1 00:00:02,943 --> 00:00:06,283 Les enfants, je vais vous raconter une histoire incroyable ; 2 00:00:06,283 --> 00:00:08,650 l'histoire de comment j'ai rencontré votre mère. 3 00:00:08,650 --> 00:00:11,047 On est punis pour quelque chose ? 4 00:00:11,047 --> 00:00:11,696 Non. 5 00:00:11,696 --> 00:00:13,671 Ouais, ça va durer longtemps ? 6 00:00:13,671 --> 00:00:17,745 Oui. Il y a 25 ans, avant d'être papa, 7 00:00:17,745 --> 00:00:19,977 j'avais une vie complètement différente. 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,959 C'était il y a longtemps, en 2005. 9 00:00:25,959 --> 00:00:28,878 J'avais 27 ans, j'entamais une carrière d'architecte 10 00:00:28,875 --> 00:00:31,910 et je vivais à New York avec Marshall, mon meilleur ami de fac. 11 00:00:31,912 --> 00:00:33,191 C'était la belle vie. 12 00:00:33,195 --> 00:00:36,125 Et ensuite Oncle Marshall a tout foutu en l'air. 13 00:00:37,091 --> 00:00:38,859 Veux-tu m'épouser ? 14 00:00:39,659 --> 00:00:40,761 Oui. Parfait ! 15 00:00:40,765 --> 00:00:42,932 Alors tu t'es fiancé. Tu fais sauter le bouchon de champagne. 16 00:00:42,935 --> 00:00:43,712 Tu portes un toast. 17 00:00:43,715 --> 00:00:45,632 Tu fais l'amour sur le sol de la cuisine. 18 00:00:45,636 --> 00:00:47,533 Ne fais pas l'amour sur le sol de la cuisine. 19 00:00:47,536 --> 00:00:48,271 Promis. 20 00:00:48,276 --> 00:00:49,811 Merci de m'aider à plannifier tout ça, Ted. 21 00:00:49,816 --> 00:00:52,243 Mec, tu plaisantes ? C'est toi et Lilly. 22 00:00:52,246 --> 00:00:54,830 J'ai été là pour tous vos grands moments : 23 00:00:54,835 --> 00:00:59,501 le soir de votre rencontre, votre premier rendez-vous, d'autres premières choses. 24 00:00:59,507 --> 00:01:02,443 Ouais, désolé. On croyait que tu dormais. 25 00:01:02,447 --> 00:01:03,543 C'est physique, Marshall. 26 00:01:03,545 --> 00:01:06,422 Si le lit du dessous bouge, le lit du dessus bouge aussi. 27 00:01:07,796 --> 00:01:09,120 Mon dieu. 28 00:01:09,987 --> 00:01:11,982 Tu vas être fiancé ce soir. 29 00:01:12,828 --> 00:01:15,642 Ouais. Qu'est-ce que tu fais ce soir ? 30 00:01:16,136 --> 00:01:17,642 Qu'est-ce que j'allais faire ? 31 00:01:17,648 --> 00:01:20,341 Ici, Oncle Marshall faisait le plus grand pas de toute sa vie. 32 00:01:20,346 --> 00:01:21,250 Et moi ? 33 00:01:21,257 --> 00:01:23,303 J'ai appelé votre Oncle Barney. 34 00:01:23,458 --> 00:01:26,743 Hé, comme tu le sais, j'ai toujours eu un faible pour les Amérasiennes. 35 00:01:27,985 --> 00:01:32,081 Ben maintenant j'ai de nouvelles favorites... Les Libanaises. 36 00:01:32,085 --> 00:01:34,370 Les Libanaises sont les nouvelles Amérasiennes. 37 00:01:35,008 --> 00:01:36,431 Hé, tu veux faire quelque chose ce soir ? 38 00:01:36,436 --> 00:01:39,683 Ok, rejoins-moi au bar dans un quart d'heure. Et mets un costard ! 39 00:01:43,665 --> 00:01:44,911 Où est ton costume ? 40 00:01:44,917 --> 00:01:47,660 Rien qu'une fois, quand je dis mets un costard, j'aimerais que tu le fasses. 41 00:01:47,667 --> 00:01:49,491 Je l'ai fait une fois. 42 00:01:49,495 --> 00:01:51,752 C'était un blazer ! 43 00:01:52,708 --> 00:01:56,222 Tu sais, depuis la fac, ça a toujours été Marshall et Lilly et moi. 44 00:01:56,438 --> 00:01:59,193 Maintenant, ça va être Marshall et Lilly... et moi. 45 00:01:59,196 --> 00:02:00,920 Ils vont se marier, fonder une famille. 46 00:02:00,926 --> 00:02:05,752 D'ici peu, je serai cet étrange célibataire d'un certain âge que leurs enfants appelleront Oncle Ted. 47 00:02:07,857 --> 00:02:09,332 Je vois de quoi il s'agit. 48 00:02:09,338 --> 00:02:11,771 T'as oublié ce que je t'ai dit la nuit où on s'est rencontrés ? 49 00:02:14,006 --> 00:02:16,613 Ted, je vais t'apprendre à vivre. 50 00:02:17,346 --> 00:02:19,340 Barney. On s'est rencontrés aux urinoirs. 51 00:02:19,348 --> 00:02:20,760 Oh, oui. C'est vrai. 52 00:02:20,767 --> 00:02:22,851 Leçon 1 : virer le bouc. 53 00:02:22,858 --> 00:02:24,071 Ca ne va pas avec ton costume. 54 00:02:24,075 --> 00:02:26,893 - Je ne porte pas de costume. - Leçon 2 : Mettre un costume. 55 00:02:26,897 --> 00:02:28,793 C'est cool les costumes. Classe A. 56 00:02:29,476 --> 00:02:34,040 Leçon 3 : Ne pense même pas au mariage avant tes 30 ans. 57 00:02:34,606 --> 00:02:36,413 30 ans. D'accord. T'as raison. 