1 00:00:02,996 --> 00:00:06,196 بچه‌ها من مي‌خوام براتون يه داستان شگفت انگيز تعريف کنم 2 00:00:06,196 --> 00:00:08,434 داستان اين که چه جوري با مادرتون آشنا شدم 3 00:00:08,434 --> 00:00:10,755 ما براي چيزي داريم تنبيه مي‌شيم؟ 4 00:00:10,755 --> 00:00:11,354 نه 5 00:00:11,354 --> 00:00:13,274 آهان، و اون وقتمون‌و مي‌گيره؟ 6 00:00:13,274 --> 00:00:17,153 بله 25 سال پيش، وقتي که من هنوز بابا نبودم 7 00:00:17,153 --> 00:00:19,314 من يه زندگي کاملآ متفاوتي داشتم 8 00:00:22,992 --> 00:00:25,032 سال 2005 بود 9 00:00:25,032 --> 00:00:27,831 من 27 سالم بود، و تازه شروع کرده بودم به اين که يه آرشيتکت بشم 10 00:00:27,831 --> 00:00:30,750 و توي نيويورک به بهترين دوست کالجم يعني مارشال زندگي مي‌کردم 11 00:00:30,750 --> 00:00:31,990 زندگي من خوب بود 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,788 اما بعدش عمو مارشال رفت و همه چيز تغيير کرد 13 00:00:35,709 --> 00:00:37,389 تو با من ازدواج مي‌کني؟ 14 00:00:38,187 --> 00:00:39,228 بله حتمآ 15 00:00:39,228 --> 00:00:41,307 و بعد تو نامزد مي‌کني و بطري شامپاين باز مي‌کني 16 00:00:41,307 --> 00:00:42,066 و به سلامتيش مي‌خوري 17 00:00:42,066 --> 00:00:43,906 و کف آشپرخونه سکس مي‌کني 18 00:00:43,906 --> 00:00:45,745 کف آشپزخونه‌ي خودمون سکس نکن 19 00:00:45,745 --> 00:00:46,425 گرفتي 20 00:00:46,425 --> 00:00:47,905 از اين که من‌و در اين زمينه کمک کردي ممنونم تد 21 00:00:47,905 --> 00:00:50,264 رفيق تو شوخي مي‌کني اين قضيه‌ي تو و ليليه 22 00:00:50,264 --> 00:00:52,744 من اينجا لحظات زيادي با تو و ليلي بودم 23 00:00:52,744 --> 00:00:57,222 شبي که همديگه رو ديديد، اولين قرارتون و اولين چيزهاي ديگه‌تون 24 00:00:57,222 --> 00:01:00,022 آره متاسفم ما فکر مي‌کرديم تو خوابي 25 00:01:00,022 --> 00:01:01,100 اين قانون فيزيکه، مارشال 26 00:01:01,100 --> 00:01:03,861 وقتي تخت پاييني حرکت مي‌کنه، تخت بالايي هم به حرکت ميفته 27 00:01:05,140 --> 00:01:06,420 خداي من 28 00:01:07,260 --> 00:01:09,179 تو امشب مي‌خواي نامزد کني 29 00:01:09,978 --> 00:01:12,698 آره تو امشب چي کار مي‌کني؟ 30 00:01:13,138 --> 00:01:14,618 من چي کار کردم؟ 31 00:01:14,618 --> 00:01:17,177 اينجا عمو مارشالتون داشت در مورد بزرگتريم مرحله‌ي زندگيش صحبت مي‌کرد 32 00:01:17,177 --> 00:01:18,057 و من؟ 33 00:01:18,057 --> 00:01:20,015 و من به عمو بارني‌تون زنگ زدم 34 00:01:20,176 --> 00:01:23,334 هي، تو يادت مياد که من چه قدر به دختراي نيمه آسيايي علاقه داشتم؟ 35 00:01:24,494 --> 00:01:28,453 خب حالا من يه علاقه‌ي جديد پيدا کردم......دختراي لبناني 36 00:01:28,453 --> 00:01:30,654 دختراي لبناني دختراي نيمه آسيايي جديدند 37 00:01:31,253 --> 00:01:32,613 هي، تو امشب قراره کاري بکني؟ 38 00:01:32,613 --> 00:01:35,731 خب من‌و تا يه يه رُب ديگه توي بار ببين و کت‌و شلوارت‌و بپوش 39 00:01:39,530 --> 00:01:40,731 کت و شلوارت کجاست؟ 40 00:01:40,731 --> 00:01:43,370 فقط يه بار مي‌گم: وقتي مي‌گم کت و شلوارت‌و بپوش يعني اين که مي‌خوام اين کارو بکني 41 00:01:43,370 --> 00:01:45,129 من يه بار پوشيدم 42 00:01:45,129 --> 00:01:47,288 اون گرمکن ورزشي بود 43 00:01:48,209 --> 00:01:51,568 تو هر چيزي که توي کالج بين مارشال و ليلي و من بوده رو مي‌دوني 44 00:01:51,809 --> 00:01:54,446 حالا مارشال و ليلي مي‌خوان.......و من 45 00:01:54,446 --> 00:01:56,087 ازدواج کنند و يه خانواده تشکيل بدند 46 00:01:56,087 --> 00:02:00,725 و بعدش من اون آدم عجيبي هستم که تو ميانسالي عزبه و بچه‌هاي اونا من‌و عمو تد صدا مي‌زنند 47 00:02:02,765 --> 00:02:04,164 من مي‌فهمم که چي شده 48 00:02:04,164 --> 00:02:06,483 تو يادت رفته اون شبي که همديگه رو ديديم بهت چي گفتم؟ 