1
00:00:00,001 --> 00:00:06,597
Terjemahan oleh : Empu bharada
larangan indah, 16 April 2014.
2
00:00:12,583 --> 00:00:16,467
TED TUA :
Anak-anak, saat kau masih bujang,
yang kau cari adalah hidup bahagia selamanya,
3
00:00:16,562 --> 00:00:18,918
tetapi hanya satu dari kisah-kisahmu
dapat mengakhirinya.
4
00:00:19,013 --> 00:00:23,278
Dengan akhir seseorang menjadi terluka.
Ini adalah satu dari kisah-kisah itu.
5
00:00:23,374 --> 00:00:26,586
- Dan itu dimulai dengan sehelai baju.
- Sehelai baju ?
6
00:00:26,684 --> 00:00:27,989
Dengarkan saja.
7
00:00:28,084 --> 00:00:29,422
TED TUA :
Sebab ini tidak akan terjadi...
8
00:00:29,517 --> 00:00:32,599
bila bukan karena baju itu .
9
00:00:33,846 --> 00:00:34,992
(MUSIC STEREO MENGALUN)...
10
00:00:35,088 --> 00:00:37,496
- Baju yang bagus.
- Benar ? benar?
11
00:00:37,602 --> 00:00:40,658
Lihatlah diwarna-warna itu.
Hijau dan coklat, menyatu bersama.
12
00:00:41,181 --> 00:00:44,205
- Baju yang keren, bro. apakah itu baru ?
- Itulah gila-nya.
13
00:00:44,301 --> 00:00:47,770
Aku mempunyai baju ini selama,..sepertinya,...sudah 6 tahun.
Sampai pagi ini, aku masih tidak ingin memakainya samasekali,
14
00:00:47,866 --> 00:00:49,967
tetapi sekarang seleraku telah berubah.
15
00:00:50,063 --> 00:00:52,323
- Booger.
- Ya, halo, Barney.
16
00:00:52,418 --> 00:00:56,142
Barney menawariku 50 dollar untuk menyampaikan
beberapa kata bodoh Siaran berita "live" .
17
00:00:56,238 --> 00:00:58,670
bukan kata-kata bodoh, 'Booger.'
18
00:00:59,484 --> 00:01:02,699
- Tetapi aku tidak bisa melakukan itu. Aku seorang Wartawan.
- Apa ? Wartawan ?
19
00:01:02,794 --> 00:01:05,373
Kau hanya melakukan sedikit polesan
di akhir suatu berita.
20
00:01:05,468 --> 00:01:08,970
Orang sudah tua, bayi, monyet.
Itu bukan termasuk hasil jurnalisme.
21
00:01:09,066 --> 00:01:11,389
Itu hanyalah sesuatu dalam sebuah.... popok.
22
00:01:11,484 --> 00:01:15,113
untuk informasimu,
Bos-ku telah memintaku untuk naik...
23
00:01:15,208 --> 00:01:19,148
- Balai kota.
- Balai kota. Miss Thing!
24
00:01:19,315 --> 00:01:22,689
Jadi aku tidak akan membahayakan kenaikan jabatanku,
dengan mengucapkan 'booger' untuk 50 dollar.
25
00:01:22,785 --> 00:01:24,249
tentu saja tidak.
26
00:01:24,344 --> 00:01:28,156
Karena sekarang kau hanya mengatakan 'puting susu'
dan itu bernilai $100.
27
00:01:28,260 --> 00:01:30,692
(SUARA BERBISIK)
Masuk ke web-ku.
28
00:01:33,097 --> 00:01:34,180
Um...bourbon milik siapa ini ?
29
00:01:34,275 --> 00:01:37,459
oh..aku tidak tahu.
Itu sudah ada disini sewaktu kami duduk.
30
00:01:37,554 --> 00:01:40,164
Masalahnya adalah, aku sepertinya jadi menyukai bourbon sekarang.
31
00:01:40,260 --> 00:01:41,851
Aku berani sumpah dulu aku membenci bourbon.
32
00:01:41,946 --> 00:01:43,856
Pertama tentang baju, sekarang bourbon.
33
00:01:43,951 --> 00:01:46,562
Aku habiskan waktu 27 tahun membuat otakku berpikir
tentang segala hal, kan ?
34
00:01:46,658 --> 00:01:48,249
Film aku menontonnya sekali dan benci,
35
00:01:48,344 --> 00:01:51,050
Ada suatu kota yang aku tak akan pernah kesana lagi,
karena setiap kukunjungi selalu hujan .
36
00:01:51,145 --> 00:01:53,819
Mungkin sudah waktunya untuk mulai membentuk
beberapa tayangan kedua.
37
00:01:53,915 --> 00:01:56,302
Kau akhirnya menonton Goonies lagi.
38
00:01:56,398 --> 00:01:58,306
'Sloth mencintai Chunk.'
39
00:01:59,485 --> 00:02:01,417
Itu mah bukan Goonies. tapi tentang gadis-gadis.
40
00:02:01,523 --> 00:02:02,987
Bagaimana bila ada seseorang dari masa laluku...
41
00:02:03,082 --> 00:02:05,056
...yang kupikir tidak cocok untukku
waktu itu,..
42
00:02:05,151 --> 00:02:09,067
..namun, dalam kenyataannya, bahwa dia, seperti baju ini,
sesungguhnya adalah cocok untukku ?
43
00:02:09,162 --> 00:02:12,758
Sebentar, hanya ada 2 alasan untuk berkencan
dengan seorang gadis yang pernah kau kencani.
44
00:02:12,854 --> 00:02:14,762
Payudaranya... implant (tak asli).
45
00:02:15,401 --> 00:02:16,897
Ini bukanlah gagasan yang buruk.
46
00:02:16,992 --> 00:02:19,668
Mari kita pikirkan, Ted dengan hits terbesarnya.
47
00:02:20,207 --> 00:02:23,354
- Siapakah gadis itu, apakah Steph ?
- Steph.
48
00:02:24,411 --> 00:02:26,162
Oke, ini adalah sesuatu yang sulit untuk dikatakan.
49
00:02:26,257 --> 00:02:29,026
Balik kembali ketika aku tinggal di LA,
Aku cukup bangkrut,
50
00:02:29,122 --> 00:02:32,486
jadi aku habiskan waktu satu bulan membuat film-film Bokep.
