21,094 ‫إليك هذا. 89 00:04:21,177 --> 00:04:22,345 ‫إنهما معي. 90 00:04:26,724 --> 00:04:28,268 ‫نحن أوغادها أيضاً. 91 00:04:30,103 --> 00:04:31,229 ‫سننتظر هنا. 92 00:04:32,814 --> 00:04:34,315 ‫وبسعر فائدة المناخ اليوم، 93 00:04:34,440 --> 00:04:36,776 ‫عليك اختيار رهن ثابت بعمر 30 سنة. 94 00:04:36,859 --> 00:04:38,152 ‫- تماماً. ‫- نعم. 95 00:04:39,070 --> 00:04:40,321 ‫"مارشال"، ماذا عنك؟ 96 00:04:40,488 --> 00:04:42,407 ‫هل تفكّران بمنزل أو طفل؟ 97 00:04:44,200 --> 00:04:46,536 ‫لا، أعتقد أننا سنؤجل أمر الطفل. 98 00:04:47,328 --> 00:04:49,664 ‫أقصد، أنا أحب الأطفال. الأطفال يحكمون. 99 00:04:49,872 --> 00:04:51,249 ‫أذرع قصيرة وبدينة وأشياء. 100 00:04:51,624 --> 00:04:53,835 ‫لكنهم يجعلونك كبيراً في العمر. 101 00:04:53,960 --> 00:04:56,879 ‫إنهم أشبه بمرساة تثقلك في مكان واحد. 102 00:04:57,005 --> 00:04:58,089 ‫إلى الأبد. 103 00:04:58,881 --> 00:05:00,383 ‫أنا حامل بشهري الـ3. 104 00:05:01,968 --> 00:05:03,678 ‫لا حرج يا رفاق. 105 00:05:04,178 --> 00:05:06,389 ‫لا حرج إلا إن جعلناه يكون حرجاً. 106 00:05:12,645 --> 00:05:14,105 ‫- يبدو هذا المكان رائعاً. ‫- نعم. 107 00:05:14,188 --> 00:05:16,274 ‫- هل "كيلي" هنا؟ ‫- نعم، إنها هنا في مكان ما. 108 00:05:16,524 --> 00:05:18,443 ‫لنذهب ونجدها. سأعرّفكما إلى بعضكما. 109 00:05:18,526 --> 00:05:21,362 ‫ثم عليّ الانزواء في غرفة الشخصيات المهمة. 110 00:05:21,446 --> 00:05:23,114 ‫هذا غبي واستبدادي للغاية، صحيح؟ 111 00:05:23,197 --> 00:05:26,284 ‫- من يكون شخصية مهمة ومن لا يكون. ‫- أيمكننا المجيء؟ 112 00:05:26,659 --> 00:05:28,411 ‫ليس استبدادياً لتلك الدرجة. 113 00:05:32,081 --> 00:05:34,375 ‫- هذا المكان صاخب. ‫- أتعتقد ذلك؟ 114 00:05:41,716 --> 00:05:44,218 ‫حسناً، إنه صاخب بعض الشيء. 115 00:05:44,302 --> 00:05:46,095 ‫ها هي "كيلي"! 116 00:05:55,480 --> 00:05:56,481 ‫مرحباً. 117 00:05:57,774 --> 00:05:59,859 ‫- هذا "تيد"، وهذه "كيلي". ‫- مرحباً! 118 00:06:00,943 --> 00:06:03,321 ‫أتريدين الذهاب إلى مكان ما ‫يمكننا التحدث فيه؟ 119 00:06:03,738 --> 00:06:05,198 ‫تماماً! 120 00:06:09,327 --> 00:06:10,369 ‫حسناً... 121 00:06:22,173 --> 00:06:25,468 ‫هل تعتقدين أنه من الغريب ‫عدم دعوة "تيد" لي للخروج معه؟ 122 00:06:25,551 --> 00:06:28,137 ‫لماذا؟ هل تفضّل الخروج إلى نادي رقص؟ 123 00:06:28,221 --> 00:06:30,765 ‫مليء بالصخب والعرق مع... 124 00:06:32,683 --> 00:06:33,976 ‫هل ذلك ما تريده؟ 