1 00:00:15,415 --> 00:00:19,557 Crianças, quando se é solteiro tudo que você procura é um final feliz. 2 00:00:19,557 --> 00:00:22,146 mas apenas uma das suas histórias acaba dessa forma. 3 00:00:22,203 --> 00:00:24,480 O resto acaba com alguém se machucando. 4 00:00:24,931 --> 00:00:29,171 Esta é uma dessas histórias, e começa com uma camiseta. 5 00:00:29,171 --> 00:00:30,157 Uma camiseta? 6 00:00:30,157 --> 00:00:35,091 Apenas escutem, porque nada disso teria acontecido se não fosse aquela camiseta. 7 00:00:39,015 --> 00:00:40,168 Bela camiseta. 8 00:00:40,168 --> 00:00:43,164 - Mesmo? Mesmo? - Vejam essas cores. 9 00:00:43,164 --> 00:00:45,006 Verde e marrom, por fim juntos. 10 00:00:45,006 --> 00:00:47,084 Demais, cara! É nova? 11 00:00:47,084 --> 00:00:50,027 Isso é o curioso. Tenho essa camiseta há uns 6 anos. 12 00:00:50,027 --> 00:00:51,734 Até esta manhã, não gostava dela, 13 00:00:51,734 --> 00:00:54,072 mas agora, parece que meus gostos mudaram. 14 00:00:54,072 --> 00:00:56,438 - Booger. - Ah, oi, Barney. 15 00:00:56,438 --> 00:01:00,671 Barney me ofereceu 50 paus para dizer uma palavra estúpida nas notícias ao vivo. 16 00:01:00,671 --> 00:01:03,247 Não uma mera palavra estúpida... "Booger". 17 00:01:04,095 --> 00:01:06,024 Mas não vou fazer isso. Sou uma jornalista. 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,532 O quê?! Jornalista?! 19 00:01:07,532 --> 00:01:10,203 Você faz aquelas pontinhas no final do noticiário. 20 00:01:10,203 --> 00:01:14,194 Velhos. Bebês. Macacos. Isso não é jornalismo. 21 00:01:14,194 --> 00:01:16,266 São apenas... coisas que terminam nas fraldas. 22 00:01:16,865 --> 00:01:20,385 Para sua informação, meu chefe está prestes a me mandar para... 23 00:01:20,385 --> 00:01:22,348 a Prefeitura. 24 00:01:22,348 --> 00:01:24,686 Prefeitura? Que metida. 25 00:01:24,686 --> 00:01:28,498 Não vou arriscar minha promoção dizendo "booger" por 50 paus. 26 00:01:28,498 --> 00:01:29,754 Claro que não. 27 00:01:30,246 --> 00:01:34,131 porque agora você vai dizer "mamilo", por 100 paus. 28 00:01:34,515 --> 00:01:37,666 Caia na minha rede. 29 00:01:39,468 --> 00:01:40,706 De quem é este uísque? 30 00:01:40,706 --> 00:01:43,280 Ah, eu não sei. Estava aí quando sentamos. 31 00:01:44,015 --> 00:01:46,804 O fato é que... Eu gosto de uísque agora. 32 00:01:46,804 --> 00:01:48,535 Podia jurar que detestava uísque. 33 00:01:48,535 --> 00:01:50,602 Primeiro a camiseta, agora o uísque. 34 00:01:50,602 --> 00:01:53,531 Passei 27 anos formando idéias na minha cabeça, certo? 35 00:01:53,531 --> 00:01:55,310 Aquele filme que vi e detestei; 36 00:01:55,310 --> 00:01:58,205 a cidade onde nunca voltarei porque estava chovendo quando a visitei. 37 00:01:58,205 --> 00:02:01,122 Talvez seja hora de formar algumas segundas impressões. 38 00:02:01,122 --> 00:02:03,896 Você finalmente vai assistir Gonnies de novo? 39 00:02:03,896 --> 00:02:06,191 "Sloth ama Chunk." 40 00:02:06,910 --> 00:02:09,027 Gonnies não... Garotas. 41 00:02:09,027 --> 00:02:10,539 E se alguém do meu passado 42 00:02:10,539 --> 00:02:12,973 que parecia ser a pessoa errada pra mim naquela época, 43 00:02:12,973 --> 00:02:17,094 fosse, de fato, como esta camiseta, um complemento perfeito? 44 00:02:17,094 --> 00:02:17,859 Espera um pouco. 45 00:02:17,859 --> 00:02:20,868 Há apenas dois motivos para sair com uma garota com quem você já saiu: 46 00:02:20,868 --> 00:02:23,098 Implante... de seios. 47 00:02:23,098 --> 00:02:25,105 Sabe, não é uma má idéia. 48 00:02:25,510 --> 00:02:28,085 Vamos pensar... Os maiores sucessos do Ted. 49 00:02:28,602 --> 00:02:30,836 Que tal aquela garota... Steph? 50 00:02:30,836 --> 00:02:32,419 Steph... 51 00:02:32,419 --> 00:02:34,445 Certo, isto é difícil de dizer: 52 00:02:34,445 --> 00:02:41,811 Quando eu morei em L.A., estava dura então passei um mês fazendo filmes adultos. 