1 00:00:13,800 --> 00:00:17,942 Les enfants, quand vous êtes célibataire, tout ce que vous cherchez c'est d'être heureux pour toujours. 2 00:00:17,942 --> 00:00:20,531 Mais une seule de vos histoires peut finir comme ça. 3 00:00:20,588 --> 00:00:22,865 Toutes les autres finissent par blesser quelqu'un. 4 00:00:23,316 --> 00:00:27,556 Voilà une de ces histoires, et elle commence avec une chemise. 5 00:00:27,556 --> 00:00:28,542 Une chemise ? 6 00:00:28,542 --> 00:00:33,476 Ecoutez, parce que rien de tout ça ne serait arrivé si je n'avais pas porté cette chemise. 7 00:00:37,400 --> 00:00:38,553 Jolie chemise. 8 00:00:38,553 --> 00:00:41,549 - Alors ? Alors ? - Regardez ces couleurs. 9 00:00:41,549 --> 00:00:43,391 Vert et marron, enfin ensemble. 10 00:00:43,398 --> 00:00:45,460 Canon le top, frérot ! C'est nouveau ? 11 00:00:45,460 --> 00:00:48,415 C'est complètement fou. J'avais cette chemise depuis environ 6 ans. 12 00:00:48,417 --> 00:00:50,115 Jusqu'à ce matin, je ne l'avais jamais portée, 13 00:00:50,119 --> 00:00:52,451 mais maintenant, c'est comme si mes goûts avaient changé. 14 00:00:52,459 --> 00:00:54,823 - Crotte de nez. - Oui, salut, Barney. 15 00:00:54,827 --> 00:00:59,050 Barney m'a offert 50 dollars pour dire un mot stupide en direct aux infos. 16 00:00:59,055 --> 00:01:01,630 Pas n'importe quel mot stupide... "crotte de nez". 17 00:01:02,487 --> 00:01:04,401 Mais je ne vais pas le faire. Je suis journaliste. 18 00:01:04,405 --> 00:01:05,911 Quoi ?! Journaliste ?! 19 00:01:05,917 --> 00:01:08,580 Tu fais ces petites histoires bouche-trou à la fin des infos. 20 00:01:08,588 --> 00:01:12,573 Les vieux. Les bébés. Les singes. C'est pas du journalisme. 21 00:01:12,577 --> 00:01:14,650 C'est juste... des choses en couche-culotte. 22 00:01:15,255 --> 00:01:18,771 Pour ton information, mon patron est sur le point de me donner une promotion... 23 00:01:18,775 --> 00:01:20,732 Le scoop de l'Hôtel de Ville. 24 00:01:20,737 --> 00:01:23,072 L'Hôtel de Ville ? Mademoiselle Chose. 25 00:01:23,076 --> 00:01:26,880 Alors je ne vais pas compromettre ma promotion en disant "crotte de nez" pour 50 dollars. 26 00:01:26,886 --> 00:01:28,130 Bien sûr que non, 27 00:01:28,638 --> 00:01:32,512 parce que maintenant tu vas dire "mamelon" pour 100 dollars. 28 00:01:32,906 --> 00:01:36,052 Rentre dans mon univers. 29 00:01:37,856 --> 00:01:39,092 A qui est ce bourbon ? 30 00:01:39,095 --> 00:01:41,662 Ooh, je ne sais pas. Il était là quand on s'est assis. 31 00:01:42,407 --> 00:01:45,183 L'important c'est... qu'il semblerait que j'aime le bourbon maintenant. 32 00:01:45,185 --> 00:01:46,921 J'aurais pourtant juré détester le bourbon. 33 00:01:46,925 --> 00:01:48,980 D'abord la chemise, maintenant le bourbon. 34 00:01:48,985 --> 00:01:51,913 J'ai passé 27 ans à orienter mon esprit sur des choses, pas vrai ? 35 00:01:51,916 --> 00:01:53,692 Le film que j'ai vu une fois et que j'ai détesté : 36 00:01:53,698 --> 00:01:56,592 la ville où je ne retournerai jamais parce qu'il pleuvait le jour où je l'ai visitée. 37 00:01:56,595 --> 00:01:59,502 Peut-être qu'il est temps de commencer à envisager une seconde impression. 38 00:01:59,506 --> 00:02:02,280 Tu vas finalement retourner voir les Goonies ? 39 00:02:02,287 --> 00:02:04,571 "Sloth love Chunk." 40 00:02:05,295 --> 00:02:07,411 Pas les Goonies... les filles. 41 00:02:07,418 --> 00:02:08,921 Et si quelqu'un de mon passé, 42 00:02:08,927 --> 00:02:11,351 que j'estimais mauvaise pour moi à l'époque, 43 00:02:11,355 --> 00:02:15,472 alors qu'en fait elle, tout comme cette chemise, me convenait parfaitement ? 44 00:02:15,478 --> 00:02:16,241 Attends. 45 00:02:16,245 --> 00:02:19,253 Il n'y a que deux raisons pour revoir une fille avec laquelle tu es déjà sorti : 46 00:02:19,258 --> 00:02:21,483 Sein... implants. 47 00:02:21,486 --> 00:02:23,492 Tu sais, c'est pas une mauvaise idée. 48 00:02:23,897 --> 00:02:26,470 Réfléchissons... Les bons coups de Ted. 49 00:02:26,985 --> 00:02:29,220 Pourquoi pas cette fille, Steph ? 50 00:02:29,226 --> 00:02:30,800 Steph... 