125 00:06:35,812 --> 00:06:37,230 ‫هل هذا ما تريدينه؟ 126 00:06:37,647 --> 00:06:39,857 ‫"رهن ثابت بعمر 30 سنة." 127 00:06:39,941 --> 00:06:41,609 ‫"أنا حامل بشهري الـ3." 128 00:06:46,864 --> 00:06:48,157 ‫كان ذلك محرجاً. 129 00:06:52,829 --> 00:06:55,957 ‫- لنبدأ بالشرب. ‫- ليس بتلك السرعة. 130 00:06:56,040 --> 00:06:57,583 ‫من أجل أن يطرى العفص، 131 00:06:57,667 --> 00:06:59,710 ‫علينا تركه يتهوّى لنحو 30 دقيقة. 132 00:07:01,838 --> 00:07:03,297 ‫عفص غريب. 133 00:07:07,635 --> 00:07:08,761 ‫"روبن شيرباتسكي"؟ 134 00:07:10,596 --> 00:07:12,056 ‫"روبن شيرباتسكي"! 135 00:07:17,895 --> 00:07:20,398 ‫إذاً، كيف تعرفين "روبن"؟ 136 00:07:20,940 --> 00:07:23,234 ‫برج القوس! 137 00:07:24,068 --> 00:07:26,487 ‫هل ذلك بالقرب من "ويستشستر"؟ 138 00:07:27,321 --> 00:07:28,990 ‫أود واحدة! 139 00:07:29,073 --> 00:07:30,408 ‫جعّة فقط! 140 00:07:33,202 --> 00:07:34,036 ‫حسناً. 141 00:07:35,705 --> 00:07:37,498 ‫أتعرفين ماذا يفعلون الآن؟ 142 00:07:37,582 --> 00:07:39,625 ‫يشاهدون فيديو "كلير" للأشعة فوق الصوتية. 143 00:07:39,709 --> 00:07:42,003 ‫وأنا أقسم بالرب، حتى طفلها يبدو مملاً. 144 00:07:43,004 --> 00:07:44,839 ‫هيا. ليس بذلك السوء. 145 00:07:44,922 --> 00:07:47,008 ‫نحن نبدأ بالتقرّب من هؤلاء الناس. 146 00:07:47,884 --> 00:07:51,512 ‫دعتنا "كلير" و"أوستن" إلى وليمة الـ"فوندو" ‫خاصتهما ليلة السبت القادم. 147 00:07:52,013 --> 00:07:54,682 ‫هل تحاولين بصراحة تشويقي حيال الـ"فوندو"؟ 148 00:07:54,849 --> 00:07:57,810 ‫إنها أشياء مغموسة في جبنة حارة. ‫ما الذي لا تحبّه؟ 149 00:07:59,770 --> 00:08:01,314 ‫حسناً، يبدو ذلك جيداً. 150 00:08:02,023 --> 00:08:05,818 ‫لكنها أشياء مغموسة في جبنة حارة ‫مع أناس مملين. 151 00:08:06,486 --> 00:08:08,863 ‫"مارشال"، حان الوقت كي نكبر. 152 00:08:10,907 --> 00:08:12,492 ‫عرف "مارشال" أنها كانت محقة. 153 00:08:12,575 --> 00:08:14,702 ‫اضطر للتوقف عن التصرّف مثل الأطفال. 154 00:08:15,620 --> 00:08:16,871 ‫لكن ليس الليلة. 155 00:08:18,164 --> 00:08:20,750 ‫الآن، كانت شقتنا في الطابق الـ3، 156 00:08:20,833 --> 00:08:23,794 ‫أنا لست واثقاً ‫إن كان هذا الجزء صحيحاً في الواقع، 157 00:08:23,878 --> 00:08:25,546 ‫لكن العم "مارشال" حلف بأنه حدث. 158 00:08:29,842 --> 00:08:31,052 ‫تاكسي! 159 00:08:56,494 --> 00:08:57,495 ‫زجاجتا جعّة. 160 00:09:02,917 --> 00:09:03,918 ‫"34" 161 00:09:05,503 --> 00:09:06,462 ‫"14؟" 