1 00:00:13,343 --> 00:00:14,954 Okay, où en étais-je ? 2 00:00:15,031 --> 00:00:16,433 Tu nous racontais comment t'as rencontré maman. 3 00:00:16,495 --> 00:00:18,296 Avec tous les horribles détails. 4 00:00:18,416 --> 00:00:24,042 Exact. Donc retour en 2005, quand j'avais 27 ans, mes deux meilleurs amis se sont fiancés. 5 00:00:24,129 --> 00:00:26,751 Et je me suis dit que je devrais peut-être me marier. 6 00:00:26,878 --> 00:00:28,737 Et ensuite, j'ai vu Robin. 7 00:00:29,064 --> 00:00:30,632 Elle était incroyable. 8 00:00:30,709 --> 00:00:32,459 J'ai su qu'il fallait que je fasse sa connaissance. 9 00:00:32,573 --> 00:00:34,504 C'est là que votre oncle Barney est entré en jeu. 10 00:00:34,585 --> 00:00:37,960 Je suggère qu'on joue à un petit jeu que j'aime appeler "Avez-vous rencontré Ted ?" 11 00:00:38,040 --> 00:00:39,775 Attends, non, non. On ne joue pas à "Avez-vous rencontré Ted ?" 12 00:00:39,877 --> 00:00:41,385 Bonjour. Avez-vous rencontré Ted ? 13 00:00:42,919 --> 00:00:44,291 Alors je l'ai invitée à sortir. 14 00:00:44,379 --> 00:00:47,010 Et je sais que ça parait dingue, mais après une seule sortie, 15 00:00:47,107 --> 00:00:50,191 je suis tombé amoureux d'elle, ce qui m'a fait dire un truc stupide. 16 00:00:50,287 --> 00:00:51,810 Je crois que je suis amoureux de toi. 17 00:00:51,897 --> 00:00:52,720 Quoi ?! 18 00:00:52,828 --> 00:00:53,983 Oh, papa. 19 00:00:54,858 --> 00:00:56,393 Alors que s'est-il passé ? 20 00:00:56,916 --> 00:00:58,002 Rien. 21 00:00:58,246 --> 00:01:00,612 Je me serais complètement couvert de ridicule. 22 00:01:00,777 --> 00:01:03,833 Donc une semaine est passée, et j'ai décidé de ne pas l'appeler. 23 00:01:03,905 --> 00:01:05,390 Alors, tu ne vas pas l'appeler ? 24 00:01:05,477 --> 00:01:08,381 T'es passé de "Je crois que je suis amoureux de toi" à "Je ne vais pas l'appeler" ? 25 00:01:08,457 --> 00:01:09,720 Je n'étais pas amoureux d'elle, okay ? 26 00:01:09,786 --> 00:01:13,181 J'ai brièvement été amoureux du concept abstrait de me marier. 27 00:01:13,248 --> 00:01:15,291 Ça n'avait absolument rien à voir avec Robin. 28 00:01:15,916 --> 00:01:17,203 - Robin. - Salut. 29 00:01:17,298 --> 00:01:18,630 Regardez sur qui je suis tombée. 30 00:01:18,718 --> 00:01:20,220 Depuis quand vous vous connaissez ? 31 00:01:20,295 --> 00:01:22,543 Oh, depuis... là. 32 00:01:23,186 --> 00:01:25,401 Lily m'a reconnue grâce aux infos et... 33 00:01:25,618 --> 00:01:26,962 Bonjour, marin ! 34 00:01:27,077 --> 00:01:28,471 Ils viennent de se fiancer. 35 00:01:29,845 --> 00:01:31,900 Eh bien, je devrais retourner aux studios. 36 00:01:32,156 --> 00:01:33,471 A plus. 37 00:01:35,166 --> 00:01:37,452 - Ravie de t'avoir revu, Ted. - Ouais, moi aussi. 38 00:01:39,817 --> 00:01:40,943 - Mince ! - Quoi ? 39 00:01:40,997 --> 00:01:43,452 - Je suis amoureux d'elle. - Non ! 40 00:01:43,818 --> 00:01:46,343 En tant que ton sponsor, je ne te laisserai pas rechuter. 41 00:01:46,406 --> 00:01:47,792 T'as tout gâché, c'est terminé, passe à la suite. 42 00:01:47,877 --> 00:01:52,442 Je sais pas, j'ai juste le sentiment qu'elle est la future Mme Ted Mosby. 43 00:01:53,895 --> 00:01:55,462 Lily, t'as couiné ? 44 00:01:55,685 --> 00:01:57,162 Elle a dit quelque chose sur moi, n'est-ce pas ? 45 00:01:57,246 --> 00:01:58,870 Allez, crache le morceau, Rouquine ! 46 00:01:59,005 --> 00:02:00,003 Bien. 47 00:02:00,116 --> 00:02:02,203 Alors, que penses-tu de Ted ? 48 00:02:03,968 --> 00:02:05,753 Ted, c'est autre chose. 49 00:02:05,848 --> 00:02:06,791 Huh. 50 00:02:06,906 --> 00:02:08,370 Je vais prendre ça du bon côté. 51 00:02:08,478 --> 00:02:11,020 Beaucoup de mecs sont quelque chose, je suis autre chose. 52 00:02:11,108 --> 00:02:12,753 Il y va un peu fort. 53 00:02:12,815 --> 00:02:15,242 Mais ça fait partie de mon charme. 54 00:02:15,325 --> 00:02:17,092 Mais ça fait partie de son charme. 55 00:02:17,168 --> 00:02:19,490 Oh, complètement. Il est gentil, il est charmant, 56 00:02:19,547 --> 00:02:22,761 mais il recherche quelque chose d'un peu plus sérieux que moi. 57 00:02:22,818 --> 00:02:25,603 Le plus que je puisse supporter maintenant, c'est quelque chose d'insouciant. 