1 00:00:14,147 --> 00:00:17,227 Anak-anak, kalian ingin dengar kisah saat Ayah jadi tuli? 2 00:00:17,305 --> 00:00:20,237 - Kenapa dia harus bertanya? - Entah, dia juga akan cerita. 3 00:00:20,347 --> 00:00:22,507 Tentu saja. Semuanya dimulai... 4 00:00:22,617 --> 00:00:24,987 ...saat Robin berjalan masuk ke bar dan mengatakan... 5 00:00:25,087 --> 00:00:27,057 - Katakan kau tunduk padaku. - Aku tunduk padamu. 6 00:00:27,157 --> 00:00:28,387 Ada apa kali ini? 7 00:00:28,587 --> 00:00:32,857 Karena malam ini aku akan membawa kita semua ke Okay. 8 00:00:32,997 --> 00:00:34,897 Okay? Hebat! 9 00:00:35,127 --> 00:00:37,097 Apa yang terjadi? Apa aku baru saja terserang stroke? 10 00:00:37,637 --> 00:00:38,967 Okay adalah nama sebuah kelab. 11 00:00:39,067 --> 00:00:41,157 Ya, kelab itu sangat ekslusif. 12 00:00:41,307 --> 00:00:44,107 Temanku pernah menunggu di luar selama dua jam dan tak bisa masuk. 13 00:00:44,177 --> 00:00:46,167 Temanmu bernama dirimu? 14 00:00:46,277 --> 00:00:48,867 Tidak, temanku bernama... Diam! 15 00:00:49,577 --> 00:00:51,067 Ya, pemiliknya satu gimnasium denganku. 16 00:00:51,177 --> 00:00:54,347 Ternyata dia penggemar liputanku untuk Metro News one. 17 00:00:54,447 --> 00:00:57,647 - Jadi, aku ada di daftar malam ini. - Usaha bagus, Scherbatsky. 18 00:00:57,757 --> 00:01:00,687 Kau akan jadi nama rumah tangga yang panjang dan sulit dieja. 19 00:01:00,887 --> 00:01:02,757 Dia bahkan bisa membawaku ke ruang VIP. 20 00:01:02,857 --> 00:01:06,297 Ya, dia ingin menunjukkanmu VIP-nya, jika kau mengerti maksudku. 21 00:01:07,027 --> 00:01:10,757 Baiklah, apa singkatan VIP dalam duniamu? 22 00:01:11,967 --> 00:01:13,997 Aku tahu P-nya adalah penis. 23 00:01:14,967 --> 00:01:17,567 Baik, jadi, kalian ikut. Haruskah kuundang Marshall dan Lily? 24 00:01:18,677 --> 00:01:20,647 Kenapa ini lucu? Akan kujelaskan. 25 00:01:21,307 --> 00:01:23,477 Lily adalah guru TK. 26 00:01:23,717 --> 00:01:26,307 Maka pada suatu waktu tidur... 27 00:01:26,417 --> 00:01:29,147 Austin dan aku menghabiskan malam Sabtu di sebuah... 28 00:01:29,257 --> 00:01:31,847 ...penginapan kecil yang memesona. Itu sangat bagus. 29 00:01:32,117 --> 00:01:33,587 Apa yang kau lakukan akhir pekan ini? 30 00:01:33,827 --> 00:01:37,317 - Tenggak! - Tenggak! Ayo! 31 00:01:37,427 --> 00:01:41,027 - Sepuluh detik! - Rasakan itu, pecundang! 32 00:01:43,937 --> 00:01:46,457 Kau tahu, berduaan saja bersama tunanganku. 33 00:01:47,937 --> 00:01:50,527 Entahlah, aku merasa malu. 34 00:01:50,677 --> 00:01:53,335 Claire seusiaku, dia dan suaminya selalu melakukan... 35 00:01:53,360 --> 00:01:55,131 ...aktivitas dewasa yang berkelas. 36 00:01:55,447 --> 00:01:58,247 Mungkin kita harus mulai melakukan aktivitas orang dewasa. 37 00:01:58,617 --> 00:02:00,847 Kita melakukan aktivitas orang dewasa pagi ini. 38 00:02:00,947 --> 00:02:04,477 Ya, tapi tidak berkelas. 39 00:02:04,587 --> 00:02:07,017 Mungkin kita harus mengadakan pesta pencicipan anggur. 40 00:02:07,127 --> 00:02:09,587 Aku suka anggur. Aku suka mencicipi. 