162 00:09:06,837 --> 00:09:07,838 ‫"34" 163 00:09:08,839 --> 00:09:09,715 ‫"7؟" 164 00:09:13,094 --> 00:09:14,762 ‫"34!" 165 00:09:16,847 --> 00:09:20,059 ‫الألبوم الجديد رائع. كله سلس ومصقول. 166 00:09:20,142 --> 00:09:21,686 ‫ليس مظلماً وثقيلاً كالأشياء القديمة. 167 00:09:21,769 --> 00:09:25,189 ‫نعم. "نورا جونز" تتحسن كثيراً. 168 00:09:26,691 --> 00:09:28,484 ‫أخبرني أرجوك أن بإمكاننا شرب النبيذ الآن. 169 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 ‫5 دقائق بعد. لا نريد أن ندفع ذلك العفص. 170 00:09:33,197 --> 00:09:34,949 ‫عفص غريب. 171 00:09:41,163 --> 00:09:43,124 ‫هل تحبّين هذا المكان؟ 172 00:09:44,584 --> 00:09:47,169 ‫ليست لديك فكرة عمّا أقول أبداً، صحيح؟ 173 00:09:50,965 --> 00:09:53,009 ‫أنا من الفضاء الخارجي! 174 00:09:55,261 --> 00:09:58,681 ‫تم قذفي من عالم البحار لمضاجعتي دولفيناً! 175 00:10:01,517 --> 00:10:03,603 ‫أنا أبلل بنطالي! 176 00:10:06,689 --> 00:10:08,566 ‫لا، كنت أقول فحسب إني... 177 00:10:08,649 --> 00:10:11,652 ‫أعتقد أني أدركت حينذاك ‫أن النوادي لم تكن مذهلة. 178 00:10:11,902 --> 00:10:13,654 ‫وأن النوادي لم تكن جيدة حتى. 179 00:10:14,614 --> 00:10:15,615 ‫النوادي سيئة. 180 00:10:17,158 --> 00:10:18,701 ‫عليّ الخروج من هناك. 181 00:10:20,494 --> 00:10:21,996 ‫- مرحباً، "روبن"! ‫- مرحباً! 182 00:10:22,079 --> 00:10:23,664 ‫- لمَ لست في الداخل؟ ‫- أنا أتصل بالمالك. 183 00:10:23,748 --> 00:10:26,667 ‫هناك رجل في الداخل لا يريد السماح لي ‫بدخول غرفة الشخصيات المهمة السخيفة. 184 00:10:26,751 --> 00:10:27,710 ‫ماذا تفعل أنت هنا؟ 185 00:10:28,169 --> 00:10:30,838 ‫لديّ حركة، وجئت هنا لأعرضها. 186 00:10:30,921 --> 00:10:31,839 ‫أيمكنك إدخالي؟ 187 00:10:32,673 --> 00:10:33,799 ‫إنه معي. 188 00:10:35,968 --> 00:10:37,261 ‫رائع، بريد صوتي. 189 00:10:37,345 --> 00:10:38,763 ‫- شكراً، أراك لاحقاً. ‫- إلى اللقاء. 190 00:10:38,846 --> 00:10:40,890 ‫بحقك! لقد وصل لتوّه. 191 00:10:40,973 --> 00:10:43,476 ‫- لا شك أنه مشهور. ‫- نعم. 192 00:10:43,559 --> 00:10:45,519 ‫أليس هناك أخ ثالث لـ"أفليك"؟ 193 00:10:45,603 --> 00:10:47,980 ‫"كيث أفليك" أو "بريان أفليك" ربما؟ 194 00:10:48,439 --> 00:10:51,651 ‫بئساً! رأينا للتو "بريان أفليك". 195 00:10:53,235 --> 00:10:55,988 ‫ليس لأني أهتم كثيراً ‫بالدخول إلى غرفة الشخصيات المهمة. 196 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 ‫دخلت العشرات من غرف الشخصيات المهمة. 