53 00:02:42,131 --> 00:02:46,092 Nossa. Certo. E... Quantos você fez? 54 00:02:46,092 --> 00:02:47,698 Cento e setenta e cinco. 55 00:02:50,012 --> 00:02:53,718 Diga o que for sobre a indústria pornográfica, mas eles dão duro. 56 00:02:54,115 --> 00:02:56,874 Que tal aquela garota... Jackie? 57 00:02:57,259 --> 00:03:00,499 ...e meu banhador caiu completamente. 58 00:03:01,040 --> 00:03:03,106 Conheço exatamente a sensação. Uma vez... 59 00:03:03,106 --> 00:03:07,424 quando tinha 16 anos, estava dirigindo, e atropelei um pedestre. 60 00:03:07,424 --> 00:03:10,434 Não sei o que aconteceu com ele... apenas, continuei dirigindo. 61 00:03:12,515 --> 00:03:14,424 Ah... não. 62 00:03:14,424 --> 00:03:17,253 Que tal Natalie? 63 00:03:17,253 --> 00:03:19,853 Natalie... 64 00:03:19,853 --> 00:03:22,678 - Quem é Natalie? - Natalie. 65 00:03:22,678 --> 00:03:25,168 Tenho tantas lembranças boas dela: 66 00:03:25,522 --> 00:03:30,225 As velas na sua cabeceira, a coleção de macacos de meia em sua cama, 67 00:03:30,225 --> 00:03:35,585 aquela canção do Belle & Sebastian que ela sempre ouvia, seu sorriso... 68 00:03:36,215 --> 00:03:39,274 Cara, não a vejo há 3 anos. 69 00:03:39,274 --> 00:03:40,596 Bom, por quê vocês terminaram? 70 00:03:40,596 --> 00:03:42,333 Eu não estava preparado para um grande compromisso na época. 71 00:03:42,333 --> 00:03:44,430 Claro que, agora, um grande compromisso não é uma má idéia. 72 00:03:44,430 --> 00:03:46,813 Talvez devesse chamá-la. O que vocês acham? 73 00:03:46,813 --> 00:03:50,399 Você dispensou uma estrela pornô? 74 00:03:50,399 --> 00:03:54,864 Fim da amizade. Fim da amizade! 75 00:03:56,815 --> 00:03:58,803 Pode entrar! 76 00:03:58,803 --> 00:04:00,323 Tudo bem, me ligue depois, então. 77 00:04:00,323 --> 00:04:03,049 - Você queria me ver, Sr. Adams. - Sim, queria. 78 00:04:03,049 --> 00:04:05,270 Preciso que você cubra uma história. 79 00:04:05,796 --> 00:04:07,381 É lá na Prefeitura. 80 00:04:07,381 --> 00:04:10,836 Prefeitura? Ah, meu Deus. 81 00:04:12,011 --> 00:04:14,626 Então, dá próxima vez que estiverem passando pela Prefeitura, 82 00:04:14,626 --> 00:04:17,845 certifiquem-se de passar pelo carrinho de cachorro-quente mais antigo de Nova Iorque. 83 00:04:17,845 --> 00:04:20,925 Hoje, um delicioso cachorro-quente lhe custará $2.50, 84 00:04:20,925 --> 00:04:24,380 mas quando ele abriu, em 1955, 85 00:04:24,380 --> 00:04:26,839 você poderia conseguir um por apenas 1 mamilo. 86 00:04:26,839 --> 00:04:30,975 Ao vivo para a Metro News One, Robin Trubotsky. 87 00:04:30,975 --> 00:04:32,767 Eu falei "mamilo" no noticiário. 88 00:04:32,767 --> 00:04:36,342 Isso não foi nem um pouco profissional! Falei "mamilo" no noticiário! 89 00:04:36,342 --> 00:04:38,665 Pelo menos é melhor do que "Booger". 90 00:04:39,306 --> 00:04:40,768 Booger. 91 00:04:42,515 --> 00:04:44,142 Aí está ela. 92 00:04:44,467 --> 00:04:45,801 Ei, está frio aqui? 93 00:04:45,801 --> 00:04:48,354 Porque estou vendo os níqueis da Robin. 94 00:04:50,065 --> 00:04:52,353 Agora, para seu próximo desafio... 95 00:04:52,353 --> 00:04:55,508 Não haverá um próximo desafio. Não importa o quanto ofereça. 96 00:04:55,508 --> 00:04:58,293 Ah, mergulhe na sua alma, Robin. 97 00:04:58,293 --> 00:05:00,100 Ambos sabemos que não foi pelo dinheiro. 98 00:05:00,100 --> 00:05:02,753 Certamente a Metro News One lhe dá uns bons trocados, 99 00:05:02,753 --> 00:05:07,792 mas, ei, uma pequena salada verde por fora é bom para mim, você e o Sr. McGee. 100 00:05:07,792 --> 00:05:10,115 Sério, quem fala assim? 101 00:05:10,115 --> 00:05:13,487 O que o bebê realmente gosta é de aprontar contra aqueles 102 00:05:13,487 --> 00:05:16,220 que não te dão o merecido valor, 103 00:05:16,220 --> 00:05:18,233 e ainda não te promoveram, 104 00:05:18,233 --> 00:05:21,062 e por mais duas notinhas de cem, 105 00:05:21,062 --> 00:05:24,859 o bebê vai olhar para a câmera e dizer o seguinte. 