41 00:02:09,997 --> 00:02:13,517 Aku bisa berpesta. Ayo kita lakukan. Gaya orang dewasa! 42 00:02:15,397 --> 00:02:17,627 Sejak saat itu, dia mendaftarkan Marshall ke klub buku... 43 00:02:17,767 --> 00:02:20,167 - ...kelas memasak. - Semua hal yang kau lakukan... 44 00:02:20,267 --> 00:02:22,537 ...saat kau tahu dari mana asal ribuan seksmu yang selanjutnya. 45 00:02:23,037 --> 00:02:25,007 Jadi, tidak, Lily dan Marshall tak akan ikut dengan kita. 46 00:02:25,177 --> 00:02:27,937 Baiklah. Ted, bagian kedua dari ceritaku. 47 00:02:28,047 --> 00:02:29,567 Temanku, Kelly, akan ada di sana. 48 00:02:29,677 --> 00:02:33,137 - Kelly, yang mungkin akan aku suka. - Kau akan suka Kelly. 49 00:02:33,247 --> 00:02:35,847 Dia menyenangkan, cerdas, dia menikmati hidup. 50 00:02:35,957 --> 00:02:39,547 Terjemahannya. Dia jelek, jelek, dan jelek sekali. 51 00:02:39,687 --> 00:02:42,627 - Dia juga sangat seksi. - Baiklah. 52 00:02:42,727 --> 00:02:44,987 Kurasa aku bisa menemaninya untuk malam ini. 53 00:02:45,097 --> 00:02:47,527 Jadi, apa kau punya teman seksi yang lainnya? 54 00:02:47,627 --> 00:02:49,617 Tidak. Kelly bekerja di... 55 00:02:51,897 --> 00:02:54,367 - Astaga, Ted! Blazer-mu! - Kenapa? 56 00:02:54,467 --> 00:02:57,623 Ada yang menumpahkan keindahan di sana. Aku suka itu. 57 00:02:57,624 --> 00:02:59,130 Terima kasih. 58 00:02:59,207 --> 00:03:01,177 Dan rambutnya sempurna. 59 00:03:02,007 --> 00:03:03,977 Kita memakai kemeja yang sama. 60 00:03:04,077 --> 00:03:07,347 Tunggu. Bajuku terpantul di kemejamu. 61 00:03:07,687 --> 00:03:10,447 Salah satu dari 24 kemiripan antara perempuan dan ikan... 62 00:03:10,557 --> 00:03:12,957 ...adalah mereka sama-sama tertarik pada benda berkilau. 63 00:03:13,157 --> 00:03:15,177 Kau benar-benar tidak pernah membaca blog-ku, ya? 64 00:03:15,657 --> 00:03:17,357 Baiklah, Manusia Kaleng. Ayo berangkat. 65 00:03:17,457 --> 00:03:20,157 Baiklah, selamat bersenang-senang di disko kecil kalian. 66 00:03:20,367 --> 00:03:23,527 - Ada apa dengan mereka? - Marshall dan aku bersikap dewasa. 67 00:03:23,637 --> 00:03:25,227 Ya, ini juga akan manis. 68 00:03:25,337 --> 00:03:27,327 Seperti malam ini, kami akan mencicipi banyak jenis anggur... 69 00:03:27,437 --> 00:03:29,867 ...menikmatinya bersama keju-keju adiboga lezat. 70 00:03:31,107 --> 00:03:34,367 Wow! Siapa sangka berkomitmen dalam hubungan heteroseksual... 71 00:03:34,477 --> 00:03:36,307 ...bisa menjadikan seorang pria begitu homoseksual. 72 00:03:37,617 --> 00:03:39,517 Baiklah, anak-anak populer akan pergi sekarang. 73 00:03:40,087 --> 00:03:42,647 Tak perlu menunggu kami, Kakek dan Nenek. 74 00:03:52,867 --> 00:03:58,509 Astaga! Banyak sekali perempuan yang ganas malam ini. 75 00:03:58,567 --> 00:04:00,967 Baik, strategi mencari pasangan. 76 00:04:01,207 --> 00:04:03,767 Cari perempuan, kunci dia... 77 00:04:03,877 --> 00:04:06,607 ...bergoyang bersamanya semalaman sampai dia menjadi milikku. 