58 00:02:26,276 --> 00:02:28,122 Ca reste entre nous, d'accord ? 59 00:02:28,185 --> 00:02:29,331 Tu plaisantes ? 60 00:02:29,415 --> 00:02:31,870 Ce clapet ? C'est Fort Knox. 61 00:02:32,465 --> 00:02:33,492 Oups. 62 00:02:34,208 --> 00:02:35,681 Elle veut de l'insouciance. 63 00:02:35,928 --> 00:02:38,061 Okay, je serai insouciant. 64 00:02:38,156 --> 00:02:41,121 Je vais être une explosion d'insouciance. 65 00:02:41,226 --> 00:02:42,193 Vous savez pourquoi ? 66 00:02:42,297 --> 00:02:43,450 Parce que c'est un jeu. 67 00:02:43,526 --> 00:02:46,193 Je veux qu'elle passe direct à la fin et qu'elle en soit vraiment heureuse ensuite. 68 00:02:46,266 --> 00:02:48,871 Mais on n'arrive pas à ça à moins de jouer le jeu. 69 00:02:48,947 --> 00:02:50,243 Donc tu vas l'inviter à sortir ? 70 00:02:50,316 --> 00:02:51,710 Ouais... Non ! 71 00:02:51,808 --> 00:02:55,612 Je ne peux pas l'inviter à sortir, parce que si je l'invite à sortir, je l'invite à sortir. 72 00:02:55,676 --> 00:02:59,473 Alors comment je l'invite à sortir sans l'inviter à sortir ? 73 00:03:02,948 --> 00:03:04,783 Vous vous êtes shootés ? 74 00:03:05,516 --> 00:03:06,370 J'ai trouvé. 75 00:03:06,448 --> 00:03:07,853 Je ne l'invite pas à sortir. 76 00:03:07,986 --> 00:03:11,173 Je l'invite à notre fête vendredi prochain. 77 00:03:11,267 --> 00:03:12,700 On organise une fête vendredi prochain ? 78 00:03:12,767 --> 00:03:13,892 Maintenant, oui. 79 00:03:14,016 --> 00:03:15,051 Insouciant. 80 00:03:15,227 --> 00:03:19,383 Ouais, parce qu'il n'y a rien de plus "insouciant" que d'inviter cent personnes juste pour draguer une fille. 81 00:03:19,448 --> 00:03:21,923 Oh, et Lily, c'est ma jambe. 82 00:03:23,315 --> 00:03:25,992 T'as attendu 5 minutes pour me le dire ? 83 00:03:27,095 --> 00:03:28,353 Bien, alors téléphone-lui. 84 00:03:28,435 --> 00:03:30,261 Non, lui téléphoner, c'est pas insouciant. 85 00:03:30,335 --> 00:03:32,120 Je dois simplement tomber sur elle quelque part. 86 00:03:32,186 --> 00:03:35,401 Si seulement je connaissais son emploi du temps, je pourrais arranger une rencontre fortuite. 87 00:03:35,487 --> 00:03:38,990 C'est génial, Ted... tu seras le traqueur le plus insouciant qui soit. 88 00:03:41,836 --> 00:03:44,350 Depuis que Marshall lui avait passé cette bague au doigt, 89 00:03:44,426 --> 00:03:48,663 Lily était devenue, disons, super affectueuse. 90 00:03:48,806 --> 00:03:50,822 Bébé, non. 91 00:03:50,897 --> 00:03:54,020 J'ai un devoir de 25 pages sur le Droit constitutionnel à rendre lundi. 92 00:03:54,076 --> 00:03:55,393 J'ai à peine commencé. 93 00:03:55,466 --> 00:03:57,271 Eh, je suis juste assise ici. 94 00:03:57,657 --> 00:03:59,351 portant ma bague, 95 00:03:59,595 --> 00:04:01,863 ma magnifique bague. 96 00:04:02,945 --> 00:04:06,130 Ça me donne l'impression que ce n'est pas bien de porter autre chose. 97 00:04:06,557 --> 00:04:07,981 Comme mon chemisier. 98 00:04:08,565 --> 00:04:11,012 Je n'ai plus trop envie de porter mon chemisier. 99 00:04:12,236 --> 00:04:14,523 Ou... mes sous-vêtements. 100 00:04:14,856 --> 00:04:17,510 C'est vrai, je n'en porte pas. 101 00:04:20,168 --> 00:04:21,560 Pas de sous-vêtements ? 102 00:04:21,636 --> 00:04:23,531 Même pas le minimum. 103 00:04:23,618 --> 00:04:24,652 Eh vous deux. 104 00:04:26,088 --> 00:04:27,641 Y a des limites. 105 00:04:29,207 --> 00:04:30,280 Elle est là. 106 00:04:30,328 --> 00:04:31,180 Merci, Bill. 107 00:04:31,296 --> 00:04:35,760 Je suis en direct du supermarché Razzle Dazzle entre la 75ème et Columbus... 108 00:04:35,907 --> 00:04:37,573 75ème et Columbus. 109 00:04:38,707 --> 00:04:40,021 C'est parti ! 110 00:04:40,465 --> 00:04:46,183 ... où Leroy Ellenberg, âgé de 4 ans, a grimpé dans une machine "attrapé c'est gagné" et est resté coincé. 111 00:04:49,337 --> 00:04:52,660 Et ça, pour avoir une girafe en peluche violette. 