1 00:00:15,315 --> 00:00:18,244 Então, esta foi uma noite antes de eu conhecer a sua mãe, 2 00:00:18,268 --> 00:00:20,306 quando eu realmente precisava ir ao bar. 3 00:00:20,368 --> 00:00:22,958 O bar... grande surpresa. 4 00:00:23,004 --> 00:00:24,822 Você estava certo gastando muito tempo nos bares. 5 00:00:25,067 --> 00:00:27,094 Bom, isso foi justamente o que nós fizemos lá. 6 00:00:27,177 --> 00:00:29,537 Eu, Marshall e Lily, 7 00:00:29,609 --> 00:00:31,381 Barney, Robin 8 00:00:31,463 --> 00:00:34,611 nós todos estávamos acostumados a sair neste bar chamado McClaren. 9 00:00:35,257 --> 00:00:36,690 Mas então, uma noite... 10 00:00:36,772 --> 00:00:37,888 Porque nós não vamos ao McClaren? 11 00:00:37,944 --> 00:00:39,132 Vamos ao McClaren. 12 00:00:39,209 --> 00:00:40,709 Vocês dois estão falando entre si? 13 00:00:41,868 --> 00:00:43,233 Ninguém está escutando? 14 00:00:43,407 --> 00:00:44,632 O que há de errado com o McClaren? 15 00:00:44,764 --> 00:00:46,705 McClaren é entediante. 16 00:00:46,812 --> 00:00:48,553 Ted, esta noite nós iremos sair. 17 00:00:48,620 --> 00:00:50,111 Nós iremos conhecer algumas garotas. 18 00:00:50,202 --> 00:00:52,277 Isso vai ser legendário. 19 00:00:52,346 --> 00:00:53,233 Disque cinco. 20 00:00:53,903 --> 00:00:56,438 Eu não tenho idéia porque eu saía com o Barney. 21 00:00:58,163 --> 00:00:59,597 Porque você não discou o cinco, discou? 22 00:01:00,063 --> 00:01:02,096 Eu sei quando você não disca o cinco, Ted. 23 00:01:02,627 --> 00:01:03,585 Vamos lá. 24 00:01:03,887 --> 00:01:05,643 Nós sempre vamos ao McClaren. 25 00:01:05,701 --> 00:01:07,662 Sim, porque o McClaren é divertido. 26 00:01:07,733 --> 00:01:09,997 McClaren é assim de diversão. 27 00:01:10,073 --> 00:01:12,193 O que eu estou oferecendo é a chance de ter... 28 00:01:12,422 --> 00:01:14,226 assim de diversão. 29 00:01:14,301 --> 00:01:15,167 Veja, você falou isso. 30 00:01:15,228 --> 00:01:16,990 Você falou que isso será assim de diversão, 31 00:01:17,072 --> 00:01:19,657 mas a maioria das vezes isso acaba sendo assim de diversão. 32 00:01:19,954 --> 00:01:21,234 Assim de diversão é bom. 33 00:01:21,321 --> 00:01:23,021 É seguro. É garantido. 34 00:01:23,318 --> 00:01:25,495 Esse gesto com a mão realmente não funciona no telefone, funciona? 35 00:01:25,550 --> 00:01:26,508 Não, não funciona. 36 00:01:27,619 --> 00:01:28,597 Entre no taxi. 37 00:01:28,817 --> 00:01:29,861 Marshall, você também. 38 00:01:29,989 --> 00:01:32,078 Oh, Eu queria poder. Eu acho que Lily e eu estamos indo para... 39 00:01:32,125 --> 00:01:33,711 Eu entendo. Ted, entre no taxi. 40 00:01:33,778 --> 00:01:34,889 Porque Marshall pôde dizer não? 41 00:01:34,981 --> 00:01:37,033 Uh, porque ele está ficando leigo. 42 00:01:37,644 --> 00:01:38,766 Consistente. 43 00:01:39,713 --> 00:01:41,290 Ted, Ted, Ted... por aqui. 44 00:01:41,612 --> 00:01:44,659 Você vai continuar indo no mesmo bar. Você está na rotina. 45 00:01:44,730 --> 00:01:46,205 E eu sou um companheiro da rotina. 46 00:01:46,266 --> 00:01:48,145 Eu estou indo quebrar a sua rotina. 47 00:01:48,345 --> 00:01:49,594 Isso não é rotina, certo? 48 00:01:49,650 --> 00:01:51,653 É rotina,e eu gosto disso. 49 00:01:52,157 --> 00:01:55,313 Ted, qual a primeira sílaba em "ro-tina"? 50 00:02:03,700 --> 00:02:04,811 Paz, otários. 51 00:02:07,772 --> 00:02:09,563 Tudo bem, então qual é o seu plano lendário? 52 00:02:09,619 --> 00:02:11,303 Primeiro nós vamos escolher alguém no aeroporto. 53 00:02:11,410 --> 00:02:13,515 - Certo, eu estou fora. - Estaban, as portas. 54 00:02:17,973 --> 00:02:21,533 Okay, nós só vamos fazer isso uma vez, e o resto da noite é nossa. 55 00:02:21,610 --> 00:02:24,138 Porque você pegou essas malas, e quem nós vamos pegar? 