197 00:10:58,449 --> 00:11:00,576 ‫ليست غرفة شخصيات مهمة عذراء بالضبط. 198 00:11:01,118 --> 00:11:02,536 ‫لكن جدّياً، عاود الاتصال بي. 199 00:11:05,206 --> 00:11:08,751 ‫كنت للتو في الداخل. ‫"روبن شيرباتسكي". اسمي على القائمة. 200 00:11:09,794 --> 00:11:11,587 ‫شُطب الاسم بالفعل. آسف. 201 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 ‫لكن أنا "روبن شيرباتسكي". ‫أنا مذيعة لقناة 1. 202 00:11:16,550 --> 00:11:18,886 ‫أهناك قناة اسمها 1؟ عودي إلى الطابور. 203 00:11:20,805 --> 00:11:23,140 ‫كان عليك التسلل مع "بريان أفليك". 204 00:11:32,483 --> 00:11:34,443 ‫سأغادر. أراك لاحقاً. 205 00:11:34,527 --> 00:11:37,738 ‫انتظر، لا يمكنني رؤية وجهها. ‫هل هي مثيرة؟ 206 00:11:42,868 --> 00:11:43,702 ‫مرحباً. 207 00:11:46,789 --> 00:11:47,748 ‫عينان جميلتان. 208 00:11:47,998 --> 00:11:50,418 ‫ابتسامة ظريفة. مثيرة جداً بالنسبة إليك. 209 00:11:57,925 --> 00:11:59,927 ‫يا خادمة المعاطف، لا تعطي هذا الرجل معطفه! 210 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 ‫آسف، لقد كبّرت الموضوع. أنت لست خادمة. 211 00:12:03,389 --> 00:12:06,684 ‫لا، خادمة المعاطف. أحبّ ذلك. ‫عليّ صنع بطاقة تعريفية. 212 00:12:06,767 --> 00:12:09,437 ‫انتظر. ماذا تفعل هنا؟ ‫هل سمحت لك "ليلي" بالذهاب؟ 213 00:12:09,520 --> 00:12:11,772 ‫"ليلي"؟ من يهتم، صحيح؟ 214 00:12:11,856 --> 00:12:13,524 ‫- أنت ميت لا محالة. ‫- أنا ميت لا محالة. 215 00:12:13,607 --> 00:12:15,234 ‫- عجباً. سأذهب إلى المنزل. ‫- لا! 216 00:12:15,317 --> 00:12:18,028 ‫عرّضت مؤخرتي وربما أجزاء أخرى ‫من جسمي للخطر 217 00:12:18,112 --> 00:12:20,114 ‫لآتي هنا وأحتفل مع أخي. 218 00:12:20,197 --> 00:12:22,783 ‫- والآن، هيا، سنحتفل. ‫- حسناً. جعّة واحدة. 219 00:12:23,075 --> 00:12:26,370 ‫نعم. وأخيراً لن أضطر للانتظار ‫ساعة من أجل مشروب. 220 00:12:27,037 --> 00:12:29,540 ‫"بعد نصف ساعة..." 221 00:12:29,999 --> 00:12:31,083 ‫مرحى! 222 00:12:31,709 --> 00:12:33,294 ‫لا عفص! 223 00:12:33,836 --> 00:12:36,046 ‫رباه، لا أصدّق أني نسيت إخباركما بهذا. 224 00:12:36,130 --> 00:12:37,548 ‫هذا مهم للقصة. 225 00:12:37,631 --> 00:12:39,967 ‫في وقت مبكّر من ذلك اليوم، ‫ذهب "مارشال" إلى طبيب الأسنان 226 00:12:40,050 --> 00:12:42,094 ‫ووضع حشوة مؤقتة. 227 00:12:42,178 --> 00:12:43,679 ‫حسناً، لذا على أية حال... 228 00:12:47,016 --> 00:12:50,603 ‫يا ويلي! 229 00:12:52,563 --> 00:12:53,397 ‫تعال، لنذهب! 