1 00:00:00,206 --> 00:00:02,765 Ragazzi, quando l'autobus di zio Marshall si è rotto, 2 00:00:02,766 --> 00:00:05,121 a otto chilometri dal Farhampton Inn, 3 00:00:05,122 --> 00:00:08,577 - fece una promessa. - Me la faccio a fette! 4 00:00:08,630 --> 00:00:12,310 Sì. Era un'altra emozionante puntata di... 5 00:00:08,789 --> 00:00:10,259 {\an8}SABATO ORE 22 6 00:00:10,351 --> 00:00:12,023 {\an8}SABATO ORE 22 20 ORE AL MATRIMONIO 7 00:00:12,311 --> 00:00:18,050 # Marshall contro le macchine. # 8 00:00:18,051 --> 00:00:20,219 # Il nostro eroe comincia il suo viaggio... # 9 00:00:20,220 --> 00:00:22,207 # con lo sguardo tenace. # 10 00:00:22,208 --> 00:00:24,995 # Ma facciamo un salto in avanti, # 11 00:00:24,996 --> 00:00:27,211 # con una dissolvenza sagace. # 12 00:00:27,633 --> 00:00:30,000 # Stanco, disidratato, # 13 00:00:30,201 --> 00:00:32,981 # la mente è rintronata. # 14 00:00:32,982 --> 00:00:34,878 # Aspetta un attimo, # 15 00:00:34,879 --> 00:00:38,816 # perché c'è Big Foot vicino a quella staccionata? # 16 00:00:39,068 --> 00:00:41,356 Ehi, tu non hai visto niente. 17 00:00:41,849 --> 00:00:44,277 # Non ho le allucinazioni, # 18 00:00:44,503 --> 00:00:47,352 # Big Foot esiste sul serio, # 19 00:00:47,380 --> 00:00:50,950 # ma sanno tutti che ha smesso di fumare anni fa. # 20 00:00:51,063 --> 00:00:53,116 Oh, cazzo, sto impazzendo. 21 00:00:57,577 --> 00:00:59,881 Scusa! Ehi! 22 00:01:00,096 --> 00:01:02,051 Volete un passaggio? 23 00:01:02,535 --> 00:01:04,959 E fu così che Marshall conobbe la mamma. 24 00:01:05,171 --> 00:01:07,046 Subsfactory presenta: 25 00:01:07,047 --> 00:01:10,353 How I Met Your Mother 9x13: Bass Player Wanted 26 00:01:10,354 --> 00:01:13,459 Traduzione: MamaZep, Adduari, Luce 27 00:01:14,784 --> 00:01:17,817 Revisione: Luce www.subsfactory.it 28 00:01:18,216 --> 00:01:21,074 Che bello, tutta la gang insieme. 29 00:01:21,195 --> 00:01:23,346 Beh, quasi tutta la gang. 30 00:01:23,347 --> 00:01:26,708 Sì, manca solo un importante pezzo del puzzle. 31 00:01:28,627 --> 00:01:31,717 Quella bottiglia di scotch Glen McKenna di 30 anni. 32 00:01:32,942 --> 00:01:36,175 Fino ad allora, quel weekend era stato fatale non per una... 33 00:01:36,610 --> 00:01:41,437 ma per ben due bottiglie di scotch da 600 dollari, con cui avremmo dovuto brindare. 34 00:01:42,338 --> 00:01:44,064 E poi, dov'è Marshall? 35 00:01:44,065 --> 00:01:47,622 Ancora non ci credo che abbia accettato il lavoro da giudice alle mie spalle. 36 00:01:47,635 --> 00:01:51,766 Sentite, so che è un casino, il mio sogno contro il sogno di Marshall... 37 00:01:51,767 --> 00:01:55,633 - non vi obbligherò a schierarvi. - Bene, perché io mi schiero con Marshall. 38 00:01:55,634 --> 00:01:57,807 Sarebbe stato imbarazzante. 39 00:01:58,070 --> 00:02:01,486 - Vediamo se hanno del Glen McKenna al bar. - Va bene. 40 00:02:02,241 --> 00:02:05,157 Lily, non arrabbiarti. E' che Barney pensa che, se ha un amico giudice, 41 00:02:05,158 --> 00:02:08,457 può farsi cancellare tutte le citazioni per aver urinato in pubblico. 42 00:02:08,511 --> 00:02:11,138 Quante volte urina in pubblico Barney? 43 00:02:11,539 --> 00:02:12,713 Un sacco. 44 00:02:13,722 --> 00:02:15,112 Ma non preoccuparti. 45 00:02:15,113 --> 00:02:16,568 Io sto dalla tua parte. 46 00:02:17,296 --> 00:02:19,481 Come butta, mi amigas? 47 00:02:19,779 --> 00:02:22,242 Oddio, chi è quest'idiota? 48 00:02:22,243 --> 00:02:26,017 E quale delle due proverà a portarsi a letto? 49 00:02:26,173 --> 00:02:28,302 Siete tutte e due bellissime. 