49 00:02:08,643 --> 00:02:11,162 تد من مي‌خوام بهت يادت بدم که چه جوري زندگي کني 50 00:02:11,842 --> 00:02:13,761 بارني، ما همديگه رو توي توالت ديديم 51 00:02:13,761 --> 00:02:15,121 اوه درسته، درسته 52 00:02:15,121 --> 00:02:17,119 درس يک: اون ريش پروفسوريت‌و بزن 53 00:02:17,119 --> 00:02:18,281 اين به کت و شلوارت نمياد 54 00:02:18,281 --> 00:02:20,999 ولي من کت و شلوار نپوشيدم درس دوم:‌ يه کت و شلوار بخر 55 00:02:20,999 --> 00:02:22,798 لباساي رسمي عالي‌اند تو رو درجه يک نشون مي‌دن 56 00:02:23,479 --> 00:02:27,837 درس سه: تا وقتي که سي سالت نشده در مورد ازدواج فکر نکن 57 00:02:28,397 --> 00:02:30,117 َ30 درسته، تو راست مي‌گي 58 00:02:30,117 --> 00:02:31,955 اما فقط من فکر مي‌کنم، وقتي بهترين دوستت نامزد کرده باشه 59 00:02:31,955 --> 00:02:33,197 تو هم شروع مي‌کني به فکر کردن در مورد اين مسئله 60 00:02:33,197 --> 00:02:34,875 من فکر مي کردم من بهترين دوستتم 61 00:02:35,274 --> 00:02:38,235 تد، بگو من بهترين دوستتم 62 00:02:39,233 --> 00:02:40,234 تو بهترين دوستمي بارني 63 00:02:40,234 --> 00:02:41,114 خب پس بهترين دوستت پيشنهاد مي‌کنه 64 00:02:41,114 --> 00:02:42,914 ما يه خورده بازي کنيم که من دوست دارم به اين بازي بگم 65 00:02:42,914 --> 00:02:44,993 تو تدو مي‌شناسي؟ صبر کن نه نه نه 66 00:02:44,993 --> 00:02:46,113 ما اين بازي تو تدو مي‌شناسي‌و نمي‌کنيم 67 00:02:46,113 --> 00:02:47,513 سلام، تو تدو مي‌شناسي؟ 68 00:02:48,231 --> 00:02:50,591 سلام، من تدم 69 00:02:50,591 --> 00:02:51,511 ياسمين 70 00:02:51,511 --> 00:02:52,791 اين اسم خيلي قشنگيه 71 00:02:52,791 --> 00:02:54,591 مچکرم، اين يه اسم لبنانيه 72 00:02:59,869 --> 00:03:01,228 من از پا افتادم 73 00:03:01,228 --> 00:03:02,868 امرور روز نقاشي با انگشت بود توي مدرسه 74 00:03:02,868 --> 00:03:06,587 و يه لحظه يه پسر پنج ساله من‌و ستون خودش کرد 75 00:03:07,907 --> 00:03:09,546 وو، تو داري آشپزي مي‌کني؟ 76 00:03:09,546 --> 00:03:11,226 آره 77 00:03:13,585 --> 00:03:14,864 آو 78 00:03:24,158 --> 00:03:25,492 تو مطمئني که اين فکر خوبيه؟ 79 00:03:14,864 --> 00:03:17,983 بعد از آخرين باري که اين کارو کردي، مثل يه آدم وحشت زده‌ي بدون ابرو شده بودي 80 00:03:18,543 --> 00:03:19,344 من اين کارو مي‌تونم بکنم 81 00:03:19,344 --> 00:03:21,622 من فکر کنم تو من‌و امشب با سورپريزايي زيادي مي‌بيني 82 00:03:21,622 --> 00:03:23,942 يعني بازم سورپرايز داري؟ مثل چي؟ 83 00:03:24,102 --> 00:03:25,980 مارشال سال دوم مدرسه‌ي حقوق‌و مي‌گذروند 84 00:03:25,980 --> 00:03:28,381 و خيلي سريع مي‌تونست يه فکر خلاقانه‌اي بکنه 85 00:03:28,381 --> 00:03:29,660 بوگيدييييييبووو 86 00:03:30,141 --> 00:03:31,420 و اين همه‌شه 87 00:03:33,138 --> 00:03:34,978 من بايد برم...آشپزي کنم 88 00:03:35,698 --> 00:03:37,417 من براي مارشال خوشحالم، واقعآ خوشحالم 89 00:03:37,417 --> 00:03:39,578 فقط من نمي تونم تصور کنم که اين موقع اين کارو بکنه 90 00:03:39,578 --> 00:03:41,176 بنابر اين، تو فکر مي کني هيچ وقت ازدواج نمي‌کني؟ 91 00:03:41,538 --> 00:03:43,017 خب، شايد سر انجام 92 00:03:43,217 --> 00:03:46,136 يه روز پاييزي، ممکنه توي پارک مرکزي 93 00:03:46,776 --> 00:03:48,775 توي يه مراسم ساده ما پيمانمون و بنويسيم 94 00:03:49,295 --> 00:03:50,855 با صداي ضبط، نه اجراي زنده مردم مي‌رقصند 95 00:03:50,855 --> 00:03:52,534 من اصلآ در اين مورد نگران نيستم 96 00:03:53,574 --> 00:03:55,893 لعنتي، چرا مارشال مي‌خواد نامزد کنه؟ 97 00:03:56,573 --> 00:03:59,813 آره، از اين جذاب‌تر ديگه نمي‌شه که يه آدم در مورد تصورات روز ازدواجش برنامه‌ريزي کنه، نه؟ 98 00:03:59,813 --> 00:04:03,332 کاملآ، من فکر مي‌کنم اين خيلي جذابه خب، تو کاملآ مستي 99 00:04:03,731 --> 00:04:05,211 يه دونه ديگه براي خانوم 100 00:04:06,570 --> 00:04:07,850 اوه، هي ببين چي گرفتم 101 00:04:11,689 --> 00:04:14,688 اوه، عزيزم شامپاين 102 00:04:15,888 --> 00:04:16,768 آره 103 00:04:18,167 --> 00:04:22,046 نه، تو سنت براي اين که از باز کردن در بطري شامپاين بترسي خيلي زياده 104 00:04:22,046 --> 00:04:23,686 من نمي‌ترسم پس بازش کن 105 00:04:23,686 --> 00:04:24,726 خب 106 00:04:26,325 --> 00:04:27,486 خواهش مي‌کنم بازش کن 107 00:04:27,965 --> 00:04:29,723 تو باور نکردني هستي مارشال 108 00:04:29,723 --> 00:04:32,243 دو تا سئوال مهم هست که يه مرد توي زندگيش مي‌پرسه 109 00:04:32,243 --> 00:04:33,923 يک، تو براي آينده‌ت برنامه‌اي داري 110 00:04:33,923 --> 00:04:36,802 و اون يکيش‌و فقط وقتي که توي يه بار نيمه مسته مي‌پرسه 111 00:04:36,802 --> 00:04:38,121 تو با من ازدواج مي‌کني؟ 112 00:04:38,121 --> 00:04:39,482 مي‌شه بعضي وقتا با هم بريم بيرون؟ 