56 00:02:24,200 --> 00:02:24,913 Eu não sei. 57 00:02:24,978 --> 00:02:25,922 Talvez ela. 58 00:02:25,993 --> 00:02:27,068 Ou ela. 59 00:02:28,088 --> 00:02:31,679 Espere, quando você disse que nós iríamos pegar alguém no aeroporto, 60 00:02:31,732 --> 00:02:35,812 você quis dizer que nós iríamos "pegar alguém" no aeroporto? 61 00:02:36,208 --> 00:02:40,681 Cenário: um casal de garotas voando na cidade em busca de um fim de semana divertido em Nova York 62 00:02:40,734 --> 00:02:43,769 quando conhecem dois elegantes homens de negócios 63 00:02:43,831 --> 00:02:46,499 de volta de uma viajem lucrativa do Japan. 64 00:02:47,215 --> 00:02:48,414 Diálogo simples: 65 00:02:48,490 --> 00:02:51,761 "Você tem uma mala de rodinhas? Bom, eu tenho uma mala de rodinhas" 66 00:02:51,819 --> 00:02:52,903 Você está de brincadeira comigo. 67 00:02:52,975 --> 00:02:53,754 Errado. 68 00:02:53,902 --> 00:02:56,462 Dobre sua camisa. Você parece um desenho. 69 00:02:56,657 --> 00:02:58,013 Eu sou um desenho? 70 00:02:58,089 --> 00:03:00,148 Confie em mim, isso será lendário. 71 00:03:00,374 --> 00:03:01,713 Não diga "lendário", certo? 72 00:03:01,823 --> 00:03:04,352 Você é muito liberal com a palavra "lendário". 73 00:03:04,619 --> 00:03:06,328 Nós iremos construir um iglu no Central Park. 74 00:03:06,395 --> 00:03:09,359 Isso será lendário. e vista seu terno de neve! 75 00:03:11,064 --> 00:03:13,533 Ted, Ted, Ted... olhe aqui. 76 00:03:14,008 --> 00:03:16,568 Isso está acontecendo. Agora, você pode colocar uma e outra mala no carrosel agora 77 00:03:16,614 --> 00:03:18,995 ou você pode me escutar te dando uma longa conversa convencendo você 78 00:03:19,042 --> 00:03:21,202 à colocar suas malas no carrosel. Sua escolha. 79 00:03:23,829 --> 00:03:27,090 Ted, desde o começo dos tempos - o homem se esforçou... 80 00:03:29,313 --> 00:03:31,791 Naquela noite, Marshall tinha toneladas de coisas para estudar. 81 00:03:31,852 --> 00:03:33,239 Então Lily saiu com Robin 82 00:03:33,310 --> 00:03:35,600 que era nova em Nova York e estava à procura de um amigo. 83 00:03:35,978 --> 00:03:38,892 Eu estou feliz que nós finalmente saímos, só nós duas. 84 00:03:38,959 --> 00:03:39,577 É. 85 00:03:39,644 --> 00:03:44,017 Você está certa que está bem usando sua Sexta Feira a noite para saír com uma mulher velha e casada? 86 00:03:44,084 --> 00:03:46,490 Oh, por favor. Eu estou tão entediada com cenas de açougues. 87 00:03:46,542 --> 00:03:48,016 Caras são como metrôs. 88 00:03:48,072 --> 00:03:50,519 Você precisa de um, vem outro em cinco minutos. 89 00:03:50,587 --> 00:03:53,699 à menos que for fim de noite e então você pega qualquer coisa. 90 00:03:53,771 --> 00:03:54,682 Hey-oh! 91 00:03:56,192 --> 00:03:57,985 Comprimentos daquele cara. 92 00:03:59,859 --> 00:04:00,769 Sério? 93 00:04:00,928 --> 00:04:02,045 Que doce. 94 00:04:02,367 --> 00:04:04,067 Oh, pra você são $6. 95 00:04:05,147 --> 00:04:08,194 Oh, claro, esse é um inconveniente de ser noiva. 96 00:04:08,280 --> 00:04:09,725 Eu estou certa porque eles não... 97 00:04:09,807 --> 00:04:10,534 Oi. 98 00:04:11,554 --> 00:04:12,632 Oh, olá. 99 00:04:17,569 --> 00:04:20,246 Então, uh... você veio de Detroit? 100 00:04:22,759 --> 00:04:23,805 Japão. 101 00:04:29,069 --> 00:04:31,165 Certo, carrossel 4 está vazio. 102 00:04:31,223 --> 00:04:33,210 Pronto? Porque eu vou despejar sobre você alguns conhecimentos. 103 00:04:33,272 --> 00:04:35,725 Garotas bonitas não são de Buffalo. 104 00:04:36,949 --> 00:04:38,268 Tempo esgotado, 10 h. 105 00:04:39,610 --> 00:04:40,900 Você está pronto para arrebentar essas, Tedder? 106 00:04:40,946 --> 00:04:43,652 Certo, Eu acho que nós precisamos refinar nossa hostória de volta primeiro. Como nós...? 107 00:04:43,713 --> 00:04:46,184 Ted, que estúpido grande homem é você. 108 00:04:48,360 --> 00:04:50,793 - Oi, eu sou Barney. - Oi. 109 00:04:50,863 --> 00:04:53,112 - Meu Deus, você está bem? - Eu sinto muito. 