230 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 ‫سأبقى! 231 00:12:55,691 --> 00:12:56,734 ‫ماذا؟ 232 00:13:03,616 --> 00:13:05,409 ‫"مارشال"، هل أنت بخير؟ 233 00:13:28,849 --> 00:13:32,019 ‫مجدداً، أنا لم أكن هناك، ‫لذا التفاصيل ليست واضحة بالنسبة إليّ. 234 00:13:35,314 --> 00:13:36,649 ‫تاكسي! 235 00:13:42,780 --> 00:13:44,323 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 236 00:13:44,406 --> 00:13:47,159 ‫هرب "مارشال" من حفلتنا. 237 00:13:47,243 --> 00:13:49,328 ‫أيمكنك إدخالي؟ أريد قتله. 238 00:13:49,411 --> 00:13:51,413 ‫في الواقع، لا أستطيع إدخال نفسي. 239 00:13:52,456 --> 00:13:53,582 ‫كنت غبية. 240 00:13:53,666 --> 00:13:57,753 ‫عرفني أحدهم مرة واحدة ‫وبدأت أظن نفسي "جوليا روبرتس". 241 00:13:58,045 --> 00:14:01,382 ‫لست شخصية مهمة. لست ذات شأن حتى. 242 00:14:01,465 --> 00:14:05,427 ‫أنا مجرد شخصية وضيعة ‫تجلس هنا في المزراب. 243 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 ‫أتعرفين شيئاً؟ 244 00:14:07,805 --> 00:14:11,642 ‫سأفضّل الشخصية التي في المزراب ‫على "جوليا روبرتس" في أي يوم. 245 00:14:16,939 --> 00:14:18,274 ‫ها هو "بارني". 246 00:14:18,357 --> 00:14:19,775 ‫أنا ذاهب. 247 00:14:26,240 --> 00:14:27,825 ‫- مرحباً! ‫- كسرت سنّي! 248 00:14:29,034 --> 00:14:31,745 ‫ألديك أي أسبرين؟ 249 00:14:32,830 --> 00:14:37,835 ‫ربما هناك آلة في الحمّام. 250 00:14:45,134 --> 00:14:47,761 ‫حتى يومنا هذا، ‫لا أعرف ماذا حدث هناك. 251 00:14:47,928 --> 00:14:50,306 ‫لكن عندما خرج "مارشال" بعد بضع دقائق... 252 00:15:01,817 --> 00:15:03,777 ‫- ليلة قاسية؟ ‫- نعم. 253 00:15:04,653 --> 00:15:07,197 ‫يفترض بهذه النوادي أن تكون مرحة، صحيح؟ 254 00:15:07,281 --> 00:15:08,657 ‫لمَ أكرهها كثيراً؟ 255 00:15:08,741 --> 00:15:13,370 ‫لأن كل الأشياء التي يفترض بك ‫أن تحبّها، تكون سيئة عادة. 256 00:15:13,746 --> 00:15:16,040 ‫كهذه الأندية. أو الرحلات البحرية. 257 00:15:17,082 --> 00:15:18,417 ‫أو عشية رأس السنة. 258 00:15:19,877 --> 00:15:21,045 ‫أو بطولة "سوبر بول". 259 00:15:21,128 --> 00:15:22,671 ‫أو الاستعراضات. 260 00:15:22,963 --> 00:15:24,006 ‫راقصات "روكيتس". 261 00:15:24,089 --> 00:15:27,176 ‫- أو الاستعراضات. ‫- قلت ذلك بالفعل. 262 00:15:27,259 --> 00:15:30,012 ‫- أنا أكره الاستعراضات حقاً. ‫- حسناً. 263 00:15:31,096 --> 00:15:33,724 ‫لقد غادر ببساطة في منتصف حفلتنا. 