58 00:02:36,417 --> 00:02:38,313 C'est juste que j'imagine que quand ton meilleur ami se fiance, 59 00:02:38,315 --> 00:02:39,620 tu commences à envisager la chose. 60 00:02:39,625 --> 00:02:41,373 Je croyais que c'était moi ton meilleur ami. 61 00:02:41,775 --> 00:02:44,853 Ted, dis que je suis ton meilleur ami. 62 00:02:45,906 --> 00:02:46,962 Tu es mon meilleur ami, Barney. 63 00:02:46,965 --> 00:02:47,871 Bien. Alors, en tant que ton meilleur ami, 64 00:02:47,875 --> 00:02:49,760 je suggère que nous jouions à un petit jeu que j'aime appeler : 65 00:02:49,766 --> 00:02:51,930 - "Avez-vous rencontré Ted ?" - Attends. Non, non, non. 66 00:02:51,935 --> 00:02:53,092 On ne joue pas à "Avez-vous rencontré Ted ?". 67 00:02:53,098 --> 00:02:54,553 Salut, avez-vous rencontré Ted ? 68 00:02:55,308 --> 00:02:57,783 Salut, je suis Ted. 69 00:02:57,785 --> 00:02:58,700 Yasmine. 70 00:02:58,708 --> 00:03:00,033 C'est un très joli prénom. 71 00:03:00,037 --> 00:03:01,921 Merci. C'est Libanais. 72 00:03:02,000 --> 00:03:05,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 73 00:03:07,415 --> 00:03:08,851 Je suis crevée. 74 00:03:08,855 --> 00:03:10,552 C'était le jour de la peinture à la main à l'école, 75 00:03:10,558 --> 00:03:14,443 et un gamin de 5 ans est passé seconde base avec moi. 76 00:03:15,805 --> 00:03:17,532 Wow ! Tu cuisines ? 77 00:03:17,535 --> 00:03:19,272 Oui. 78 00:03:19,277 --> 00:03:20,421 Aw... 79 00:03:21,755 --> 00:03:23,093 T'es sûr que ça soit une bonne idée ? 80 00:03:23,097 --> 00:03:26,313 La dernière fois, t'avais l'air vraiment terrifiant sans sourcils. 81 00:03:26,918 --> 00:03:27,733 J'ai le contrôle de la situation. 82 00:03:27,737 --> 00:03:30,100 Je crois que je vais beaucoup te surprendre ce soir. 83 00:03:30,106 --> 00:03:32,530 Donc, il y a d'autres surprises ? Comme quoi ? 84 00:03:32,705 --> 00:03:34,671 Marshall était en seconde année d'Ecole de Droit, 85 00:03:34,676 --> 00:03:37,162 alors il était plutôt bon en rebondissements inattendus. 86 00:03:37,166 --> 00:03:38,521 Boogedyboo ! 87 00:03:39,005 --> 00:03:40,800 Et j'en dirai pas plus. 88 00:03:42,158 --> 00:03:44,061 Il faut que j'aille... cuisiner. 89 00:03:44,806 --> 00:03:46,583 Je suis vraiment heureux pour Marshall, vraiment. 90 00:03:46,585 --> 00:03:48,862 C'est juste que je ne m'imagine pas me caser maintenant. 91 00:03:48,868 --> 00:03:50,510 Donc, vous pensez ne jamais vous marier ? 92 00:03:50,906 --> 00:03:52,453 Ben, peut-être, éventuellement... 93 00:03:52,655 --> 00:03:55,701 un de ces jours, probablement à Central Park. 94 00:03:56,356 --> 00:03:58,432 Une cérémonie simple. On écrira nos voeux nous-mêmes. 95 00:03:59,007 --> 00:04:00,622 Avec un groupe, pas un DJ. Les gens danseront ! 96 00:04:00,626 --> 00:04:02,370 J'vais pas m'en faire pour ça ! 97 00:04:03,445 --> 00:04:05,870 Bon dieu ! Pourquoi Marshall doit-il se fiancer ? 98 00:04:06,588 --> 00:04:09,971 Ouais, y a rien de plus attirant qu'un type qui plannifie son propre mariage imaginaire, hein ? 99 00:04:09,976 --> 00:04:13,641 - En fait, je trouve ça mignon. - Alors clairement, vous devez être ivre. 100 00:04:14,036 --> 00:04:15,573 Un autre pour la dame ! 101 00:04:17,006 --> 00:04:18,352 Oh, hey, regarde ce que j'ai. 102 00:04:22,347 --> 00:04:25,491 Oh, chéri ! Du champagne. 103 00:04:26,738 --> 00:04:27,622 Ouais. 104 00:04:29,116 --> 00:04:33,140 Non. Tu es trop âgé pour avoir peur d'ouvrir une bouteille de champagne. 105 00:04:33,146 --> 00:04:34,861 - J'ai pas peur. - Alors ouvre-la. 106 00:04:34,867 --> 00:04:35,951 Bien. 107 00:04:37,615 --> 00:04:38,831 Ouvre-la s'il te plaît. 108 00:04:39,305 --> 00:04:41,141 T'es incroyable, Marshall. 109 00:04:41,147 --> 00:04:43,773 Il y a deux grandes questions qu'un homme doit poser dans la vie. 110 00:04:43,777 --> 00:04:45,553 La première, c'est vos projets pour les mois à venir. 111 00:04:45,555 --> 00:04:48,520 L'autre vous échappe seulement quand vous êtes à moitié bourré dans un bar. 112 00:04:48,527 --> 00:04:49,921 Veux-tu m'épouser ? 113 00:04:49,926 --> 00:04:51,333 Ca vous dirait qu'on sorte un de ces jours ? 114 00:04:52,045 --> 00:04:54,023 Bien sûr, idiot ! 