51
00:02:33,896 --> 00:02:37,076
Wow! Oke. berapa banyak yang kau bikin ?
52
00:02:37,270 --> 00:02:39,178
175.
53
00:02:41,048 --> 00:02:44,773
Katakanlah apa yang kau pikir tentang industri pornografi,
mereka sebenarnya adalah pekerja keras.
54
00:02:44,868 --> 00:02:47,440
Bagaimana dengan gadis itu, Jackie ?
55
00:02:48,083 --> 00:02:51,426
...dan baju mandiku benar-benar
telah terlepas semua.
56
00:02:51,521 --> 00:02:54,163
Aku tahu bagaimana rasanya.
Sekali pernah, saat aku berusia 16 tahun,...
57
00:02:54,258 --> 00:02:57,502
Aku sedang berkendara dan aku memukul
pengendara lain yang menghalangiku.
58
00:02:57,537 --> 00:03:01,591
Tidak tahu apa yang terjadi dengannya.
Aku tetap saja berkendara.
59
00:03:02,916 --> 00:03:04,317
Oh....tidak.
60
00:03:04,412 --> 00:03:06,344
Bagaimana dengan Natalie ?
61
00:03:07,086 --> 00:03:09,246
- Natalie !
- Ya....Natalie !
62
00:03:09,346 --> 00:03:10,810
Siapakah Natalie ?
63
00:03:10,906 --> 00:03:14,393
Natalie. Aku mempunyai banyak
kenangan manis bersamanya.
64
00:03:14,949 --> 00:03:17,145
Lilin-lilin teh diatas Lemari hiasnya.
65
00:03:17,240 --> 00:03:19,341
Koleksi kaus kaki pendek monyet-monyet diatas tempat tidurnya.
66
00:03:19,436 --> 00:03:22,874
Salah satu lagu Belle and Sebastian
yang dia selalu dengarkan menyertai.....
67
00:03:22,970 --> 00:03:24,878
Senyumnya.
68
00:03:25,389 --> 00:03:27,744
Man, Aku sudah lama tidak ketemu dia,
Sepertinya sudah,... 3 tahun.
69
00:03:27,760 --> 00:03:28,954
Well, mengapa kalian bisa putus ?
70
00:03:29,029 --> 00:03:30,990
Aku hanya tidak ingin terikat
dengan suatu komitmen besar pada saat itu.
71
00:03:31,195 --> 00:03:33,060
Tentu saja, sekarang suatu komitmen besar..
nampaknya tidak terlalu buruk..!
72
00:03:33,155 --> 00:03:35,288
Mungkin aku harus menelponnya.
Apa yang kalian pikir ?
73
00:03:35,384 --> 00:03:37,793
Kau membuang bintang porno ?
74
00:03:39,077 --> 00:03:40,859
Persahabatan berakhir.
75
00:03:40,955 --> 00:03:43,082
Persahabatan berakhir !
76
00:03:44,774 --> 00:03:45,698
(KETUKAN PADA PINTU)
77
00:03:45,793 --> 00:03:48,690
Silahkan masuk. Baiklah, kembali padaku nanti.
78
00:03:48,786 --> 00:03:51,300
- Kau ingin bertemu denganku, Mr. Adams ?
- Ya, benar.
79
00:03:51,396 --> 00:03:55,056
Aku membutuhkan kau untuk meliput suatu kisah.
Itu di Balai kota.
80
00:03:55,152 --> 00:03:58,038
Balai kota ? Oh, Tuhanku.
81
00:03:59,671 --> 00:04:02,122
Jadi diwaktu selanjutnya kalian melewati balai kota,..
82
00:04:02,218 --> 00:04:05,337
...pastikan dan mampir di
Gerobak Hotdog tertua di New York.
83
00:04:05,432 --> 00:04:08,266
Hari ini, sebuah hot dog yang lezat
akan dikenakan biaya $2.50,
84
00:04:08,361 --> 00:04:11,671
...setelah kembali dibuka sejak
pembukaan pertama kalinya tahun 1955,...
85
00:04:11,767 --> 00:04:13,964
kalian dapat memperoleh satu hanya untuk satu......puting susu (nipple).
86
00:04:14,059 --> 00:04:17,870
Dilaporkan langsung, Robin Scherbatsky,
Metro News One.
87
00:04:17,974 --> 00:04:20,808
Aku bilang 'nipple' pada suatu berita.
Itu sungguh tidak profesional.
88
00:04:20,903 --> 00:04:22,780
Aku bilang 'nipple' pada suatu berita.
89
00:04:22,876 --> 00:04:25,582
Sedikitnya itu lebih baik daripada 'booger.'
90
00:04:25,678 --> 00:04:27,586
Booger.
91
00:04:28,892 --> 00:04:30,800
Itu si dia.
92
00:04:30,865 --> 00:04:35,895
Hei, apakah dingin disini ?
Karena aku dapat bertemu dengan si nakal Robin.
93
00:04:35,990 --> 00:04:38,059
Sekarang, untuk tantanganmu kedepan .
94
00:04:38,155 --> 00:04:41,243
Tidak ada tantangan lain lagi.
Aku tidak peduli berapa banyak kau menawari aku.
95
00:04:41,338 --> 00:04:43,627
Oh, carilah jiwamu, Robin.
96
00:04:43,757 --> 00:04:45,539
Kau dan aku berdua tahu bahwa
ini bukanlah masalah uang.
97
00:04:45,635 --> 00:04:48,118
Percayalah, Metro News one tetap akan membayarmu.
98
00:04:48,213 --> 00:04:52,988
Dan, hei, sedikit salad hijau disisi (piring)
akan nampak bagus untukmu, aku, dan Mr. McGee.
99
00:04:53,083 --> 00:04:55,057
Serius, siapa yang bicara seperti itu ?
100
00:04:55,152 --> 00:04:58,176
Apa yang benar-benar bayi sukai
adalah adanya getaran yang menarik perhatiannya......
101
00:04:58,272 --> 00:05:01,010
dan menyerang balik kepada orang
tidak menghargaimu....