112 00:04:53,036 --> 00:04:56,161 Pour Metro News 1, ici Robin Trubotsky. 113 00:04:56,238 --> 00:04:57,243 C'est en boîte. 114 00:04:57,435 --> 00:04:58,643 Merci, Don. 115 00:04:59,725 --> 00:05:00,450 Ted. 116 00:05:01,388 --> 00:05:02,983 Robin, wow ! 117 00:05:03,098 --> 00:05:04,112 Quelle coïncidence ! 118 00:05:04,218 --> 00:05:05,262 Que fais-tu ici ? 119 00:05:05,365 --> 00:05:08,830 Oh, tu sais, je suis juste venu acheter... de la sauce. 120 00:05:08,996 --> 00:05:10,160 J'aime la sauce. 121 00:05:10,268 --> 00:05:13,323 Enfin, je n'aime pas la sauce, j'apprécie la sauce... comme une amie. 122 00:05:14,017 --> 00:05:16,801 Alors... eh, t'es en reportage pour les infos ou quoi ? 123 00:05:16,888 --> 00:05:18,551 Oui, un gamin coincé dans une machine à jouets. 124 00:05:18,617 --> 00:05:20,522 C'est gentil de ta part d'appeler ça les infos. 125 00:05:20,607 --> 00:05:23,271 Wow. Un gamin dans une machine à jouets. 126 00:05:23,456 --> 00:05:25,290 Il fallait que t'aies ce jouet, n'est-ce pas ? 127 00:05:25,355 --> 00:05:27,033 Tu ne pouvais pas jouer le jeu comme tous les autres. 128 00:05:27,117 --> 00:05:28,640 T'es tout en sueur ! 129 00:05:29,266 --> 00:05:30,172 Gentil gamin. 130 00:05:30,555 --> 00:05:32,301 Tu sais, c'est marrant que je sois tombé sur toi. 131 00:05:32,397 --> 00:05:35,671 On organise une fête vendredi prochain, si ça te dit de passer. 132 00:05:35,707 --> 00:05:37,703 Mais, tu sais... comme tu veux. 133 00:05:37,735 --> 00:05:39,941 Oh, je rentre chez moi le week-end prochain. 134 00:05:40,026 --> 00:05:41,660 C'est trop dommage que ça ne soit pas ce soir. 135 00:05:41,968 --> 00:05:43,432 C'est... c'est ce soir. 136 00:05:43,505 --> 00:05:45,182 Ce vendredi. J'ai dit vendredi prochain ? 137 00:05:45,258 --> 00:05:47,933 Désolé, j'imagine que j'ai dit "vendredi prochain" toute la semaine. 138 00:05:47,975 --> 00:05:50,081 Mais ouais, c'est ce soir, la fête est ce soir. 139 00:05:50,178 --> 00:05:52,531 Mais, tu sais... comme tu veux. 140 00:05:58,198 --> 00:05:59,013 Allô ? 141 00:05:59,068 --> 00:06:01,010 Salut, j'interromps quelque chose ? 142 00:06:01,096 --> 00:06:03,191 Non, non, je fais juste mon devoir. 143 00:06:03,277 --> 00:06:04,500 Je suis plongé dans les bouquins. 144 00:06:04,610 --> 00:06:07,695 Ouais, toi et Lily devriez peut-être vous habiller. 145 00:06:07,897 --> 00:06:09,355 On organise une fête dans 2 heures. 146 00:06:09,429 --> 00:06:10,541 Okay, bye. 147 00:06:14,889 --> 00:06:17,282 Alors, Gatsby, que vas-tu faire quand Robin va arriver ? 148 00:06:17,347 --> 00:06:20,142 Okay, j'ai tout prévu. 149 00:06:20,666 --> 00:06:23,630 Elle franchit la porte... et où est Ted ? 150 00:06:23,708 --> 00:06:25,931 Pas en train d'attendre impatiemment à la porte. 151 00:06:26,088 --> 00:06:28,353 Non, je suis de l'autre côté de la pièce à ma table à dessin, 152 00:06:28,415 --> 00:06:32,160 en train de montrer à une nana sexy mes trucs sympas d'architecte. 153 00:06:32,238 --> 00:06:33,910 Alors Robin s'avance, 154 00:06:34,008 --> 00:06:38,291 et je lui fais avec décontraction : "Salut, quoi de neuf ?" 155 00:06:38,375 --> 00:06:42,292 Elle dit, "Salut, bel endroit, etc., etc." 156 00:06:42,376 --> 00:06:43,843 Alors je dis, 157 00:06:43,908 --> 00:06:45,643 "Eh bien, fais comme chez toi". 158 00:06:45,726 --> 00:06:48,442 Et je retourne avec décontraction à ma conversation. 159 00:06:48,635 --> 00:06:50,590 Puis, une heure plus tard... 160 00:06:51,505 --> 00:06:54,792 "Oh, t'es encore là?", dis-je, 161 00:06:54,857 --> 00:06:57,793 comme si ça ne m'intéressait pas vraiment, mais c'est une belle surprise. 162 00:06:57,876 --> 00:06:59,621 Et puis, très décontracté : 163 00:07:00,317 --> 00:07:02,402 "Tu veux voir le toit ?" 164 00:07:03,618 --> 00:07:04,850 Le toit ! 165 00:07:04,918 --> 00:07:07,602 Je l'emmène sur le toit, et le toit s'occupe du reste. 166 00:07:07,665 --> 00:07:09,060 Qu'y a-t'il de si spécial avec le toit ? 167 00:07:09,147 --> 00:07:12,820 Oh, la lune, les étoiles, l'horizon scintillant. 