113 00:04:40,161 --> 00:04:42,080 البته، تو احمقي 114 00:04:43,080 --> 00:04:45,719 من متاسفم، کارل دوست پسر منه 115 00:04:43,080 --> 00:04:45,719 'Sup, Carl ? 116 00:04:53,357 --> 00:04:55,397 من به تد قول داده بودم که اين کارو نمي‌کنيم 117 00:04:56,396 --> 00:04:59,036 مي‌دونستي که يه دونه کلوچه پايين يخچالت هست؟ 118 00:04:59,036 --> 00:05:00,635 No, but dibs. 119 00:05:01,555 --> 00:05:03,154 اون شامپاين کجاست؟ 120 00:05:03,874 --> 00:05:05,997 من مي‌خوام به سلامتي نامزدم بخورم 121 00:05:17,460 --> 00:05:18,758 من نمي‌فهمم چرا از اين کار مي‌ترسم 122 00:05:19,032 --> 00:05:20,040 اين خيلي ساده‌ست، مگه نه؟ 123 00:05:21,752 --> 00:05:22,817 چرا من نسبت به همه‌ي اتفاقات وسواس دارم؟ 124 00:05:22,817 --> 00:05:24,337 اين ديوونگيه من هنوز براي ازدواج آماده نيستم 125 00:05:24,337 --> 00:05:25,965 چه جوري کارل يه دختر لبناني‌و تور کرده؟ 126 00:05:26,309 --> 00:05:28,015 درس سوم :‌هيچ وقت به ازدواج فکر نکن تا قبل ازاين که سي سالت بشه 127 00:05:28,015 --> 00:05:29,460 واقعآ، اين بابا حتي کت و شلوار نداره 128 00:05:29,827 --> 00:05:31,081 به علاوه، مارشال عشق زندگيش‌و پيدا کرده 129 00:05:31,081 --> 00:05:32,467 حتي اگه اون حاضر باشه، ولي من نيستم 130 00:05:32,467 --> 00:05:36,961 و بر فرض اگه آماده باشم، دختره‌ش کجاست؟ 131 00:05:41,104 --> 00:05:42,735 و اون اون‌جا بود. 132 00:05:48,802 --> 00:05:50,603 من مثل اين فيماي قديمي بودم که 133 00:05:50,603 --> 00:05:53,841 جايي که ملوانه ميون جمعيت توي اتاق رقص دختره رو مي‌بينه 134 00:05:53,841 --> 00:05:56,680 بدنش‌و مي‌چرخونه و مي‌گه: اون دختره رو ببين 135 00:05:56,680 --> 00:05:58,740 من مي‌خوام با اون يه روزي ازدواج کنم 136 00:05:59,080 --> 00:06:01,558 هي بارني اون دختره رو ببين 137 00:06:01,558 --> 00:06:04,351 اوه آره، تو فقط درباره‌ش اين‌و مي‌دوني که دوست داره کثيف به نظر مي‌رسه 138 00:06:04,999 --> 00:06:05,917 برو بگو سلام 139 00:06:06,398 --> 00:06:07,797 من نمي‌تونم فقط برم بگم سلام 140 00:06:07,797 --> 00:06:08,996 من به يه نقشه احتياج دارم 141 00:06:08,996 --> 00:06:11,076 من تا وقتي که اون مي‌خواد بره دستشويي صبر مي‌کنم 142 00:06:11,076 --> 00:06:12,995 و بعدش اون جا مکان استراتژيکيه که طرحمو...ِ 143 00:06:12,995 --> 00:06:14,406 سلام، تو تدو مي‌شناسي؟ 144 00:06:18,314 --> 00:06:21,068 بذار حدس بزنم...تد 145 00:06:23,633 --> 00:06:25,952 معذرت مي‌خوام ليلي من خيلي متاسفم 146 00:06:25,952 --> 00:06:28,151 ما رو به بيمارستان برسون وو، وو، وو 147 00:06:28,151 --> 00:06:29,418 تو اون‌و کتکش زدي؟ 148 00:06:31,031 --> 00:06:32,631 من‌و زده؟‌ نه 149 00:06:32,631 --> 00:06:35,549 اين آدم حتي تو رختخواب براي شوخي نمي‌تونه بزنه در کونم 150 00:06:35,549 --> 00:06:38,109 اون هميشه اين جوريه:‌ اوه عزيزم بهت که آسيبي نرسوندم؟ 151 00:06:38,109 --> 00:06:40,791 و من اين شکليم: زود باش بذا اين‌و بگيرم،‌ ‌تو اواخواهري 152 00:06:41,788 --> 00:06:44,267 وو، پيش يه غريبه نه، نه، نه، اشکالي نداره 153 00:06:44,267 --> 00:06:45,143 بريم 154 00:06:45,587 --> 00:06:47,226 با اين تفاسير 155 00:06:47,226 --> 00:06:50,105 شما يا با بيژامه‌ايد يا اين که لختيد 156 00:06:51,545 --> 00:06:52,425 خب تو چي کار مي‌کني؟ 157 00:06:52,425 --> 00:06:54,504 من خبرنگار مترو نيوزم 158 00:06:54,504 --> 00:06:56,704 گزارشگرخبرنگار 159 00:06:56,704 --> 00:06:59,063 من يه سري چيزاي جالب‌و انتهاي اخبار مي‌گم 160 00:06:59,063 --> 00:07:00,503 مي‌دوني مثلآ اوم 161 00:07:01,062 --> 00:07:03,012 ميموني که مي‌تونه گيتار بزنه 162 00:07:03,102 --> 00:07:05,101 من اميدوارم يه سري داستاناي جديد بزرگتري پيدا کنم 163 00:07:05,101 --> 00:07:07,792 بزرگتر،.....مثلآ يه گوريل که بيس مي‌زنه 164 00:07:08,540 --> 00:07:10,141 متاسفم، تو واقعآ قشنگي 165 00:07:14,018 --> 00:07:15,620 اوه، رفقات خوشحال به نظر نمي‌رسند 166 00:07:15,620 --> 00:07:17,777 آره، ببين اوني که اون وسط نشسته با دوست پسرش زده به هم 167 00:07:17,777 --> 00:07:20,279 و امشب هر مردي دشمن به حساب مياد 168 00:07:20,618 --> 00:07:21,778 مي‌دوني اگه فکر مي‌کني اين دوستات‌و خوشحال مي‌کنه 169 00:07:21,778 --> 00:07:23,916 نمي‌دونم، مي‌توني مشروبا رو بپاشي تو صورتم 170 00:07:24,296 --> 00:07:25,839 اون حتمآ خوشش مياد 171 00:07:26,336 --> 00:07:28,165 و اين مثل فيلماي کمديه 172 00:07:28,814 --> 00:07:30,375 هي تو مي‌توني شنبه شب براي شام بياي بيرون؟ 