115 00:04:55,066 --> 00:04:57,831 Je suis désolée. Carl est mon petit-ami. 116 00:05:00,315 --> 00:05:01,522 Comment va, Carl ? 117 00:05:05,808 --> 00:05:07,931 J'avais promis à Ted qu'on ferait pas ça. 118 00:05:08,968 --> 00:05:11,722 Tu savais qu'il y avait une barre de céréales sous ton frigo ? 119 00:05:11,725 --> 00:05:13,380 Non, mais j'en veux bien. 120 00:05:14,355 --> 00:05:16,030 Où est ce champagne ? 121 00:05:16,755 --> 00:05:20,212 Je veux trinquer avec ma fiancée. 122 00:05:23,105 --> 00:05:25,130 J'sais pas pourquoi j'avais si peur de ça. 123 00:05:25,565 --> 00:05:27,152 C'est plutôt facile, pas vrai ? 124 00:05:29,836 --> 00:05:31,483 Pourquoi j'suis si bizarre tout d'un coup ? 125 00:05:31,508 --> 00:05:33,861 C'est fou. Je ne suis pas prêt à m'engager. 126 00:05:33,866 --> 00:05:36,403 Comment Carl a-t'il bien pu dénicher une Libanaise ? 127 00:05:36,957 --> 00:05:39,640 Le plan a toujours été de ne même pas y penser avant d'avoir 30 ans. 128 00:05:39,647 --> 00:05:41,882 Exactement. Ce type ne porte même pas de costume. 129 00:05:42,455 --> 00:05:44,421 Et puis Marshall a trouvé l'amour de sa vie. 130 00:05:44,426 --> 00:05:46,591 Même si j'étais prêt, ce qui n'est pas le cas... 131 00:05:46,596 --> 00:05:51,270 mais si je l'étais, ça serait genre : "OK, je suis prêt. Où est-elle ?". 132 00:05:55,607 --> 00:05:57,492 Et elle était là. 133 00:06:04,576 --> 00:06:06,450 C'était comme dans un vieux film, 134 00:06:06,457 --> 00:06:09,841 où le marin voit la fille de l'autre côté de la piste de danse, 135 00:06:09,846 --> 00:06:12,783 se tourne vers son pote et dit : "T'as vu cette fille ? 136 00:06:12,786 --> 00:06:14,931 un jour, je vais l'épouser". 137 00:06:15,286 --> 00:06:17,861 Hey, Barney, t'as vu cette fille ? 138 00:06:17,868 --> 00:06:20,771 Oh ouais. Ça se voit qu'elle aime les cochonneries. 139 00:06:21,456 --> 00:06:22,423 Va dire bonjour. 140 00:06:22,938 --> 00:06:24,371 Je ne peux pas juste aller dire bonjour. 141 00:06:24,375 --> 00:06:25,641 Il me faut un plan. 142 00:06:25,648 --> 00:06:27,781 Je vais attendre qu'elle aille aux lavabos, 143 00:06:27,786 --> 00:06:29,821 ensuite je me mettrai stratégiquement devant le jukebox... 144 00:06:29,826 --> 00:06:31,290 Salut, avez-vous rencontré Ted ? 145 00:06:35,362 --> 00:06:38,231 Laissez-moi deviner... Ted. 146 00:06:40,905 --> 00:06:43,315 Désolé, Lilly. Je suis vraiment désolé. 147 00:06:43,311 --> 00:06:45,619 - Emmenez-nous à l'hôpital. - Whoa, whoa, whoa. 148 00:06:45,619 --> 00:06:46,931 Vous l'avez battue ? 149 00:06:48,615 --> 00:06:50,270 Me battre ? Je vous en prie ! 150 00:06:50,277 --> 00:06:53,321 Ce type ne peut même pas me donner une fessée au lit pour rigoler. 151 00:06:53,326 --> 00:06:56,000 Il est plutôt du style, "Oh, chérie. Ca t'a fait mal ?". 152 00:06:56,005 --> 00:06:58,792 Et moi je suis plutôt : "Allez ! donne-la moi, tapette !" 153 00:06:59,836 --> 00:07:02,431 - Wow, un complet étranger. - Non, non, non, non ! Ca va. 154 00:07:02,436 --> 00:07:03,343 Allons-y. 155 00:07:03,808 --> 00:07:05,502 Et donc, ces heu... fessées... 156 00:07:05,506 --> 00:07:08,503 vous êtes en pyjama ou au naturel ? 157 00:07:10,008 --> 00:07:10,943 Alors, qu'est-ce que vous faites ? 158 00:07:10,947 --> 00:07:13,121 Je suis journaliste pour Metro News One. 159 00:07:13,128 --> 00:07:15,391 Hmm une sorte de reporter. 160 00:07:15,396 --> 00:07:17,863 Je fais ces petits articles pour malentendants à la fin du journal. 161 00:07:17,868 --> 00:07:19,352 Vous savez, comme, heu... 162 00:07:19,938 --> 00:07:21,981 le singe qui peut jouer de l'ukulele. 163 00:07:22,077 --> 00:07:24,172 J'espère avoir de plus grands articles bientôt. 164 00:07:24,177 --> 00:07:26,973 Plus grands, comme... un gorille avec une contrebasse ? 165 00:07:27,756 --> 00:07:29,420 Désolé. Vous êtes vraiment jolie. 166 00:07:33,455 --> 00:07:35,121 Oh, vos amies n'ont pas l'air contentes. 167 00:07:35,125 --> 00:07:37,380 Ouais, vous voyez, celle du milieu vient juste de se faire plaquer par son petit-ami. 168 00:07:37,388 --> 00:07:40,002 Alors, ce soir, tous les types sont "l'ennemi". 