51 00:02:30,808 --> 00:02:32,831 Okay, c'est difficile à dire : 52 00:02:32,835 --> 00:02:40,193 Quand je suis venue vivre à L.A., j'étais complètement fauchée, alors j'ai fait des films pour adultes pendant un mois. 53 00:02:40,517 --> 00:02:44,473 Wow. Okay... Com... combien t'en as fait ? 54 00:02:44,478 --> 00:02:46,080 175. 55 00:02:48,396 --> 00:02:52,103 Dites ce que vous voulez sur l'industrie du porno, ils travaillent dur. 56 00:02:52,505 --> 00:02:55,251 Et cette poulette, heu... Jackie ? 57 00:02:55,648 --> 00:02:58,881 et mon maillot de bain était à mes pieds. 58 00:02:59,427 --> 00:03:01,493 Je connais ce sentiment. Une fois... 59 00:03:01,497 --> 00:03:05,800 quand j'avais 16 ans, je conduisais, et j'ai renversé cet auto-stoppeur. 60 00:03:05,806 --> 00:03:08,810 Je ne sais pas ce qu'il lui est arrivé... j'ai juste continué à rouler. 61 00:03:10,905 --> 00:03:12,800 Uh... non. 62 00:03:12,808 --> 00:03:15,632 Et Natalie ? 63 00:03:15,638 --> 00:03:18,230 Natalie... 64 00:03:18,237 --> 00:03:21,062 - Qui est Natalie? - Natalie. 65 00:03:21,067 --> 00:03:23,550 J'avais tellement de tendres souvenirs d'elle : 66 00:03:23,908 --> 00:03:28,610 les bougies au thé sur sa commode, la collection de singes en chaussettes sur son lit, 67 00:03:28,616 --> 00:03:33,970 cette chanson de Belle & Sebastien qu'elle écoutait toujours, son sourire... 68 00:03:34,607 --> 00:03:37,652 Hey, je ne l'ai pas vue depuis environ 3 ans. 69 00:03:37,657 --> 00:03:38,983 Pourquoi vous avez rompu ? 70 00:03:38,988 --> 00:03:40,713 Je ne cherchais pas de relation sérieuse à l'époque. 71 00:03:40,715 --> 00:03:42,812 Bien sûr, maintenant, une relation sérieuse ne semble pas si mauvaise. 72 00:03:42,818 --> 00:03:45,191 Peut-être que je devrais l'appeler. Vous en pensez quoi les mecs ? 73 00:03:45,196 --> 00:03:48,783 T'as jeté une star du porno ? 74 00:03:48,787 --> 00:03:53,242 Notre amitié est terminée. Notre amitié est terminée ! 75 00:03:55,206 --> 00:03:57,182 Entrez ! 76 00:03:57,186 --> 00:03:58,700 D'accord, rappelle-moi après. 77 00:03:58,705 --> 00:04:01,433 - Vous vouliez me voir, Mr. Adams. - Oui. 78 00:04:01,436 --> 00:04:03,651 Il faut que vous couvriez une histoire. 79 00:04:04,185 --> 00:04:05,760 C'est vers l'Hôtel de Ville. 80 00:04:05,767 --> 00:04:09,220 L'Hôtel de Ville ? Oh, mon dieu. 81 00:04:10,395 --> 00:04:13,012 Alors la prochaine fois que vous passez par l'Hôtel de Ville, 82 00:04:13,016 --> 00:04:16,233 ne manquez pas de vous arrêter au plus ancien stand de hot dog de New York. 83 00:04:16,237 --> 00:04:19,312 Aujourd'hui, un délicieux hot dog vous coûtera 2,50 dollars, 84 00:04:19,316 --> 00:04:22,760 mais si vous étiez venus le jour de l'inauguration du stand, en 1955, 85 00:04:22,767 --> 00:04:25,222 ça ne vous aurait coûté qu'un mamelon. 86 00:04:25,225 --> 00:04:29,363 Journal en direct, Robin Trubotsky, Metro News One. 87 00:04:29,365 --> 00:04:31,153 J'ai dit "mamelon" aux infos. 88 00:04:31,155 --> 00:04:34,721 C'était tellement non-professionnel ! J'ai dit "mamelon" aux infos. 89 00:04:34,728 --> 00:04:37,050 Au moins c'est mieux que "crotte de nez". 90 00:04:37,697 --> 00:04:39,153 Crotte de nez. 91 00:04:40,906 --> 00:04:42,520 La voilà. 92 00:04:42,856 --> 00:04:44,182 Hey, il fait froid ici ? 93 00:04:44,186 --> 00:04:46,733 Parce que je peux voir les têtons de Robin. 94 00:04:48,456 --> 00:04:50,730 Maintenant, pour ton prochain challenge... 95 00:04:50,737 --> 00:04:53,892 Il n'y aura pas d'autre challenge. Peu importe combien tu m'offres. 96 00:04:53,898 --> 00:04:56,670 Oh, cherche ton âme, Robin. 97 00:04:56,675 --> 00:04:58,481 Toi et moi savons bien que ce n'est pas une question d'argent. 98 00:04:58,486 --> 00:05:01,130 Bien sûr, la Metro News One te paye assez bien, 99 00:05:01,137 --> 00:05:06,173 et, hey, une petite salade verte à côté est bonne pour toi, moi et Mr. McGee. 100 00:05:06,178 --> 00:05:08,503 Sérieusement, qui parle comme ça ? 