78 00:04:07,307 --> 00:04:09,580 Apa strategi ini pernah berhasil sekali saja? 79 00:04:09,617 --> 00:04:13,225 Pertanyaannya, apakah strategi itu pernah gagal? 80 00:04:13,317 --> 00:04:15,978 Apa pun itu, jawabannya adalah setengah kalinya. 81 00:04:17,487 --> 00:04:20,881 Para sahabatku! Lihat ini. 82 00:04:20,927 --> 00:04:22,187 Mereka bersamaku. 83 00:04:26,527 --> 00:04:28,087 Kami juga sahabatnya. 84 00:04:29,867 --> 00:04:31,527 Kami akan menunggu. 85 00:04:32,467 --> 00:04:34,297 Dengan iklim suku bunga sekarang... 86 00:04:34,407 --> 00:04:36,637 ...kau harus memilih hipotek tetap selama 30 tahun. 87 00:04:36,737 --> 00:04:37,967 - Tentunya. - Ya. 88 00:04:38,677 --> 00:04:40,197 Jadi, Marshall, bagaimana denganmu? 89 00:04:40,307 --> 00:04:42,077 Kalian sudah memikirkan rumah, atau bayi? 90 00:04:44,047 --> 00:04:46,477 Tidak, kurasa kami akan menunda untuk punya anak. 91 00:04:47,147 --> 00:04:49,137 Maksudku, aku suka bayi. Bayi itu keren. 92 00:04:49,557 --> 00:04:53,247 Lengan tembam dan lain-lain. Tapi mereka membuatmu tua. 93 00:04:53,857 --> 00:04:56,617 Seperti jangkar yang membebanimu pada sebuah tempat. 94 00:04:56,827 --> 00:04:58,346 Selamanya. 95 00:04:58,727 --> 00:05:00,874 Aku sedang hamil tiga bulan. 96 00:05:01,797 --> 00:05:03,697 Ini tidak canggung. 97 00:05:04,037 --> 00:05:06,657 Tidak canggung kecuali kita biarkan menjadi canggung. 98 00:05:12,607 --> 00:05:13,977 - Tempat ini tampak hebat. - Ya. 99 00:05:14,077 --> 00:05:16,207 - Apa Kelly di sini? - Ya, dia di sekitar sini. 100 00:05:16,577 --> 00:05:18,067 Ayo kita cari dia. Akan kuperkenalkan kalian. 101 00:05:18,177 --> 00:05:20,977 Lalu aku harus kembali ke ruang VIP. 102 00:05:21,247 --> 00:05:23,017 Ini sangat bodoh dan sewenang-wenang, 'kan? 103 00:05:23,117 --> 00:05:26,217 - Siapa yang masuk VIP dan tidak. - Boleh kami ikut? 104 00:05:26,327 --> 00:05:28,417 Tidak sewenang-wenang itu. 105 00:05:31,297 --> 00:05:34,473 - Tempat ini ramai. - Menurutmu begitu? 106 00:05:41,651 --> 00:05:44,133 Agak terlalu keras suaranya. 107 00:05:44,233 --> 00:05:46,189 Itu Kelly! 108 00:06:01,022 --> 00:06:03,418 Kau mau ke tempat di mana kita bisa bicara? 109 00:06:03,735 --> 00:06:05,317 Pasti! 110 00:06:09,282 --> 00:06:10,481 Baiklah... 111 00:06:21,977 --> 00:06:25,307 Menurutmu tidakkah aneh Ted tak mengundangku bersamanya? 112 00:06:25,447 --> 00:06:28,047 Kenapa? Kau lebih memilih keluar ke semacam kelab dansa? 113 00:06:28,147 --> 00:06:30,417 Dengan semua kebisingan, berkeringat dan... 114 00:06:32,557 --> 00:06:34,347 Apa ini yang kau inginkan? 115 00:06:35,687 --> 00:06:39,357 Ini yang kau inginkan? "Hipotek tetap 30 tahun". 116 00:06:39,797 --> 00:06:41,677 "Aku sedang hamil tiga bulan." 117 00:06:46,707 --> 00:06:48,567 Itu baru canggung. 118 00:06:52,747 --> 00:06:55,807 - Mari kita mulai minum. - Tidak secepat itu. 119 00:06:55,907 --> 00:06:57,467 Supaya taninnya melembut... 120 00:06:57,577 --> 00:06:59,707 ...kita harus membiarkannya bernapas selama 30 menit. 121 00:07:01,747 --> 00:07:03,447 Tanin menyebalkan. 