173 00:07:30,375 --> 00:07:31,574 اوه، من نمي‌تونم 174 00:07:31,574 --> 00:07:33,614 من جمعه براي يه هفته مي‌رم اورلاندو 175 00:07:33,614 --> 00:07:35,973 يه نفر تصميم داره بزرگترين پن کيک دنيا رو بسازه 176 00:07:35,973 --> 00:07:37,453 حدس بزن کي‌ اين‌و پوشش مي‌ده؟ 177 00:07:37,453 --> 00:07:38,572 اين يه هفته طول مي‌کشه؟ 178 00:07:38,572 --> 00:07:40,524 آره اون مي‌خواد همه‌شو بعدش بخوره اين خودش يه رکورد ديگه‌ست 179 00:07:40,892 --> 00:07:42,977 هي، چرا اين قدر طول کشيد؟ 180 00:07:43,770 --> 00:07:46,529 اوه من مي‌دونم که خيلي ديره، ولي نظرت در مورد فردا شب چيه؟ 181 00:07:47,889 --> 00:07:50,312 آره، چه غلطي داري مي‌کني؟ 182 00:07:55,566 --> 00:07:56,585 احمق 183 00:07:57,686 --> 00:07:58,796 جالب بود 184 00:08:00,046 --> 00:08:02,805 ردت کرد 185 00:08:02,805 --> 00:08:04,218 رد 186 00:08:04,645 --> 00:08:05,923 ما فردا شب با هم مي‌ريم بيرون 187 00:08:05,923 --> 00:08:08,324 من فکر مي کردم که فردا شب قراره بريم ليزر تگ بازي کنيم(ليزر تگ نوعي بازي هدف گيري با تفنگ مادون قرمز) 188 00:08:08,324 --> 00:08:10,804 بله، البته من تصميم نداشتم که ليزر تگ بازي کنم 189 00:08:13,881 --> 00:08:18,042 شب بعد، من اونو بردم به اين اغذيه فروشي کوچيک توي بروکلين 190 00:08:18,561 --> 00:08:20,800 اين يه شيپور آبيه فرانسويه بداسه (badass: مارک تجاري آلات موسيقي لئو کوآن) 191 00:08:20,800 --> 00:08:21,425 آره 192 00:08:21,759 --> 00:08:25,290 درست شبيه يه کير آبي‌(اسمورف)ِ اسمورف: شخصيت کميکي به رنگ آبي)ُ) 193 00:08:25,119 --> 00:08:26,759 پسر، اين نصيحت‌و از من داشته باش 194 00:08:26,759 --> 00:08:30,227 هيچ وقت تو قرار اولت با يه نفر نگو کير آبي 195 00:08:30,558 --> 00:08:32,672 دخترا معمولآ از اين خوششون نمياد 196 00:08:34,036 --> 00:08:37,078 اما اون يه دختر معمولي نبود 197 00:08:40,795 --> 00:08:41,514 ليلي؟ 198 00:08:43,073 --> 00:08:45,193 از کي تا حالا ايجا نشستي؟ 199 00:08:45,193 --> 00:08:47,096 چشم بند احمق 200 00:08:49,433 --> 00:08:53,626 مامان، بابا، من دختر آينده‌مو پيدا کردم تد موزبي 201 00:08:53,626 --> 00:08:55,917 مارشال، من هميشه زن ايده‌آلمو چه جوري توصيف مي‌کردم؟ 202 00:08:55,917 --> 00:08:58,682 بذا ببينم......اون سگا رو دوست داره؟ 203 00:08:58,682 --> 00:09:00,159 من پنج تا سگ دارم 204 00:09:00,159 --> 00:09:01,058 اون اسکاچ مي‌خوره؟ 205 00:09:01,058 --> 00:09:03,950 من عاشق اسکاچاي قديمي‌ام 206 00:09:03,950 --> 00:09:05,956 مي‌تونه ديالوگاي نامفهوم فيلم گاست بوسترزو بگه؟ 207 00:09:05,956 --> 00:09:09,694 ري، وقتي که يه نفر ازت درخواستي مي‌کنه اگه خدايي بگو آره(يکي از ديالوگ‌هاي فيلم گاست بوسترز)ِ 208 00:09:10,826 --> 00:09:12,968 و من بهترين ويژگيش‌و براي آخر کار نگه داشته بودم 209 00:09:12,968 --> 00:09:15,426 تو اينا رو مي‌خواي من از زيتون متنفرم 210 00:09:15,426 --> 00:09:17,372 اون از زيتون متنفره، حيرت انگيزه 211 00:09:17,372 --> 00:09:19,150 نظريه‌ي زيتون 212 00:09:19,150 --> 00:09:21,936 نظريه‌ي زيتون بر اساس دوستاي من مارشال و ليليه 213 00:09:21,936 --> 00:09:23,627 مارشال از زيتون متفره، ليلي عاشقشه 214 00:09:23,627 --> 00:09:25,491 و به طريق مرموزي:‌اين باعث مي‌شه که اونا زوجاي کاملي بشند 215 00:09:25,491 --> 00:09:26,969 تعادل فوق العاده 216 00:09:27,924 --> 00:09:31,862 مي‌دوني، من يه شيشه زيتون دارم که داره تو فريزرم خاک مي‌خوره 217 00:09:33,456 --> 00:09:34,978 من مي‌تونم اونا رو ازت بگيرم 218 00:09:36,372 --> 00:09:37,738 همه‌شون مال تو 219 00:09:38,116 --> 00:09:39,818 اوه اين فوق‌العاده‌ست 220 00:09:39,818 --> 00:09:42,493 اوه اين فوق‌العاده‌ست تا وقتي که خراب نشده (قسمتي از يک آهنگ رپ) 221 00:09:44,100 --> 00:09:44,900 اما صبر کن 222 00:09:44,900 --> 00:09:47,436 تازه ساعت 10:30 ه چه اتفاقي افتاده؟ 