106 00:05:27,642 --> 00:05:29,370 Estou apenas presumindo. 107 00:05:29,871 --> 00:05:31,664 Tenho que voltar para o trabalho. 108 00:05:32,544 --> 00:05:34,187 - Até mais. - Tchau. 109 00:05:34,187 --> 00:05:36,224 O bebê vai pensar à respeito. 110 00:05:39,015 --> 00:05:41,643 Achei! Achei o número da Natalie. 111 00:05:41,643 --> 00:05:45,603 Ei, Ted! Bela camiseta! Ainda estamos no ontem? 112 00:05:46,403 --> 00:05:48,579 Estou ligando para ela. 113 00:05:48,579 --> 00:05:51,553 Isso é loucura. Não falo com ela há 3 anos. 114 00:05:51,553 --> 00:05:53,957 Imagino se ela ainda lembra de mim. 115 00:05:56,230 --> 00:05:58,353 - Alô? - Natalie. 116 00:05:58,353 --> 00:06:01,648 - É Ted Mosby. - Vá para o inferno. 117 00:06:04,932 --> 00:06:07,391 Ela lembra de mim. 118 00:06:11,437 --> 00:06:13,795 Por quê Natalie desligaria na sua cara? 119 00:06:13,795 --> 00:06:16,219 - Eu não sei. - Você dormiu com a irmã dela? 120 00:06:16,219 --> 00:06:17,124 Não. 121 00:06:17,124 --> 00:06:19,228 - Dormiu com a mãe dela? - Não. 122 00:06:19,228 --> 00:06:21,363 Estou perdendo interesse na sua história. 123 00:06:22,398 --> 00:06:26,139 Bom, você deve ter feito alguma coisa. Por quê vocês terminaram? 124 00:06:26,139 --> 00:06:28,500 Ele não estava preparado para um compromisso. 125 00:06:30,177 --> 00:06:32,962 E o aniversário dela estava se aproximando. 126 00:06:33,848 --> 00:06:38,039 Eu não queria dar um presente de namorado para alguém com quem estava prestes a terminar. 127 00:06:38,039 --> 00:06:40,449 Então você a dispensou antes do seu aniversário? 128 00:06:40,449 --> 00:06:44,538 Não, eu não a dispensei antes do seu aniversário. 129 00:06:47,110 --> 00:06:50,236 Natalei! Oi. Feliz aniversário. 130 00:06:51,300 --> 00:06:52,507 Escuta... 131 00:06:52,507 --> 00:06:57,120 - Nunca acabe com uma garota no seu aniversário! - Lily, por favor! A camiseta! 132 00:06:57,120 --> 00:06:59,316 Eu sei! Foi um erro! 133 00:06:59,316 --> 00:07:02,844 - E ela chorou até não poder mais? - Eu não sei. 134 00:07:02,844 --> 00:07:04,783 Como você não...?! 135 00:07:05,633 --> 00:07:10,371 - Você não fez isso. - Natalie! Oi, feliz aniversário. 136 00:07:11,940 --> 00:07:13,382 Escuta... 137 00:07:14,983 --> 00:07:18,747 Você é demais. É mesmo. 138 00:07:18,747 --> 00:07:20,068 Demais. 139 00:07:20,278 --> 00:07:22,892 Estou apenas, súper ocupado nesse momento, então... 140 00:07:22,892 --> 00:07:26,485 talvez nós devéssemos apenas... deixar pra lá. 141 00:07:27,634 --> 00:07:29,577 Mas você é demais. 142 00:07:29,577 --> 00:07:32,016 Na secretária eletrônica dela? 143 00:07:32,016 --> 00:07:34,279 - E no aniversário dela?! - Qual é, Lily. 144 00:07:34,279 --> 00:07:39,063 Quem é que acaba com alguém pela secretária eletrônica no dia do seu aniversário?! 145 00:07:39,063 --> 00:07:40,946 É, cara. E-mail. 146 00:07:41,302 --> 00:07:44,528 Não foi isso que quis dizer, Marshall. 147 00:07:44,528 --> 00:07:47,448 Essa é uma forma terrível de terminar com alguém. 148 00:07:47,448 --> 00:07:48,960 Muito bem, em defesa do meu cliente, 149 00:07:48,960 --> 00:07:51,915 existe alguma boa forma de terminar com alguém? Não. 150 00:07:51,915 --> 00:07:56,438 Pessoalmente, preferiria ouvir a má notícia pela secretária do que ver a humilhação em pessoa. 151 00:07:56,438 --> 00:07:58,438 É a forma menos dolorosa de lidar com isso. 152 00:07:58,438 --> 00:08:00,676 - Pra quem você está ligando? - Oi, Marshall, é a Lily. 153 00:08:00,676 --> 00:08:04,276 Nada de sexo por 1 mês pelo menos, mas você é demais. 154 00:08:04,276 --> 00:08:05,609 Certo, tchauzinho. 