101 00:05:08,508 --> 00:05:11,871 Ce que bébé aime vraiment, c'est le frissonnement de tirer un excédent 102 00:05:11,877 --> 00:05:14,603 de ces compteurs de haricots qui te sous-estiment, 103 00:05:14,607 --> 00:05:16,610 et qui ne t'ont pas encore promue, 104 00:05:16,616 --> 00:05:19,440 et donc, pour 2 rouleaux de billets de 100 dollars de plus, 105 00:05:19,447 --> 00:05:23,240 bébé va regarder dans la caméra et dire ceci. 106 00:05:26,027 --> 00:05:27,752 J'imagine juste. 107 00:05:28,256 --> 00:05:30,041 Je dois retourner au travail. 108 00:05:30,926 --> 00:05:32,491 - A plus. - Bye. 109 00:05:32,576 --> 00:05:34,603 Bébé va y réfléchir. 110 00:05:37,406 --> 00:05:40,020 Je l'ai trouvé ! J'ai trouvé le numéro de Nathalie. 111 00:05:40,026 --> 00:05:43,981 Hey, Ted ! Jolie chemise ! C'est encore celle d'hier ? 112 00:05:44,788 --> 00:05:46,963 Je l'appelle. 113 00:05:46,965 --> 00:05:49,932 C'est fou. Je ne lui ai pas parlé depuis, genre, 3 ans. 114 00:05:49,938 --> 00:05:52,342 Je me demande même si elle se rappelle de moi. 115 00:05:54,616 --> 00:05:56,731 - Allô ? - Natalie. 116 00:05:56,738 --> 00:06:00,032 - C'est Ted Mosby. - Va en enfer. 117 00:06:03,318 --> 00:06:05,772 Elle se rappelle de moi. 118 00:06:08,247 --> 00:06:10,601 Pourquoi Natalie t'aurait-elle raccroché au nez ? 119 00:06:10,607 --> 00:06:13,023 - Je ne sais pas. - T'as couché avec sa soeur ? 120 00:06:13,027 --> 00:06:13,933 Non. 121 00:06:13,938 --> 00:06:16,030 - T'as couché avec sa mère ? - Non. 122 00:06:16,035 --> 00:06:18,171 Je commence à me désintéresser complètement de ton histoire. 123 00:06:19,208 --> 00:06:22,941 Ben tu dois avoir fait quelque chose. Pourquoi vous avez cassé ? 124 00:06:22,947 --> 00:06:25,313 Il n'était pas prêt pour une relation sérieuse. 125 00:06:26,986 --> 00:06:29,771 Et son anniversaire allait arriver. 126 00:06:30,657 --> 00:06:34,840 Okay, je ne voulais pas faire un cadeau niveau petit-ami à une fille que j'étais sur le point de quitter. 127 00:06:34,846 --> 00:06:37,251 Alors tu l'as plaquée juste avant son anniversaire ? 128 00:06:37,257 --> 00:06:41,341 Non, je ne l'ai pas plaquée juste avant son anniversaire. 129 00:06:43,928 --> 00:06:47,042 Natalie ! Hey. Bon anniversaire. 130 00:06:48,116 --> 00:06:49,311 Ecoute... 131 00:06:49,316 --> 00:06:53,932 - On ne casse jamais avec une fille à son anniversaire ! - Lily, s'il te plaît ! La Chemise ! 132 00:06:53,937 --> 00:06:56,120 Je sais ! J'ai fait une erreur ! 133 00:06:56,128 --> 00:06:59,651 - Elle a beaucoup pleuré ? - Je ne sais pas. 134 00:06:59,656 --> 00:07:01,590 Comment ça tu ne... ?! 135 00:07:02,448 --> 00:07:07,182 - T'as pas fait ça. - Natalie ! Hey, bon anniversaire. 136 00:07:08,756 --> 00:07:10,193 Ecoute... 137 00:07:11,798 --> 00:07:15,551 Tu es formidable. Vraiment. 138 00:07:15,558 --> 00:07:16,870 Formidable. 139 00:07:17,085 --> 00:07:19,702 Je suis très occupé en ce moment, alors... 140 00:07:19,708 --> 00:07:23,293 peut-être devrions-nous... nous rappeler un de ces jours. 141 00:07:24,448 --> 00:07:26,381 Mais tu es formidable. 142 00:07:26,386 --> 00:07:28,820 Sur son répondeur !? 143 00:07:28,828 --> 00:07:31,080 - Et à son anniversaire ?! - Lily, allez. 144 00:07:31,080 --> 00:07:35,875 Oh, qui casse avec quelqu'un sur son répondeur le jour de son anniversaire ?! 145 00:07:35,877 --> 00:07:37,755 Ouais, mon pote. Y a les e-mails. 146 00:07:38,119 --> 00:07:41,331 C'est pas vraiment la remarque que je m'apprêtais à faire, Marshall. 147 00:07:41,339 --> 00:07:44,250 C'est une manière effroyable de casser avec quelqu'un. 148 00:07:44,256 --> 00:07:45,772 Okay, pour la défense de mon client, 149 00:07:45,776 --> 00:07:48,720 existe-t'il une manière non effroyable de casser avec quelqu'un ? Non. 150 00:07:48,728 --> 00:07:53,240 Personnellement, je préférerais entendre la mauvaise nouvelle d'un répondeur plutôt que d'affronter l'humiliation face à face. 151 00:07:53,248 --> 00:07:55,242 C'est la manière la moins douloureuse de le faire. 152 00:07:55,245 --> 00:07:57,480 - Qui t'appelles ? - Salut, Marshall, c'est Lily. 153 00:07:57,485 --> 00:08:01,080 On ne va pas faire l'amour pendant au moins un mois, mais tu es formidable. 