169 00:07:40,356 --> 00:07:41,540 Vous savez, si ça peut faire plaisir à votre amie, 170 00:07:41,546 --> 00:07:43,760 vous pouvez me jeter un verre à la figure. Ca me dérange pas. 171 00:07:44,158 --> 00:07:45,771 Elle adorerait ça ! 172 00:07:46,308 --> 00:07:48,213 Et ça a l'air marrant dans les films. 173 00:07:48,908 --> 00:07:50,503 Hey, vous voulez dîner avec moi samedi soir ? 174 00:07:50,507 --> 00:07:51,762 Oh, je ne peux pas. 175 00:07:51,768 --> 00:07:53,870 Je pars à Orlando pour une semaine, vendredi. 176 00:07:53,877 --> 00:07:56,330 Un type essaye de faire la plus grande crêpe du monde. 177 00:07:56,335 --> 00:07:57,903 Devinez qui couvre l'évènement ? 178 00:07:57,908 --> 00:07:59,040 Ca va prendre une semaine ? 179 00:07:59,048 --> 00:08:01,083 Ouais, il doit aussi la manger. C'est un autre record. 180 00:08:01,468 --> 00:08:03,653 Hey ! Qu'est-ce qui te prend si longtemps ? 181 00:08:04,496 --> 00:08:07,381 Uh, je sais que j'ai peu de chance que ça marche, mais que penseriez-vous de demain soir ? 182 00:08:08,805 --> 00:08:11,321 Oui. Pourquoi pas ? 183 00:08:16,805 --> 00:08:17,851 Connard ! 184 00:08:19,006 --> 00:08:20,163 C'était drôle. 185 00:08:21,477 --> 00:08:24,321 Re... attends voir... jeté ! 186 00:08:24,327 --> 00:08:25,793 Rejeté ! 187 00:08:26,247 --> 00:08:27,570 On sort ensemble demain soir. 188 00:08:27,578 --> 00:08:30,082 Je croyais qu'on allait jouer au laser-tag demain soir. 189 00:08:30,088 --> 00:08:32,673 Ouais, je ne suis jamais allé jouer au laser-tag. 190 00:08:35,906 --> 00:08:39,341 Le soir suivant, je l'ai emmenée dans ce petit bistro à Brooklyn. 191 00:08:40,775 --> 00:08:43,103 C'est un sacré cor d'harmonie bleu. 192 00:08:43,105 --> 00:08:43,752 Ouais. 193 00:08:44,105 --> 00:08:46,573 En quelque sorte on dirait un pénis de schtroumpf. 194 00:08:47,605 --> 00:08:49,311 Fiston, un petit conseil : 195 00:08:49,318 --> 00:08:52,930 quand tu vas à un premier rendez-vous, évite vraiment de dire "pénis de schtroumpf". 196 00:08:53,287 --> 00:08:55,481 Ordinairement, les filles n'aiment pas ça. 197 00:08:56,908 --> 00:09:00,073 Mais cette fille n'était pas ordinaire. 198 00:09:03,957 --> 00:09:04,701 Lilly ? 199 00:09:06,358 --> 00:09:08,533 Ca fait combien de temps que t'es assis là ? 200 00:09:08,538 --> 00:09:10,533 Stupide cache-oeil. 201 00:09:12,988 --> 00:09:17,363 Maman, papa, j'ai trouvé la future Madame Ted Mosby. 202 00:09:17,365 --> 00:09:19,743 Marshall, comment je t'ai toujours décrit ma femme parfaite ? 203 00:09:19,746 --> 00:09:22,632 Voyons... elle aime les chiens ? 204 00:09:22,638 --> 00:09:24,173 J'ai 5 chiens. 205 00:09:24,175 --> 00:09:25,113 Elle boit du scotch ? 206 00:09:25,117 --> 00:09:28,122 J'aime qu'un scotch soit assez vieux pour commander son propre scotch. 207 00:09:28,126 --> 00:09:30,220 Elle peut citer les dialogues de Ghostbusters ? 208 00:09:30,227 --> 00:09:34,502 Ray ! Quand quelqu'un te demande si tu es un dieu, tu dis "Oui !". 209 00:09:35,296 --> 00:09:37,532 Et j'ai gardé le meilleur pour la fin. 210 00:09:37,537 --> 00:09:40,091 Tu les veux ? Je déteste les olives. 211 00:09:40,097 --> 00:09:42,121 Elle déteste les olives ! Extraordinaire ! 212 00:09:42,127 --> 00:09:43,972 La théorie de l'olive. 213 00:09:43,978 --> 00:09:46,883 La théorie de l'olive est basée sur mes amis, Marshall et Lilly. 214 00:09:46,885 --> 00:09:48,640 Il déteste les olives, elle les adore. 215 00:09:48,648 --> 00:09:50,592 D'une curieuse façon, c'est ce qui a fait d'eux un couple si génial. 216 00:09:50,597 --> 00:09:52,130 L'équilibre parfait. 217 00:09:53,135 --> 00:09:57,233 Tu sais, j'ai toujours un bocal d'olives qui stagne dans mon frigo. 218 00:09:58,907 --> 00:10:00,480 Je pourrais t'en débarrasser. 219 00:10:01,946 --> 00:10:03,360 Il est tout à toi. 220 00:10:03,767 --> 00:10:05,530 Oh, c'est gagné ! 221 00:10:05,535 --> 00:10:08,320 "It is on till the break of dawn." 222 00:10:10,007 --> 00:10:10,830 Mais attends. 223 00:10:10,837 --> 00:10:13,482 Il n'est que 22 heures 30. Que s'est-il passé ? 224 00:10:14,435 --> 00:10:17,703 Il me faut un de ces cors d'harmonie bleus pour mettre au-dessus de ma cheminée. 225 00:10:17,706 --> 00:10:19,552 Il doit être bleu. Il doit être français. 226 00:10:19,557 --> 00:10:20,862 - Pas de clarinette verte ? - Non. 227 00:10:20,868 --> 00:10:22,472 Allez. Pas de tuba violet ? 