102
00:05:01,105 --> 00:05:03,110
dan masih belum mempromosikanmu.
103
00:05:03,206 --> 00:05:07,185
Dan, jadi, dengan dua tongkat ajaibnya itu,
si bayi akan melihat kedalam Kamera...
104
00:05:07,280 --> 00:05:09,188
dan mengatakan ini......
105
00:05:09,954 --> 00:05:11,862
(BERSERU)
106
00:05:11,927 --> 00:05:13,835
Aku hanya beranggapan bahwa...
107
00:05:13,932 --> 00:05:15,959
Aku akan kembali bekerja.
108
00:05:16,639 --> 00:05:17,944
- Sampai ketemu.
- Selamat tinggal.
109
00:05:18,039 --> 00:05:20,310
Si bayi akan memikirkan hal itu.
110
00:05:22,622 --> 00:05:25,138
Ketemulah..! Aku menemukam nomor telpon Natalie.
111
00:05:25,233 --> 00:05:28,734
Hei, Ted, baju yang bagus.
Apakah kemarin sudah, ya ?
112
00:05:28,829 --> 00:05:29,912
Terima kasih.
113
00:05:30,008 --> 00:05:34,750
Aku akan menelpon dia. Ini adalah gila.
Aku tidak bicara dengan dirinya, sepertinya sudah, 3 tahun.
114
00:05:34,845 --> 00:05:36,405
Aku khawatir bila dia bahkan tidak mengingatku.
115
00:05:36,500 --> 00:05:38,408
(TELPON BERDERING)...
116
00:05:39,207 --> 00:05:41,115
- Halo ?
- Natalie.
117
00:05:41,530 --> 00:05:43,962
- Ini Ted Mosby.
- Pergilah ke neraka !
118
00:05:47,737 --> 00:05:49,645
Dia mengingatku.
119
00:05:54,149 --> 00:05:57,013
- mengapa Natalie menutup telponmu ?
- Aku tidak tahu.
120
00:05:57,109 --> 00:05:59,465
- Apakah kau tidur dengan saudara perempuannya ?
- Tidak.
121
00:05:59,560 --> 00:06:01,470
- Apakah kau pernah tidur dengan ibunya ?
- Tidak.
122
00:06:01,566 --> 00:06:04,323
Aku jadi kehilangan minat dengar ceritamu.
123
00:06:04,493 --> 00:06:07,836
Nah, kau pasti telah melakukan sesuatu.
Mengapa kalian berpisah ?
124
00:06:07,931 --> 00:06:10,607
Dia tidak siap dengan suatu komitmen.
125
00:06:11,942 --> 00:06:15,348
Dan ulang tahunnya
sebentar lagi tiba.
126
00:06:15,444 --> 00:06:17,449
Oke, jadi aku tidak ingin untuk seorang gadis memperoleh
teman lelakinya atas dasar hadiah...
127
00:06:17,545 --> 00:06:19,295
bagi gadis seperti itu, aku lebih suka putus.
128
00:06:19,391 --> 00:06:21,364
Jadi kau akan memutuskan dia
sebelum ulang tahunnya ?
129
00:06:21,460 --> 00:06:25,271
Tidak ! aku tidak akan memutuskan
sebelum ulang tahunnya.
130
00:06:28,080 --> 00:06:30,783
Natalie ! Hei, Selamat berulang tahun !
131
00:06:32,123 --> 00:06:33,173
Dengar...
132
00:06:33,269 --> 00:06:36,229
Tidak pernah ada yang putus dengan seorang gadis
pada saat ulang tahunnya !
133
00:06:36,324 --> 00:06:39,953
Lily, tolong ! Bajunya !
Aku tahu ! Itu memang suatu kesalahan.
134
00:06:40,049 --> 00:06:43,009
- Nah, jadi dia menangis terus menerus ?
- Aku tidak tahu.
135
00:06:43,104 --> 00:06:45,012
Bagaimana kau tidak...
136
00:06:45,969 --> 00:06:47,497
Kau memang tidak.
137
00:06:47,593 --> 00:06:50,100
Natalie ! Hei, Selamat berulang tahun !
138
00:06:51,603 --> 00:06:53,511
Dengar,
139
00:06:54,818 --> 00:06:56,346
Kau memang keren.
140
00:06:56,442 --> 00:06:59,079
Kau yang sesungguhnya keren.
141
00:06:59,593 --> 00:07:01,535
Aku hanya, seperti, sangat sibuk sekarang ini,
142
00:07:01,630 --> 00:07:05,223
jadi mungkin kita bisa saling menyebutkan itu tiap hari .
143
00:07:07,207 --> 00:07:08,958
Tetapi kau memang keren.
144
00:07:09,054 --> 00:07:11,376
- dalam mesin penjawab telponnya !
- Oke.
145
00:07:11,472 --> 00:07:13,733
- Dan saat ulang tahunnya !
- Lily, ayolah.
146
00:07:13,828 --> 00:07:16,629
Siapa yang bisa memutuskan pacarnya
dalam mesin penjawab telponnya...
147
00:07:16,724 --> 00:07:20,049
- saat ulang tahunnya ?
- Yah, dude, e-mail.
148
00:07:20,099 --> 00:07:23,409
Tepatnya tidak seperti itu,
Aku telah mencoba berbuat, Marshall.
149
00:07:23,504 --> 00:07:25,700
Itu adalah suatu cara yang mengerikan
memutuskan hubungan dengan seseorang....
150
00:07:25,796 --> 00:07:27,483
Oke, untuk membela klien-ku ,
151
00:07:27,579 --> 00:07:30,348
Adakah suatu cara yang tidak mengerikan untuk
putus dengan seseorang itu ? Tidak.
152
00:07:30,443 --> 00:07:33,022
Secara pribadi, aku lebih menyukai mendengar kabar yang buruk
pada suatu mesin penjawab....
153
00:07:33,117 --> 00:07:36,587
daripada wajah penghinaan seseorang.
Sedikitnya cara ini tidak terlalu menyakitkan untuk dilakukan.
154
00:07:36,682 --> 00:07:38,719
- Siapa yang kau telpon ?
- Hi, Marshall, ini Lily.