154 00:08:01,087 --> 00:08:02,412 Okay, bye-bye. 155 00:08:03,036 --> 00:08:06,193 Non, c'était une grosse erreur, Ted. T'aurais dû le faire en personne. 156 00:08:06,197 --> 00:08:07,281 Merci. 157 00:08:07,286 --> 00:08:10,953 Le désespéré, s'il te plaît-ne-me-prive-pas-de-sexe est incroyable. 158 00:08:11,535 --> 00:08:14,151 Okay, c'était puéril et stupide. Je... 159 00:08:14,158 --> 00:08:15,470 Je ne voulais pas la voir pleurer. 160 00:08:15,475 --> 00:08:18,181 Ben, devine quoi ? Elle a pleuré. 161 00:08:18,188 --> 00:08:20,912 T'as juste pas eu le cran d'affronter ces larmes. 162 00:08:20,918 --> 00:08:22,433 C'était moi à l'époque, ok ? 163 00:08:22,435 --> 00:08:25,801 Voilà le nouveau Ted, qui porte une vieille chemise, le Ted qui a du cran. 164 00:08:25,806 --> 00:08:27,153 Je vais faire ça bien. 165 00:08:27,156 --> 00:08:27,851 Tu sais quoi ? 166 00:08:27,855 --> 00:08:30,801 Le sexe "Ma soeur cadette vient de se marier et je vais avoir 30 ans." 167 00:08:30,806 --> 00:08:32,841 Fantastique. 168 00:08:34,287 --> 00:08:36,603 Une occasion qu'on avait supposée joyeuse, 169 00:08:36,605 --> 00:08:39,772 a subitement tourné au drame quand Ethel et Sadie Margolis, 170 00:08:39,777 --> 00:08:43,601 les plus âgées des jumelles de New York, sont subitement décédées, 171 00:08:43,607 --> 00:08:46,480 la veille de leur 100ème anniversaire. 172 00:08:46,486 --> 00:08:49,260 Je suis une vilaine, vilaine fille. 173 00:08:51,308 --> 00:08:55,133 Robin Trubotsky, en direct pour Metro News One. 174 00:08:55,137 --> 00:08:56,402 Coupez. 175 00:08:57,555 --> 00:09:01,353 Joel Adams veut vous voir dans son bureau. 176 00:09:02,407 --> 00:09:03,680 Avant que vous disiez quoi que ce soit, 177 00:09:03,685 --> 00:09:07,231 je voulais juste dire que j'aime vraiment travailler ici, à Metro News One. 178 00:09:07,236 --> 00:09:13,030 C'est super. Donc, mon chien continue à faire... 179 00:09:14,308 --> 00:09:16,551 - Quoi... ? - Quoi ? Vous avez des chiens, hein ? 180 00:09:16,557 --> 00:09:18,143 Que pensez-vous que ça veuille dire ? 181 00:09:18,146 --> 00:09:20,391 Emmenez-le au vétérinaire ? 182 00:09:20,988 --> 00:09:22,371 Génial. 183 00:09:22,378 --> 00:09:24,242 Je vous le redevrai. 184 00:09:24,607 --> 00:09:27,131 - C'était tout ? - Ouais. 185 00:09:29,406 --> 00:09:30,901 Et rien à propos de l'histoire des jumelles ? 186 00:09:30,905 --> 00:09:32,490 Oh, ouais, beau boulot. 187 00:09:32,496 --> 00:09:35,540 New York vous aime. Vous êtes une superstar. Bye-bye. 188 00:09:36,937 --> 00:09:42,303 C'est alors que Robin a réalisé que personne, pas même son patron, ne regardait Metro News One. 189 00:09:56,406 --> 00:09:59,541 Natalie ! Allez ! Je veux juste te dire que je suis désolé. 190 00:09:59,548 --> 00:10:01,850 Je suis venu ici puisque tu ne veux pas prendre mes appels. 191 00:10:01,855 --> 00:10:03,401 Hey, voilà une idée... 192 00:10:03,406 --> 00:10:05,760 Pourquoi ne laisses-tu pas un message ? 193 00:10:07,446 --> 00:10:08,652 Elle est bonne. 194 00:10:08,655 --> 00:10:12,282 Okay, bien, je vais laisser cette chaussette singe ici. 195 00:10:12,288 --> 00:10:14,330 Au revoir. 196 00:10:19,808 --> 00:10:21,110 Attends, attends, attends. 197 00:10:21,116 --> 00:10:24,310 Je sais que t'es en colère mais... bon anniversaire. 198 00:10:24,315 --> 00:10:26,441 - Pour y a 3 ans. - Oh, ouais ? 199 00:10:26,446 --> 00:10:28,413 Fais comme il y a trois ans. 200 00:10:28,415 --> 00:10:31,422 Ecoute, écoute, j'ai été idiot de laisser ce message. 201 00:10:31,428 --> 00:10:33,432 Je réalise à quel point ça craignait. 202 00:10:33,736 --> 00:10:35,522 Non, pas du tout.. 203 00:10:35,525 --> 00:10:38,663 Peut-être devrions-nous nous rappeler un de ces jours. 204 00:10:39,146 --> 00:10:42,063 Mais tu es formidable. 205 00:10:42,806 --> 00:10:44,921 Okay, bye. 206 00:10:47,208 --> 00:10:49,060 Surprise. 207 00:10:50,385 --> 00:10:52,692 Il y avait une surprise partie ce soir-là ? 208 00:10:52,696 --> 00:10:54,232 Pourquoi personne ne me l'a dit ? 209 00:10:54,238 --> 00:10:57,460 Les gens pensent que je ne peux pas garder un secret, mais je peux. 210 00:10:58,017 --> 00:10:59,703 Désolé, c'est pas le problème. 