122 00:07:17,899 --> 00:07:20,490 Jadi, bagaimana kau kenal Robin? 123 00:07:20,863 --> 00:07:23,389 Sagitarius! 124 00:07:23,978 --> 00:07:26,650 Apakah dekat Westchester? 125 00:07:27,273 --> 00:07:29,077 Aku mau! 126 00:07:29,165 --> 00:07:30,573 Bir saja! 127 00:07:32,817 --> 00:07:34,612 Baiklah. 128 00:07:35,547 --> 00:07:37,387 Kau tahu sedang apa mereka di sana? 129 00:07:37,457 --> 00:07:39,547 Mereka menonton video USG Claire. 130 00:07:39,657 --> 00:07:41,957 Aku bersumpah bahkan bayinya terlihat bosan. 131 00:07:42,857 --> 00:07:44,828 Ayolah. Ini tak seburuk itu. 132 00:07:44,928 --> 00:07:47,631 Kita sudah mulai cocok dengan orang-orang ini. 133 00:07:47,727 --> 00:07:50,357 Claire dan Austin baru saja mengundang kita ke pesta fondue... 134 00:07:50,467 --> 00:07:51,697 ...malam Sabtu depan. 135 00:07:51,797 --> 00:07:54,567 Apa kau benar-benar berusaha membuatku antusias pada fondue? 136 00:07:54,667 --> 00:07:57,667 Ini mencelupkan makanan ke keju panas. Kenapa tidak? 137 00:07:59,607 --> 00:08:01,407 Baiklah, itu kedengaran bagus. 138 00:08:01,807 --> 00:08:05,907 Tapi mencelupkan ke keju panas bersama orang-orang membosankan. 139 00:08:06,347 --> 00:08:08,647 Marshall, ini saatnya bagi kita untuk tumbuh dewasa. 140 00:08:10,717 --> 00:08:12,317 Marshall tahu dia benar. 141 00:08:12,417 --> 00:08:14,647 Dia harus berhenti bersikap seperti anak kecil. 142 00:08:15,457 --> 00:08:16,857 Tapi tidak malam ini. 143 00:08:17,997 --> 00:08:20,657 Apartemen kita berada di lantai tiga. 144 00:08:20,767 --> 00:08:23,627 Jadi, aku tak yakin apakah bagian ini sungguhan... 145 00:08:23,737 --> 00:08:25,697 ...tapi Paman Marshall bersumpah hal ini benar-benar terjadi. 146 00:08:29,707 --> 00:08:31,007 Taksi! 147 00:09:02,972 --> 00:09:04,107 "34" 148 00:09:05,587 --> 00:09:06,693 "14" 149 00:09:06,771 --> 00:09:07,950 "34" 150 00:09:08,839 --> 00:09:09,835 "7" 151 00:09:16,687 --> 00:09:19,917 Album barunya hebat. Sangat lembut dan terpoles. 152 00:09:20,027 --> 00:09:21,577 Tidak semuanya gelap dan berat seperti karya sebelumnya. 153 00:09:21,687 --> 00:09:25,057 Ya. Norah Jones semakin baik saja. 154 00:09:26,427 --> 00:09:28,697 Kumohon katakan kita bisa meminum angurnya sekarang. 155 00:09:28,827 --> 00:09:31,997 Lima menit lagi. Kita tak ingin merusak taninnya. 156 00:09:33,037 --> 00:09:34,597 Tanin menyebalkan. 157 00:09:41,227 --> 00:09:43,220 Kau sungguh suka tempat ini? 158 00:09:44,561 --> 00:09:47,310 Kau tak tahu aku bicara apa, 'kan? 159 00:09:50,998 --> 00:09:53,173 Aku berasal dari luar angkasa! 160 00:09:55,279 --> 00:09:58,753 Aku diusir dari Sea World karena menunggang lumba-lumba! 161 00:10:01,197 --> 00:10:03,392 Aku membasahi celanaku! 162 00:10:06,567 --> 00:10:08,367 Tidak, aku hanya mengatakan... 163 00:10:08,467 --> 00:10:11,597 Kurasa saat itulah aku sadar, kelab tidak begitu menakjubkan. 164 00:10:11,707 --> 00:10:15,477 Kelab malam bahkan tidak seru. Kelab malam menyebalkan. 