155
00:07:38,815 --> 00:07:40,852
Kita tidak bisa berhubungan sex
sedikitnya untuk 1 bulan,
156
00:07:40,948 --> 00:07:43,705
tetapi kau memang keren. Oke, bye-bye.
157
00:07:44,067 --> 00:07:46,963
Tidak, itu adalah suatu kesalahan besar, Ted.
Kau telah melakukan itu pada seseorang.
158
00:07:47,059 --> 00:07:48,078
Terima kasih.
159
00:07:48,173 --> 00:07:51,984
Tak berpengharapan, Tolong jangan tinggalkan aku,
Sex itu mengagumkan.
160
00:07:52,088 --> 00:07:55,876
Oke, itu adalah kekanak-kanakan dan bodoh.
Aku hanya... aku tidak ingin melihat tangisnya.
161
00:07:55,972 --> 00:07:58,294
Nah, coba kau tebak ? dia menangis.
162
00:07:58,550 --> 00:08:00,970
Kau hanya tidak mempunyai nyali
untuk menghadapi airmatanya itu.
.
163
00:08:01,065 --> 00:08:02,561
Itulah memang aku, oke ?
164
00:08:02,656 --> 00:08:05,712
Inilah yang baru, memakai-baju-lama-motif karung,
- milik Ted.
165
00:08:05,807 --> 00:08:07,526
- Aku akan menyelesaikan ini dengan benar.
- Kau tahu apa yang lain ?
166
00:08:07,622 --> 00:08:10,582
Adik perempuanku yang termuda baru saja menikah,
dan aku hampir umur 30 menghindari sex.
167
00:08:10,677 --> 00:08:12,585
Fantastik !
168
00:08:13,861 --> 00:08:17,235
Sebuah kesempatan yang seharusnya menjadi
menyenangkan, mendadak berubah jadi tragis...
169
00:08:17,330 --> 00:08:20,831
ketika Ethel dan Sadie Margolis,
Kembar tertua di New York,...
170
00:08:20,927 --> 00:08:25,574
..tiba-tiba meninggal dunia, dan ini terjadi..
menjelang hari ulang tahun mereka yang ke-100.
171
00:08:25,670 --> 00:08:27,830
Aku kotor, gadis yang kotor..!
172
00:08:29,967 --> 00:08:33,778
Laporan live, Robin Scherbatsky,
Metro News one.
173
00:08:35,855 --> 00:08:39,261
Joel Adams ingin menemuimu di kantornya.
174
00:08:40,567 --> 00:08:45,087
Sebelum kau mengucapkan sesuatu, Aku ingin bilang
aku sungguh senang bekerja disini di Metro News one.
175
00:08:45,182 --> 00:08:48,297
Itu hebat. Jadi anjingku terus saja...
176
00:08:48,397 --> 00:08:50,305
(BUNYI DENGKURAN)
177
00:08:52,185 --> 00:08:53,108
Apa ?
178
00:08:53,203 --> 00:08:55,877
Apa ? nah, kau punya anjing-anjing, bukan ?
Apa kau pikir maksudnya itu ?
179
00:08:55,973 --> 00:08:57,182
bawalah dia ke dokter hewan.
180
00:08:57,278 --> 00:08:58,423
(MENGEJEK)
181
00:08:58,519 --> 00:09:00,927
Jenius. Itulah salah satu yang membuat aku berhutang padamu.
182
00:09:01,702 --> 00:09:03,610
- Apakah itu semua ?
- Yah.
183
00:09:07,038 --> 00:09:09,840
- Dan tidak ada masalah kan dengan kisah si kembar ?
- Oh, yah. Pekerjaan bagus atas yang satu itu.
184
00:09:09,935 --> 00:09:13,746
New York menyukaimu.
Kamu adalah bintang besar. Selamat tinggal.
185
00:09:14,105 --> 00:09:15,218
Pada saat itulah Robin baru menyadari...
186
00:09:15,313 --> 00:09:19,125
tak seorangpun, bahkan tidak juga bos-nya,
yang menonton Metro News One.
187
00:09:19,292 --> 00:09:21,200
(BEL PINTU BERBUNYI)
188
00:09:29,415 --> 00:09:31,323
Hi.
189
00:09:32,725 --> 00:09:35,622
Natalie, ayolah.
Aku hanya ingin menyampaikan rasa sesalku.
190
00:09:35,718 --> 00:09:37,850
Aku hanya bisa datang kemari
karena kau tak mau menerima telponku.
191
00:09:37,945 --> 00:09:42,000
Hei, ini adalah suatu gagasan.
Mengapa kau tidak meninggalkan sebuah pesan ?
192
00:09:42,148 --> 00:09:43,103
(TERTAWA GUGUP)
193
00:09:43,198 --> 00:09:45,162
Baiklah. Oke, baik.
194
00:09:45,267 --> 00:09:47,940
Aku hanya akan meninggalkan kaus kaki monyet disini.
195
00:09:48,036 --> 00:09:49,943
Selamat tinggal.
196
00:09:54,879 --> 00:09:58,063
Oke, oke. Lihat, lihat, lihat,
Aku tahu kau ini memang gila, tetapi...
197
00:09:58,158 --> 00:10:00,577
Selamat ulang tahun, 3 tahun yang lalu.
198
00:10:00,673 --> 00:10:03,219
Oh, yah ? Aah..kau, 3 tahun yang lalu.
199
00:10:03,314 --> 00:10:06,021
Lihat, lihat, Aku ini memang idiot,
meninggalkan pesan itu.
200
00:10:06,116 --> 00:10:09,872
- Aku menyadari betapa menyebalkan.
- Tidak, kau tidak.
201
00:10:09,967 --> 00:10:13,211
TED:
Mungkin kita harus menyebutkan itu setiap hari.
202
00:10:13,628 --> 00:10:15,536
Tetapi kau memang keren.
203
00:10:17,033 --> 00:10:18,941
Ok, bye.
204
00:10:21,172 --> 00:10:23,080
Kejutan.
205
00:10:24,726 --> 00:10:28,355
Ada suatu kejutan pada pesta malam itu ?
Bagaimana tak seorangpun yang datang bilang padaku ?
206
00:10:28,451 --> 00:10:31,793
Orang-orang itu berpikir bahwa
aku tak bisa menyimpan rahasia, tetapi aku bisa.