223 00:09:48,353 --> 00:09:51,486 من مي‌خوام يکي از اون شيپوراي آبي‌ فرانسوي بخرم تا بالاي بخاريم نصب کنم 224 00:09:51,486 --> 00:09:53,256 آبي باشه و فرانسوي 225 00:09:53,256 --> 00:09:54,519 شيپور سبز فايده نداره؟ نه 226 00:09:54,519 --> 00:09:56,057 بي‌خيال، شيپور زرشکي فايده نداره؟ 227 00:09:56,057 --> 00:09:58,111 اين يه کير آبيه نه يا تاس تخته نرد 228 00:09:59,385 --> 00:10:00,316 هي تو 229 00:10:00,316 --> 00:10:01,417 ما يه نفر ديوونه رو پيدا کرديم 230 00:10:01,417 --> 00:10:03,338 که مي‌خواد از پل منهتن بپره پايين 231 00:10:03,338 --> 00:10:04,884 زود باش، ما اون‌و پوشش مي‌ديم 232 00:10:05,386 --> 00:10:07,661 اوم...باشه الآن ميام 233 00:10:08,794 --> 00:10:09,998 من متاسفم 234 00:10:10,842 --> 00:10:12,862 من لحظات فوق‌العاده‌ايو امشب داشتم 235 00:10:13,921 --> 00:10:14,943 آره 236 00:10:14,943 --> 00:10:16,940 خب؟ تو اونو بوس کردي؟ 237 00:10:17,290 --> 00:10:19,120 نه، اون‌جا وقتش نبود 238 00:10:19,120 --> 00:10:21,371 ببين، اين زن مي‌تونه همسر آينده‌ي من باشه 239 00:10:21,371 --> 00:10:22,889 من مي‌خوام اولين بوسه‌ي ما شگفت انگيز باشه 240 00:10:22,889 --> 00:10:25,610 او، تد اين خيلي عاليه 241 00:10:25,974 --> 00:10:28,052 تو مثل يه جنده‌ي کوچولو خجالتي هستي 242 00:10:29,733 --> 00:10:31,766 چي؟ من خجالت نکشيدم 243 00:10:31,766 --> 00:10:32,404 مي‌دونيد چيه؟ 244 00:10:32,404 --> 00:10:35,039 من نيازي به نصيحت يه دزد دريايي‌و در مورد اولين بوسه‌م ندارم 245 00:10:35,039 --> 00:10:37,081 که حتي هفته‌ي اولي که رفته بود دانشگاه مجرد نموند 246 00:10:37,081 --> 00:10:39,661 اون کسي که مجرده هم بهت همين‌و مي‌گه 247 00:10:39,661 --> 00:10:42,174 حتي احمق‌ترين مجرد زنده‌ي دنيا 248 00:10:42,174 --> 00:10:44,592 و اگه قبول نداري بهش زنگ بزن 249 00:10:46,360 --> 00:10:47,125 هي، بازنده 250 00:10:47,125 --> 00:10:48,271 چه طوره که ليزر تگ بازي نکني؟ 251 00:10:48,271 --> 00:10:50,547 چون بازي ليزر تگ ترسناکه 252 00:10:51,085 --> 00:10:53,308 اوه، من کشتمت، کونر يه کاري نکن که مامانات‌و بگيرم 253 00:10:53,308 --> 00:10:55,392 هي، گوش کن من به نظرت در مورد يه چيزي احتياج دارم 254 00:10:55,392 --> 00:10:56,951 اوکي، من‌و 15 دقيقه‌ي ديگه تو بار ببين 255 00:10:56,951 --> 00:10:58,035 و کت‌ و شلوارت و بپوش 256 00:10:59,321 --> 00:11:01,372 خب، اينا فکر مي‌کنن که من خجالتي‌ام 257 00:11:01,372 --> 00:11:02,476 تو چي فکر مي‌کني؟ 258 00:11:02,476 --> 00:11:06,284 من هنوز نمي تونم باور کنم که تو کت‌ و شلوار نپوشيدي 259 00:11:07,359 --> 00:11:08,643 اون بهم سيگنالي نداد 260 00:11:08,643 --> 00:11:11,505 چي؟ تو مي‌خواستي بهت چشمک بزنه و يه کد رمز بهت بده؟ 261 00:11:11,505 --> 00:11:16,498 تد....من‌و ببوس نه، تو فقط اون‌و ببوس 262 00:11:16,498 --> 00:11:18,506 نه اگه شما يه سيگنال نگرفته باشيد 263 00:11:21,491 --> 00:11:23,120 مارشال براي من سيگنال فرستاد؟ 264 00:11:23,120 --> 00:11:25,520 نه، من اين کارو نکردم، قسم مي‌خورم 265 00:11:27,379 --> 00:11:28,469 اما، ببين حداقل امشب 266 00:11:28,469 --> 00:11:30,026 وقتي من و مارشال امشب مي‌خوابيم 267 00:11:30,026 --> 00:11:30,808 مي‌‌گيم که هيچ اتفاقي نيفتاده 268 00:11:30,808 --> 00:11:32,082 تو بايد اون و بوس مي‌کردي 269 00:11:32,664 --> 00:11:34,118 اوه، من بايد اون‌و بوس مي‌کردم 270 00:11:34,118 --> 00:11:36,220 خب، شايد هفته‌ي ديگه که از اورلاندو برگشت 271 00:11:36,220 --> 00:11:38,488 يه هفته؟ اين مثل يک ساله براي دختراي سکسي 272 00:11:38,488 --> 00:11:39,704 اون همه چيزو در مورد تو فراموش مي‌کنه‌ 273 00:11:39,704 --> 00:11:43,040 اين‌و به خاطر بسپار: تو ديگه اون‌و نمي‌بيني 274 00:11:43,500 --> 00:11:44,644 اون اون‌جاست 275 00:11:44,644 --> 00:11:47,692 اوه، اون خوشگله هي کارل، اون‌و زيادش کن 276 00:11:47,692 --> 00:11:49,660 اون‌و به تجديد نظر توي تصميمش تشويق کردند 277 00:11:49,660 --> 00:11:51,727 و سرانجام، اون مرد از لبه‌ي پل اومد پايين 278 00:11:51,727 --> 00:11:54,620 و اين داستان عجيب با خوشي به پايان رسيد 279 00:11:54,620 --> 00:11:57,059 گزارشگر مترو نيوز يک اون يارو نپريده 280 00:11:58,703 --> 00:12:00,020 من مي‌رم اون‌و بوس کنم 281 00:12:00,390 --> 00:12:01,160 همين حالا 282 00:12:01,160 --> 00:12:02,545 