211 00:10:59,706 --> 00:11:03,853 Ecoute, Natalie, j'étais qu'un gamin stupide à l'époque, terrifié par le fait de s'engager. 212 00:11:03,857 --> 00:11:07,201 Et je présume que t'es subitement prêt à te marier et à t'installer. 213 00:11:07,537 --> 00:11:09,422 Ben, ouais, en fait. 214 00:11:09,808 --> 00:11:11,521 Je suis un mec différent maintenant. 215 00:11:12,425 --> 00:11:14,163 Donne-moi une autre chance, hein ? 216 00:11:14,167 --> 00:11:17,262 Tu dois croire que je n'ai absolument aucun amour-propre. 217 00:11:17,267 --> 00:11:19,931 Allez, juste une tasse de café. 218 00:11:21,755 --> 00:11:25,233 S'il te plaît, Natalie. Donne une chance à ce type. 219 00:11:25,617 --> 00:11:28,380 L'amour-propre est surestimé. 220 00:11:36,605 --> 00:11:40,351 Peut-être que c'était la caféine, mais tu as vraiment élevé ton jeu à un autre niveau. 221 00:11:40,358 --> 00:11:41,482 Merci. 222 00:11:41,488 --> 00:11:43,830 Je viens de m'abonner à Cosmopolitan. 223 00:11:43,835 --> 00:11:45,592 Ils ont quelques articles utiles. 224 00:11:45,908 --> 00:11:49,921 Celui qui suit vient du numéro d'Octobre. 225 00:11:51,115 --> 00:11:53,341 Et donc, Natalie et moi avons recommencé à sortir ensemble. 226 00:11:53,346 --> 00:11:55,751 Et juste comme ça, tout est revenu. 227 00:11:55,758 --> 00:11:58,911 Les bougies au thé... les singes chaussettes... 228 00:11:58,915 --> 00:12:01,490 Belle et Sebastien, tout. 229 00:12:01,495 --> 00:12:04,770 On aurait dit que "Ils furent heureux et eurent beaucoup d'enfants" était proche. 230 00:12:05,148 --> 00:12:08,061 Je ferais mieux de courir. J'ai mon cours de Krav Maga dans une demi-heure. 231 00:12:08,068 --> 00:12:11,403 Krav Maga.C'est pas cool qu'elle fasse du Krav Maga ? 232 00:12:11,407 --> 00:12:13,033 Merci, chéri. 233 00:12:14,116 --> 00:12:16,741 - Bye, les mecs. - Bye ! 234 00:12:17,407 --> 00:12:19,252 Mon pote, c'est quoi le Krav Maga ? 235 00:12:19,255 --> 00:12:21,700 J'en sais rien. Une sorte de yoga ? 236 00:12:22,606 --> 00:12:24,531 Tu sais, cette Natalie, elle est bien. 237 00:12:24,536 --> 00:12:26,452 Ouais, c'est la meilleure fille avec laquelle tu sois sorti depuis des années. 238 00:12:26,458 --> 00:12:28,951 - Ouais, Ted, garde-la celle-là. - Ouais. 239 00:12:28,958 --> 00:12:31,270 Je dois rompre avec elle. 240 00:12:35,906 --> 00:12:38,493 Je comprends pas, mec. Natalie est formidable. 241 00:12:38,495 --> 00:12:41,800 Je sais, elle est terrible, mais je dois rompre avec elle. 242 00:12:42,986 --> 00:12:46,423 Pourquoi n'as-tu pas laissé cette pauvre fille tranquille ? 243 00:12:46,428 --> 00:12:47,953 Je sais. Je déteste ça. 244 00:12:47,958 --> 00:12:49,583 Ces trois dernières semaines ont été géniales. 245 00:12:49,588 --> 00:12:53,093 Je devrais être amoureux d'elle, mais je ne ressens pas ça. 246 00:12:53,095 --> 00:12:56,433 - C'est inexprimable. - Inexprimable. 247 00:12:56,436 --> 00:12:57,700 C'est le mot. 248 00:12:58,005 --> 00:12:59,470 Alors tu vas faire ça quand ? 249 00:12:59,478 --> 00:13:00,962 Elle est probablement dans le métro maintenant. 250 00:13:00,968 --> 00:13:02,343 Tu pourrais appeler sa boite vocale : 251 00:13:02,347 --> 00:13:04,990 Beep ! "Vidée." Click. C'est fait. 252 00:13:05,937 --> 00:13:07,711 Non, je dois faire ça face à face. 253 00:13:07,715 --> 00:13:09,223 C'est juste que je ne sais pas quoi dire. 254 00:13:09,225 --> 00:13:11,240 "Je ne suis pas prêt pour une relation sérieuse." 255 00:13:11,246 --> 00:13:14,852 - Oh, c'est tellement cliché. - C'est pas un cliché, c'est un classique. 256 00:13:15,127 --> 00:13:17,472 C'est le "Stairway to Heaven" des règles de la rupture. 257 00:13:18,008 --> 00:13:20,302 Je pense que Natalie mérite mieux. 258 00:13:20,308 --> 00:13:23,050 Mieux. Il n'y a rien de "mieux" dans une rupture. 259 00:13:23,057 --> 00:13:26,813 Il y a seulement "moins terrible". Un cliché est un cliché pour une bonne raison. 260 00:13:27,226 --> 00:13:28,763 - C'est pratique. - C'est pas le problème. 261 00:13:28,768 --> 00:13:31,503 Je lui ai déjà dit que j'étais prêt pour une relation sérieuse, alors... 