110 00:04:53,143 --> 00:04:57,116 - Tudo bem. - Não, você está tremendo no chão. Eu dou pra você um 9.2. 111 00:04:57,301 --> 00:04:59,061 Ooh. Oi. Eu sou Ted. 112 00:04:59,118 --> 00:05:00,053 Eu sou Laura. 113 00:05:00,116 --> 00:05:03,070 Olhe, Eu sinto muito mesmo que nós temos que bater e correr, mas nós temos que pegar o avião. 114 00:05:03,130 --> 00:05:04,950 - Pra onde vocês vão? - Philadelphia. 115 00:05:05,036 --> 00:05:07,073 Philly? É para onde nós vamos. 116 00:05:07,096 --> 00:05:08,098 Vocês vão? 117 00:05:08,844 --> 00:05:10,822 Bem, então nós vemos vocês no avião. 118 00:05:10,894 --> 00:05:12,036 Sim, vocês irão. 119 00:05:14,268 --> 00:05:15,751 Siga-as. As passagens ficam comigo. 120 00:05:15,795 --> 00:05:17,063 Não. Barney! 121 00:05:17,135 --> 00:05:18,906 Não suba nesse escalador! 122 00:05:19,853 --> 00:05:22,787 E não desafie subindo nesse escalador subsequente. 123 00:05:27,534 --> 00:05:29,996 Estudando a lei. 124 00:05:32,193 --> 00:05:37,043 Fazendo uma escolha responsável para o meu futuro. 125 00:05:38,475 --> 00:05:40,492 Na sexta-feira à noite. 126 00:05:42,325 --> 00:05:46,759 Sendo um advogado que esteve em incríveis lugares 127 00:05:50,190 --> 00:05:52,211 E aí, Ted? 128 00:05:53,030 --> 00:05:54,013 Você está bem? 129 00:05:54,260 --> 00:05:54,963 Sim. 130 00:05:55,258 --> 00:05:57,194 Ei, adivinha onde eu estou. Eu estou em um... pronto? 131 00:05:57,265 --> 00:05:59,436 Avião para... pronto? Philadelphia. 132 00:05:59,575 --> 00:06:01,121 Isso é incrível. 133 00:06:01,187 --> 00:06:02,095 Ei, é o Marshall? 134 00:06:02,289 --> 00:06:05,054 Marshall, pare o que quer que você esteja fazendo, entre naquele seu aro de burro Fiero 135 00:06:05,099 --> 00:06:07,813 e venha nos encontrar em Philly. Isso será lendário. 136 00:06:07,905 --> 00:06:09,559 Cara, Eu gostaria que eu pudesse, caras... 137 00:06:09,641 --> 00:06:12,629 Sim, sim, sim. Eu enviei pra você algumas fotos do meu celular. Olha aí. 138 00:06:18,222 --> 00:06:19,036 Philly. 139 00:06:20,286 --> 00:06:21,964 Admita: Você está se divertindo. 140 00:06:22,498 --> 00:06:26,283 Assim de diver... 35,000 pés de diversão. 141 00:06:26,297 --> 00:06:29,681 Bom, eu não achei que iria voar para Philadelphia quando eu acordei esta manhã, Eu te darei. 142 00:06:29,743 --> 00:06:31,914 Esse é o cara!. Vamos falar com aquelas garotas. 143 00:06:31,985 --> 00:06:33,679 Whoa, whoa, O sinal do cinto do acento está aceso. 144 00:06:33,870 --> 00:06:38,063 Ted, você tem vivido sua vida inteira em um cinto de assento. 145 00:06:38,155 --> 00:06:39,849 É hora de abrir. 146 00:06:42,439 --> 00:06:45,900 - Senhor, o sinal do cinto do acento está ligado. - desculpa, desculpa, desculpa. 147 00:06:48,481 --> 00:06:49,986 Bom, eu cresci no Park Slope. 148 00:06:50,003 --> 00:06:52,685 Oh, Eu amo Park Slope. Quando você se mudou para Manhattan? 149 00:06:52,723 --> 00:06:54,031 Você é de Park Slope? 150 00:06:54,119 --> 00:06:55,317 Uh, não, ela é. 151 00:06:56,039 --> 00:06:57,370 Então daonde você é? 152 00:06:57,427 --> 00:06:58,410 Paraíso? 153 00:06:58,743 --> 00:07:00,467 Sim, eu sou um fantasma. 154 00:07:00,495 --> 00:07:03,366 Eu morri a 15 anos atrás, como essa linha do estabelecimento. 155 00:07:03,555 --> 00:07:04,578 Hey-oh! 156 00:07:05,691 --> 00:07:06,711 Jesus, me desculpa. 157 00:07:06,791 --> 00:07:08,214 Oh, acredite em mim, Eu já usei essas. 158 00:07:08,286 --> 00:07:10,518 Eu tenho essa linha que eu uso quando os caras vem... 159 00:07:10,621 --> 00:07:11,552 Veja só. 160 00:07:12,352 --> 00:07:13,396 Oi... 161 00:07:14,384 --> 00:07:17,471 Você pega esse. Eu salvo da próxima vez. 162 00:07:20,526 --> 00:07:22,091 Então, o que traz vocês à Philly? 163 00:07:22,142 --> 00:07:23,406 Nós vamos visitar nossos namorados. 164 00:07:23,489 --> 00:07:25,771 Eu acho que ela vai noivar esse fim se semana. 