207
00:10:31,889 --> 00:10:33,353
Maaf. tidak masalah.
208
00:10:33,448 --> 00:10:37,523
Lihat, Natalie, Aku saat itu adalah anak yang bodoh,
yang takut pada suatu Komitmen yang mengerikan.
209
00:10:37,618 --> 00:10:40,992
Dan aku beranggapan bahwa kau sudah sangat siap
untuk membentuk pernikahan dan menetap ?
210
00:10:41,088 --> 00:10:44,737
Well, yah, sesungguhnya,
Aku yang sekarang sudah berbeda.
211
00:10:45,926 --> 00:10:47,358
Berilah aku kesempatan lagi.
212
00:10:47,454 --> 00:10:50,128
Kau seharusnya berpikir bahwa aku jadi
tidak menghargai diri sendiri.
213
00:10:50,223 --> 00:10:52,656
Ayolah. Hanya secangkir kopi-lah.
214
00:10:54,616 --> 00:10:57,778
Tolonglah, Natalie, berikanlah orang ini kesempatan.
215
00:10:58,340 --> 00:11:00,630
Harga diri terlalu berlebihan.
216
00:11:04,865 --> 00:11:06,234
(KEDUANYA TERENGAH-ENGAH)
217
00:11:06,330 --> 00:11:08,238
Wow!
218
00:11:08,590 --> 00:11:09,831
Mungkin itu akibat Kafein,
219
00:11:09,926 --> 00:11:12,122
tetapi kau benar-benar membawa permainanmu naik
ke tingkat yang baru.
220
00:11:12,218 --> 00:11:15,751
Terimakasih.
Aku baru saja mulai berlangganan Esquire.
221
00:11:15,847 --> 00:11:17,566
Mereka memiliki beberapa kolom yang sangat membantu.
222
00:11:17,661 --> 00:11:21,319
Berikut ini adalah edisi bulan October.
223
00:11:22,563 --> 00:11:24,886
TED TUA :
Jadi Natalie dan Aku mulai berkencan kembali.
224
00:11:24,982 --> 00:11:27,083
Dan, hanya begitu saja, semuanya kembali.
225
00:11:27,179 --> 00:11:28,643
Lilin-lilin teh.
226
00:11:28,739 --> 00:11:30,075
Kaus kaki monyet-monyet.
227
00:11:30,170 --> 00:11:32,558
Belle dan Sebastian. semuanya-lah.
228
00:11:32,654 --> 00:11:35,868
Itu kelihatannya seperti bahagia selamanya,
sudah tidak jauh lagi.
229
00:11:35,964 --> 00:11:38,702
Nah, lebih baik aku berlari.
aku mempunyai kelas Krav Maga dalam setengah jam lagi.
230
00:11:38,797 --> 00:11:41,948
Krav Maga.
Bagaimana kerennya dia melakukan Krav Maga ?
231
00:11:42,044 --> 00:11:43,951
Terimakasih, sayang.
232
00:11:44,590 --> 00:11:45,609
- Bye, teman-teman.
- Bye.
233
00:11:45,704 --> 00:11:47,612
- Bye.
- santai saja.
234
00:11:47,932 --> 00:11:49,333
Dude, apakah Krav Maga itu ?
235
00:11:49,428 --> 00:11:52,185
Aku tidak begitu tahu, mungkin semacam yoga ?
236
00:11:52,707 --> 00:11:54,426
Kau tahu, bahwa Natalie, dia baik sekali.
237
00:11:54,521 --> 00:11:56,303
Yah, dia, sepertinya, gadis terbaik
yang kau kencani dalam beberapa tahun ini.
238
00:11:56,399 --> 00:11:58,851
- Yah, Ted, pertahankan yang satu ini.
- Yah.
239
00:11:58,946 --> 00:12:01,216
Aku harus putus dengannya.
240
00:12:03,599 --> 00:12:05,827
Aku rasa janganlah, man. Natalie sungguh keren.
241
00:12:05,923 --> 00:12:10,124
Aku tahu. dia hebat,
tetapi aku harus putus dengannya.
242
00:12:10,219 --> 00:12:13,307
Mengapa kau harus meninggalkan
gadis yang malang itu sendirian ?
243
00:12:13,403 --> 00:12:15,058
Aku tahu. Aku benci hal ini.
244
00:12:15,153 --> 00:12:17,700
Tiga minggu terakhir ini sungguh luarbiasa.
Aku harusnya jatuh cinta dengannya,
245
00:12:17,796 --> 00:12:19,832
tetapi aku tidak merasakan hal itu.
246
00:12:19,928 --> 00:12:21,647
Itu tak terkatakan.
247
00:12:21,742 --> 00:12:23,804
Tak terucapkan. kata-kata bagus.
248
00:12:24,639 --> 00:12:26,008
Jadi apa yang akan kaulakukan ?
249
00:12:26,103 --> 00:12:28,618
Dia barangkali masih ada diatas subway sekarang ini.
kau dapat menghubungi surat-suaranya.
250
00:12:28,713 --> 00:12:31,350
Beep. buang. Click. selesai.
251
00:12:32,120 --> 00:12:35,461
Aku harus melakukan ini dengan saling berhadapan. Aku hanya...
Aku tidak tahu apa yang harus kukatakan.
252
00:12:35,557 --> 00:12:38,549
- 'Aku belum siap untuk suatu Komitmen.'
- Oh, itu mah seperti kata2 klise.
253
00:12:38,645 --> 00:12:40,872
Itu bukan klise. Itu adalah klasik.
254
00:12:40,968 --> 00:12:43,515
Itu lagu "Stairway to Heaven"
untuk saat perpisahan.
255
00:12:43,610 --> 00:12:46,443
- Nah, Ku pikir Natalie patut menerima perlakuan yang lebih baik.
- Lebih baik.
256
00:12:46,539 --> 00:12:49,721
Tidak ada 'better' dalam suatu perpisahan.
yang ada hanya kurang mengerikan.
257
00:12:49,817 --> 00:12:53,000
Suatu klise adalah klise untuk suatu alasan saja.
Itu bersifat hiburan belaka.