168 00:07:12,886 --> 00:07:15,620 Tu ne peux pas ne pas tomber amoureux sur ce toit. 169 00:07:16,717 --> 00:07:18,680 On le fait là en haut, parfois. 170 00:07:19,017 --> 00:07:20,943 Solide plan, mon petit ami. 171 00:07:21,008 --> 00:07:21,932 On fait la même taille. 172 00:07:21,997 --> 00:07:25,261 Mais pourrais-je suggérer une petite modification ? 173 00:07:25,875 --> 00:07:29,390 Cette nana sexy avec laquelle tu parlais, emmène-la sur le toit et baise-la 174 00:07:29,448 --> 00:07:31,662 - comme une bête. - Ce n'est pas le plan. 175 00:07:31,737 --> 00:07:33,401 Eh bien ce devrait être le plan. Enfin, regarde-la. 176 00:07:33,468 --> 00:07:36,031 Ted, regarde-la. Elle fume ! 177 00:07:36,067 --> 00:07:37,713 - Merci ! - Ouais... 178 00:07:37,777 --> 00:07:39,361 Mais elle n'est pas Robin ! 179 00:07:39,427 --> 00:07:40,620 Exactement ! 180 00:07:40,697 --> 00:07:42,170 Ted, réfléchis. 181 00:07:42,485 --> 00:07:47,163 Statistiques : à chaque fête à New York, il y a toujours une fille qui n'a aucune idée de ce qu'elle fait là. 182 00:07:47,207 --> 00:07:50,230 Elle ne connaît personne que tu connaisses, et tu ne la reverras jamais. 183 00:07:50,287 --> 00:07:54,721 Tu vois où je veux en venir ? 184 00:07:54,796 --> 00:07:56,462 Barney, je ne crois pas. 185 00:07:56,565 --> 00:07:57,522 Exploration. 186 00:07:58,175 --> 00:07:59,480 Exploration. 187 00:07:59,817 --> 00:08:01,383 T'es vraiment un abruti. 188 00:08:02,156 --> 00:08:03,871 Cible repérée ! 189 00:08:03,938 --> 00:08:07,473 Maintenant il est temps de jouer à un petit jeu que j'aime appeler "Avez-vous rencontré Ted?" 190 00:08:07,565 --> 00:08:08,831 Oh allez, pas ça. 191 00:08:08,925 --> 00:08:10,100 Bonsoir. Avez-vous rencontré Ted ? 192 00:08:10,188 --> 00:08:10,810 Non. 193 00:08:10,895 --> 00:08:12,012 - Bonsoir. - Bonsoir. 194 00:08:12,095 --> 00:08:13,952 - Connaissez-vous Marshall ? Lily ? - Non. 195 00:08:14,005 --> 00:08:15,902 Hmm. Connaissez-vous quelqu'un à cette fête ? 196 00:08:16,016 --> 00:08:17,582 Je travaille avec Carlos. 197 00:08:17,838 --> 00:08:18,803 Excusez-moi. 198 00:08:18,946 --> 00:08:20,443 Quelqu'un connaît un Carlos ? 199 00:08:20,686 --> 00:08:21,563 - Non. - Non. 200 00:08:21,616 --> 00:08:23,400 Sur un plateau d'argent. 201 00:08:23,708 --> 00:08:25,512 Bon appétit. 202 00:08:25,605 --> 00:08:26,950 Je ne pense pas. 203 00:08:27,407 --> 00:08:29,051 T'y perds, elle y gagne. 204 00:08:29,156 --> 00:08:30,080 Excusez-moi. 205 00:08:30,246 --> 00:08:32,641 Je peux vous montrer le toit ? C'est magique là haut. 206 00:08:32,738 --> 00:08:33,611 - Certainement. - Attends, attends. 207 00:08:33,675 --> 00:08:35,003 Eh, eh, j'ai réservé ce toit. 208 00:08:35,028 --> 00:08:36,481 Mon pote, Robin ne va pas venir. 209 00:08:36,566 --> 00:08:38,580 Eh, elle va venir ! 210 00:08:41,765 --> 00:08:42,931 Elle va venir. 211 00:08:43,296 --> 00:08:44,753 Elle n'est pas venue. 212 00:08:45,948 --> 00:08:48,221 Au moins, c'était une super fête. 213 00:08:48,568 --> 00:08:50,782 J'ai mangé à peu près 4 boîtes de sauce. 214 00:08:51,638 --> 00:08:53,693 Tu sais toujours quoi dire, mon vieil ami. 215 00:08:58,258 --> 00:08:59,152 C'est Robin. 216 00:08:59,546 --> 00:09:00,371 Réponds. 217 00:09:00,465 --> 00:09:02,731 Non, non, pas tout de suite... faut la jouer décontracté. 218 00:09:04,798 --> 00:09:05,362 Allô ? 219 00:09:05,437 --> 00:09:07,582 Je suis vraiment désolée qu'avoir raté ta fête. 220 00:09:07,727 --> 00:09:09,101 Qui est-ce ? Meredith ? 221 00:09:09,757 --> 00:09:10,651 Robin. 222 00:09:10,795 --> 00:09:12,242 Oh, Robin ! 223 00:09:12,348 --> 00:09:15,831 Salut ! Ouais, je suppose que tu ne t'es pas pointée, n'est-ce pas ? 224 00:09:15,917 --> 00:09:17,042 Non, j'étais coincée au boulot. 225 00:09:17,117 --> 00:09:19,612 Mais ils ont finalement réussi à sortir ce gamin de la machine à jouets. 226 00:09:19,696 --> 00:09:21,433 Il a pu garder la girafe violette ? 227 00:09:21,517 --> 00:09:23,850 Ouais, ils l'ont laissé garder tous les jouets. 