165 00:07:26,263 --> 00:07:27,702 Isso não é incrível? 166 00:07:29,309 --> 00:07:30,676 Muito incrível. 167 00:07:35,588 --> 00:07:36,806 Então, lá nós estávamos: 168 00:07:36,900 --> 00:07:40,698 enfiados dentro de um avião para Philadelphia com duas garotas muito comprometidas. 169 00:07:40,775 --> 00:07:42,751 tudo graças ao seu tio Barney. 170 00:07:42,828 --> 00:07:43,959 Eles não são lindos? 171 00:07:44,215 --> 00:07:46,320 Os dois jogam na defesa para os Eagles. 172 00:07:46,566 --> 00:07:47,651 Os dois? 173 00:07:47,994 --> 00:07:51,399 Os dois namorados delas são da defesa. 174 00:07:53,682 --> 00:07:55,463 você está indo para Philly? porquê? 175 00:07:56,512 --> 00:07:58,142 Eu não perguntei. 176 00:07:59,053 --> 00:08:02,095 Bom, parece que você está tendo mais diversão do que eu. 177 00:08:02,196 --> 00:08:05,478 Eu só estou falando com as costas dos caras enquanto eles paqueram a Robin. 178 00:08:05,566 --> 00:08:07,681 É, eu aposto que ela consegue muitas 179 00:08:08,074 --> 00:08:10,113 Você não aposta que eu ganho muitas? 180 00:08:10,245 --> 00:08:11,530 Não com um anel no seu dedo. 181 00:08:11,592 --> 00:08:15,718 Quero dizer, você sabe, os caras vêem o anel, é como ka-chong, estacionamento do Marshall. 182 00:08:15,960 --> 00:08:18,474 Oh, claro. é isso, o anel. 183 00:08:18,611 --> 00:08:20,194 Eu acho que eu não estou usando ele agora. 184 00:08:20,270 --> 00:08:22,821 Oh, é totalmente o anel. Se você tirar o anel do seu dedo, 185 00:08:22,882 --> 00:08:25,197 você terá uma tonelada de caras rodeados no seu lixo. 186 00:08:25,666 --> 00:08:27,321 Eu não vou tirar o meu anel. 187 00:08:27,587 --> 00:08:31,391 Você não seria ciumento de um enxame de caras sobre a minha cera? 188 00:08:31,662 --> 00:08:34,868 Oh, sim, você me conhece - Eu sou do tipo ciumento. 189 00:08:34,940 --> 00:08:37,981 Qualquer muito palerma que olhar pra você, Eu irei socá-lo na cara. 190 00:08:38,027 --> 00:08:40,142 Não. Sério, vocês garotas divirtam-se esta noite. 191 00:08:40,449 --> 00:08:41,360 Tchau. 192 00:08:48,780 --> 00:08:49,628 Robin! 193 00:08:49,895 --> 00:08:50,683 Robin! 194 00:08:51,518 --> 00:08:52,798 Ei, eu estou aqui. 195 00:08:54,867 --> 00:08:57,334 I-i-indo à Philly! 196 00:08:57,393 --> 00:08:59,152 Marshall, não venha para Philly. 197 00:08:59,367 --> 00:09:01,047 Mas nós estamos em uma aventura. 198 00:09:01,123 --> 00:09:05,404 Nós estamos numa pista de pouso na Philadelphia. Maluco... aventura. 199 00:09:05,783 --> 00:09:06,811 Bom. 200 00:09:08,174 --> 00:09:10,161 Não! Não! 201 00:09:10,243 --> 00:09:11,738 A noite recém começou 202 00:09:11,855 --> 00:09:14,501 Olhe, o bar do aeroporto. assistentes de vôo. 203 00:09:14,573 --> 00:09:17,164 Eles vão pegar sua bandeja em sua posição totalmente ereta. 204 00:09:17,225 --> 00:09:18,643 o que eu disse?! 205 00:09:18,961 --> 00:09:22,305 Passageiros Mosby e Stenson, por favor venham conosco, senhores. 206 00:09:22,377 --> 00:09:23,759 Deixe suas mãos aonde eu posso ver. 207 00:09:23,846 --> 00:09:26,115 Barney, eu vou te matar. 208 00:09:26,150 --> 00:09:29,279 Não fale que você vai matar alguém na frente do segurança do aeroporto. 209 00:09:29,335 --> 00:09:30,788 Sem graça, sem graça. 210 00:09:32,955 --> 00:09:35,254 Iso é uma violação de moral! 211 00:09:35,316 --> 00:09:40,072 Nós somos homens de negócios internacionais em uma viagem internacional muito importante. 212 00:09:40,148 --> 00:09:42,478 Eu exigo que você solte-nos imediatamente! 213 00:09:42,549 --> 00:09:44,388 Você exige?! Não, não, não, não, não 214 00:09:44,459 --> 00:09:46,861 Ele não exige. Nós-Nós-Nós-Nós não temos exigências. 215 00:09:46,923 --> 00:09:49,017 Senhor, eu peço que o senhor fique calmo. 216 00:09:49,073 --> 00:09:50,997 Certo. sim, Eu estou calmo. Eu estou totalmente calmo. 