ببين، رفيق الآن نصف شبه 283 00:12:02,545 --> 00:12:06,303 اين نصيحت‌و از وکيل آينده‌ت داشته باش اين ديوونگيه 284 00:12:06,303 --> 00:12:07,788 من هرگز هيچ کار احمقانه‌اي انجام نمي‌دم 285 00:12:07,788 --> 00:12:10,331 من هميشه براي اون لحظه منتظرم لحظه‌ي اجراي نقشه 286 00:12:10,724 --> 00:12:11,708 خب، اون فردا مي‌ره 287 00:12:11,708 --> 00:12:13,206 اين شايد تنها فرصتيه که گيرم مياد 288 00:12:13,784 --> 00:12:15,056 من مي خوام کاري‌و بکنم که اون يارو نتونست 289 00:12:15,056 --> 00:12:16,750 من مي خوام بپرم 290 00:12:17,712 --> 00:12:18,941 اوکي، تشبيه جالبي نبود 291 00:12:18,941 --> 00:12:20,444 چون براي من سقوط در عشق و ازدواج کردنه 292 00:12:20,444 --> 00:12:22,494 و براي اون يارو......مرگه 293 00:12:23,408 --> 00:12:25,108 حقيقتآ، تشبيه فوق‌العاده اي بود 294 00:12:25,669 --> 00:12:27,782 به اين مناسبت، بايد به شما دو تا تبريک بگم؟ 295 00:12:29,391 --> 00:12:30,858 من اين کارو مي‌کنم 296 00:12:31,180 --> 00:12:32,071 بريم 297 00:12:32,071 --> 00:12:33,838 چرا ما باهات ميايم 298 00:12:34,773 --> 00:12:35,659 بارني 299 00:12:37,057 --> 00:12:39,295 بسيار خب، اما به يه شرطي 300 00:12:40,746 --> 00:12:43,335 به خودت نگاه کن، تو يه حروم زاده‌ي خوشگل شدي تو کت و شلوار پوشيدي 301 00:12:43,335 --> 00:12:45,116 This is totally going in my blog ! 302 00:12:46,367 --> 00:12:47,079 ماشين‌و نگه دار 303 00:12:47,079 --> 00:12:48,526 همين جا، خوبه 304 00:12:49,991 --> 00:12:51,344 من بايد يه کاري و بکنم 305 00:12:52,167 --> 00:12:54,172 معذرت مي‌خوام، من‌و ببخشيد، يه ثان...ِ 306 00:12:54,636 --> 00:12:55,803 از قهوه‌تون لذت ببريد 307 00:12:58,002 --> 00:12:59,063 برو! برو! برو 308 00:13:01,206 --> 00:13:02,653 همه گل مي‌برند 309 00:13:09,255 --> 00:13:10,298 بسيار خب 310 00:13:10,298 --> 00:13:11,506 يه لحظه جدي باشيد 311 00:13:12,439 --> 00:13:13,465 برام آرزوي موفقيت کنيد 312 00:13:13,465 --> 00:13:16,292 تد مي‌خواد بره پيش يه گزارشگر تلويزيون 313 00:13:19,747 --> 00:13:21,757 314 00:13:21,783 --> 00:13:23,661 اون‌و ببوس تد اون‌و خوب ببوس 315 00:13:23,662 --> 00:13:23,433 316 00:13:23,358 --> 00:13:25,507 مارشال، امشب‌و به خاطر بسپار 317 00:13:25,507 --> 00:13:27,697 وقتي که قراره توي مراسم ازدواجمون به عنوان بهترين مرد سخنراني کني 318 00:13:27,697 --> 00:13:29,829 تو بايد اين داستان‌و بگي 319 00:13:31,495 --> 00:13:33,202 چرا اين بايد بهترين مرد باشه؟ 320 00:13:33,202 --> 00:13:35,276 من بهترين رفيقتم 321 00:13:36,221 --> 00:13:39,720 وقتي داشتم به اون در نزديک مي‌شدم يه ميليون فکر مختلف تو سرم مي‌چرخيد 322 00:13:39,720 --> 00:13:42,222 بدبختانه، به تنها چيزي که فکر نمي‌کردم 323 00:13:42,222 --> 00:13:44,015 من پنج تا سگ دارم 324 00:13:46,046 --> 00:13:47,483 خوب نيست، خوب نيست 325 00:13:47,483 --> 00:13:49,171 نه برگرد اون‌جا 326 00:13:49,171 --> 00:13:50,807 تو يه کت و شلوار پوشيدي 327 00:13:54,115 --> 00:13:55,398 تد؟ 328 00:13:56,401 --> 00:13:57,273 سلام 329 00:13:59,811 --> 00:14:01,216 من فقط داشتم، اوه....َ 330 00:14:05,294 --> 00:14:06,559 بيا بالا 331 00:14:08,873 --> 00:14:09,699 اون رفت 332 00:14:11,033 --> 00:14:12,014 خب 333 00:14:12,014 --> 00:14:15,211 رانجيت، او بايد اين کارا رو با دختراي لبناني کرده باشي؟ 334 00:14:15,211 --> 00:14:17,469 Okay, that's my Barney limit. 335 00:14:17,469 --> 00:14:20,027 من بايد برم دستشويي 336 00:14:20,752 --> 00:14:23,650 حقيقتآ، من بنگلادشي‌ام 337 00:14:23,650 --> 00:14:25,173 زناي اون‌جا سکسي‌اند؟ 338 00:14:25,173 --> 00:14:27,526 اين عکس زنمه 339 00:14:29,523 --> 00:14:31,492 يک نه‌ي ساده کافي بود 340 00:14:32,683 --> 00:14:34,104 اون داست داشتنيه 341 00:14:35,372 --> 00:14:40,076 خب تد چي تو رو ساعت 1 صبح با کت و شلوار کشونده بروکلين؟ 342 00:14:41,278 --> 00:14:43,194 من فقط مي‌خواستم 343 00:14:43,939 --> 00:14:45,359 اون زيتونايي 344 00:14:45,814 --> 00:14:47,219 که گفتي‌ مي‌دي بهم‌و بگيرم 345 00:14:47,898 --> 00:14:50,301 تو اون زيتونا رو با يه خورده آبجوي سياه و شراب افسنطين(ورموت) مي‌خواي؟ 