258
00:12:53,096 --> 00:12:56,438
Itu tidak masalah. Aku sudah bilang kepadanya
Aku siap untuk suatu komitmen, jadi...
259
00:12:56,534 --> 00:12:59,175
Oh, Tuhanku, tidak ada jalan keluar.
Aku harus menikahi dirinya.
260
00:12:59,271 --> 00:13:02,072
Tidak, tidak. Kita akan mencarikanmu
jalan keluar dari masalah ini, Oke.
261
00:13:02,168 --> 00:13:05,006
Bagaimana tentang, 'Itu bukan kau. Itu adalah aku' ?
262
00:13:06,393 --> 00:13:07,507
6 kata-kata.
263
00:13:07,602 --> 00:13:11,263
'Kau terlihat gemuk dalam jins itu.'
Kau bebas untuk pergi.
264
00:13:11,358 --> 00:13:15,088
Ted, sudahkah kau pertimbangkan untuk..
mengatakan kepadanya yang sebenarnya ?
265
00:13:16,419 --> 00:13:19,188
Seriuslah, sayang, laki-laki sedang bekerja disini.
266
00:13:19,284 --> 00:13:22,403
Ted, ada apa sebenarnya ?
Mengapa kau ingin putus dengan dirinya ?
267
00:13:22,499 --> 00:13:24,850
Sebenarnya ? Dia bukan pilihanku.
268
00:13:25,013 --> 00:13:28,228
- Jadi ceritakan tentang hal itu.
- Oh, kau tidak dapat mengatakan hal itu kepadanya. Itu mengerikan.
269
00:13:28,324 --> 00:13:30,998
Mengapa ? apa yang begitu mengerikan tentang itu ?
270
00:13:31,093 --> 00:13:34,531
Yah, apa yang begitu mengerikan tentang itu ?
Dia bukan pilihanku.
271
00:13:34,627 --> 00:13:36,600
Mengapa putus-hubungan menjadikan suatu hal
yang menyedihkan untuk didengar ?
272
00:13:36,696 --> 00:13:39,179
Kesempatan untuk satu orang menjadi..
pilihan orang lainnya....
273
00:13:39,274 --> 00:13:40,770
..adalah seperti, 6 milyar-berbanding-satu.
274
00:13:40,865 --> 00:13:43,189
Yah, Kau akan mempunyai kesempatan yang lebih baik
untuk menjadi pemenang lotre.
275
00:13:43,285 --> 00:13:46,181
Tepat, kau tidak akan tersinggung,
bila kau kalah dalam lotre itu.
276
00:13:46,276 --> 00:13:49,524
Baiklah, man, katakan padanya yang sebenarnya.
dia akan menangis.
277
00:13:49,619 --> 00:13:52,802
Yah, dan dia akan duduk disana,
dan dia akan menangani hal itu seperti seorang pria.
278
00:13:52,897 --> 00:13:55,858
- Aku harus melakukan itu secara lebih dewasa.
- Bicara dewasa seperti apa ?
279
00:13:55,953 --> 00:14:00,378
Aku akan siaran langsung dengan
memencet payadaraku sendiri.
280
00:14:00,473 --> 00:14:02,744
Dan TV hebat itu akan menjadi milik semua.
281
00:14:04,356 --> 00:14:05,980
Baiklah, Scherbatsky, tantangan baru.
282
00:14:06,075 --> 00:14:09,035
Dan yang satu ini besar,
jadi hadiah uang tunainya adalah sebesar....
283
00:14:09,131 --> 00:14:12,082
Untuk $1,000... Kau dengarkan aku.
284
00:14:12,187 --> 00:14:17,539
Yang harus kau lakukan hanya bangun disana,
pada berita dan lakukan satu seperti ini.
285
00:14:23,232 --> 00:14:25,523
- Apakah itu ?
- SEMUA MENJAWAB :
Ickey Shuffle.
286
00:14:25,619 --> 00:14:28,102
Lalu, sesudah kau lakukan itu, kau mengatakan ini,
287
00:14:28,197 --> 00:14:32,176
'Elbert 'Ickey' Woods,
the Bengals sungguh tolol memotongmu di lin 91.
288
00:14:32,272 --> 00:14:34,405
'Seranganmu 1,525 yard...
289
00:14:34,500 --> 00:14:36,665
'dan 27 touchdown-mu
tidak akan dilupakan.
290
00:14:36,760 --> 00:14:41,625
'jadi, Pelatih Dave Shula, screw you
and your crappy steakhouse.'
291
00:14:42,585 --> 00:14:44,693
Tulis saja itu untukku.
292
00:14:45,036 --> 00:14:49,746
Apa peduliku ? bagaimanapun tidak ada seorangpun
yang menonton, bukan ?
293
00:14:49,842 --> 00:14:52,066
Dan dia akan menangis.
294
00:14:53,789 --> 00:14:55,981
Sloth mencintai Chunk.
295
00:14:56,972 --> 00:14:58,880
Terimakasih, Lily.
296
00:14:59,169 --> 00:15:01,843
Jadi untuk malam berikutnya,
Aku ajak Natalie keluar makan malam.....
297
00:15:01,938 --> 00:15:03,846
melakukan dengan cara yang lebih dewasa.
298
00:15:04,198 --> 00:15:06,203
Dengar, Natalie, ada sesuatu yang
aku harus katakan.
299
00:15:06,299 --> 00:15:08,304
Oh, tunggu, tunggu.
Ada sesuatu yang harus kukatakan lebih dahulu.
300
00:15:08,399 --> 00:15:12,792
Hari ini ditempat kerja, aku punya tidak satu, tidak dua,
tetapi 3 kue ulang tahun.
301
00:15:12,888 --> 00:15:15,943
Jadi, malam ini, dapatkah kita melompati soal kue itu ?
302
00:15:16,039 --> 00:15:17,853
- Hari ini adalah hari ulang tahunmu ?
- Yah.
303
00:15:17,949 --> 00:15:19,763
Tidak, itu oke.
Aku tidak memberi tahu siapapun tentang hal itu.
304
00:15:19,858 --> 00:15:21,766
Hari ini adalah hari ulang tahunmu !
305
00:15:25,376 --> 00:15:28,944
- Aku tidak membawakan sesuatu untukmu.
- Oh, itu tidak masalah.