228 00:10:22,477 --> 00:10:24,611 C'est un pénis de schtroumpf ou rien du tout. 229 00:10:25,945 --> 00:10:26,911 Te voilà ! 230 00:10:26,918 --> 00:10:28,063 On a un scoop. 231 00:10:28,067 --> 00:10:30,060 Un type fou sur le pont de Manhattan. 232 00:10:30,065 --> 00:10:31,670 Viens. Tu vas le couvrir ! 233 00:10:32,205 --> 00:10:34,571 Um... d'accord. J'arrive. 234 00:10:35,757 --> 00:10:37,013 Je suis désolée. 235 00:10:37,896 --> 00:10:39,990 J'ai vraiment passé une très bonne soirée. 236 00:10:41,107 --> 00:10:42,162 Oui. 237 00:10:42,167 --> 00:10:44,250 Et ?! Tu l'as embrassée ? 238 00:10:44,615 --> 00:10:46,521 Non. Le moment ne s'y prêtait pas. 239 00:10:46,528 --> 00:10:48,873 Ecoute, cette femme pourrait devenir ma future femme. 240 00:10:48,877 --> 00:10:50,451 Je veux que notre premier baiser soit inoubliable. 241 00:10:50,457 --> 00:10:53,293 Aw, Ted, c'est tellement mignon. 242 00:10:53,678 --> 00:10:55,831 Alors tu t'es dégonflé comme un puceau. 243 00:10:57,596 --> 00:10:59,713 Quoi ? Je ne me suis pas dégonflé. 244 00:10:59,716 --> 00:11:00,372 Vous savez quoi ? 245 00:11:00,376 --> 00:11:03,123 Je n'ai pas besoin de conseils pour mon premier baiser émanant d'un pirate 246 00:11:03,127 --> 00:11:05,251 qui a cessé d'être célibataire dès la première semaine de fac. 247 00:11:05,258 --> 00:11:07,942 N'importe quel célibataire te dirait la même chose, 248 00:11:07,947 --> 00:11:10,561 même le plus stupide célibataire qui existe. 249 00:11:10,566 --> 00:11:13,083 Et si tu ne me crois pas, appelle-le. 250 00:11:14,938 --> 00:11:15,723 Hey, loser. 251 00:11:15,728 --> 00:11:16,923 Comment ne pas jouer au laser tag ? 252 00:11:16,927 --> 00:11:19,303 Parce que jouer au laser tag c'est fabuleux ! 253 00:11:19,858 --> 00:11:22,180 - Oh, je t'ai tué, Conner ! - Ne m'oblige pas à aller chercher ta mère ! 254 00:11:22,187 --> 00:11:24,351 Hey, écoute. J'ai besoin de ton opinion sur quelque chose. 255 00:11:24,357 --> 00:11:25,971 Ok, retrouve-moi au bar dans un quart d'heure. 256 00:11:25,978 --> 00:11:27,100 Et en costard ! 257 00:11:28,457 --> 00:11:30,580 Donc, ces personnes pensent que je me suis dégonflé. 258 00:11:30,585 --> 00:11:31,743 Qu'est-ce que t'en penses ? 259 00:11:31,745 --> 00:11:35,712 J'en reviens pas que tu ne portes encore pas de costume. 260 00:11:36,907 --> 00:11:38,170 Elle ne m'a même pas fait le signal. 261 00:11:38,177 --> 00:11:41,153 Quoi, elle aurait dû, elle aurait dû cligner des yeux en morse ? 262 00:11:41,158 --> 00:11:46,362 "Ted... embrasse-moi." Non ! Tu l'embrasses, c'est tout ! 263 00:11:46,366 --> 00:11:48,452 Pas si tu n'as pas reçu le signal. 264 00:11:51,578 --> 00:11:53,261 Marshall m'a-t'il donné le signal ? 265 00:11:53,268 --> 00:11:55,773 Non ! Pas du tout. Je le jure. 266 00:11:57,716 --> 00:11:58,842 Mais regarde, au moins ce soir, 267 00:11:58,848 --> 00:12:00,470 je vais m'endormir en sachant qu'entre Marshall et moi, 268 00:12:00,476 --> 00:12:01,280 rien ne se passera jamais. 269 00:12:01,286 --> 00:12:02,612 T'aurais dû l'embrasser. 270 00:12:03,225 --> 00:12:04,730 Oh, j'aurais dû l'embrasser. 271 00:12:04,736 --> 00:12:06,923 Peut-être dans une semaine, quand elle reviendra d'Orlando. 272 00:12:06,925 --> 00:12:09,290 Une semaine ? C'est long comme une année pour une fille canon. 273 00:12:09,295 --> 00:12:10,562 Elle t'aura complètement oublié. 274 00:12:10,568 --> 00:12:14,031 Marque ça... tu ne la reverras jamais. 275 00:12:14,517 --> 00:12:15,700 La voilà. 276 00:12:15,708 --> 00:12:18,883 Ooh ! Elle est mignonne. Hey, Carl, monte le son. 277 00:12:18,888 --> 00:12:20,933 ...l'a persuadé de réfléchir. 278 00:12:20,935 --> 00:12:23,092 Et c'est là que l'homme est descendu du rebord, 279 00:12:23,095 --> 00:12:26,103 apportant une fin heureuse à cette bizarre histoire. 280 00:12:26,106 --> 00:12:28,652 - Reportage de Metro One News... - Le type n'a pas sauté. 281 00:12:30,366 --> 00:12:31,731 Je dois aller l'embrasser. 282 00:12:32,126 --> 00:12:32,923 Maintenant. 283 00:12:32,928 --> 00:12:34,372 Ecoute, mon pote. Il est minuit. 