262 00:13:31,506 --> 00:13:34,440 Oh, mon dieu. Il n'y a pas d'issue. Je vais devoir l'épouser. 263 00:13:34,446 --> 00:13:36,751 Non, non, on va te sortir de là. 264 00:13:36,758 --> 00:13:40,551 Okay, que penses-tu de... "c'est pas toi, c'est moi ?" 265 00:13:40,557 --> 00:13:42,693 Hmm, 8 mots... 266 00:13:42,698 --> 00:13:45,721 "Ces jeans te grossissent." T'es libre de partir. 267 00:13:46,776 --> 00:13:49,953 Ted, t'as envisagé de lui dire la vérité ? 268 00:13:52,085 --> 00:13:54,480 Sérieusement, chérie, des hommes travaillent, ici. 269 00:13:54,967 --> 00:13:58,303 Ted, c'est quoi la vérité ? Pourquoi tu veux casser avec elle ? 270 00:13:58,307 --> 00:14:00,721 La vérité ? Ce n'est pas "Elle". 271 00:14:00,728 --> 00:14:03,471 - Alors dis-lui ça. - Oh, tu peux pas lui dire ça. 272 00:14:03,478 --> 00:14:04,603 C'est horrible. 273 00:14:04,607 --> 00:14:07,183 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a d'horrible là-dedans ? 274 00:14:07,188 --> 00:14:10,982 Ouais, Qu'est-ce qu'il y a d'horrible là-dedans ? Ce n'est pas "Elle". 275 00:14:10,988 --> 00:14:13,110 Pourquoi est-ce une chose si déchirante à entendre ? 276 00:14:13,118 --> 00:14:17,481 Les chances d'une personne d'être "la seule" pour une autre sont d'environ 6 milliards contre un. 277 00:14:17,485 --> 00:14:20,141 Ouais, t'as plus de chances de gagner à la loterie. 278 00:14:20,148 --> 00:14:21,361 Exactement ! 279 00:14:21,406 --> 00:14:23,323 Tu ne le prendrais pas personnellement si tu perdais à la loterie. 280 00:14:23,325 --> 00:14:25,171 D'accord mec, dis-lui la vérité. 281 00:14:25,176 --> 00:14:26,860 Elle va pleurer. 282 00:14:26,865 --> 00:14:30,083 Ouais, et il va rester là et il va se comporter en homme. 283 00:14:30,086 --> 00:14:31,853 Je vais avoir un comportement adulte. 284 00:14:31,858 --> 00:14:33,180 Tu veux parler de maturité ? 285 00:14:33,188 --> 00:14:37,713 Je viens de terminer un reportage en direct en faisant le klaxon avec ma poitrine. 286 00:14:38,147 --> 00:14:40,953 Un grand moment de télévision. 287 00:14:42,005 --> 00:14:45,011 D'accord, Trubotsky, nouveau challenge, et un gros cette fois. 288 00:14:45,018 --> 00:14:47,121 Mais grosse récompense à la clé. 289 00:14:47,127 --> 00:14:50,532 Pour 1000 dollars... écoute-moi bien... 290 00:14:50,537 --> 00:14:54,161 tout ce que t'as à faire c'est de te lever au Journal et de faire ça. 291 00:15:01,296 --> 00:15:04,231 - C'est quoi ce truc ? - La Ickey Shuffle. 292 00:15:04,237 --> 00:15:06,593 Et en le faisant, tu dis ça : 293 00:15:06,597 --> 00:15:11,173 Elbert "Icky" Woods, les Bengals ont été stupides de te virer en 91. 294 00:15:11,175 --> 00:15:15,773 Tes lancers de 1 525 yards et tes 27 réceptions ne seront pas oubliés. 295 00:15:15,775 --> 00:15:20,723 Alors Entraîneur Dave Shula, allez vous faire voir, vous et votre grilladerie dégueulasse. 296 00:15:21,916 --> 00:15:24,093 Ecris-moi ça. 297 00:15:24,448 --> 00:15:25,073 Qu'est-ce que j'en ai à faire ? 298 00:15:25,076 --> 00:15:26,961 C'est pas comme si quelqu'un regardait, hein ? 299 00:15:29,677 --> 00:15:32,022 Elle va pleurer. 300 00:15:33,405 --> 00:15:36,322 C'est la loi de l'amour, Chunk. 301 00:15:36,855 --> 00:15:38,580 Merci, Lil. 302 00:15:39,257 --> 00:15:43,651 Alors, le dernier soir, j'ai invité Natalie à dîner... pour faire le truc mature. 303 00:15:44,175 --> 00:15:46,891 Ecoute, Natalie, il faut que je te dise quelque chose. 304 00:15:46,896 --> 00:15:48,670 Oh, attends, attends. Je dois te dire quelque chose avant. 305 00:15:48,676 --> 00:15:53,880 Aujourd'hui, au boulot, j'ai eu non pas un, ni deux, mais trois gâteaux d'anniversaire. 306 00:15:53,888 --> 00:15:56,400 Alors ce soir, peut-on éviter le gâteau ? 307 00:15:56,976 --> 00:15:58,291 C'est ton anniversaire aujourd'hui ? 308 00:15:58,296 --> 00:16:01,003 Ouais. Non mais c'est bon, je ne l'ai dit à personne. 309 00:16:01,008 --> 00:16:02,971 C'est ton anniversaire aujourd'hui ! 310 00:16:02,978 --> 00:16:04,320 Je... 311 00:16:06,328 --> 00:16:07,972 Je ne t'ai rien acheté. 