217 00:09:51,484 --> 00:09:55,561 Nós temos a informação que vocês deixaram duas malas no carrossel 3 do aeroporto, 218 00:09:55,617 --> 00:10:00,014 e abandonaram elas para comprar uma passagem de ultimo minuto com dinheiro. 219 00:10:00,041 --> 00:10:01,494 Aquelas malas eram de sua responsabilidade. 220 00:10:01,566 --> 00:10:04,013 - Eram as suas malas! - Senhor, por favor. 221 00:10:04,443 --> 00:10:06,717 Nós estamos verificando a situação das malas. 222 00:10:10,879 --> 00:10:13,286 Olhe, este é somente um... desentendimento. 223 00:10:13,327 --> 00:10:14,350 Por favor. 224 00:10:15,533 --> 00:10:18,082 Nós somos homens de negócios internacionais. 225 00:10:18,325 --> 00:10:20,879 Meu colega acidentalmente deixou as malas lá. 226 00:10:20,935 --> 00:10:25,389 Agora, por favor deixe-nos ir antes de nós perdermos nosso encontro internacional de negócios. 227 00:10:27,099 --> 00:10:31,953 Não consigo lembrar a ultima vez que eu vi um homem de negócios internacionais com a camisa pra fora. 228 00:10:32,409 --> 00:10:37,083 Além disso, nós recebemos essa informação há alguns meses 229 00:11:03,180 --> 00:11:05,960 Acredite ou não, a coisa da mala funciona mesmo. 230 00:11:07,716 --> 00:11:09,426 A verdade é, meu amigo 231 00:11:09,494 --> 00:11:11,643 ele faz essa coisa onde ele vai com bagagem falsa 232 00:11:11,701 --> 00:11:14,577 para pegar garotas, e nós seguimos algumas aqui para Philadelphia. 233 00:11:14,660 --> 00:11:17,112 Isso-Isso-Isso é.. Isso é tudo. 234 00:11:17,890 --> 00:11:19,712 Ninguém é aquele patético (*). 235 00:11:19,882 --> 00:11:21,910 Sim, ele é aquele patético (*). 236 00:11:21,996 --> 00:11:23,559 Fale pra ele que você é aquele patético (*). 237 00:11:25,872 --> 00:11:28,724 - Nós somos homens de negócios internacionais. - Oh, vamos lá! 238 00:11:28,785 --> 00:11:31,975 Senhor, abaixe o tom de voz, ou eu irei prendê-lo. 239 00:11:32,042 --> 00:11:34,065 Cara, é sério, relaxe. 240 00:11:34,904 --> 00:11:36,410 Nós ao menos precisamos ligar para o nosso advogado. 241 00:11:36,462 --> 00:11:37,654 Exato! 242 00:11:38,591 --> 00:11:39,747 Nós temos um advogado? 243 00:11:40,818 --> 00:11:43,256 Me escute-- vocês dois são cidadões americanos. 244 00:11:43,322 --> 00:11:45,559 Deixe eles lhe empurrarem algum vudu de atos patrióticos. 245 00:11:45,620 --> 00:11:48,871 Vocês dois retenham os direitos de não responderem qualquer questão sem a presença de um oficial da lei 246 00:11:48,958 --> 00:11:51,141 então não diga nada sem a minha presença, certo? 247 00:11:51,227 --> 00:11:52,369 Okay. Tchau. 248 00:11:53,065 --> 00:11:54,601 Philly! 249 00:11:54,872 --> 00:11:57,853 A aventura continua. 250 00:11:57,995 --> 00:11:59,746 Destruir. 251 00:12:04,857 --> 00:12:07,198 É ridículo aqui. Porque nós não vamos em algum outro lugar? 252 00:12:07,269 --> 00:12:10,614 Não, esse lugar é bom 253 00:12:13,220 --> 00:12:14,413 o que você está fazendo? 254 00:12:14,689 --> 00:12:15,497 O que? 255 00:12:15,636 --> 00:12:17,674 Com seus lábios e tudo? 256 00:12:18,354 --> 00:12:20,634 Meus lábios são sempre assim. 257 00:12:29,303 --> 00:12:32,645 Você tinha que jogar o cartão de corrida. 258 00:12:33,157 --> 00:12:35,963 Oh, relaxe, Ted. Nós não fizemos nada de errado. 259 00:12:36,051 --> 00:12:40,510 E, B.T.W., nós estaríamos fora daqui se você estivesse com a sua camisa pra dentro. 260 00:12:40,852 --> 00:12:43,618 Vá em frente, JFK. Qual o status da bagagem? 261 00:12:43,678 --> 00:12:44,627 Estão limpas. 262 00:12:44,721 --> 00:12:46,366 Só está cheio de preservativos. 263 00:12:47,079 --> 00:12:48,347 e uma PowerBar. 264 00:12:50,159 --> 00:12:51,645 Vocês podem ir. 265 00:12:53,657 --> 00:12:54,831 Não venha à Philly. 266 00:12:55,081 --> 00:12:56,474 Cara, eu estou mais da metade do caminho. 