284 00:12:34,377 --> 00:12:38,280 En tant que ton futur avocat, je t'informe que c'est complèment fou. 285 00:12:38,287 --> 00:12:39,832 Je n'ai jamais rien fait de fou. 286 00:12:39,836 --> 00:12:42,483 J'ai toujours attendu le bon moment, planifié l'instant. 287 00:12:42,898 --> 00:12:43,922 Elle part demain. 288 00:12:43,927 --> 00:12:45,481 C'est peut-être le seul moment dont je dispose. 289 00:12:46,087 --> 00:12:47,410 Je vais faire ce que ce type n'a pas pu faire. 290 00:12:47,418 --> 00:12:49,170 Je vais sauter ! 291 00:12:50,185 --> 00:12:51,461 Ok, la métaphore n'est pas parfaite, 292 00:12:51,467 --> 00:12:53,023 parce que pour moi c'est tomber amoureux et me marier, 293 00:12:53,027 --> 00:12:55,162 et pour lui c'est... la mort. 294 00:12:56,115 --> 00:12:57,891 En fait, c'est une parfaite métaphore. 295 00:12:58,477 --> 00:13:00,670 D'ailleurs, est-ce que je vous ai félicités vous deux ? 296 00:13:02,355 --> 00:13:03,881 Je vais faire ça. 297 00:13:04,228 --> 00:13:05,143 Allons-y. 298 00:13:05,147 --> 00:13:06,983 - Bien dit. - On vient avec toi. 299 00:13:07,956 --> 00:13:08,860 Barney ? 300 00:13:10,326 --> 00:13:12,640 D'accord, mais à une condition. 301 00:13:14,158 --> 00:13:16,831 Regarde-toi, mon beau salaud. T'es en costard ! 302 00:13:16,836 --> 00:13:18,681 Je vais tout mettre dans mon blog ! 303 00:13:19,985 --> 00:13:20,723 Arrêtez la voiture. 304 00:13:20,728 --> 00:13:22,220 Heu, mettez-vous à droite, là. 305 00:13:23,755 --> 00:13:25,150 J'ai quelque chose à faire. 306 00:13:26,006 --> 00:13:28,092 Excusez-moi. Pardonnez-moi. Juste une seconde. 307 00:13:28,578 --> 00:13:29,780 Bon café. 308 00:13:32,067 --> 00:13:33,482 Allez ! Allez ! Allez ! 309 00:13:36,338 --> 00:13:38,260 Tout le monde apporte des fleurs. 310 00:13:47,066 --> 00:13:48,152 Ok. 311 00:13:48,157 --> 00:13:49,403 C'est le moment de vérité. 312 00:13:50,377 --> 00:13:51,430 Souhaitez-moi bonne chance. 313 00:13:51,438 --> 00:13:54,372 Ted va sortir avec une journaliste de télévision. 314 00:13:54,378 --> 00:13:56,933 "Tope-là." Ok. 315 00:14:00,068 --> 00:14:02,012 Embrasse-la, Ted ! Embrasse-la bien ! 316 00:14:02,018 --> 00:14:03,443 Embrasse-la comme jamais elle a été embrassée ! 317 00:14:03,447 --> 00:14:05,661 Marshall, souviens-toi de cette nuit. 318 00:14:05,668 --> 00:14:07,931 Quand tu seras témoin à notre mariage et que tu feras ton discours, 319 00:14:07,936 --> 00:14:10,133 tu devras raconter cette histoire. 320 00:14:11,856 --> 00:14:13,623 Pourquoi ça serait lui le témoin ? 321 00:14:13,626 --> 00:14:15,760 Je suis ton meilleur ami ! 322 00:14:16,745 --> 00:14:20,360 Et pendant que je marchais vers cette porte, un million de pensées traversaient mon esprit. 323 00:14:20,368 --> 00:14:22,941 Malheureusement, l'une d'elles m'avait échappé. 324 00:14:22,947 --> 00:14:24,802 J'ai 5 chiens. 325 00:14:26,907 --> 00:14:28,292 Pas bon. Pas bon. 326 00:14:28,385 --> 00:14:30,130 - Non ! - Retournes-y ! 327 00:14:30,135 --> 00:14:31,821 Tu portes un costume ! 328 00:14:35,248 --> 00:14:36,560 Ted ? 329 00:14:37,605 --> 00:14:38,502 Salut. 330 00:14:41,138 --> 00:14:42,580 J'étais juste, heu... 331 00:14:46,808 --> 00:14:48,100 Monte. 332 00:14:50,505 --> 00:14:51,353 Il est entré. 333 00:14:52,738 --> 00:14:53,741 Alors... 334 00:14:53,748 --> 00:14:57,053 Ranjit, vous devez l'avoir fait avec une Libanaise ? 335 00:14:57,058 --> 00:14:59,383 Ok, j'ai atteint mes limites avec Barney. 336 00:14:59,386 --> 00:15:02,030 Je vais voir si cette épicerie a une salle-de-bains. 337 00:15:02,786 --> 00:15:05,771 En fait, je viens du Bangladesh. 338 00:15:05,776 --> 00:15:07,352 Les femmes sont canon là-bas ? 339 00:15:07,358 --> 00:15:09,780 Voilà une photo de ma femme. 340 00:15:11,845 --> 00:15:13,882 Un simple "non" aurait suffi. 341 00:15:15,118 --> 00:15:16,583 Elle est ravissante. 342 00:15:17,896 --> 00:15:22,753 Alors, Ted, qu'est-ce qui t'amène à Brooklyn à une heure du matin en costume ? 343 00:15:24,005 --> 00:15:25,982 J'espérais juste... 344 00:15:26,755 --> 00:15:28,211 prendre ces olives... 345 00:15:28,685 --> 00:15:30,143 dont tu m'as parlé. 346 00:15:30,847 --> 00:15:33,323 Tu prendrais du gin et du vermouth avec ces olives ? 347 00:15:33,867 --> 00:15:35,950 Tu essayes de me souler ? 348 00:15:40,096 --> 00:15:41,442 Pour commencer. 