165 00:10:16,847 --> 00:10:18,737 Aku harus pergi dari sana. 166 00:10:20,317 --> 00:10:21,787 - Hei, Robin! - Hei. 167 00:10:21,887 --> 00:10:23,477 - Kenapa kau tak di dalam? - Aku sedang menelepon pemiliknya. 168 00:10:23,587 --> 00:10:26,517 Ada orang di dalam yang tidak mengizinkanku masuk ke ruang VIP. 169 00:10:26,627 --> 00:10:27,917 Apa yang kau lakukan di sini? 170 00:10:28,027 --> 00:10:30,487 Aku sedang ingin berdansa. Jadi, aku kemari untuk melepaskannya. 171 00:10:30,857 --> 00:10:32,257 Bisa kau memasukkan aku? 172 00:10:35,727 --> 00:10:36,997 Bagus, pesan suara. 173 00:10:37,097 --> 00:10:38,687 - Terima kasih, sampai bertemu. - Sampai nanti. 174 00:10:38,797 --> 00:10:40,697 Tunggu! Dia baru saja tiba. 175 00:10:40,807 --> 00:10:43,367 - Dia mungkin terkenal. - Ya, benar. 176 00:10:43,477 --> 00:10:45,437 Bukankah ada saudara Affleck ketiga? 177 00:10:45,537 --> 00:10:48,167 Keith Affleck atau Brian Affleck? 178 00:10:48,277 --> 00:10:51,507 Astaga! Sepertinya kita baru saja bertemu Brian Affleck! 179 00:10:52,887 --> 00:10:55,907 Bukannya aku ingin sekali masuk ke ruang VIP. 180 00:10:56,017 --> 00:11:00,417 Aku sudah masuk banyak ruang VIP. Bukan pertama kali ke ruang VIP. 181 00:11:00,887 --> 00:11:02,960 Tapi serius, hubungi aku kembali. 182 00:11:05,997 --> 00:11:08,987 Aku baru saja dari dalam. Robin Scherbatsky. Ada di daftar. 183 00:11:09,637 --> 00:11:11,727 Namanya sudah dicoret. Maaf. 184 00:11:12,097 --> 00:11:16,400 Tapi aku Robin Scherbatsky. Aku reporter Channel 1. 185 00:11:16,407 --> 00:11:18,837 Ada Channel 1? Kembali ke antrean. 186 00:11:20,647 --> 00:11:23,526 Seharusnya kau menyelinap masuk bersama Brian Affleck. 187 00:11:32,480 --> 00:11:34,447 Aku keluar. Sampai jumpa. 188 00:11:34,601 --> 00:11:38,141 Aku tak bisa lihat mukanya. Cantikkah? 189 00:11:46,695 --> 00:11:47,970 Matanya bagus. 190 00:11:48,052 --> 00:11:49,000 Senyumnya manis. 191 00:11:49,001 --> 00:11:50,869 Tak sebanding denganmu. 192 00:11:57,808 --> 00:12:01,085 Jangan berikan jaket pria ini, Gadis Mantel! 193 00:12:01,113 --> 00:12:03,231 Maaf, aku hanya bersikap dramatis. Kau bukan gadis sembarangan. 194 00:12:03,331 --> 00:12:06,587 Tidak, gadis mantel. Aku suka itu. Aku harus membuat papan nama. 195 00:12:06,687 --> 00:12:09,287 Tunggu. Sedang apa kau di sini? Lily membiarkanmu pergi? 196 00:12:09,387 --> 00:12:11,417 Lily? Siapa yang peduli. 197 00:12:11,527 --> 00:12:12,997 - Kau benar-benar mati. - Aku benar-benar mati. 198 00:12:13,097 --> 00:12:15,027 - Aku akan pulang. - Tidak! 199 00:12:15,197 --> 00:12:18,097 Aku pertaruhkan bokongku dan mungkin semua bagian tubuhku juga... 200 00:12:18,197 --> 00:12:19,967 ...untuk datang kemari dan berpesta bersama teman-temanku. 201 00:12:20,067 --> 00:12:22,837 - Sekarang, kita harus berpesta! - Baiklah. Satu bir. 202 00:12:22,937 --> 00:12:26,207 Ya. Akhirnya aku tak perlu menunggu setengah jam untuk minum. 203 00:12:27,002 --> 00:12:29,553 Satu setengah jam kemudian... 204 00:12:31,447 --> 00:12:32,967 Tidak ada tanin! 