155 00:08:06,229 --> 00:08:09,381 Não, foi um grande erro, Ted. Você deveria ter feito em pessoa. 156 00:08:09,381 --> 00:08:10,477 Obrigada. 157 00:08:10,477 --> 00:08:14,144 Sexo desesperado "por favor não me deixe" é demais. 158 00:08:14,725 --> 00:08:17,345 Foi infantil e estúpido. Eu apenas... 159 00:08:17,345 --> 00:08:18,662 Não queria vê-la chorar. 160 00:08:18,662 --> 00:08:21,377 Bom, sabe de uma coisa? Ela chorou. 161 00:08:21,377 --> 00:08:24,105 Você apenas não teve as bolas para enfrentar aquelas lágrimas. 162 00:08:24,105 --> 00:08:25,622 Isso foi o antigo eu, certo? 163 00:08:25,622 --> 00:08:28,993 Este é o novo, com camiseta antiga, cheio de bolas, Ted. 164 00:08:28,993 --> 00:08:30,345 Vou consertar isso tudo. 165 00:08:30,345 --> 00:08:31,040 Sabe do quê mais? 166 00:08:31,040 --> 00:08:33,990 Sexo de "minha irmã casou e estou chegando nos 30". 167 00:08:33,990 --> 00:08:36,033 Fantástico. 168 00:08:37,471 --> 00:08:39,795 Uma ocasião que deveria ter sido prazerosa, 169 00:08:39,795 --> 00:08:42,960 acabou em tragédia quando Ethel e Sadie Margolis, 170 00:08:42,960 --> 00:08:46,798 as gêmeas mais antigas de Nova Iorque, faleceram repentinamente, 171 00:08:46,798 --> 00:08:49,672 na véspera do seu aniversário de 100 anos. 172 00:08:49,672 --> 00:08:52,452 Sou uma garota muito, muito má. 173 00:08:54,490 --> 00:08:58,321 Ao vivo para a Metro News One, Robin Trubotsky. 174 00:08:58,321 --> 00:08:59,592 Corta. 175 00:09:00,740 --> 00:09:04,543 Joel Adams quer vê-la no seu escritório. 176 00:09:05,590 --> 00:09:06,873 Antes que você diga qualquer coisa, 177 00:09:06,873 --> 00:09:10,425 Quero apenas dizer que adoro trabalhar para a Metro News One. 178 00:09:10,425 --> 00:09:16,223 - Que ótimo. - Então, meu cachorro fica fazendo... 179 00:09:17,490 --> 00:09:19,747 - O quê...? - Você tem cachorros, certo? 180 00:09:19,747 --> 00:09:21,334 O que você acha que isso significa? 181 00:09:21,334 --> 00:09:23,588 Leve-o para o veterinário? 182 00:09:24,179 --> 00:09:25,566 Genial. 183 00:09:25,566 --> 00:09:27,439 Te devo uma. 184 00:09:27,790 --> 00:09:30,329 - Isso é tudo? - Sim. 185 00:09:32,590 --> 00:09:34,094 E nada sobre a história das gêmeas? 186 00:09:34,094 --> 00:09:35,689 Ah, claro, belo trabalho aquele. 187 00:09:35,689 --> 00:09:38,735 Nova Iorque te adora. Você é uma super estrela. Tchau. 188 00:09:40,127 --> 00:09:45,498 Foi então que Robin percebeu que ninguém, nem mesmo seu chefe, assistia a Metro News One. 189 00:09:59,590 --> 00:10:02,730 Natalie! Qual é! Só queria me desculpar. 190 00:10:02,730 --> 00:10:05,048 Vim até aqui porque você não atendia meus telefonemas. 191 00:10:05,048 --> 00:10:06,596 Ei, aqui vai uma idéia... 192 00:10:06,596 --> 00:10:08,951 Por quê você não deixa uma mensagem? 193 00:10:10,636 --> 00:10:11,848 Boa. 194 00:10:11,848 --> 00:10:15,474 Certo, tudo bem, vou apenas deixar esta macaco de meia aqui. 195 00:10:15,474 --> 00:10:17,528 Até logo. 196 00:10:22,990 --> 00:10:24,306 Espera, espera. 197 00:10:24,306 --> 00:10:27,506 Sei que você está com raiva, mas... feliz aniversário. 198 00:10:27,506 --> 00:10:29,639 - 3 anos atrás. - Ah, mesmo? 199 00:10:29,639 --> 00:10:31,605 Pode enfiar seus 3 anos atrás. 200 00:10:31,605 --> 00:10:34,619 Veja, fui um idiota deixando aquela mensagem. 201 00:10:34,619 --> 00:10:36,622 Sei o quanto aquilo foi chato. 202 00:10:36,921 --> 00:10:38,719 Não, não sabe. 203 00:10:38,719 --> 00:10:41,853 Talvez devéssemos deixar pra lá. 204 00:10:42,334 --> 00:10:45,258 Mas você é demais. 205 00:10:45,999 --> 00:10:48,113 Certo, tchau. 206 00:10:50,390 --> 00:10:52,257 Surpresa. 207 00:10:53,577 --> 00:10:55,886 Havia uma festa surpresa naquela noite? 208 00:10:55,886 --> 00:10:57,423 Como ninguém me avisou? 209 00:10:57,423 --> 00:11:00,657 As pessoas pensam que não consigo guardar um segredo, mas eu consigo. 