228 00:09:23,937 --> 00:09:27,551 Il est resté longtemps là-dedans, et les petits gamins ont de petites vessies. 229 00:09:28,407 --> 00:09:30,350 J'aurais bien aimé que ta fête ait lieu ce soir. 230 00:09:32,267 --> 00:09:33,972 C'est le cas... la fête a lieu ce soir. 231 00:09:34,895 --> 00:09:38,621 Ouais... c'est une fête sur 2 jours, parce que c'est toujours ce qu'on fait. 232 00:09:39,708 --> 00:09:43,583 Alors, si tu veux passer, tu sais, c'est décontracté. 233 00:09:43,668 --> 00:09:44,592 A bientôt. 234 00:09:48,476 --> 00:09:49,591 Alors, c'était Robin. 235 00:09:49,658 --> 00:09:51,822 Qu'est-ce que tu me fais, mec ?! J'ai un devoir à écrire ! 236 00:09:51,938 --> 00:09:53,553 Je sais ! Désolé ! C'est terrible ! 237 00:09:53,916 --> 00:09:56,610 - Je vais racheter de la sauce ! - Ted ! Ted, attends ! 238 00:09:57,557 --> 00:09:59,403 Prends de la sauce aux oignons ! 239 00:10:03,625 --> 00:10:05,891 T'arrives à y croire ? J'ai un devoir à écrire. 240 00:10:07,775 --> 00:10:08,800 Okay, bien. 241 00:10:08,865 --> 00:10:12,600 Mais ça doit être super rapide, et pas de câlins ensuite. 242 00:10:12,698 --> 00:10:15,171 Il n'y a pas de fille plus chanceuse que moi. 243 00:10:18,978 --> 00:10:21,473 T'avais vraiment raison pour le toit ! 244 00:10:21,558 --> 00:10:22,772 Le toit ! 245 00:10:22,935 --> 00:10:26,250 Le toit est en feu, Ted ! 246 00:10:26,458 --> 00:10:28,623 Cette fille d'hier soir... je l'ai emmenée chez moi, 247 00:10:28,687 --> 00:10:31,012 et ce matin, je l'ai accompagnée dehors, je l'ai fait tourner en rond quelques fois. 248 00:10:31,075 --> 00:10:35,600 et je l'ai envoyée promener. Elle ne retrouvera jamais son chemin, et... elle est là. 249 00:10:36,515 --> 00:10:37,752 Comment est-elle arrivée là ? Tu l'as invitée ? 250 00:10:37,827 --> 00:10:38,881 Je ne sais absolument pas qui c'est. 251 00:10:38,946 --> 00:10:40,532 Elle a dit qu'elle travaillait avec Carlos. Qui est Carlos ? 252 00:10:40,595 --> 00:10:42,010 Je ne connais pas de Carlos. 253 00:10:42,478 --> 00:10:44,500 Salut, toi ! 254 00:10:44,576 --> 00:10:45,470 T'es revenue ! 255 00:10:45,547 --> 00:10:46,750 Oh oui. 256 00:10:49,085 --> 00:10:50,980 Viens, chéri, j'ai besoin d'un verre. 257 00:10:51,078 --> 00:10:52,582 "Chéri" ? Vraiment ? 258 00:10:55,896 --> 00:10:57,732 Wow ! Wow, les lapins ! 259 00:10:57,795 --> 00:10:59,861 Allez, j'ai réservé ce toit. 260 00:11:00,025 --> 00:11:00,862 D'accord. 261 00:11:02,178 --> 00:11:05,613 Voilà, c'est terminé entre moi et la fille qui travaille avec Carlos. 262 00:11:05,685 --> 00:11:06,962 Wow ! C'était rapide. 263 00:11:07,047 --> 00:11:08,760 Ouais. Je me demandais... 264 00:11:08,845 --> 00:11:12,261 quelle est la manière la plus rapide de se débarrasser d'une fille qu'on vient de rencontrer. 265 00:11:12,577 --> 00:11:14,183 Je crois que je suis amoureux de toi. 266 00:11:14,316 --> 00:11:15,063 Quoi ?! 267 00:11:15,158 --> 00:11:16,212 Merci, mon pote. 268 00:11:16,318 --> 00:11:17,753 Ravi d'avoir pu aider. 269 00:11:19,765 --> 00:11:20,472 Qu'est-ce que... 270 00:11:20,566 --> 00:11:22,361 Non, non, non. Allez ! 271 00:11:22,537 --> 00:11:23,851 Désolé, Ted. 272 00:11:25,367 --> 00:11:28,021 Génial. Qu'est-ce que je vais faire quand Robin arrivera ? 273 00:11:28,347 --> 00:11:29,840 Elle va venir. 274 00:11:30,136 --> 00:11:31,573 Elle n'est pas venue. 275 00:11:32,496 --> 00:11:34,971 D'accord. On a organisé deux fêtes. 276 00:11:35,118 --> 00:11:36,720 Tout le monde s'est amusé. 277 00:11:36,888 --> 00:11:39,650 Tout le monde s'est envoyé en l'air, tout le monde s'est défoncé. 278 00:11:40,266 --> 00:11:43,791 Maintenant, le gamin doit aller faire ses devoirs, et le gamin ne doit pas être dérangé. 279 00:11:43,908 --> 00:11:45,071 Répétez après moi. 280 00:11:45,166 --> 00:11:47,381 Je ne coucherai pas avec Marshall. 281 00:11:47,466 --> 00:11:50,243 Je ne coucherai pas avec Marshall. 282 00:11:53,208 --> 00:11:54,231 C'est Robin. 283 00:11:56,445 --> 00:11:57,211 Allô ? 