267 00:12:56,536 --> 00:12:58,762 é, nós a recém fomos soltos e nós iremos voltar no próximo vôo. 268 00:12:58,824 --> 00:13:01,032 Uh, encontre-nos no McClaren. Talvez nós podemos ainda fazer uma última chamada. 269 00:13:01,123 --> 00:13:02,396 nós não podemos, só... 270 00:13:02,438 --> 00:13:03,961 não, nós não podemos. 271 00:13:04,002 --> 00:13:05,040 nós estamos indo para casa. 272 00:13:05,598 --> 00:13:06,844 nós estamos indo para a Sasha. 273 00:13:07,364 --> 00:13:08,261 que inferno é Sasha? 274 00:13:08,393 --> 00:13:09,858 Sasha. 275 00:13:09,901 --> 00:13:12,843 Ela tem amigos que está bebendo na casa dela. 276 00:13:12,910 --> 00:13:15,746 Isso será lend... espere por isso-- 277 00:13:15,818 --> 00:13:19,458 e eu espero que você não é intolerante à lactose porque a outra metade da palavra é .. ário! 278 00:13:19,699 --> 00:13:21,414 - Não. - Lendário. 279 00:13:21,478 --> 00:13:23,237 Lendário. Isso parece incrível. 280 00:13:23,349 --> 00:13:25,111 Não, Marshall, nós estamos voltando. 281 00:13:25,391 --> 00:13:26,258 Bom. 282 00:13:26,510 --> 00:13:28,110 Segura aí. Eu tenho outra ligação. 283 00:13:28,765 --> 00:13:31,194 - Alô? - Marshall, nós estamos indo à Sasha. 284 00:13:31,235 --> 00:13:32,332 Não, nós não estamos. 285 00:13:32,626 --> 00:13:34,894 - Ted, Ted, Ted. - Olhe aqui. 286 00:13:34,981 --> 00:13:36,048 Sim, nós vamos. 287 00:13:36,231 --> 00:13:38,536 Sinto muito, companheiro - dois contra um. 288 00:13:40,860 --> 00:13:42,258 Ooh, olhe, uma cabine aberta. 289 00:13:42,335 --> 00:13:43,154 Sério? 290 00:13:43,303 --> 00:13:44,880 Sim, eu pensei que finalmente nós poderíamos conversar... 291 00:13:44,962 --> 00:13:47,157 e você não está me escutando, então eu vou dar uma volta. 292 00:13:47,173 --> 00:13:48,428 Sim, sim, cabine. 293 00:13:53,773 --> 00:13:55,048 - Oi. - Oi. 294 00:13:56,174 --> 00:13:58,412 Eu sou noiva. Você sabe. Eu sinto muito. 295 00:13:58,439 --> 00:14:03,220 Eu tirei a minha aliança. É muito, muito doce da sua parte vir falar comigo, mas eu só... 296 00:14:03,306 --> 00:14:04,638 Sim, eu sou gay. 297 00:14:05,283 --> 00:14:08,171 Eu sou vim pra te dizer que você sentou em uma uva. 298 00:14:09,784 --> 00:14:12,241 Oh, droga. 299 00:14:17,080 --> 00:14:20,448 Então Barney e eu tivemos sucesso na cidade. Philadelphia, PA. 300 00:14:20,491 --> 00:14:22,266 Nossa primeira e única parada: 301 00:14:22,486 --> 00:14:23,746 A festa da Sasha. 302 00:14:28,137 --> 00:14:31,154 Então, uh... vocês são amigos da Sasha, uh? 303 00:14:31,177 --> 00:14:32,168 Você sabe. 304 00:14:33,863 --> 00:14:36,801 ei caras, deixem o volume baixo. 305 00:14:36,957 --> 00:14:38,727 Vocês irão acordar o meu avô. 306 00:14:41,110 --> 00:14:43,103 Quem quer uma limonada forte? 307 00:14:50,458 --> 00:14:51,225 Philly! 308 00:14:51,389 --> 00:14:52,332 Shh! 309 00:14:53,099 --> 00:14:54,077 Philly. 310 00:15:00,399 --> 00:15:04,398 De volta ao bar, a noite das garotas não foi como Robin tinha esperado. 311 00:15:09,913 --> 00:15:11,050 Telefone da Lily. 312 00:15:11,187 --> 00:15:13,092 Robin, uh, onde está a Lily? 313 00:15:13,333 --> 00:15:14,858 Ela, uh... 314 00:15:15,334 --> 00:15:17,377 Ela está falando com algum homem? 315 00:15:17,674 --> 00:15:20,439 Oh, você pode me falar. Isso é totalmente legal. Foi minha idéia. 316 00:15:20,520 --> 00:15:22,440 Diabos, eu falei que ela poderia tirar a aliança. 317 00:15:22,539 --> 00:15:25,364 Sério? bem, eu pensei que aquilo era estranho, mas se você acha legal, 318 00:15:25,447 --> 00:15:27,997 é, uh, está sem, e ela está falando com um cara. 319 00:15:28,052 --> 00:15:30,695 - Você quer que eu chego lá e... - Não, não, não interrompa. 320 00:15:30,760 --> 00:15:31,749 É incrível. 321 00:15:33,137 --> 00:15:35,493 Então, ela está sem o anel, huh? 322 00:15:36,337 --> 00:15:37,500 É incrível. 323 00:15:39,200 --> 00:15:41,282 Bom, só diga que eu liguei. 324 00:15:41,446 --> 00:15:45,562 e diga à ela que ela é... incrível. 