210 00:11:01,208 --> 00:11:02,890 Desculpa, não vem ao caso. 211 00:11:02,890 --> 00:11:07,042 Olha, Natalie, eu era um garoto estúpido na época, aterrorizado pelo compromisso. 212 00:11:07,042 --> 00:11:10,392 E imagino que você repentinamente está pronto para se casar e se acomodar. 213 00:11:10,722 --> 00:11:12,615 É, bom, na verdade. 214 00:11:12,990 --> 00:11:14,712 Sou um cara diferente agora. 215 00:11:15,617 --> 00:11:17,354 Dê-me outra chance? 216 00:11:17,354 --> 00:11:20,453 Você deve pensar que não tenho a menor auto-estima. 217 00:11:20,453 --> 00:11:23,127 Qual é, apenas uma xícara de café. 218 00:11:24,940 --> 00:11:28,429 Por favor, Natalie. Dê uma chance ao rapaz. 219 00:11:28,803 --> 00:11:31,578 Auto-estima é super valorizada. 220 00:11:39,790 --> 00:11:43,541 Pode ter sido a cafeína, mas você realmente trouxe o jogo para um outro nível. 221 00:11:43,541 --> 00:11:44,672 Obrigado. 222 00:11:44,672 --> 00:11:47,026 Comecei a assinar a revista Esquire. 223 00:11:47,026 --> 00:11:48,783 Eles têm umas colunas bem úteis. 224 00:11:49,090 --> 00:11:53,114 O seguinte é da coluna de Outubro. 225 00:11:54,303 --> 00:11:56,530 Então eu e Natalie começamos a sair novamente. 226 00:11:56,530 --> 00:11:58,940 E do nada, tudo voltou. 227 00:11:58,940 --> 00:12:02,104 As velas... os macacos de meia... 228 00:12:02,104 --> 00:12:04,687 Belle & Sebastian, tudo aquilo. 229 00:12:04,687 --> 00:12:07,968 Parecia que um final feliz não estava distante. 230 00:12:08,338 --> 00:12:11,251 Bom, melhor ir indo. Tenho aula de Krav Maga em meia hora. 231 00:12:11,251 --> 00:12:14,594 Krav Maga. Quão legal é que ela faça Krav Maga? 232 00:12:14,594 --> 00:12:16,226 Obrigada, carinho. 233 00:12:17,302 --> 00:12:19,931 - Tchau, pessoal - Tchau! Vá com calma. 234 00:12:20,590 --> 00:12:22,447 Cara, o que é Krav Maga? 235 00:12:22,447 --> 00:12:24,893 Não faço idéia. Algum tipo de ioga? 236 00:12:25,790 --> 00:12:27,721 Sabe, a Natalie, ela é ótima. 237 00:12:27,721 --> 00:12:29,648 É, ela é, tipo, a melhor garota com quem você namorou há anos. 238 00:12:29,648 --> 00:12:32,142 - É, Ted, amarra essa daí. - É. 239 00:12:32,142 --> 00:12:34,469 Tenho que acabar com ela. 240 00:12:39,090 --> 00:12:41,684 Não entendo, cara. Natalie é demais. 241 00:12:41,684 --> 00:12:44,990 Eu sei, ela é demais, mas tenho que acabar com ela. 242 00:12:46,177 --> 00:12:49,617 Por quê você não podia deixar a pobre garota em paz? 243 00:12:49,617 --> 00:12:51,148 Eu sei. Odeio isso. 244 00:12:51,148 --> 00:12:52,778 Estas 3 últimas semanas foram ótimas. 245 00:12:52,778 --> 00:12:56,283 Deveria estar apaixonado por ela, mas não sinto isso. 246 00:12:56,283 --> 00:12:59,629 - É inefável. - Inefável. 247 00:12:59,629 --> 00:13:00,891 Boa palavra. 248 00:13:01,194 --> 00:13:02,666 Quando você vai fazer isso? 249 00:13:02,666 --> 00:13:04,152 Ela deve estar no metrô agora. 250 00:13:04,152 --> 00:13:05,536 Você podia ligar para a caixa de mensagens dela: 251 00:13:05,536 --> 00:13:08,182 Bip! "Acabou". Clique. Pronto. 252 00:13:09,127 --> 00:13:10,902 Não, tenho que fazer isso cara à cara. 253 00:13:10,902 --> 00:13:12,413 Apenas, não sei o que dizer. 254 00:13:12,413 --> 00:13:14,436 "Não estou pronto para um compromisso". 255 00:13:14,436 --> 00:13:18,043 - Ah, isso é tão clichê. - Não é um clichê, é um clássico. 256 00:13:18,317 --> 00:13:20,662 É a "Staiway To Heaven" das linhas de fim de namoro. 257 00:13:21,190 --> 00:13:23,496 Bom, acho que Natalie merece algo melhor. 258 00:13:23,496 --> 00:13:26,245 Melhor. Não existe "melhor" ao terminar um namoro, 259 00:13:26,245 --> 00:13:30,007 Há apenas "menos lamentável". Um clichê é um clichê por um motivo. 260 00:13:30,417 --> 00:13:31,955 - É reconfortante. - Não interessa. 