346 00:14:50,818 --> 00:14:52,842 تو مي‌خواي من‌و مست کني؟ 347 00:14:56,844 --> 00:14:58,152 براي تازه کارا 348 00:15:05,550 --> 00:15:09,015 خب مارشال، اين نظريه‌ي زيتون بر اساس تو و ليلي 349 00:15:09,015 --> 00:15:10,589 تو از زيتون متنفري 350 00:15:10,589 --> 00:15:12,547 ليلي عاشقشه تو نمي‌توني تحمل کني 351 00:15:12,547 --> 00:15:13,911 آره، از زيتون متنفرم 352 00:15:13,911 --> 00:15:18,590 دو هفته پيش، توي بار اسپانيايي خيابون 79 جلوي تو بشقاباي زيتون بود....چي شده؟ 353 00:15:21,905 --> 00:15:24,944 تو قسم مي‌خوري که اين مسئله از اين تاکسي به بيرون درز نمي‌کنه؟ 354 00:15:24,944 --> 00:15:26,968 من قسم مي‌خورم من قسم مي خورم 355 00:15:28,896 --> 00:15:31,411 توي اولين قرارمون من يه سالاد يوناني سفارش دادم 356 00:15:31,411 --> 00:15:33,329 ليلي گفت مي‌تونه زيتوناي من‌و برداره؟ 357 00:15:33,329 --> 00:15:37,680 منم گفتم آره من از زيتون متنفرم اما تو زيتون دوست داري 358 00:15:37,680 --> 00:15:40,184 خب من 18 سالم بود، اوکي؟ من تازه کار بودم 359 00:15:40,184 --> 00:15:43,427 من تمام عمرم منتظر دختر خوشگلي بودم که زيتوناي منو مي‌خواست 360 00:15:44,548 --> 00:15:47,027 مارشال، من مي‌خوام بهت يه هديه‌ي ازدواج پيش پيش بدم 361 00:15:47,598 --> 00:15:49,199 ازدواج نکن 362 00:15:57,596 --> 00:15:59,540 من فکر کنم من نظريه‌ي زيتون تو رو دوست دارم 363 00:16:00,111 --> 00:16:02,228 من فکر کنم شيپور جديد فرانسويت‌و دوست دارم 364 00:16:03,245 --> 00:16:05,081 من فکر کنم دماغت‌و دوست دارم 365 00:16:06,312 --> 00:16:08,270 من فکر مي‌کنم من عاشقتم 366 00:16:08,270 --> 00:16:11,002 چي؟! چي؟! چي؟!ِ 367 00:16:11,719 --> 00:16:13,460 ببين مرد، تو گفتي که به معده‌ت آسيب رسيده 368 00:16:13,460 --> 00:16:14,776 تو مي‌دوني اين به خاطر چيه؟ 369 00:16:14,776 --> 00:16:15,509 گرسنه‌گي 370 00:16:15,509 --> 00:16:17,355 تو براي آزمايش کردن گرسنه‌اي 371 00:16:17,355 --> 00:16:18,863 تو براي چيزاي جديد گرسنه‌اي 372 00:16:18,863 --> 00:16:20,939 براي زيتونا گرسنه‌اي 373 00:16:21,361 --> 00:16:24,040 و از هر چيزي در رابطه با اونه مي‌ترسي 374 00:16:24,040 --> 00:16:25,893 آره من مي‌ترسم، خوبه؟ 375 00:16:27,422 --> 00:16:29,805 اما وقتي به اين فکر مي‌کنم که با ليلي مي تونم روزاي خوشي داشته باشم 376 00:16:30,391 --> 00:16:33,283 جوري که به هيچ زن ديگه‌اي نمي‌تونم 377 00:16:33,857 --> 00:16:35,710 اصلآ نمي‌ترسم 378 00:16:36,432 --> 00:16:38,409 من با اون دختر ازدواج مي‌کنم 379 00:16:39,814 --> 00:16:41,000 ليلي 380 00:16:41,911 --> 00:16:43,625 ليلي، من زيتون دوست دارم 381 00:16:44,382 --> 00:16:46,118 ما با اين يه کار راه مي‌ندازيم 382 00:16:57,881 --> 00:17:00,157 خب اورلاندو تو مي ري به ديزني؟ 383 00:17:01,792 --> 00:17:03,440 تو عاشقمي؟!ِ 384 00:17:04,120 --> 00:17:05,805 من من من باور نمي‌کنم اين‌و گفتم 385 00:17:05,805 --> 00:17:08,265 چرا من اين‌و گفتم؟ کي اين‌و گفت؟ 386 00:17:08,782 --> 00:17:10,153 من بايد برم 387 00:17:10,153 --> 00:17:11,300 صبر کن 388 00:17:11,300 --> 00:17:12,711 يه لحظه صبر کن 389 00:17:15,220 --> 00:17:16,447 من اين و بهت قول دادم 390 00:17:16,447 --> 00:17:19,440 زيتونا ممنونم، من عاشقتم 391 00:17:19,440 --> 00:17:21,426 من چه مرگم شده؟ 392 00:17:23,169 --> 00:17:24,318 چرا ما هنوز اينجاييم؟ 393 00:17:24,318 --> 00:17:25,948 بزن بريم، هنوز مي‌تونيم بريم بار 394 00:17:25,948 --> 00:17:26,810 تو چي مي‌گي، لي؟ 395 00:17:26,810 --> 00:17:29,352 يوهاهاها و يه بطري عرق نيشکر 396 00:17:31,790 --> 00:17:32,970 چون تو يه دزد دريايي هستي 397 00:17:33,397 --> 00:17:35,273 اوکي، چشم بندم، رفت 398 00:17:35,738 --> 00:17:37,983 و ما نمي‌تونيم تدو تنها بذاريم 399 00:17:37,983 --> 00:17:40,723 اگه اوضاع اون‌جا خوب پش نره اون به کمک احتياج داره 400 00:17:40,723 --> 00:17:42,531 حدود 20 دقيقه شده 401 00:17:42,531 --> 00:17:43,833 تو فکر مي کني اونا دران اون کارو مي کنن؟ 402 00:17:43,833 --> 00:17:45,210 تو فکر مي‌کني اون جلوي سگا اين کارو بکنن؟ 