264 00:15:33,807 --> 00:15:35,184 ‫لا يمكنك فعل ذلك. 265 00:15:35,684 --> 00:15:38,187 ‫إلا إذا كنت تلاحقين أحدهم 266 00:15:38,270 --> 00:15:41,732 ‫فعلها قبلك، ثم أظن أن ذلك لا بأس به. 267 00:15:42,524 --> 00:15:43,859 ‫أكره التحيّز له. 268 00:15:43,943 --> 00:15:45,778 ‫لكن، بحقك، تذوّق النبيذ؟ 269 00:15:45,861 --> 00:15:48,197 ‫ما الخطة الكبرى للسبت القادم؟ ‫ليلة خربشات؟ 270 00:15:49,365 --> 00:15:50,908 ‫لا تتفقدي بريدك الإلكتروني. 271 00:15:51,784 --> 00:15:53,452 ‫لمَ تصبحين هذه المرأة؟ 272 00:15:53,911 --> 00:15:57,081 ‫سمعت بأنك ذهبت في رحلة جامعية ‫في الجامعة بسبب تحدي. 273 00:15:57,373 --> 00:15:59,124 ‫مرة بسبب تحدي. 274 00:15:59,208 --> 00:16:00,751 ‫المرات الأخرى كانت لأجل المرح. 275 00:16:02,628 --> 00:16:04,505 ‫ما عدت الآن في الجامعة. 276 00:16:04,588 --> 00:16:06,840 ‫أود العودة إلى شخصي القديم ذاك مجدداً، 277 00:16:06,924 --> 00:16:09,176 ‫لكن لا يمكننا السير إلى الوراء. 278 00:16:09,259 --> 00:16:10,427 ‫يمكننا فقط المضي قدماً. 279 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 ‫خطأ. 280 00:16:12,805 --> 00:16:14,348 ‫يمكنك الذهاب أينما تريدين. 281 00:16:14,431 --> 00:16:16,392 ‫أعتقد أن السؤال هو، أين تريدين الذهاب؟ 282 00:16:16,558 --> 00:16:19,520 ‫أريد الذهاب إلى هذا النادي وإيجاد خطيبي. 283 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 ‫حسناً، لا يمكنك فعل ذلك. 284 00:16:23,065 --> 00:16:24,358 ‫هل تراهنين؟ 285 00:16:25,234 --> 00:16:26,485 ‫افعلي ما أفعل. 286 00:16:28,112 --> 00:16:29,071 ‫أيها الرجل الضخم. 287 00:16:32,491 --> 00:16:33,867 ‫قلت، افعلي ما أفعل. 288 00:16:34,410 --> 00:16:35,828 ‫- نعم، أرجوك. ‫- افعليها. 289 00:16:35,911 --> 00:16:36,745 ‫- هيا! ‫- افعليها. 290 00:16:36,829 --> 00:16:38,163 ‫- عليك فعلها. ‫- افعلي مثلها. أرجوك. 291 00:16:38,247 --> 00:16:39,331 ‫عليك أن تفعلي مثلها. 292 00:16:39,415 --> 00:16:41,542 ‫حسناً! يمكنكما الدخول. 293 00:16:44,503 --> 00:16:48,632 ‫كانت تلك أروع 4 أثداء ‫والوحيدة التي رأيتها في حياتي. 294 00:16:52,720 --> 00:16:56,598 ‫نعم. إن ظل الجميع يخبرونك بشيء ‫يفترض به أن يكون مرحاً، 295 00:16:56,682 --> 00:16:57,891 ‫فهو لا يكون كذلك عادة. 296 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 ‫- صحيح. ‫- صحيح. 297 00:16:58,892 --> 00:17:01,311 ‫إذاً، بذلك المنطق، إن قمنا أنا وأنت، 298 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 ‫بالخروج في موعد... 299 00:17:04,398 --> 00:17:07,276 ‫إذاً، لن نذهب إلى أي مكان ‫يفترض به أن يكون مرحاً. 