261 00:13:31,955 --> 00:13:34,690 Eu já lhe disse que estava pronto para um compromisso, então... 262 00:13:34,690 --> 00:13:37,631 Ah, meu Deus. Não tem saída. Vou ter que casar com ela. 263 00:13:37,631 --> 00:13:39,945 Não, não, nós vamos te tirar dessa. 264 00:13:39,945 --> 00:13:43,742 Que tal... "Não é você, sou eu"? 265 00:13:43,742 --> 00:13:45,886 Hmmm... seis palavras... 266 00:13:45,886 --> 00:13:48,911 "Você fica gorda nessas calças jeans". Pronto, está livre. 267 00:13:49,963 --> 00:13:53,148 Ted, você considerou contar a verdade para ela? 268 00:13:55,270 --> 00:13:57,674 Sério, docinho, homens estão trabalhando aqui. 269 00:13:58,155 --> 00:14:01,491 Ted, qual é a verdade? Por quê você quer terminar com ela? 270 00:14:01,491 --> 00:14:03,916 A verdade? Ela não é a mulher para mim. 271 00:14:03,916 --> 00:14:06,667 - Diga isso à ela. - Ah, você não pode dizer isso pra ela. 272 00:14:06,667 --> 00:14:07,798 Que horrível. 273 00:14:07,798 --> 00:14:10,372 O quê? O que há de tão terrível nisso? 274 00:14:10,372 --> 00:14:14,170 É, o que é tão horrível nisso? Ela não é a mulher para mim. 275 00:14:14,170 --> 00:14:16,303 Por quê isso é tão horrível de se ouvir? 276 00:14:16,303 --> 00:14:20,673 As chances de alguém ser a pessoa certa para outra são, tipo, 6 bilhões para uma. 277 00:14:20,673 --> 00:14:23,339 É, você tem mais chances de ganhar a loteria. 278 00:14:23,339 --> 00:14:24,550 Exatamente! 279 00:14:24,550 --> 00:14:26,514 Você não levaria pelo lado pessoal se perdesse a loteria. 280 00:14:26,514 --> 00:14:28,368 Tudo bem, cara, diga a verdade. 281 00:14:28,368 --> 00:14:30,057 Ela vai chorar. 282 00:14:30,057 --> 00:14:33,272 É, e ele vai sentar ao lado e encará-la como um homem. 283 00:14:33,272 --> 00:14:35,046 Tenho que agir de forma madura. 284 00:14:35,046 --> 00:14:36,372 Quer falar sobre maturidade? 285 00:14:36,372 --> 00:14:40,908 Acabei de aparecer ao vivo apertando meus próprios seios. 286 00:14:41,330 --> 00:14:44,144 E TV de qualidade foi feita para todos. 287 00:14:45,190 --> 00:14:48,203 Tudo bem, Trubotsky, novo desafio, e esse é dos grandes. 288 00:14:48,203 --> 00:14:50,317 Assim como a recompensa. 289 00:14:50,317 --> 00:14:53,725 Por $1.000... você me ouviu... 290 00:14:53,725 --> 00:14:57,358 tudo que você tem que fazer é aparecer nas notícias fazendo um destes. 291 00:15:04,481 --> 00:15:07,421 - Que diabos é isso? - A Estratégia de Icky. 292 00:15:07,421 --> 00:15:09,786 E enquanto você faz, você diz o seguinte: 293 00:15:09,786 --> 00:15:14,366 Elbert "Icky" Woods, os Bengals foram tolos ao dispensá-lo em 1991. 294 00:15:14,366 --> 00:15:18,966 Suas 1.525 jardas corridas e seus 27 touchdowns nunca serão esquecidos. 295 00:15:18,966 --> 00:15:23,912 Então, treinador Dave Shula, dane-se você e seu nojento restaurante. 296 00:15:25,103 --> 00:15:27,287 Apenas escreva para mim. 297 00:15:27,637 --> 00:15:28,268 O que me importa? 298 00:15:28,268 --> 00:15:30,152 Não é como se alguém fosse assistir, não é mesmo? 299 00:15:32,864 --> 00:15:35,211 Cara, ela vai chorar. 300 00:15:36,590 --> 00:15:39,517 É a lei do amor, Chunk. 301 00:15:40,048 --> 00:15:41,776 Obrigado, Lil. 302 00:15:42,443 --> 00:15:46,843 Então, na noite seguinte, levei Natalie para jantar... e agir de forma madura. 303 00:15:47,363 --> 00:15:50,083 Olha, Natalie, tem algo que quero te dizer. 304 00:15:50,083 --> 00:15:51,866 Ah, espera, espera. Tem algo que quero dizer primeiro. 305 00:15:51,866 --> 00:15:57,073 Hoje, no trabalho, tive não um, nem dois, mas três bolos de aniversário. 306 00:15:57,073 --> 00:15:59,596 Então, hoje à noite, podemos pular o bolo? 307 00:16:00,167 --> 00:16:01,489 O seu aniversário é hoje? 308 00:16:01,489 --> 00:16:04,196 É. Não, tudo bem, não avisei a ninguém mesmo. 