325 00:15:50,115 --> 00:15:52,828 Realmente, realmente incrível. 326 00:15:54,590 --> 00:15:58,994 Nosso relacionamento é baseado na confiança mútua. 327 00:16:00,160 --> 00:16:01,799 Eu não consigo respirar. 328 00:16:03,421 --> 00:16:04,834 Você escutou isso, Ted? 329 00:16:04,901 --> 00:16:07,104 Dana trabalha como securança do Sino da Liberdade. 330 00:16:07,151 --> 00:16:08,127 Eu estou bem. 331 00:16:09,089 --> 00:16:11,189 Wow, aquilo deve ser muito bem encordoado. 332 00:16:11,230 --> 00:16:13,667 Você já passou a corda e tocou o sino? 333 00:16:13,790 --> 00:16:15,091 Somente todo o tempo. 334 00:16:15,842 --> 00:16:17,651 Você sempre, como, mete a cabeça dentro? 335 00:16:18,085 --> 00:16:18,864 Sim. 336 00:16:19,932 --> 00:16:21,163 Você já deu uma lambida? 337 00:16:22,064 --> 00:16:22,898 Não. 338 00:16:23,764 --> 00:16:25,520 Eu nunca lambi aquilo. 339 00:16:26,554 --> 00:16:31,048 Eu aposto que ninguém na história já lambeu o Sino da Liberdade. 340 00:16:31,274 --> 00:16:35,319 Se alguém empurrasse aquilo, Eu desafio dizer que seria... 341 00:16:35,367 --> 00:16:36,795 que palavra? 342 00:16:37,184 --> 00:16:38,775 Bom, essa é a minha parada. 343 00:16:38,894 --> 00:16:40,758 Lendário. Ted, lendário. 344 00:16:40,779 --> 00:16:43,190 Barney, eu estou indo para o aeroporto. Sasha, obrigado, 345 00:16:43,282 --> 00:16:46,774 e, uh, fale para o seu avô que eu sinto muito por ter caminhado sobre ele no banheiro. 346 00:16:48,933 --> 00:16:51,069 Eu vou pegar alguma soda para aquela mancha. 347 00:16:54,222 --> 00:16:56,558 Lily, eu pensei que essa noite era só para nós sairmos. 348 00:16:56,570 --> 00:16:57,637 o que você está fazendo? 349 00:16:57,817 --> 00:17:01,642 Somente me defendendo dos avanços daquele totalmente gato. 350 00:17:01,716 --> 00:17:05,184 - eu pensei que aquele cara é gay. - Oh, eu sei que aquele cara é gay. 351 00:17:05,579 --> 00:17:08,253 é que, Marshall e eu estamos juntos por nove anos. 352 00:17:08,323 --> 00:17:10,678 Eu não estou solteira desde o ensino médio. 353 00:17:10,934 --> 00:17:12,210 Você quer ficar solteira? 354 00:17:12,475 --> 00:17:14,329 Você quer lutar com caras perdedores toda a noite? 355 00:17:14,396 --> 00:17:15,707 Isso parece divertido pra você? 356 00:17:15,783 --> 00:17:18,789 Eu achei que eu só queria jogar essa rede de volta no oceano 357 00:17:18,876 --> 00:17:21,738 e ver quantos peixes eu conseguiria pescar. 358 00:17:21,886 --> 00:17:24,733 Até agora, um. Um golfinho gay. 359 00:17:25,163 --> 00:17:26,478 E Marshall. 360 00:17:26,822 --> 00:17:30,734 Lily, todas essas garotas nessa noite estão esperando pegar o que você já tem. 361 00:17:31,353 --> 00:17:33,094 Você está certa. Eu sei. 362 00:17:34,057 --> 00:17:37,878 ei, você quer tomar um café e ter uma conversa atual? 363 00:17:37,968 --> 00:17:41,567 se por "café" você quer dizer "torta de queijo" então sim. 364 00:17:41,972 --> 00:17:43,831 ei, eu consegui a soda. 365 00:17:43,919 --> 00:17:44,988 Vamos ver o bumbum. 366 00:17:45,065 --> 00:17:47,050 Oh, muito obrigado. 367 00:17:51,255 --> 00:17:52,694 você quer confusão, palhaço? 368 00:17:52,701 --> 00:17:55,289 Esse é o traseiro da minha noiva que você está afagando. 369 00:17:55,372 --> 00:17:56,866 Marshall, não. 370 00:17:56,984 --> 00:18:01,018 Querida, por favor, nunca mais tire a aliança de novo, não importa o quão incrível eu digo que é. 371 00:18:01,091 --> 00:18:02,991 - Está tudo bem, cara... - Pra traz, homem! 372 00:18:03,087 --> 00:18:04,848 Eu não tenho medo de lutar com você. 373 00:18:04,946 --> 00:18:07,881 Quer testar esse cara, seja meu convidado, vamos lá. 374 00:18:07,951 --> 00:18:09,554 Marshall, ele é gay. 375 00:18:09,590 --> 00:18:12,079 Oh, graças à Deus. Eu nunca estive em uma luta antes. 376 00:18:12,621 --> 00:18:14,127 Você não disse. 