312 00:16:07,976 --> 00:16:09,590 Oh, ça fait rien. 313 00:16:10,277 --> 00:16:12,881 Tu sais, tu m'as déjà fait le plus beau cadeau que je puisse vouloir. 314 00:16:14,307 --> 00:16:16,842 Je peux avoir à nouveau confiance. 315 00:16:19,298 --> 00:16:20,542 De rien. 316 00:16:26,018 --> 00:16:27,862 Oh, monsieur, encore du vin. 317 00:16:34,805 --> 00:16:39,142 Henry, en tant que plus âgé conducteur de carriole de New York, vous avez dû en voir beaucoup. 318 00:16:39,147 --> 00:16:43,510 Quel est votre plus excitant souvenir de ces 60 dernières années de travail ? 319 00:16:44,255 --> 00:16:47,043 - Ben... - Ah, ça y est. 320 00:16:47,046 --> 00:16:48,700 Oh, nous y voilà. 321 00:16:48,707 --> 00:16:51,260 Tout le monde, tout le monde, j'attire votre attention sur la télévision. 322 00:16:51,267 --> 00:16:53,523 Vous allez voir quelque chose d'incroyable. 323 00:16:53,526 --> 00:17:01,751 Et alors, en 1972, Mickey Mantle a conduit ma carriole pour la 4ème fois. 324 00:17:01,756 --> 00:17:04,251 Allez, bébé. Emballe-moi ça. 325 00:17:04,256 --> 00:17:07,391 Mais le moment le plus excitant... 326 00:17:07,398 --> 00:17:11,193 c'est celui-là, maintenant. 327 00:17:11,196 --> 00:17:12,551 Quoi ? 328 00:17:12,557 --> 00:17:15,731 Regardez-moi. Je passe à la télé. 329 00:17:15,738 --> 00:17:19,222 Jamais je n'aurais cru qu'on raconterait mon histoire. 330 00:17:19,986 --> 00:17:23,220 Merci, Miss Robin Trubotsky. 331 00:17:23,228 --> 00:17:24,731 Merci. 332 00:17:24,737 --> 00:17:28,781 Et c'est alors que Tante Robin a réalisé à quel point son travail était vraiment important. 333 00:17:28,785 --> 00:17:31,501 C'est un honneur de raconter votre histoire, Henry. 334 00:17:32,386 --> 00:17:36,463 Vous savez, Metro News One n'est peut-être pas numéro 1 à l'audimat, 335 00:17:36,466 --> 00:17:40,433 mais ses journalistes tirent leur fierté dans... 336 00:17:40,437 --> 00:17:43,790 Oh, mon dieu, je suis couverte de crottin de cheval ! 337 00:17:44,707 --> 00:17:46,861 Oh, mon dieu, y en a dans mes cheveux. 338 00:17:46,866 --> 00:17:50,080 - T'as plannifié ça ? - Non, Marshall. 339 00:17:50,506 --> 00:17:52,800 Ca surpasse mes rêves les plus fous. 340 00:17:54,427 --> 00:17:56,560 Alors, si tu viens en Alabama, 341 00:17:56,567 --> 00:17:59,433 ma mère préparera d'énormes écrevisses, 342 00:17:59,436 --> 00:18:01,991 et d'ailleurs, elle meurt d'envie de te rencontrer. 343 00:18:01,995 --> 00:18:05,463 Ecoute, Natalie, j'ai quelque chose à te dire, et il n'y a aucune bonne façon de le dire. 344 00:18:06,548 --> 00:18:08,032 Je veux rompre. 345 00:18:09,158 --> 00:18:10,912 Je ne pense pas que tu sois celle que je recherche. 346 00:18:11,537 --> 00:18:15,032 Je ne veux pas te faire perdre ton temps, parce que je t'aime vraiment beaucoup. 347 00:18:16,006 --> 00:18:20,641 Je veux agir correctement envers toi, et je pense que le meilleur moyen c'est d'être honnête. 348 00:18:20,648 --> 00:18:22,470 Je suis désolé. 349 00:18:25,305 --> 00:18:26,962 Oh, mon dieu, laisse-toi aller. 350 00:18:27,577 --> 00:18:30,131 Ce ne sont que des larmes. 351 00:18:34,605 --> 00:18:37,301 Je ne suis pas celle que tu recherches ?! 352 00:18:37,306 --> 00:18:39,701 Je suis désolé, j'ai... je...je... j'ai pensé que la chose la plus mature à faire... 353 00:18:39,708 --> 00:18:41,160 - C'est mon anniversaire ! - Oui, je sais. 354 00:18:41,168 --> 00:18:41,922 J'avais pas réalisé... 355 00:18:41,926 --> 00:18:45,982 C'est mon anniversaire, et tu me dis que je ne suis pas celle que tu recherches ?! 356 00:18:45,987 --> 00:18:48,882 Il n'y a pas vraiment de quoi en faire une histoire. J'veux dire, les chances... 357 00:18:48,885 --> 00:18:50,821 C'est comme si t'avais perdu à la loterie. 358 00:18:50,825 --> 00:18:53,112 Oh, donc sortir avec toi c'est comme gagner à la loterie ?! 359 00:18:53,117 --> 00:18:54,470 Non, non, non, non, J'ai pas voulu dire ça. 360 00:18:54,478 --> 00:18:58,630 - Okay, alors quel est le problème ?! - Je... je... je ne peux pas l'expliquer. 361 00:18:58,635 --> 00:19:01,461 - Essaye ! - C'est... inexprimable. 