403 00:17:45,210 --> 00:17:46,518 مدل سگي 404 00:17:46,848 --> 00:17:48,880 هي، يه دختري توي کالج بود که يه سگ زرد مرده ياب داشت 405 00:17:48,880 --> 00:17:51,318 اوکي، ما مي تونيم بريم بار فقط حرف زدن تموم کنيد 406 00:17:51,318 --> 00:17:52,502 بزن بريم، رنجيت 407 00:17:57,891 --> 00:17:59,686 خب وقتي مي‌خواي اين داستان و برا دوستات بگي 408 00:17:59,686 --> 00:18:01,761 مي توني کلمه‌ي رواني و به کار نبري 409 00:18:02,132 --> 00:18:04,707 من عجيب و غريب‌و ترجيح مي دم 410 00:18:04,893 --> 00:18:07,211 شب به خير...رواني 411 00:18:11,434 --> 00:18:12,179 عاليه 412 00:18:12,179 --> 00:18:13,890 اوم، من چه جوري برم ايستگاه مترو؟ 413 00:18:14,277 --> 00:18:18,232 اوه، اوم، دو تا بلوک اون‌ورتر خيابون‌و بگيرو مستقيم برو 414 00:18:21,482 --> 00:18:22,695 مي‌دوني چيه؟ 415 00:18:24,072 --> 00:18:25,712 من مجردم 416 00:18:26,162 --> 00:18:27,546 و اين برام خوب نيست 417 00:18:27,546 --> 00:18:31,220 ببين، طبيعيه، که وقتي تو يه زن‌و فقط يه کم ديديش نبايد بهش بگي دوستش داري 418 00:18:31,220 --> 00:18:34,019 But... it sucks that you can't. 419 00:18:35,343 --> 00:18:36,232 بذار يه چيزي‌و بهت بگم: 420 00:18:36,232 --> 00:18:39,997 اگه يه زن.......البته تو نه،‌يه زن فرضي 421 00:18:39,997 --> 00:18:41,782 اگه همه‌ي اين چيزاي من‌و تحمل مي‌کرد 422 00:18:42,728 --> 00:18:44,318 من فکر مي کنم که براش يه شوهر خوبي مي‌شدم 423 00:18:44,318 --> 00:18:46,124 چون اين يه مسائله‌ايه که من توش عالي‌ام 424 00:18:46,124 --> 00:18:49,586 مسائلي مثل خندونش يا اين که يه پدر خوبي مي‌شم 425 00:18:50,850 --> 00:18:53,014 و اين که با پنج‌تا سگ فرضيش باهاش قدم مي‌زنم 426 00:18:54,703 --> 00:18:56,004 و ياين که خوب بوس مي‌کنم 427 00:18:57,352 --> 00:18:59,012 هر کسي فکر مي‌کنه که يه بوس کننده‌ي خوبه. 428 00:18:59,012 --> 00:19:00,582 اوه، من در اين زمينه رفرنس مي‌دم 429 00:19:01,765 --> 00:19:02,868 شب به خير، تد 430 00:19:09,103 --> 00:19:11,356 و من خوب دست مي‌دم 431 00:19:11,356 --> 00:19:13,816 اين يه دست دادن قشنگه 432 00:19:17,206 --> 00:19:18,362 و اين بود 433 00:19:18,362 --> 00:19:20,168 من حدس مي‌زنم ديگه اون‌و نبينم 434 00:19:22,866 --> 00:19:23,831 چي؟ 435 00:19:23,831 --> 00:19:25,021 اين يه سيگنال بوده 436 00:19:25,021 --> 00:19:28,765 اون دست دادن طولاني؟ تو بايد اون‌و مي‌بوسيدي 437 00:19:29,000 --> 00:19:30,968 هيچ چيزي به اسم سيگنال وجود نداره 438 00:19:31,354 --> 00:19:33,189 اما،‌ آره، اين يه سيگنال بوده 439 00:19:33,948 --> 00:19:35,149 سيگنال 440 00:19:36,121 --> 00:19:37,610 اه، کارل ممنونم 441 00:19:37,610 --> 00:19:39,499 من يه کاري بايد بکنم 442 00:19:40,434 --> 00:19:42,894 به هر حال،‌ تو بايد اون و بوس مي‌کردي 443 00:19:43,235 --> 00:19:45,292 کارل!‍ شماها اون‌جا نبوديد 444 00:19:46,938 --> 00:19:49,681 من الآن خيلي شارژم 445 00:19:50,027 --> 00:19:51,277 بچه‌ها، به من اعتماد کنيد 446 00:19:51,277 --> 00:19:52,689 من سيگنال‌و مي‌بينم 447 00:19:52,689 --> 00:19:54,297 اون سيگنال نبود 448 00:19:54,297 --> 00:19:56,234 آره، تد، ولي ما ديگه به تو کاري نداريم 449 00:19:57,435 --> 00:20:00,627 براي نامزدم براي آينده 450 00:20:00,627 --> 00:20:02,461 براي شب دلپذير 451 00:20:05,548 --> 00:20:08,148 اون سيگنال نبود 452 00:20:08,870 --> 00:20:10,471 من در اين مورد سال بعدش ازش پرسيدم 453 00:20:10,471 --> 00:20:12,555 و آره، اين سيگنال بود 454 00:20:12,555 --> 00:20:14,048 من بايد بوسش مي‌کردم 455 00:20:14,048 --> 00:20:15,929 اما در مورد سرنوشت يه چيز با مزه هست 456 00:20:15,929 --> 00:20:17,966 اتفاقات چه براشون برنامه‌ريزي کرده باشيد يا نه 457 00:20:17,966 --> 00:20:19,860 منظورم اينه که من هرگز فکر نمي‌کردم بازم اون دخترو ببينم 458 00:20:19,860 --> 00:20:22,586 اما من فهميدم که خيلي به حل معما نزديک شدم 459 00:20:22,586 --> 00:20:24,330 براي ديدن عکسي که شکل گرفته بود 460 00:20:24,330 --> 00:20:28,688 چون بچه‌ها،‌اين داستان اين بود که من چه جوري با خاله رابين آشنا شدم 461 00:20:30,020 --> 00:20:31,383 خاله رابين؟ 462 00:20:31,383 --> 00:20:33,516 ما فکر مي‌کرديم اين داستان آشناييت با مامانه 463 00:20:33,516 --> 00:20:35,699 آروم باشيد من اونو‌ هم براتون مي‌گم 464 00:20:35,700 --> 00:20:38,256 همون طور که گفتم اين يه داستان طولانيه