205 00:12:33,717 --> 00:12:35,907 Astaga, aku tak percaya aku lupa menceritakan ini. 206 00:12:36,017 --> 00:12:37,447 Ini penting bagi ceritanya. 207 00:12:37,557 --> 00:12:39,787 Sebelumnya di hari itu, Marshall baru mengunjungi dokter gigi... 208 00:12:39,887 --> 00:12:41,877 ...dan baru saja memasang selubung gigi permanen. 209 00:12:42,057 --> 00:12:43,357 Baiklah, jadi... 210 00:12:49,737 --> 00:12:50,757 Kenapa? 211 00:12:52,267 --> 00:12:53,267 Ayo pergi. 212 00:12:54,367 --> 00:12:55,397 Aku tetap di sini! 213 00:12:55,507 --> 00:12:56,797 Apa? 214 00:13:03,477 --> 00:13:05,277 Marshall, kau baik-baik saja? 215 00:13:28,737 --> 00:13:32,507 Sekali lagi, aku tidak di sana. Jadi, aku tak begitu tahu detailnya. 216 00:13:35,207 --> 00:13:36,407 Taksi! 217 00:13:42,717 --> 00:13:44,377 - Hei. - Hei! 218 00:13:44,487 --> 00:13:47,047 Marshall baru saja meninggalkan pesta kami. 219 00:13:47,157 --> 00:13:49,197 Bisa kau masukkan aku? Aku agak harus membunuhnya. 220 00:13:49,257 --> 00:13:53,487 Sebenarnya, aku tak bisa masuk. Aku benar-benar bodoh. 221 00:13:53,627 --> 00:13:57,587 Baru dikenali sekali dan aku berpikir aku Julia Roberts. 222 00:13:57,797 --> 00:14:01,197 Aku bukan VIP. Aku bahkan bukan orang penting. 223 00:14:01,307 --> 00:14:05,237 Aku hanya orang rendahan biasa yang duduk di parit. 224 00:14:06,137 --> 00:14:07,407 Kau tahu sesuatu? 225 00:14:07,507 --> 00:14:11,137 Aku lebih suka orang biasa di parit daripada Julia Roberts. 226 00:14:16,717 --> 00:14:18,017 Itu Barney. 227 00:14:18,117 --> 00:14:19,587 Aku akan pergi. 228 00:14:25,857 --> 00:14:26,987 Hei! 229 00:14:27,097 --> 00:14:28,457 Gigiku rusak! 230 00:14:28,827 --> 00:14:31,857 Apa kau punya aspirin? 231 00:14:32,637 --> 00:14:37,467 Mungkin ada mesin otomatis di kamar mandi. 232 00:14:44,947 --> 00:14:47,347 Sampai hari ini, aku tak tahu apa yang terjadi dalam sana. 233 00:14:47,587 --> 00:14:50,107 Tapi ketika Marshall keluar beberapa menit kemudian... 234 00:15:01,697 --> 00:15:03,667 - Malam yang berat? - Ya. 235 00:15:04,037 --> 00:15:08,557 Kelab ini seharusnya asyik, 'kan? Kenapa aku begitu membencinya? 236 00:15:08,667 --> 00:15:12,907 Karena semua hal yang seharusnya kau sukai biasanya payah. 237 00:15:13,607 --> 00:15:16,077 Seperti kelab ini. Atau pelayaran. 238 00:15:16,547 --> 00:15:20,807 - Atau Malam Tahun Baru. - Atau Super Bowl. 239 00:15:21,017 --> 00:15:23,847 - Atau pawai. - The Rockettes. 240 00:15:23,957 --> 00:15:26,947 - Atau pawai. - Kau sudah bilang itu. 241 00:15:27,057 --> 00:15:29,857 - Aku benar-benar benci pawai. - Baiklah. 242 00:15:30,827 --> 00:15:35,097 Dia pergi di tengah pesta kami. Kau tak boleh melakukan itu. 243 00:15:35,527 --> 00:15:38,197 Kecuali kau sedang mengejar seseorang... 244 00:15:38,297 --> 00:15:41,467 ...yang sudah melakukannya, maka kurasa itu tak apa. 245 00:15:42,407 --> 00:15:45,567 Aku benci untuk memihaknya. Tapi ayolah, mencicipi anggur? 246 00:15:45,677 --> 00:15:48,267 Apa rencana besar Sabtu depanmu? Malam Scrabble? 247 00:15:49,107 --> 00:15:50,837 Jangan periksa surelmu. 