349 00:15:49,096 --> 00:15:52,673 Donc, Marshall, cette théorie de l'olive est basée sur toi et Lilly ? 350 00:15:52,677 --> 00:15:54,301 Tu détestes les olives. 351 00:15:54,306 --> 00:15:56,320 Lilly les adore. Tu ne les supportes pas. 352 00:15:56,328 --> 00:15:57,730 Ouais. Je déteste les olives. 353 00:15:57,737 --> 00:16:02,573 Il y a deux semaines, au bar espagnol sur la 79ème, ce plat d'olives, t'en as pris... Comment ça se fait ? 354 00:16:06,008 --> 00:16:09,142 Tu dois jurer que ça ne sortira pas de ce taxi. 355 00:16:09,148 --> 00:16:11,230 - Je le jure. - Je le jure. 356 00:16:13,228 --> 00:16:15,823 A notre premier rendez-vous, j'ai commandé une salade grecque. 357 00:16:15,826 --> 00:16:17,810 Lilly m'a demandé si elle pouvait prendre mes olives. 358 00:16:17,817 --> 00:16:22,301 - J'ai dit, "bien sûr, je déteste les olives". - Mais, tu aimes les olives. 359 00:16:22,306 --> 00:16:24,891 Bon, j'avais 18 ans, ok ? J'étais puceau. 360 00:16:24,897 --> 00:16:28,252 J'ai attendu toute ma vie qu'une jolie fille veuille mes olives. 361 00:16:29,407 --> 00:16:31,971 Marshall, je vais te faire un cadeau de mariage en avance. 362 00:16:32,565 --> 00:16:34,213 Ne te marie pas. 363 00:16:42,907 --> 00:16:44,903 Je crois que j'aime ta théorie de l'olive. 364 00:16:45,506 --> 00:16:47,682 Je crois que j'aime ton nouveau cor d'harmonie. 365 00:16:48,737 --> 00:16:50,633 Je crois que j'aime ton nez. 366 00:16:51,905 --> 00:16:53,930 Je crois que je suis amoureux de toi. 367 00:16:53,937 --> 00:16:56,752 Quoi ?! Quoi ?! Quoi ?! 368 00:16:57,507 --> 00:16:59,302 Allez, mec, tu as dit que t'avais mal à l'estomac, pas vrai ? 369 00:16:59,307 --> 00:17:00,672 Tu sais ce que c'est. 370 00:17:00,677 --> 00:17:01,433 La faim. 371 00:17:01,438 --> 00:17:03,360 Tu as faim d'expériences. 372 00:17:03,368 --> 00:17:04,930 Faim de quelque chose de nouveau. 373 00:17:04,937 --> 00:17:07,090 Faim d'olives. 374 00:17:07,535 --> 00:17:10,333 Mais t'as trop peur de faire quelque chose à ce sujet. 375 00:17:10,335 --> 00:17:12,260 Oui, j'ai peur, ok ? 376 00:17:13,856 --> 00:17:16,343 Mais, quand je pense à passer le reste de ma vie avec Lilly... 377 00:17:16,958 --> 00:17:19,973 à m'engager, pour toujours, jamais d'autre femme... 378 00:17:20,575 --> 00:17:22,502 ça ne me fait pas peur du tout. 379 00:17:23,256 --> 00:17:25,310 Je vais épouser cette fille. 380 00:17:26,785 --> 00:17:28,012 Lilly. 381 00:17:28,966 --> 00:17:30,750 Lilly, j'aime les olives. 382 00:17:31,545 --> 00:17:33,350 On va s'en arranger. 383 00:17:45,626 --> 00:17:47,993 Donc, Orlando. Tu vas visiter Disneyworld ? 384 00:17:49,708 --> 00:17:51,410 Tu m'aimes ?! 385 00:17:52,127 --> 00:17:53,882 Je... Je... Je peux pas croire que j'aie dit ça. 386 00:17:53,886 --> 00:17:56,450 Pourquoi j'ai dit ça ? Qui dit ça ? 387 00:17:56,997 --> 00:17:58,412 Je ferais mieux de partir. 388 00:17:58,418 --> 00:17:59,613 Attends. 389 00:17:59,615 --> 00:18:01,081 Attends une minute. 390 00:18:03,705 --> 00:18:04,981 Je te les ai promises. 391 00:18:04,986 --> 00:18:08,100 Les olives. Merci. Je t'aime. 392 00:18:08,105 --> 00:18:10,172 Qu'est-ce qui va pas chez moi ? 393 00:18:11,995 --> 00:18:13,193 Pourquoi on reste assis là ? 394 00:18:13,195 --> 00:18:14,891 Allons-y. On peut peut-être y arriver avant la fermeture? 395 00:18:14,897 --> 00:18:15,780 Qu'est-ce que t'en dis, Lil ? 396 00:18:15,785 --> 00:18:18,442 Yo-ho-ho et une bouteille de rhum ? 397 00:18:20,988 --> 00:18:22,210 Parce que t'es un pirate. 398 00:18:22,656 --> 00:18:24,611 Ok, c'est fini le cache-oeil. 399 00:18:25,107 --> 00:18:27,442 Et on ne peut pas abandonner Ted. 400 00:18:27,447 --> 00:18:30,292 Si ça ne se passe pas bien, il aura besoin de notre support. 401 00:18:30,295 --> 00:18:32,182 Ca fait environ 20 minutes. 402 00:18:32,187 --> 00:18:33,542 Tu crois qu'ils le font ? 403 00:18:33,548 --> 00:18:34,973 Tu crois qu'ils le font devant les chiens ? 404 00:18:34,977 --> 00:18:36,340 A la manière des chiens ? 405 00:18:36,686 --> 00:18:38,800 Hé, il y avait cette fille à la fac, elle avait ce golden retriever... 406 00:18:38,805 --> 00:18:41,340 Ok, on peut aller au bar. Taisez-vous juste. 407 00:18:41,348 --> 00:18:42,570 En route, Ranjit. 