306
00:15:29,164 --> 00:15:33,016
Kau tahu, kau telah memberikan aku
hadiah yang terbaik dalam hidupku.
307
00:15:33,111 --> 00:15:35,019
Aku dapat mempercayai seseorang lagi.
308
00:15:37,695 --> 00:15:39,603
Sama-sama.
309
00:15:44,188 --> 00:15:46,096
Oh, jadi lebih banyak anggur.
310
00:15:52,814 --> 00:15:55,711
Henry, sebagai pengemudi taksi berkuda yang tertua
dan terganteng di New York,
311
00:15:55,807 --> 00:15:57,207
Kau tentunya telah melihat cukup banyak.
312
00:15:57,303 --> 00:16:01,568
Didalam melakukan pekerjaan selama 60 tahun ini,
Kenangan apa yang menurutmu paling menarik ?
313
00:16:01,663 --> 00:16:03,064
yah...
314
00:16:03,159 --> 00:16:05,674
- inilah dia.
- Oh, nak, inilah dia.
315
00:16:05,769 --> 00:16:08,348
Semua orang, semua orang, kumohon
perhatian kalian diarahkan ke televisi.
316
00:16:08,443 --> 00:16:10,672
Kalian akan melihat sesuatu yang menakjubkan.
317
00:16:10,767 --> 00:16:13,209
Dan kumudian di lin 72,
318
00:16:13,727 --> 00:16:18,404
Mickey Mantle naik di taksi-ku
untuk ke empat kalinya.
319
00:16:18,597 --> 00:16:20,635
Ayolah, sayang, lakukanlah.
320
00:16:20,730 --> 00:16:23,399
Tetapi peristiwa yang paling menarik,
321
00:16:23,817 --> 00:16:27,223
bahwa akan terjadi yang satu ini, sekarang juga.
322
00:16:27,892 --> 00:16:31,646
- Apa ?
- Lihatlah aku. aku di TV.
323
00:16:32,285 --> 00:16:35,447
Aku tak pernah menyangka bahwa kisahku akan diberitakan.
324
00:16:36,168 --> 00:16:38,925
Terima kasih, Miss Robin Scherbatsky.
325
00:16:39,160 --> 00:16:40,243
Terima kasih.
326
00:16:40,338 --> 00:16:44,285
TED TUA :
Dan, benar kemudian, bibi Robin
menyadari betapa penting pekerjaan itu sebenarnya.
327
00:16:44,380 --> 00:16:47,624
Itulah suatu kehormatan untuk menceritakan kisahmu, Henry.
328
00:16:48,040 --> 00:16:51,542
Kalian tahu, Metro News one
mungkin tidak bisa menjadikan nomor satu dalam tontonan,
329
00:16:51,638 --> 00:16:53,675
tetapi reporter ini ikut merasakan kebanggaan dalam.....
330
00:16:53,770 --> 00:16:54,917
(BERSERU)
331
00:16:55,012 --> 00:16:58,418
ROBIN :
Oh, Tuhanku,
Aku dipenuhi kotoran kuda !
332
00:16:58,513 --> 00:17:00,445
Dan ini dirambutku !
333
00:17:00,582 --> 00:17:02,934
- Kau merencanakan itu ?
- Lututku !
334
00:17:02,938 --> 00:17:06,749
Tidak, Marshall.
Itu rasanya lebih jauh daripada impian terliarku.
335
00:17:08,603 --> 00:17:10,546
Jadi bila kau pernah datang ke Alabama,
336
00:17:10,641 --> 00:17:13,282
ibuku melemparku rebusan ikan laut besar,
337
00:17:13,378 --> 00:17:15,638
Omong-omong, dalam keadaan sekarat
dia sangat ingin bertemu denganmu.
338
00:17:15,733 --> 00:17:17,357
Dengar, Natalie,
ada sesuatu yang harus kukatakan,
339
00:17:17,452 --> 00:17:20,209
dan tidak ada cara yang baik untuk mengatakan itu.
340
00:17:20,381 --> 00:17:22,289
Aku ingin berpisah.
341
00:17:22,800 --> 00:17:25,251
Aku bukan berpikir bahwa kau bukan pilihan hidupku.
342
00:17:25,346 --> 00:17:29,071
Aku tidak ingin membuang waktumu,
sebab aku sungguh menyukaimu.
343
00:17:29,850 --> 00:17:32,396
Aku ingin melakukan yang benar bagimu,
dan kupikir jalan yang terbaik bagiku adalah melakukan itu...
344
00:17:32,492 --> 00:17:35,443
... hanya dengan bersikap jujur. maafkan aku.
345
00:17:38,826 --> 00:17:40,734
Biarkan saja itu.
346
00:17:41,405 --> 00:17:43,312
Paling-paling hanya airmata.
347
00:17:46,307 --> 00:17:47,580
(MERAJUK)
348
00:17:47,675 --> 00:17:49,672
Aku bukanlah pilihan hidupmu !
349
00:17:50,158 --> 00:17:52,450
Maafkan aku. aku hanya... aku pikir
melakukan hal dengan cara dewasa akan...
350
00:17:52,545 --> 00:17:54,837
- Ini adalah ulang tahunku.
- Ya, aku tahu. aku tidak menyadari bahwa itu...
351
00:17:54,933 --> 00:17:58,275
Ini adalah ulang tahunku, dan kau mengatakan padaku
Aku bukanlah pilihan hidupmu ?
352
00:17:58,371 --> 00:18:01,076
ini benar-benar bukan masalah besar.
Aku maksudkan, itu adalah suatu kemungkinan.
353
00:18:01,172 --> 00:18:03,208
Itu seperti kau kalah di lotre.
354
00:18:03,304 --> 00:18:05,055
Oh, jadi kencan denganmu adalah seperti
suatu kemenangan di lotre ?
355
00:18:05,151 --> 00:18:09,384
- Tidak, tidak, tidak. Aku tidak bermaksud seperti itu.
- Oke, jadi masalahnya apa ?
356
00:18:09,480 --> 00:18:11,548
- Aku tidak dapat menjelaskan itu.
- Cobalah.
357
00:18:11,643 --> 00:18:15,333
- Itu tidak terucapkan.