309 00:16:04,196 --> 00:16:06,169 O seu aniversário é hoje! 310 00:16:06,169 --> 00:16:07,511 Eu... 311 00:16:09,514 --> 00:16:11,168 Não te comprei nada. 312 00:16:11,168 --> 00:16:12,780 Ah, tudo bem. 313 00:16:13,460 --> 00:16:16,076 Sabe, você já me deu o melhor presente de todos. 314 00:16:17,490 --> 00:16:20,034 Posso confiar novamente. 315 00:16:22,486 --> 00:16:23,739 De nada. 316 00:16:29,208 --> 00:16:31,053 Garçom, muito mais vinho. 317 00:16:37,990 --> 00:16:42,337 Todos devem ter visto Henry, o condutor de carruagem mais velho de Nova Iorque. 318 00:16:42,337 --> 00:16:46,708 Nos seus 60 anos de trabalho, qual foi o momento mais marcante? 319 00:16:47,448 --> 00:16:50,233 - Bem... - É agora. 320 00:16:50,233 --> 00:16:51,890 Ah, nossa... Aí vamos nós. 321 00:16:51,890 --> 00:16:54,451 Atenção pessoal, gostaria de chamar sua atenção para o televisor. 322 00:16:54,451 --> 00:16:56,716 Todos estão prestes à ver algo incrível. 323 00:16:56,716 --> 00:17:04,946 E em 1972 Mickey Mantle conduziu minha carruagem pela quarta vez. 324 00:17:04,946 --> 00:17:07,446 Vamos, gatinha. Traga para casa. 325 00:17:07,446 --> 00:17:10,584 Mas o momento mais marcante... 326 00:17:10,584 --> 00:17:14,382 é sem dúvida este daqui. 327 00:17:14,382 --> 00:17:15,749 O quê? 328 00:17:15,749 --> 00:17:18,926 Olhem para mim. Estou na TV. 329 00:17:18,926 --> 00:17:22,414 Nunca pensei que contariam a minha história. 330 00:17:23,174 --> 00:17:26,411 Obrigado, Srta. Robin Trubotsky. 331 00:17:26,411 --> 00:17:27,927 Obrigado. 332 00:17:27,927 --> 00:17:31,977 E foi então quando a Tia Robin percebeu a importância do seu trabalho. 333 00:17:31,977 --> 00:17:34,694 É uma honra contar a sua história, Henry. 334 00:17:35,575 --> 00:17:39,654 Sabem, a Metro News One pode não ser a líder de audiência, 335 00:17:39,654 --> 00:17:43,622 mas seus repórteres tem orgulho em... Ahh! 336 00:17:43,622 --> 00:17:46,985 Ah, meu Deus, estou coberta de bosta de cavalo. 337 00:17:47,897 --> 00:17:50,051 Ah, meu Deus, está no meu cabelo. 338 00:17:50,051 --> 00:17:53,277 - Você planejou isso? - Não, Marshall. 339 00:17:53,690 --> 00:17:55,990 Isso vai além dos meus sonhos. 340 00:17:57,612 --> 00:17:59,756 Então, se algum dia você vier ao Alabama, 341 00:17:59,756 --> 00:18:02,622 minha mãe prepara um peixe incrível. 342 00:18:02,622 --> 00:18:05,188 e ela está louca para te conhecer, por sinal. 343 00:18:05,188 --> 00:18:08,655 Olha, Natalie, há algo que preciso te dizer, e... não há uma boa forma de dizer. 344 00:18:09,733 --> 00:18:11,226 Quero terminar o namoro. 345 00:18:12,346 --> 00:18:14,100 Acho que você não é a mulher para mim. 346 00:18:14,721 --> 00:18:18,228 Não quero desperdiçar seu tempo, porque gosto mesmo de você. 347 00:18:19,190 --> 00:18:23,835 Quero fazer o certo contigo e acredito que o melhor caminho é sendo honesto. 348 00:18:23,835 --> 00:18:25,668 Sinto muito. 349 00:18:28,490 --> 00:18:30,151 Ah, Deus, pode se soltar. 350 00:18:30,761 --> 00:18:33,321 São apenas lágrimas. 351 00:18:37,790 --> 00:18:40,498 Não sou a mulher para você?! 352 00:18:40,498 --> 00:18:42,894 Sinto muito, apenas... pensei em agir de forma madura... 353 00:18:42,894 --> 00:18:44,356 - É meu aniversário! - Sim, eu sei. 354 00:18:44,356 --> 00:18:45,117 Eu naõ sabia... 355 00:18:45,117 --> 00:18:49,175 É meu aniversário, e você está dizendo que não sou a mulher para você?! 356 00:18:49,175 --> 00:18:52,071 Não faça disso uma grande coisa. Quero dizer, as chances... 357 00:18:52,071 --> 00:18:54,016 É como se você perdesse a loteria. 358 00:18:54,016 --> 00:18:56,301 Ah, então namorar você é como ganhar a loteria?! 359 00:18:56,301 --> 00:18:57,669 Não, não, não. Não quis dizer isso. 360 00:18:57,669 --> 00:19:01,823 - Então, qual é o problema? - Eu... eu... não consigo explicar. 