300 00:17:07,359 --> 00:17:09,278 ‫صحيح. قسم السيارات إذاً. 301 00:17:09,570 --> 00:17:12,031 ‫- سنحظى بتنظيف أسناننا إذاً. ‫- يبدو فظيعاً. إنه موعد. 302 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 ‫حسناً. 303 00:17:13,615 --> 00:17:17,369 ‫لكن ما يزال هناك سؤال مهم ‫عليّ طرحه عليك. 304 00:17:19,079 --> 00:17:21,206 ‫كم معطفاً من هذه ‫يمكنني ارتداؤها مرة واحدة برأيك؟ 305 00:17:26,086 --> 00:17:28,672 ‫سأذهب من هذا الاتجاه ‫واذهبي أنت من ذلك الاتجاه. 306 00:18:07,503 --> 00:18:10,339 ‫حسناً. إلى الوتد. 307 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 ‫"بارني"؟؟ 308 00:18:30,776 --> 00:18:31,902 ‫"بارني". 309 00:18:32,319 --> 00:18:33,153 ‫"تيد". 310 00:18:33,695 --> 00:18:34,947 ‫- أحضر معطفك، سنغادر. ‫- ماذا؟ 311 00:18:35,364 --> 00:18:38,367 ‫ماذا حدث لتلك الفتاة التي كنت ترقص معها؟ 312 00:18:38,617 --> 00:18:39,952 ‫كانت قريبتي "ليزلي". 313 00:18:40,869 --> 00:18:43,247 ‫- ماذا؟ ‫- لا. 314 00:18:43,330 --> 00:18:45,165 ‫لن نضحك على هذا يا "تيد". 315 00:18:45,249 --> 00:18:48,377 ‫لن تكون هذه قصة مضحكة ‫والتي سنظل نرويها لشهرين. 316 00:18:48,460 --> 00:18:49,378 ‫لن نقول، 317 00:18:49,461 --> 00:18:52,506 ‫"اسمع، هل تذكر تلك المرة ‫حين كنت ترقص مع..." 318 00:18:52,589 --> 00:18:53,465 ‫لا! 319 00:18:54,591 --> 00:18:55,425 ‫أتعرف لماذا؟ 320 00:18:55,676 --> 00:18:57,386 ‫لأنه... بخط مائل. 321 00:18:57,469 --> 00:18:59,429 ‫هذه الليلة لم تحدث. 322 00:18:59,513 --> 00:19:02,224 ‫وأنت وعدتني بأنك لن 323 00:19:02,307 --> 00:19:05,269 ‫تخبر أي كائن حي آخر بما حدث هنا أبداً. 324 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 ‫- أنت وعدتني. عدني. ‫- حسناً، أعدك. 325 00:19:08,480 --> 00:19:09,565 ‫لنحضر "مارشال" ونذهب. 326 00:19:10,941 --> 00:19:14,111 ‫شكراً على إنقاذك الليلة. ‫هل أتصل بك قريباً؟ 327 00:19:15,737 --> 00:19:18,240 ‫- اسمع، أعطها بقشيشاً يا "بارني". ‫- لماذا؟ لم أضع معطفي. 328 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 ‫حتى لو فعلت، مبدأي أن البقشيش أصبح... 329 00:19:20,367 --> 00:19:22,411 ‫قضة مضحكة. كان "بارني" يرقص ‫مع فتاة طيلة الليل... 330 00:19:22,494 --> 00:19:23,412 ‫حسناً! 331 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 ‫فقط... 332 00:19:27,207 --> 00:19:28,458 ‫تلك حيلة سهلة جديدة. 