50 00:02:28,303 --> 00:02:30,996 Fra', ti butti sul triciclo! 51 00:02:31,222 --> 00:02:34,717 Immagini una cosa a tre con questo viscidone? 52 00:02:34,718 --> 00:02:36,046 Sì, certo. 53 00:02:36,047 --> 00:02:39,785 Io, tu, questo tipo, nudi, che ci diamo dentro. 54 00:02:39,786 --> 00:02:43,566 Poi lui si stanca e rimaniamo io e te, che ci diamo dentro. 55 00:02:43,567 --> 00:02:45,677 - Lily... - Sarebbe stupido. 56 00:02:45,777 --> 00:02:47,731 Davvero stupido. 57 00:02:48,623 --> 00:02:50,306 Okay, lo liquido. 58 00:02:50,339 --> 00:02:54,140 Comunque, sono emozionatissimo per il matrimonio, Robin. 59 00:02:54,196 --> 00:02:57,272 Sono davvero onorato che tu e Barney mi abbiate chiesto di farne parte. 60 00:02:58,201 --> 00:02:59,611 Noi siamo onorati... 61 00:03:00,043 --> 00:03:01,716 di avere te... 62 00:03:02,732 --> 00:03:04,436 stimato invitato. 63 00:03:05,415 --> 00:03:07,232 Aiuto. Chi è questo? 64 00:03:07,249 --> 00:03:10,644 Forse è uno dei tuoi cugini canadesi che non vedi da una vita? 65 00:03:10,867 --> 00:03:14,627 Per caso, hai tutte le dita e tutti i denti? 66 00:03:15,475 --> 00:03:16,599 Sì. 67 00:03:16,600 --> 00:03:18,167 Non è un cugino. 68 00:03:20,046 --> 00:03:21,995 Ehi, grazie ancora per averci dato un passaggio. 69 00:03:21,996 --> 00:03:25,256 Gli ultimi giorni sono stati assurdi. Non puoi immaginare quello che abbiamo passato. 70 00:03:25,357 --> 00:03:29,672 Aspetta, fammi indovinare. Sei andato a trovare un parente, 71 00:03:29,673 --> 00:03:31,806 forse... tua madre? 72 00:03:32,114 --> 00:03:36,049 E sento delle vibrazioni del Midwest, diciamo... Wisconsin... 73 00:03:36,057 --> 00:03:37,683 no, Minnesota? 74 00:03:39,268 --> 00:03:43,688 - Sei... sei proprio brava. - Stai organizzando un viaggio con tua moglie. 75 00:03:44,100 --> 00:03:47,634 Vedo... una rossa esuberante, che ama l'arte. 76 00:03:47,635 --> 00:03:50,690 Ha appena avuto un lavoro in Europa. Francia, forse? No. 77 00:03:50,691 --> 00:03:51,846 Italia? 78 00:03:52,359 --> 00:03:54,708 Ora, vado a tentoni, ma... 79 00:03:55,794 --> 00:03:56,899 Roma? 80 00:03:59,742 --> 00:04:02,717 Forse, devo... Scendo qui. 81 00:04:02,718 --> 00:04:05,879 Tu non vai da nessuna parte. 82 00:04:07,322 --> 00:04:10,162 No, ti sto prendendo in giro. Ho fatto il viaggio in treno con tua moglie. 83 00:04:10,163 --> 00:04:13,130 Mi ha raccontato tutto di te. Devi essere Marshall. 84 00:04:18,996 --> 00:04:21,052 Controllavo il bambino. 85 00:04:22,252 --> 00:04:25,950 Aspetta, aspetta. Perciò siete rimaste bloccate sul tetto, 86 00:04:25,951 --> 00:04:27,575 tutt'e due in pigiama? 87 00:04:27,933 --> 00:04:31,128 Siete esilaranti e adorabili! 88 00:04:31,875 --> 00:04:33,628 Hai idea di chi sia? 89 00:04:33,629 --> 00:04:37,692 No, ma è fico che capisca quanto siamo esilaranti e adorabili! 90 00:04:37,693 --> 00:04:40,442 Sì, siamo esilaranti e adorabili! 91 00:04:40,494 --> 00:04:42,073 Prendo il prossimo giro. 92 00:04:42,174 --> 00:04:44,089 - Grazie. - Grazie, Lil. 93 00:04:44,642 --> 00:04:47,299 Ehi, scusa se mi sono intromesso tra di voi. 94 00:04:47,856 --> 00:04:51,220 A volte sono impaziente di entrare in contatto con la gente. 95 00:04:51,221 --> 00:04:53,511 Probabilmente, per via della mia infanzia. 96 00:04:53,871 --> 00:04:56,808 Certo. Per quella cosa che è successa. 97 00:04:57,052 --> 00:05:00,228 Mia madre è morta durante una battuta di caccia, quando ero... 98 00:05:00,229 --> 00:05:02,919 - molto piccolo. - Sì, quella. E' quella la cosa. 99 00:05:03,476 --> 00:05:05,655 Scusa, troppo pesante. 