248 00:15:51,647 --> 00:15:53,447 Kenapa kau menjadi seperti ini? 249 00:15:53,547 --> 00:15:57,171 Kudengar saat kuliah kau buka bajumu didepan tur kampus karena ditantang. 250 00:15:57,257 --> 00:16:00,687 Sekali saat ditantang. Sisanya hanya untuk bersenang-senang. 251 00:16:02,287 --> 00:16:04,227 Aku sudah tak berkuliah lagi. 252 00:16:04,397 --> 00:16:09,057 Aku ingin kembali seperti itu lagi, tapi kau tidak bisa mundur. 253 00:16:09,167 --> 00:16:12,097 - Kau hanya bisa maju. - Salah. 254 00:16:12,497 --> 00:16:14,197 Kau bisa ke mana pun yang kau mau. 255 00:16:14,307 --> 00:16:16,367 Pertanyaannya adalah, kau mau ke mana? 256 00:16:16,467 --> 00:16:19,377 Aku ingin masuk ke kelab ini dan menemukan tunanganku. 257 00:16:19,707 --> 00:16:24,077 - Kau tak bisa melakukan itu. - Kau mau taruhan? 258 00:16:24,917 --> 00:16:26,607 Ikuti aku. 259 00:16:27,987 --> 00:16:29,477 Hei, Pria Besar. 260 00:16:32,417 --> 00:16:33,757 Kubilang, ikuti aku. 261 00:16:34,127 --> 00:16:35,917 - Ya, ayolah! - Lakukan! 262 00:16:36,027 --> 00:16:38,517 - Ikuti dia. - Kau harus. Ikuti dia. 263 00:16:38,627 --> 00:16:39,717 Kumohon. 264 00:16:44,367 --> 00:16:48,197 Itu adalah empat dan satu-satunya payudara yang pernah kulihat. 265 00:16:52,577 --> 00:16:56,447 Jika seseorang terus memberitahumu ada sesuatu yang menyenangkan... 266 00:16:56,547 --> 00:16:57,667 ...berarti biasanya tidak begitu. 267 00:16:57,777 --> 00:16:58,867 Benar. 268 00:16:58,977 --> 00:17:02,777 Jadi, berdasarkan logika itu, jika kau dan aku berkencan... 269 00:17:04,157 --> 00:17:07,057 ...mungkin kita bisa ke tempat yang tidak menyenangkan. 270 00:17:07,157 --> 00:17:09,287 Baiklah. Departemen Kendaraan Bermotor. 271 00:17:09,457 --> 00:17:11,977 - Setelah kita bersihkan gigi kita. - Terdengar buruk. Aku setuju. 272 00:17:12,027 --> 00:17:13,027 Baiklah. 273 00:17:13,097 --> 00:17:17,427 Tapi masih ada satu pertanyaan besar yang harus dijawab. 274 00:17:18,937 --> 00:17:22,097 Berapa banyak mantel menurutmu yang bisa kupakai sekaligus? 275 00:17:25,537 --> 00:17:28,877 Aku akan ke sini, kau ke sana. 276 00:18:07,387 --> 00:18:09,907 Baiklah. Untuk potongan kejunya. 277 00:18:21,627 --> 00:18:22,657 Barney? 278 00:18:30,707 --> 00:18:32,837 - Barney. - Ted. 279 00:18:33,347 --> 00:18:35,007 - Ambil mantelmu, kita pergi. - Apa? 280 00:18:35,107 --> 00:18:38,277 Apa yang terjadi dengan wanita yang berdansa denganmu? 281 00:18:38,477 --> 00:18:41,277 - Itu sepupuku, Leslie. - Apa? 282 00:18:41,387 --> 00:18:44,947 Tidak... Kita tak akan menertawakan ini, Ted. 283 00:18:45,057 --> 00:18:48,457 Ini bukan cerita lucu yang akan kau ceritakan beberapa bulan lagi. 284 00:18:48,557 --> 00:18:51,187 Ini tidak akan menjadi, "Hei, ingat waktu itu... 285 00:18:51,297 --> 00:18:53,657 ...saat kau berdansa dengan..." Tidak! 286 00:18:54,397 --> 00:18:59,497 Karena kau tahu kenapa? Catat, malam ini tak pernah terjadi. 