361 00:19:01,823 --> 00:19:04,659 - Tente! - É... inefável. 362 00:19:04,659 --> 00:19:07,549 Não sou efável? 363 00:19:07,549 --> 00:19:11,267 Não, não, não. "Inefável". Significa algo que não pode se explicado. 364 00:19:11,267 --> 00:19:13,788 - Ah, então sou estúpida? - Ah, Deus, o que está acontecendo? 365 00:19:13,788 --> 00:19:20,210 O que está acontecendo é que você partiu meu coração pela secretária no meu aniversário, 366 00:19:20,210 --> 00:19:23,126 esperou 3 anos para que te esquecesse, 367 00:19:23,126 --> 00:19:25,572 me procurou, implorou para que saísse contigo novamente, 368 00:19:25,572 --> 00:19:30,482 apenas para me dispensar 3 semanas depois, de novo, no meu aniversário! 369 00:19:30,482 --> 00:19:32,957 Não, não é... dessa forma. 370 00:19:32,957 --> 00:19:35,467 - Eu apenas... eu, é... - O quê?! 371 00:19:35,467 --> 00:19:38,866 Estou, apenas, super ocupado nesse momento. 372 00:19:39,590 --> 00:19:41,347 Lembra quando Natalie disse... 373 00:19:41,347 --> 00:19:44,227 Tenho aula de Krav Maga em meia hora. 374 00:19:44,227 --> 00:19:47,044 Acontece que Krav Maga não é um tipo de ioga. 375 00:19:47,044 --> 00:19:50,668 É uma forma de luta de rua das guerrilhas desenvolvida pelo exército israelense. 376 00:19:55,138 --> 00:19:58,555 Os cumprimentos daqueles dois cavalheiros no bar. 377 00:19:59,195 --> 00:20:00,859 Meu joelho! 378 00:20:00,859 --> 00:20:03,304 Está no meu cabelo! 379 00:20:05,397 --> 00:20:07,922 Não é legal saber que as pessoas estão assistindo? 380 00:20:11,672 --> 00:20:14,028 Ah, meu Deus. Você está bem? 381 00:20:14,028 --> 00:20:15,760 O que aconteceu? 382 00:20:16,331 --> 00:20:17,933 Contei a verdade. 383 00:20:17,933 --> 00:20:21,201 Acontece que a verdade tem um perverso chute cruzado. 384 00:20:21,201 --> 00:20:22,564 Ah, não. 385 00:20:22,564 --> 00:20:24,347 Bom, você fez a coisa certa. 386 00:20:24,347 --> 00:20:26,812 - Estou orgulhosa de você. - Estou sangrando internamente. 387 00:20:27,374 --> 00:20:29,262 Ei, Ted, sabe o que sempre me anima quando estou pra baixo? 388 00:20:29,262 --> 00:20:32,078 A infelicidade das outras pessoas. Você perdeu algo incrível. 389 00:20:32,078 --> 00:20:35,283 Por favor, não podemos ter apenas uma pessoas no bar que não tenha visto? 390 00:20:35,283 --> 00:20:36,334 Certo. 391 00:20:37,117 --> 00:20:38,312 Você vai ficar bem? 392 00:20:38,935 --> 00:20:41,381 Realmente achei que estava agindo da forma correta dessa vez. 393 00:20:41,381 --> 00:20:43,244 Imagino que não exista uma boa maneira. 394 00:20:43,693 --> 00:20:46,379 Às vezes, não importa o quanto você se esforça para fazer o certo, 395 00:20:46,379 --> 00:20:48,282 você acaba dando uma cambalhota, 396 00:20:48,282 --> 00:20:51,021 e voando sobre um monte de bosta de cavalo. 397 00:20:51,021 --> 00:20:54,178 - Você viu? - Meu celular acessa a internet agora. 398 00:20:58,783 --> 00:21:00,807 E foi assim que acabou com Natalie. 399 00:21:00,807 --> 00:21:03,579 Nenhum final feliz, apenas um monte de dor. 400 00:21:03,579 --> 00:21:08,892 E do nada, todas aquelas lembranças maravilhosas foram substituídas... por essa. 401 00:21:08,892 --> 00:21:12,931 Mas, sabe, por pior que tenha sido, em menos de um ano, Natalie se casou. 402 00:21:12,931 --> 00:21:15,417 E agora ela tem 3 lindas crianças. 403 00:21:15,417 --> 00:21:17,210 Então... esse é o outro lado da dor. 404 00:21:17,210 --> 00:21:19,806 Às vezes acontece por um motivo. 405 00:21:22,954 --> 00:21:24,879 Então... você apanhou de uma garota? 406 00:21:25,262 --> 00:21:27,507 Isso é tudo que você aprendeu desta história? 407 00:21:27,507 --> 00:21:30,234 Você apanhou de uma garota. 408 00:21:30,602 --> 00:21:33,599 Ei, ela sabia Krav Maga. 409 00:21:34,461 --> 00:21:40,975 Tradução e Revisão: arthurjpb DVD Resync: intell