- Aku tidak F-able ?
358
00:18:15,941 --> 00:18:19,634
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak terucapkan.
'Ineffable' maksudnya adalah sesuatu yang tidak dapat dijelaskan.
359
00:18:19,729 --> 00:18:21,989
- Oh, jadi aku begitu bodoh ?
- Oh, Tuhan, apa yang terjadi ?
360
00:18:22,085 --> 00:18:25,140
Oke, apa yang terjadi adalah
kau menghancurkan hatiku...
361
00:18:25,236 --> 00:18:28,196
melebihi yang kau lakukan dulu melalui mesin penjawabku,
pada saat ulang tahunku,
362
00:18:28,291 --> 00:18:30,806
menunggu 3 tahun bagiku untuk mendapatkanmu,
363
00:18:30,901 --> 00:18:33,003
Melacakku,
memintaku untuk pergi keluar denganmu lagi,
364
00:18:33,098 --> 00:18:36,154
Jadi hanya untuk dapat membuangku
tiga minggu kemudian,
365
00:18:36,249 --> 00:18:38,246
kembali pada saat ulang tahunku !
366
00:18:38,350 --> 00:18:40,992
Tidak, itu tidak seperti itu. aku hanya...
367
00:18:41,088 --> 00:18:42,934
(MENGGAGAP)
- Itu...
- Apa ?
368
00:18:43,029 --> 00:18:46,029
Aku hanya, seperti, sangat sibuk sekarang ini.
369
00:18:46,594 --> 00:18:47,994
TED TUA :
Ingat ketika Natalie berkata...
370
00:18:48,090 --> 00:18:50,732
Aku punya kelas Krav Maga dalam setengah jam lagi.
371
00:18:50,828 --> 00:18:53,533
Ternyata Krav Maga bukanlah sejenis yoga.
372
00:18:53,629 --> 00:18:57,481
Itu adalah bentuk perkelahian gerilya jalanan
dan dikembangkan oleh tentara Israel .
373
00:18:57,576 --> 00:18:59,484
(MERAJUK)
374
00:19:01,554 --> 00:19:01,634
Ini adalah hadiah dari
dua orang pria di bar.
375
00:19:01,730 --> 00:19:05,247
Ini adalah hadiah dari
dua orang pria di bar..
376
00:19:05,342 --> 00:19:09,119
- 'Lututku!'
- 'Ini ada dirambutku !'
377
00:19:11,391 --> 00:19:15,040
tetapi ini tidak bagus untuk
orang-orang menontonnya ?
378
00:19:17,279 --> 00:19:21,739
- Oh, Tuhanku! Apakah kamu baik-baik saja ?
- Apa yang terjadi padamu ?
379
00:19:21,862 --> 00:19:23,040
Katakanlah sejujurnya.
380
00:19:23,136 --> 00:19:26,191
Ternyata berbicara yang sebenarnya,
memiliki dampak beroleh tendangan dahsyat.
381
00:19:26,755 --> 00:19:27,869
Oh, man.
382
00:19:27,964 --> 00:19:30,543
Oh, well, kau telah melakukan sesuatu dengan benar.
Aku bangga untukmu.
383
00:19:30,638 --> 00:19:32,453
Aku pendarahan didalam.
384
00:19:32,548 --> 00:19:34,491
Hei, Ted, kau tahu apa yang selalu
menolongku saat aku sedang jatuh ?
385
00:19:34,586 --> 00:19:37,004
Orang-orang lain yang kurang beruntung.
Kau melewatkan sesuatu yang menakjubkan.
386
00:19:37,100 --> 00:19:39,997
Tolong, dapatkah kita minta satu orang
di Bar ini yang tidak melihatnya ?
387
00:19:40,092 --> 00:19:41,843
Baik.
388
00:19:41,938 --> 00:19:43,593
apakah kamu baik-baik saja ?
389
00:19:43,689 --> 00:19:46,267
Aku sesungguhnya menyangka, aku melakukan sesuatu
dengan cara yang baik kali ini.
390
00:19:46,363 --> 00:19:48,113
Aku rasa itu bukan cara yang baik.
391
00:19:48,209 --> 00:19:50,724
Kadang-kadang, tidak masalah begitu keras
kau mencoba melakukan sesuatu dengan benar,
392
00:19:50,820 --> 00:19:54,862
kau hanya berakhir dengan terkapar,
meronta dalam tumpukan besar kotoran kuda.
393
00:19:54,957 --> 00:19:58,204
- Kau lihat itu ?
- Telponku menyambung ke internet sekarang.
394
00:19:58,300 --> 00:19:59,955
(BARNEY TERTAWA)
395
00:20:00,050 --> 00:20:01,958
Itu oke.
396
00:20:02,501 --> 00:20:04,475
Dan bagaimanakah akhirnya dengan Natalie.
397
00:20:04,570 --> 00:20:07,244
Tidak bahagia selamanya
Hanya banyak mengalami sakit hati.
398
00:20:07,340 --> 00:20:10,968
Dan, hanya seperti itu, semua
kenangan yang indah telah tergantikan...
399
00:20:11,064 --> 00:20:12,305
oleh yang satu ini.
400
00:20:12,400 --> 00:20:16,284
tetapi, kalian tahu, seburuk apapun malam itu,
akhirnya satu tahun kemudian Natalie menikah.
401
00:20:16,379 --> 00:20:18,703
Dan sekarang dia telah memiliki 3 anak yang cantik.
402
00:20:18,799 --> 00:20:23,350
Jadi itulah hikmah dari luka sakit hati.
kadang-kadang apa yang terjadi itu tidak perlu alasan.
403
00:20:23,445 --> 00:20:25,353
Wow.
404
00:20:25,547 --> 00:20:27,679
Jadi kau dihajar oleh seorang gadis ?
405
00:20:27,775 --> 00:20:29,971
Apakah semua ini kau ambil
dari cerita ini ?
406
00:20:30,067 --> 00:20:32,443
Kau dihajar oleh seorang gadis .
407
00:20:33,059 --> 00:20:35,005
Hei, dia tahu Krav Maga.
408
00:20:35,006 --> 00:21:00,016
Terjemahan oleh : Empu bharada.
Larangan indah, 16 April 2014.