284 00:11:57,297 --> 00:11:58,662 - Salut, Ted. - Amanda ? 285 00:11:58,767 --> 00:12:02,233 Oh, Denise ! Désolé, t'as la même voix qu'Amanda. 286 00:12:02,347 --> 00:12:03,090 C'est Robin. 287 00:12:03,195 --> 00:12:04,212 Oh, Robin. 288 00:12:04,728 --> 00:12:05,422 Salut. 289 00:12:05,686 --> 00:12:10,113 Je voulais vraiment venir. J'ai encore été coincée au boulot. J'ai l'impression d'y vivre. 290 00:12:10,186 --> 00:12:12,121 Je suis désolée d'avoir à nouveau raté ta fête. 291 00:12:12,216 --> 00:12:15,411 Hey, il n'y avait plus qu'une aile de poulet, Mamacita. 292 00:12:15,547 --> 00:12:16,980 Qui suis-je ? 293 00:12:17,767 --> 00:12:21,230 J'imagine qu'il n'y a aucune chance que ta fête sur deux jours soit passée à trois jours ? 294 00:12:21,986 --> 00:12:24,451 Si, en effet. La fête continue ce soir. 295 00:12:24,618 --> 00:12:29,522 Ouais. Hier soir les gens disaient : "Continuons, frangin. Faisons une triple fête". 296 00:12:29,628 --> 00:12:32,090 Wow ! Okay, eh bien je serai là. 297 00:12:32,175 --> 00:12:34,110 Génial ! A ce soir. 298 00:12:37,137 --> 00:12:38,601 Donc c'était Robin. 299 00:12:40,505 --> 00:12:43,171 Donc j'ai organisé une troisième fête pour Robin... 300 00:12:43,416 --> 00:12:45,130 dimanche soir. 301 00:12:45,765 --> 00:12:47,583 Eh bien, la fête est nulle. 302 00:12:47,858 --> 00:12:48,653 Nulle... 303 00:12:49,115 --> 00:12:50,461 ou décontractée ? 304 00:12:50,866 --> 00:12:51,912 Nulle. 305 00:12:52,108 --> 00:12:53,443 Ou décontractée ? 306 00:12:54,706 --> 00:12:56,322 Eh, bouquins de droit. 307 00:12:56,406 --> 00:12:58,633 Prêt pour 15 petites minutes de récréation ? 308 00:12:58,716 --> 00:13:02,383 Désolé, bébé, je dois travailler. J'ai besoin de tout mon sang là haut. 309 00:13:02,497 --> 00:13:09,201 Quelqu'un aurait vu Introduction aux Statuts des Contrats, Délits civils et Dédommagements de 1865 à 1923 ? 310 00:13:10,485 --> 00:13:12,291 Quelqu'un a vu un méga gros bouquin ? 311 00:13:13,135 --> 00:13:13,851 Non. 312 00:13:14,607 --> 00:13:15,571 Salut, Barney. 313 00:13:16,746 --> 00:13:18,700 Évidemment. 314 00:13:20,416 --> 00:13:21,563 T'as l'air en forme. 315 00:13:22,015 --> 00:13:24,080 C'est pas bizarre qu'ils nous aient invités tous les deux ? 316 00:13:24,685 --> 00:13:26,083 Qui ? 317 00:13:26,848 --> 00:13:30,670 Qui t'a invitée ? Personne ne sait qui tu es ! 318 00:13:31,426 --> 00:13:33,382 Je comprends que tu sois blessé, mais 319 00:13:33,857 --> 00:13:35,400 t'as pas besoin d'être cruel. 320 00:13:36,385 --> 00:13:37,990 Carlos avait raison à ton sujet. 321 00:13:39,318 --> 00:13:41,560 Qui est Carlos ?! 322 00:13:41,668 --> 00:13:43,452 Eh, bon sang, où est mon... ? 323 00:13:43,768 --> 00:13:44,952 Oh...! 324 00:13:47,878 --> 00:13:48,860 Okay... 325 00:13:50,167 --> 00:13:55,962 Une Introduction aux Statuts des Contrats, Délits civils et Dédommagements de 1865 à 1923 326 00:13:56,055 --> 00:13:57,923 n'est pas un dessous de verre ! 327 00:13:58,017 --> 00:14:01,633 Ted, je compromets ma carrière juridique pour que tu puisses organiser non pas une, 328 00:14:01,726 --> 00:14:03,950 pas deux, mais trois fêtes 329 00:14:04,027 --> 00:14:07,293 pour une fille que tu viens juste de rencontrer et qui ne va probablement même pas venir ! 330 00:14:07,368 --> 00:14:08,773 Enfin, où est-elle, Ted, hein ? 331 00:14:08,886 --> 00:14:10,180 Où est Robin ? 332 00:14:12,245 --> 00:14:13,012 Salut. 333 00:14:13,697 --> 00:14:14,713 Salut, Robin. 334 00:14:23,456 --> 00:14:26,863 Donc t'as organisé toutes ces fêtes pour moi ? 335 00:14:27,157 --> 00:14:29,662 Non. Oh, t'as cru que... non ! 336 00:14:29,756 --> 00:14:31,721 Je... okay, oui. Tu m'as eu. 337 00:14:31,897 --> 00:14:36,523 Une des raisons pour lesquelles j'ai organisé ces fêtes, c'était pour te présenter 338 00:14:36,618 --> 00:14:38,973 à... ce type. 339 00:14:39,057 --> 00:14:42,222 Euh, je me suis dit que puisque ça n'avait pas marché entre nous 340 00:14:42,287 --> 00:14:44,111 et comme il ne nous reste qu'à en rire... 341 00:14:45,527 --> 00:14:47,740 Bref, Robin, voici... 