377 00:18:14,879 --> 00:18:17,976 Então, Isso fez o tio Marshall deixar de ser o tipo ciumento 378 00:18:18,064 --> 00:18:20,415 Infelizmente, o namorado do cara-- 379 00:18:20,532 --> 00:18:22,159 era do tipo ciumento. 380 00:18:23,835 --> 00:18:24,720 Hey! 381 00:18:32,615 --> 00:18:35,354 Pôde lamber o Sino da Liberdade. 382 00:18:35,717 --> 00:18:37,735 Nós vamos ao aeroporto 383 00:18:39,200 --> 00:18:40,382 Bong... 384 00:18:41,673 --> 00:18:42,829 bong... 385 00:18:44,161 --> 00:18:46,766 Porque eu saí com você? Porque? 386 00:18:46,864 --> 00:18:49,843 Tudo o que eu queria era tomar uma cerveja regular no bar regular 387 00:18:49,921 --> 00:18:52,680 com meus amigos regulares na minha cidade regular 388 00:18:52,803 --> 00:18:54,380 Ted, Ted, Ted. 389 00:18:55,205 --> 00:18:56,596 Você não está olhando. 390 00:18:56,823 --> 00:18:57,903 Não, não estou 391 00:18:58,307 --> 00:19:02,747 Olhe, nossos antepassados morreram em busca da felicidade, certo? 392 00:19:02,803 --> 00:19:05,773 Nada de sentar em volta e esperar pela felicidade. 393 00:19:06,008 --> 00:19:09,407 Agora, se você quer, Você pode ir ao mesmo bar, beber a mesma cerveja, 394 00:19:09,468 --> 00:19:14,349 falar com as mesmas pessoas todos os dias, ou você pode lamber o Sino da Liberdade. 395 00:19:14,415 --> 00:19:19,633 Você pode agarrar a vida pela fratura e lamber o lixo fora dela. 396 00:19:21,235 --> 00:19:22,746 Isso foi bonito, cara. 397 00:19:23,960 --> 00:19:24,998 Obrigado, Leonard. 398 00:19:25,705 --> 00:19:28,464 Ted, você está precisando de valiosas lições de vida aqui. 399 00:19:28,471 --> 00:19:30,523 Olhe, eu não preciso que você me ensine a viver, certo? 400 00:19:30,594 --> 00:19:32,168 Eu sei como viver. 401 00:19:32,248 --> 00:19:35,263 Se você quer lamber o Sino da Liberdade, vá lamber você mesmo. 402 00:19:35,275 --> 00:19:36,816 Não, isso tem que ser feito por nós dois 403 00:19:36,846 --> 00:19:38,571 Porque? Porque você precisa de mim? 404 00:19:38,583 --> 00:19:40,902 Porque você é meu melhor amigo, certo? 405 00:19:41,686 --> 00:19:43,835 Você não precisa me dizer que eu sou seu, 406 00:19:44,070 --> 00:19:46,323 mas do jeito que eu vejo, nós somos um time. 407 00:19:46,487 --> 00:19:48,044 Sem você eu.. 408 00:19:49,089 --> 00:19:51,172 Eu sou um Dynamic Uno. 409 00:19:52,376 --> 00:19:57,813 Então, bem, Se você quer ir para casa, então nós iremos para casa 410 00:20:01,018 --> 00:20:02,477 Bom. 411 00:20:02,867 --> 00:20:05,365 Nós vamos lamber o Sino da Liberdade. 412 00:20:05,612 --> 00:20:06,840 Bom, porque nós já chegamos. 413 00:20:08,868 --> 00:20:12,605 Não faço idéia de como Barney redirecionou o taxi sem eu perceber, mas nós estávamos lá 414 00:20:12,676 --> 00:20:16,778 Dana nos deixou ali, e por Deus, nós lambemos o Sino da Liberdade. 415 00:20:16,872 --> 00:20:18,391 Você sabe qual o sabor que tem? 416 00:20:18,446 --> 00:20:19,374 Qual? 417 00:20:21,136 --> 00:20:22,006 Liberdade. 418 00:20:22,943 --> 00:20:25,006 Não, sério, tem o sabor de uma moeda. 419 00:20:25,804 --> 00:20:26,758 Oh, meu Deus. 420 00:20:26,880 --> 00:20:28,539 Vocês realmente fizeram isso? 421 00:20:28,794 --> 00:20:30,069 Nós realmente fizemos 422 00:20:30,321 --> 00:20:33,321 e isso foi o que eu realizei quando saí com o Barney. 423 00:20:33,414 --> 00:20:35,548 Eu nunca fui onde eu pensei que eu queria ir, 424 00:20:35,590 --> 00:20:37,540 mas eu sempre tive uma grande história. 425 00:20:41,257 --> 00:20:44,425 Então, aquela garota que você estava falando - era a mamãe? 426 00:20:44,498 --> 00:20:48,349 Crianças, toda história na vida de um homem é como um ponto numa pintura Impressionista... 427 00:20:48,430 --> 00:20:49,655 Então não era? 428 00:20:49,916 --> 00:20:51,447 É, não era 429 00:20:52,466 --> 00:20:54,332 O que? vamos lá! 430 00:20:55,066 --> 00:20:59,332 DVD Resync: intell