408 00:18:48,206 --> 00:18:50,072 Alors quand vous raconterez cette histoire à vos amies, 409 00:18:50,076 --> 00:18:52,233 pourriez-vous éviter le mot "psychopathe" ? 410 00:18:52,628 --> 00:18:55,302 Je préférerais "excentrique". 411 00:18:55,507 --> 00:18:57,911 Bonne nuit... psychopathe. 412 00:19:02,326 --> 00:19:03,092 Super. 413 00:19:03,097 --> 00:19:04,881 Heu... comment je rejoins la ligne F ? 414 00:19:05,285 --> 00:19:09,411 Oh, heu, deux blocs dans cette direction et prends à droite. 415 00:19:12,807 --> 00:19:14,061 Tu sais quoi ? 416 00:19:15,506 --> 00:19:17,213 J'en ai marre d'être célibataire. 417 00:19:17,675 --> 00:19:19,121 C'est pas mon truc. 418 00:19:19,126 --> 00:19:22,951 Regarde, de toute évidence, tu ne peux pas dire à une femme que tu viens de rencontrer que tu l'aimes. 419 00:19:22,955 --> 00:19:25,872 Mais... Ca craint de pas pouvoir. 420 00:19:27,257 --> 00:19:28,181 Je vais cependant te dire quelque chose. 421 00:19:28,186 --> 00:19:32,100 Si une femme... pas toi, une femme hypothétique... 422 00:19:32,105 --> 00:19:33,963 était d'accord avec moi sur tout ça, 423 00:19:34,958 --> 00:19:36,611 je pense que je ferais un sacré bon mari. 424 00:19:36,618 --> 00:19:38,491 Parce que, c'est là que je serais bon, 425 00:19:38,497 --> 00:19:42,100 pour les choses comme la faire rire et être un bon père. 426 00:19:43,427 --> 00:19:45,672 Et promener ses 5 chiens hypothétiques. 427 00:19:47,437 --> 00:19:48,793 Bien l'embrasser. 428 00:19:50,208 --> 00:19:51,932 Tout le monde croit qu'il embrasse bien. 429 00:19:51,937 --> 00:19:53,561 Oh, j'ai des références. 430 00:19:54,808 --> 00:19:55,942 Bonne nuit, Ted. 431 00:20:02,457 --> 00:20:04,790 J'ai une bonne poignée de main. 432 00:20:04,795 --> 00:20:07,362 C'est une poignée de main géniale. 433 00:20:10,908 --> 00:20:12,103 Et voilà c'est tout. 434 00:20:12,107 --> 00:20:13,981 Je la reverrai probablement jamais. 435 00:20:16,805 --> 00:20:17,800 Quoi ? 436 00:20:17,807 --> 00:20:19,040 C'était le signal. 437 00:20:19,048 --> 00:20:22,950 Cette longue poignée de main prolongée ? T'aurais dû l'embrasser. 438 00:20:23,195 --> 00:20:25,243 Il n'y a rien de plus qui soit "le signal". 439 00:20:25,658 --> 00:20:27,561 Mais, oui, c'était le signal. 440 00:20:28,356 --> 00:20:29,600 Le signal. 441 00:20:30,626 --> 00:20:32,170 Ah, Carl, merci. 442 00:20:32,176 --> 00:20:34,143 C'est quelque chose que je dois faire. 443 00:20:35,115 --> 00:20:37,681 Au fait, vous auriez dû l'embrasser. 444 00:20:38,035 --> 00:20:40,181 Carl ! Vous n'étiez pas là. 445 00:20:41,906 --> 00:20:44,760 Je suis impressionnée, là. 446 00:20:45,125 --> 00:20:46,420 Les mecs, croyez-moi, 447 00:20:46,426 --> 00:20:47,890 j'ai vu le signal. 448 00:20:47,895 --> 00:20:49,573 Ce n'était pas le signal. 449 00:20:49,576 --> 00:20:51,593 Ouais, Ted, on n'est plus sur toi,là. 450 00:20:52,846 --> 00:20:56,171 - A ma fiancée. - A l'avenir. 451 00:20:56,176 --> 00:20:58,080 A une nuit d'enfer ! 452 00:21:01,305 --> 00:21:04,013 C'était pas le signal. 453 00:21:04,766 --> 00:21:06,433 Je le lui ai demandé, des années plus tard. 454 00:21:06,435 --> 00:21:08,602 Et oui, c'était le signal. 455 00:21:08,605 --> 00:21:10,161 J'aurais pu l'embrasser. 456 00:21:10,166 --> 00:21:12,123 Mais c'est ce qui est drôle avec le destin. 457 00:21:12,125 --> 00:21:14,252 Ca arrive, que tu le projettes ou pas. 458 00:21:14,256 --> 00:21:16,221 Je veux dire, je n'aurais jamais cru revoir cette fille, 459 00:21:16,227 --> 00:21:19,072 mais il se trouve que j'étais juste trop près du puzzle 460 00:21:19,075 --> 00:21:20,890 pour voir l'image que ça allait former. 461 00:21:20,898 --> 00:21:25,451 Parce que ça, les enfants, c'est la véritable histoire de comment j'ai rencontré votre Tante Robin. 462 00:21:26,847 --> 00:21:28,180 Tante Robin ? 463 00:21:28,187 --> 00:21:30,261 Je croyais que c'était comment t'avais rencontré maman ! 464 00:21:30,265 --> 00:21:32,391 Voulez-vous vous détendre ? J'y arrive. 465 00:21:32,747 --> 00:21:36,612 Comme je l'ai dit, c'est une longue histoire. 466 00:21:37,956 --> 00:21:43,222 Sous-titres : Willow's Team www.forom.com 467 00:21:44,000 --> 00:21:47,059 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org