342 00:14:47,918 --> 00:14:48,922 Carlos. 343 00:14:49,426 --> 00:14:51,051 - Oh ! - Oh ! 344 00:14:54,545 --> 00:14:56,361 Elle parle toujours à Carlos. 345 00:14:56,855 --> 00:14:59,073 Je peux encore gagner. Ce n'est pas terminé. 346 00:14:59,165 --> 00:15:01,860 Okay, mon pote. Il est temps d'avoir une discussion. 347 00:15:02,035 --> 00:15:04,801 Robin a l'air géniale, mais regardons les faits. 348 00:15:04,888 --> 00:15:06,323 Tu veux te marier. 349 00:15:06,375 --> 00:15:10,863 Et en ce moment même, il y a un million de femmes à New York qui recherchent quelqu'un comme toi. 350 00:15:10,925 --> 00:15:12,433 Mais Robin n'en fait pas partie. 351 00:15:12,497 --> 00:15:15,152 Ce n'est pas juste l'une d'entre elles. Elle est unique. 352 00:15:15,245 --> 00:15:18,393 Ouais, eh bien "l'unique" se dirige vers le toit. 353 00:15:20,986 --> 00:15:22,420 Que vas-tu faire ? 354 00:15:23,308 --> 00:15:24,191 Rien. 355 00:15:24,546 --> 00:15:28,131 C'est un jeu. Je dois juste continuer à y jouer. 356 00:16:07,005 --> 00:16:07,901 Ted... 357 00:16:07,997 --> 00:16:10,162 Eh, Carlos, tu peux nous laisser une minute ? 358 00:16:10,237 --> 00:16:12,282 Hey, pas de problème, mec. 359 00:16:13,006 --> 00:16:13,863 A plus. 360 00:16:17,695 --> 00:16:18,611 Robin... 361 00:16:18,878 --> 00:16:21,702 écoute, je n'ai pas organisé cette fête pour te coller avec Carlos, 362 00:16:21,775 --> 00:16:23,030 ni celle d'avant, 363 00:16:23,428 --> 00:16:24,822 ni celle d'avant. 364 00:16:26,138 --> 00:16:28,841 J'ai organisé ces fêtes parce que je voulais te voir. 365 00:16:29,857 --> 00:16:31,340 Eh bien je suis là. 366 00:16:32,717 --> 00:16:35,722 Il se passe quelque chose, à moins que je sois fou. 367 00:16:36,238 --> 00:16:37,911 Tu n'es pas fou. 368 00:16:39,398 --> 00:16:41,080 Je sais pas, Ted. 369 00:16:41,148 --> 00:16:43,303 Je veux dire, on se connaît à peine 370 00:16:43,528 --> 00:16:46,590 et tu me regardes avec ce regard. Et c'est comme si... 371 00:16:46,727 --> 00:16:47,480 Comme si quoi ? 372 00:16:47,605 --> 00:16:50,501 Du genre, "Tombons amoureux et marions-nous 373 00:16:50,566 --> 00:16:52,943 et ayons des enfants et conduisons-les à l'entraînement de foot". 374 00:16:53,015 --> 00:16:55,550 Je ne vais pas les forcer à faire du sport à moins qu'ils n'y tiennent. 375 00:16:57,215 --> 00:16:58,562 C'est un chouette regard. 376 00:16:59,215 --> 00:17:00,741 Mais tu regardes la mauvaise fille. 377 00:17:00,818 --> 00:17:02,472 - Non. - Si. 378 00:17:02,558 --> 00:17:05,161 Je ne veux pas me marier maintenant, peut-être jamais. 379 00:17:05,236 --> 00:17:11,640 Et si on se met ensemble, j'aurai l'impression de devoir, soit t'épouser, soit te briser le coeur, et 380 00:17:12,525 --> 00:17:15,320 je serais incapable de faire l'un ou l'autre. 381 00:17:15,816 --> 00:17:18,390 Tout comme tu ne peux pas empêcher ce que tu ressens. 382 00:17:21,777 --> 00:17:22,903 Clic. 383 00:17:23,105 --> 00:17:24,630 Coupé. Embrassons-nous. 384 00:17:24,795 --> 00:17:25,763 Quoi ? 385 00:17:26,557 --> 00:17:28,762 Quoi ? C'était le bouton "arrêt". 386 00:17:28,845 --> 00:17:30,351 Et j'ai appuyé dessus. 387 00:17:30,505 --> 00:17:34,581 Enfin, bien sûr que je veux tomber amoureux, me marier, blah, blah, blah. 388 00:17:34,656 --> 00:17:38,851 Mais d'un autre côté... toi, moi, 389 00:17:39,568 --> 00:17:40,921 le toit. 390 00:17:42,268 --> 00:17:43,820 Il n'y a pas de bouton "arrêt". 391 00:17:44,735 --> 00:17:46,323 Il y a un bouton "arrêt". 392 00:17:47,138 --> 00:17:48,470 Et il est arrêté. 393 00:17:48,975 --> 00:17:50,241 Non. 394 00:17:51,267 --> 00:17:52,800 Si. 395 00:17:53,407 --> 00:17:54,722 Non. 396 00:17:54,806 --> 00:17:57,832 Si... 397 00:18:12,056 --> 00:18:13,361 Non. 398 00:18:14,176 --> 00:18:16,633 T'as raison. Il n'y a pas de bouton "arrêt". 399 00:18:17,998 --> 00:18:20,110 Bon Dieu, j'aimerais qu'il y ait un bouton "arrêt" ! 400 00:18:20,886 --> 00:18:22,170 Moi aussi. 