287 00:18:59,597 --> 00:19:02,697 Berjanjilah padaku kau tak akan memberi tahu... 288 00:19:02,807 --> 00:19:05,167 ...satu pun manusia soal yang terjadi malam ini. 289 00:19:05,277 --> 00:19:08,297 - Kau berjanji. Berjanjilah. - Baiklah, aku berjanji. 290 00:19:08,407 --> 00:19:10,507 Ayo jemput Marshall dan pergi. 291 00:19:10,777 --> 00:19:14,267 Terima kasih telah menyelamatkan malamku. Kita bicara lagi nanti? 292 00:19:15,587 --> 00:19:18,107 - Beri dia tip, Barney. - Aku tak menyimpan mantel. 293 00:19:18,217 --> 00:19:20,347 Meski demikian, aku punya prinsip jika stoples tip menjadi... 294 00:19:20,457 --> 00:19:22,357 Ada cerita lucu. Barney berdansa dengan seorang gadis malam ini... 295 00:19:22,457 --> 00:19:23,717 Baiklah! 296 00:19:24,727 --> 00:19:25,747 Hanya... 297 00:19:26,867 --> 00:19:28,767 Itu trik baru yang berguna. 298 00:19:41,507 --> 00:19:44,067 Jadi, Marshall dan Lily menemukan kembali masa mudanya... 299 00:19:44,877 --> 00:19:46,537 ...dan itu sangat menakjubkan. 300 00:19:47,387 --> 00:19:50,377 Lalu menjadi agak menjijikkan. 301 00:19:59,397 --> 00:20:02,487 Aku senang sekali kalian ikut pergi malam ini. 302 00:20:04,797 --> 00:20:07,357 Kau tahu, boleh aku mengatakan sesuatu? 303 00:20:08,467 --> 00:20:11,367 Aku agak sakit hati karena kalian tak mengajakku. 304 00:20:11,837 --> 00:20:15,137 Aku tahu keadaan sudah berubah sejak aku bertunangan... 305 00:20:15,277 --> 00:20:17,367 ...tapi tidak ada salahnya jika kau bertanya. 306 00:20:17,477 --> 00:20:21,917 - Maaf. Kukira kau punya rencana... - Mereka memainkan lagu bagus tadi. 307 00:20:22,587 --> 00:20:26,277 - Belakangan ini... - Aku tahu. Sepertinya... 308 00:20:26,387 --> 00:20:29,087 ...mendadak kita hidup di dunia yang berbeda. 309 00:20:29,487 --> 00:20:31,547 Mungkin kau semakin mirip dengan Barney. 310 00:20:31,657 --> 00:20:34,927 - Apa? - Kau gila? 311 00:20:35,027 --> 00:20:37,297 Kau pikir aku suka kelab seperti itu? 312 00:20:37,397 --> 00:20:40,567 Aku lebih memilih untuk datang ke pencicipan anggurmu. 313 00:20:40,667 --> 00:20:42,227 Astaga, aku akan muntah. 314 00:20:42,337 --> 00:20:45,737 Di mana tasku, di mana... Aku tidak apa. 315 00:20:47,247 --> 00:20:50,207 Masalahnya adalah kau tak bisa melakukan kegiatan pasangan itu... 316 00:20:50,317 --> 00:20:52,277 ...kecuali kau punya pasangan. 317 00:20:52,377 --> 00:20:54,907 Dan satu-satunya cara bagiku menemukannya adalah keluar... 318 00:20:55,017 --> 00:20:57,140 ...dan melakukan kegiatan lajang yang bodoh bersama Barney. 319 00:20:57,165 --> 00:20:58,476 Apa? 320 00:20:59,957 --> 00:21:02,787 Tapi, Sobat, begitu aku sudah menemukannya... 321 00:21:03,227 --> 00:21:06,097 ...kami akan melakukan pencicipan anggur yang keren. 322 00:21:06,327 --> 00:21:07,987 Akan kutunggu. 323 00:21:09,027 --> 00:21:11,497 Mungkin itu adalah gadis penjaga mantel yang manis itu. 324 00:21:11,597 --> 00:21:14,497 Ya. Mungkin saja. 325 00:21:14,737 --> 00:21:15,927 Tapi bukan. 326 00:21:18,377 --> 00:21:21,207 Kau tahu, Ted. Aku jarang mengatakan ini... 327 00:21:21,307 --> 00:21:24,367 - ...tapi aku menghargai... - Salad di restoran itu lezat!