362 00:19:01,468 --> 00:19:04,350 Je ne suis pas exprimable ? 363 00:19:04,358 --> 00:19:08,073 Non, non, non, non. "Inexprimable". Inexprimable veut dire que ça peut pas être expliqué. 364 00:19:08,075 --> 00:19:10,590 - Oh, alors je suis stupide ? - Oh, mon dieu, que se passe-t'il ? 365 00:19:10,597 --> 00:19:17,022 Okay, ce qu'il se passe, c'est que tu me brises le coeur sur mon répondeur à mon anniversaire, 366 00:19:17,026 --> 00:19:19,932 t'attends 3 ans, le temps que je t'oublie, 367 00:19:19,936 --> 00:19:22,383 tu me harcèles, tu me supplie de sortir à nouveau avec toi, 368 00:19:22,386 --> 00:19:27,291 et c'est là que tu me largues trois semaines plus tard, encore à mon anniversaire ! 369 00:19:27,297 --> 00:19:29,761 Non, c'est... c'est... c'est pas comme ça. 370 00:19:29,767 --> 00:19:32,270 - Je suis juste... c'est... c'est... - Quoi ?! 371 00:19:32,277 --> 00:19:35,672 Je suis juste, en quelque sorte, vraiment overbooké là. 372 00:19:36,405 --> 00:19:38,150 Vous vous souvenez que Natalie a dit... 373 00:19:38,156 --> 00:19:41,030 J'ai mon cours de Krav Maga dans une demi-heure. 374 00:19:41,037 --> 00:19:43,853 Il s'avère que le Krav Maga n'est pas une sorte de yoga. 375 00:19:43,856 --> 00:19:47,470 C'est une forme de combat de rue de guérillero développée par l'armée Israélienne. 376 00:19:51,947 --> 00:19:55,363 Avec les compliments de ces deux gentlemen au bar. 377 00:19:56,008 --> 00:19:57,661 Mon genou ! 378 00:19:57,666 --> 00:20:00,113 J'en ai dans les cheveux ! 379 00:20:02,207 --> 00:20:04,730 Mais c'est pas agréable de savoir que les gens ont regardé ? 380 00:20:08,488 --> 00:20:10,832 Oh, mon dieu. Ca va ? 381 00:20:10,835 --> 00:20:12,572 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 382 00:20:13,146 --> 00:20:14,742 J'ai dit la vérité. 383 00:20:14,748 --> 00:20:18,011 Il s'avère que la vérité a un sacré coup de pied inesquivable. 384 00:20:18,017 --> 00:20:19,370 Oh, merde. 385 00:20:19,378 --> 00:20:21,151 Oh, t'as fait la chose à faire. 386 00:20:21,156 --> 00:20:23,623 - Je suis fière de toi. - Je saigne intérieurement. 387 00:20:24,187 --> 00:20:26,073 Hey, Ted, tu sais ce qui me remonte le moral quand je suis déprimé ? 388 00:20:26,075 --> 00:20:28,882 Le malheur des autres. Tu as raté quelque chose d'incroyable. 389 00:20:28,887 --> 00:20:32,090 S'il te plaît, peut-il y avoir ne serait-ce qu'une personne dans ce bar qui ne l'ait pas vu ? 390 00:20:32,097 --> 00:20:33,140 Bien. 391 00:20:33,927 --> 00:20:35,120 Tu vas bien ? 392 00:20:35,748 --> 00:20:38,192 Je croyais vraiment employer la bonne manière cette fois-ci. 393 00:20:38,197 --> 00:20:40,052 Je présume que la bonne manière n'existe pas. 394 00:20:40,507 --> 00:20:43,180 Parfois, peu importe comment tu t'évertues à essayer de faire le bon choix, 395 00:20:43,188 --> 00:20:45,090 tu finis toujours étalé par terre, 396 00:20:45,107 --> 00:20:47,833 à patauger dans un gros tas de crottin de cheval. 397 00:20:47,837 --> 00:20:50,981 - Tu l'as vu ? - J'ai internet sur mon téléphone, maintenant. 398 00:20:55,595 --> 00:20:57,611 Et c'est comme ça que ça s'est terminé avec Natalie. 399 00:20:57,615 --> 00:21:00,383 Pas de mariage et beaucoup d'enfants, seulement beaucoup de douleur. 400 00:21:00,385 --> 00:21:05,702 Et c'est comme ça que ces merveilleux souvenirs ont été remplacés... par celui-là. 401 00:21:05,706 --> 00:21:09,740 Mais, vous savez, aussi mauvaise qu'ait été cette soirée, un an après, Natalie était mariée. 402 00:21:09,748 --> 00:21:12,220 Et maintenant elle a trois beaux enfants. 403 00:21:12,226 --> 00:21:14,020 C'est le bon côté de la douleur. 404 00:21:14,026 --> 00:21:16,610 Parfois une chose a des raisons de se produire. 405 00:21:19,765 --> 00:21:21,683 Alors t'as été battu par une fille ? 406 00:21:22,078 --> 00:21:24,310 C'est tout ce que vous retiendrez de cette histoire ? 407 00:21:24,317 --> 00:21:27,041 T'as été battu par une fille. 408 00:21:27,416 --> 00:21:30,401 Hey, elle connaissait le Krav Maga. 409 00:21:31,278 --> 00:21:36,781 Subtitles : Willow's Team Transcripts : Raceman www.forom.com