401 00:18:27,487 --> 00:18:29,412 Alors, um... 402 00:18:30,698 --> 00:18:32,240 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 403 00:18:34,965 --> 00:18:36,350 On pourrait être amis. 404 00:18:36,627 --> 00:18:37,831 Oh... 405 00:18:39,205 --> 00:18:43,920 Écoute, je sais que ça ne semble pas sincère quand les gens disent ça, mais... 406 00:18:44,526 --> 00:18:45,633 on pourrait. 407 00:18:46,478 --> 00:18:47,961 Je sais pas, Robin. 408 00:18:48,135 --> 00:18:49,851 Je me suis conduit comme un vrai imbécile. 409 00:18:49,918 --> 00:18:51,901 Si on commence à sortir ensemble, chaque fois que je te verrai je me dirai, 410 00:18:51,986 --> 00:18:54,201 "Oh c'est vrai, je suis un imbécile". 411 00:18:54,606 --> 00:18:55,952 T'es pas un imbécile. 412 00:18:56,597 --> 00:18:58,873 Écoute, je suis désolée. Je n'ai emménagé ici qu'en avril 413 00:18:58,967 --> 00:19:01,450 et je travaille tout le temps et 414 00:19:01,737 --> 00:19:04,862 je n'ai pas encore rencontré beaucoup de chouettes personnes. 415 00:19:06,238 --> 00:19:07,650 Mais je comprends. 416 00:19:09,166 --> 00:19:13,820 Eh bien, peut-être que dans quelques mois, quand ça sera moins frais, 417 00:19:13,908 --> 00:19:17,842 on pourrait aller se boire une bière ensemble. 418 00:19:18,378 --> 00:19:19,460 Ouais. 419 00:19:20,407 --> 00:19:21,831 Ça me semble bien. 420 00:19:23,268 --> 00:19:24,733 A bientôt, Ted. 421 00:19:29,935 --> 00:19:31,920 Ou, tu sais, maintenant. 422 00:19:35,628 --> 00:19:38,172 On pourrait aller prendre une bière maintenant. 423 00:19:41,186 --> 00:19:42,493 Ça me plairait bien. 424 00:19:44,967 --> 00:19:49,310 Mes amis vont t'adorer... t'apprécier, tu sais... comme une amie. 425 00:19:50,685 --> 00:19:51,943 Imbécile. 426 00:19:54,705 --> 00:19:56,111 Incroyable. 427 00:19:56,666 --> 00:19:59,771 C'est une recette pour un désastre. Ils travaillent ensemble ! 428 00:19:59,847 --> 00:20:00,731 T'es jaloux ? 429 00:20:00,826 --> 00:20:04,111 Oh, pitié. Qu'est-ce que Carlos a que je n'ai pas ? 430 00:20:04,125 --> 00:20:06,421 - Un rencard ce soir. - Oh ! 431 00:20:06,497 --> 00:20:08,422 Stoppe la cassette. Rembobine. Repasse-la. 432 00:20:08,695 --> 00:20:11,430 - Un rencard ce soir. - Oh ! 433 00:20:11,575 --> 00:20:12,890 Je ne suis pas sûr de l'aimer. 434 00:20:13,776 --> 00:20:15,362 Eh, t'as pas un devoir à écrire ? 435 00:20:15,435 --> 00:20:17,953 - Mec, tu parles au gamin. - Je sais. 436 00:20:18,027 --> 00:20:19,602 Je vais descendre cette bière. 437 00:20:19,676 --> 00:20:21,550 Je vais en descendre une autre. 438 00:20:21,618 --> 00:20:24,541 Je vais rentrer chez moi. Je vais écrire un devoir de 25 pages. 439 00:20:24,638 --> 00:20:26,833 Je vais le rendre et je vais avoir un "A". 440 00:20:26,906 --> 00:20:30,300 Mon nom est Rufus dans le rôle de Trufus. 441 00:20:30,746 --> 00:20:32,121 Il a eu un B-. 442 00:20:32,207 --> 00:20:35,170 Mais quand même, 25 pages en une nuit, B- ? 443 00:20:35,227 --> 00:20:36,571 Le gamin était bon. 444 00:20:37,106 --> 00:20:38,851 Laisse-moi au moins te payer une bière. 445 00:20:38,938 --> 00:20:40,531 Allez, je vais payer une bière à tout le monde. 446 00:20:40,616 --> 00:20:41,661 Je vais t'aider à les porter. 447 00:20:46,888 --> 00:20:48,292 - Tu sais quoi, Ted ? - Quoi ? 448 00:20:48,337 --> 00:20:49,571 T'es un bon parti. 449 00:20:49,677 --> 00:20:52,193 Tu vas rendre une fille très heureuse. 450 00:20:52,386 --> 00:20:55,182 Et je vais t'aider à la trouver. 451 00:20:55,527 --> 00:20:57,183 Eh bien, bonne chance. 452 00:20:57,478 --> 00:20:59,411 Peut-être que c'est juste que New York est trop grand. 453 00:20:59,467 --> 00:21:01,513 J'veux dire, il y a des millions de personnes dans cette ville. 454 00:21:01,638 --> 00:21:04,730 Comment, dans toute cette pagaille, un type est-il supposé trouver l'amour de sa vie ? 455 00:21:04,795 --> 00:21:07,362 Je veux dire, par où commencer ? 456 00:21:09,946 --> 00:21:12,343 Bonsoir. Avez-vous rencontré Ted ? 457 00:21:32,025 --> 00:21:37,003 Transcript : Raceman Subtitles : Willow's Team www.forom.com