333 00:19:41,555 --> 00:19:44,099 ‫اكتشف "مارشال" و"ليلي" شبابها من جديد. 334 00:19:45,017 --> 00:19:46,268 ‫كان الوضع جميلاً. 335 00:19:47,561 --> 00:19:50,230 ‫ثم أصبح مقرفاً. 336 00:19:51,899 --> 00:19:55,277 ‫مقرف. 337 00:19:59,489 --> 00:20:02,784 ‫أنا مسرور حقاً لأنكما جئتما الليلة! 338 00:20:04,870 --> 00:20:07,080 ‫أتعرف، هل لي بقول شيء؟ 339 00:20:08,582 --> 00:20:11,126 ‫تألمت قليلاً لأنكما لم تدعواني للخروج! 340 00:20:11,835 --> 00:20:15,214 ‫أعرف أن الأمور تغيرت منذ أن خطبت، 341 00:20:15,380 --> 00:20:17,257 ‫لكن كان من اللطيف أن تسألاني. 342 00:20:17,549 --> 00:20:22,221 ‫- أنا آسف! افترضت بأن لديك خطط أخرى. ‫- لقد شغّلوا بعض الأغاني الجيدة الليلة! 343 00:20:22,721 --> 00:20:24,806 ‫- أقصد، مؤخراً... ‫- أعرف. 344 00:20:24,890 --> 00:20:29,269 ‫إنما بدا الأمر فجأة ‫وكأننا نعيش في عالمين مختلفين. 345 00:20:29,603 --> 00:20:31,688 ‫ربما لديك الكثير من الأمور المشتركة ‫مع "بارني". 346 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 ‫ماذا؟ 347 00:20:33,565 --> 00:20:35,025 ‫هل جننت؟ 348 00:20:35,108 --> 00:20:37,402 ‫هل تعتقد أني أحب كل تلك النوادي؟ 349 00:20:37,486 --> 00:20:40,739 ‫كنت أفضّل الذهاب إلى حفل ‫تذوّق النبيذ الفاكهي الصغير خاصتك. 350 00:20:40,822 --> 00:20:42,366 ‫يا إلهي، سأتقيأ! 351 00:20:42,449 --> 00:20:44,368 ‫أين حقيبتي؟ أين...؟ 352 00:20:44,785 --> 00:20:45,953 ‫لا، أنا بخير. 353 00:20:47,246 --> 00:20:50,249 ‫المشكلة هي أنك لا تستطيع ‫فعل أمور الثنائي 354 00:20:50,332 --> 00:20:52,334 ‫إلا إن كان لديك شخص تفعلها معه. 355 00:20:52,417 --> 00:20:54,795 ‫والطريقة الوحيدة لأجد فيها ذلك الشخص ‫هي بالخروج 356 00:20:54,878 --> 00:20:57,130 ‫وفعل أمور العازبين السخيفة مع "بارني". 357 00:20:57,214 --> 00:20:58,090 ‫ماذا؟ 358 00:21:00,092 --> 00:21:02,844 ‫لكن يا رجل، حين أجدها، 359 00:21:03,303 --> 00:21:06,056 ‫سنقيم حفل تذوّق نبيذ خرافي. 360 00:21:06,473 --> 00:21:07,849 ‫إنها خطة. 361 00:21:09,184 --> 00:21:11,603 ‫ربما ستكون فتاة المعاطف الظريفة تلك. 362 00:21:11,687 --> 00:21:14,523 ‫نعم. ربما ستكون هي. 363 00:21:14,856 --> 00:21:16,024 ‫لم تكن. 364 00:21:18,360 --> 00:21:19,194 ‫تعرف يا "تيد". 365 00:21:19,987 --> 00:21:21,738 ‫أنا لا أقول إن هذا كافياً لكني أقدّر... 366 00:21:21,822 --> 00:21:24,074 ‫انظرا، ذلك المطعم لديه سلطة رائعة! 367 00:21:56,064 --> 00:21:58,483 ‫ترجمة: "تهاني حسين"