100 00:05:06,259 --> 00:05:08,995 Dimmi, Robin... che... 101 00:05:09,155 --> 00:05:10,443 ti succede? 102 00:05:10,594 --> 00:05:11,944 Mah, niente. 103 00:05:11,996 --> 00:05:15,369 - Cioè, niente di importante. - Ehi, ehi, ehi... 104 00:05:15,630 --> 00:05:17,459 stai parlando con me. 105 00:05:19,144 --> 00:05:21,330 Beh, c'è un problema con Lily... 106 00:05:22,032 --> 00:05:26,521 Ted, se volessi davvero prendere una bottiglia di Glen McKenna di 30 anni per Barney, 107 00:05:26,522 --> 00:05:29,216 io ho preso l'ultima al negozio di liquori di Farhampton. 108 00:05:29,217 --> 00:05:33,432 - La sicurezza è uno scherzo! - No, vedi, non voglio saperlo. 109 00:05:33,433 --> 00:05:35,847 Non sarò il complice di un furto aggravato. 110 00:05:35,848 --> 00:05:38,660 Non confermo e non smentisco nulla. 111 00:05:38,661 --> 00:05:41,598 Ma c'è una finestra molto alta, nel magazzino, e se ti arrampichi... 112 00:05:41,599 --> 00:05:43,868 Lalalalalala! Non ti sento! 113 00:05:43,869 --> 00:05:46,739 Voglio bene a Barney, ma non mi farei mettere in galera per lui. 114 00:05:46,740 --> 00:05:48,963 Cosa? Davvero? Perché? Io lo farei per te. 115 00:05:48,964 --> 00:05:50,278 - No. - Sì, invece. 116 00:05:50,279 --> 00:05:52,875 Andare in galera per il tuo miglior amico? Il sogno di una vita. 117 00:05:52,908 --> 00:05:53,983 Sul serio? 118 00:05:54,084 --> 00:05:55,409 Il sogno è quello? 119 00:05:55,410 --> 00:05:58,532 Sì, è la cosa più nobile, anzi, fra'-bile... 120 00:05:58,533 --> 00:06:00,653 che un fra' possa fare per un amico fra'. 121 00:06:00,654 --> 00:06:03,857 Perciò, sì, Ted. Il sogno di una vita. 122 00:06:03,860 --> 00:06:07,115 - Dici "il sogno di una vita" troppo facilmente. - Dimmi quand'è che l'ho detto! 123 00:06:07,116 --> 00:06:10,938 Un vestito fatto di prosciutto, così puoi spogliarti mangiandolo: il sogno di una vita. 124 00:06:10,939 --> 00:06:14,077 Un branco di leoni che combatte contro un tirannosauro: il sogno di una vita. 125 00:06:14,078 --> 00:06:17,671 Riuscire a smollare tutto il carico di un anno in un periodo di 24 ore non-stop, 126 00:06:17,672 --> 00:06:21,341 per non dover smollare di nuovo durante l'anno... il sogno di una vita. 127 00:06:21,342 --> 00:06:23,884 Non ho mai detto che lo Smollo Day fosse il sogno di una vita. 128 00:06:23,885 --> 00:06:25,990 Ho detto che la scienza è così vicina a una pillola. 129 00:06:25,991 --> 00:06:28,014 Ci può essere solo un "il sogno"! 130 00:06:28,015 --> 00:06:30,338 Stai dicendo che andare in prigione per un fra' lo è? 131 00:06:30,339 --> 00:06:33,534 Ti senti sicuro nel dire che quello è l'unico sogno, per sempre? 132 00:06:34,443 --> 00:06:35,840 - Sì. - Ottimo! 133 00:06:35,841 --> 00:06:38,125 Ora non puoi più usare quella frase. E, per me, 134 00:06:38,126 --> 00:06:39,648 è il sogno di una vita. 135 00:06:39,807 --> 00:06:42,383 Ehi, Lily, Robin mi ha appena detto dell'Italia! 136 00:06:42,999 --> 00:06:44,809 Sì, sarà fantastico. 137 00:06:44,810 --> 00:06:49,425 Cioè, se riesco a convincere mio marito a mantenere la promessa e trasferirsi con me. 138 00:06:49,777 --> 00:06:53,616 Robin, mi hai detto che stai dalla parte di Marshall, ma non so... 139 00:06:53,617 --> 00:06:55,318 mi tocca stare con Lily, a 'sto giro. 140 00:06:55,398 --> 00:06:56,831 A dopo, cicce! 141 00:07:00,543 --> 00:07:02,230 Grazie ancora per averci salvato. 142 00:07:02,231 --> 00:07:04,349 Di solito, non mi fermo così, 143 00:07:04,350 --> 00:07:07,751 ma non ho resistito al più bell'autostoppista del mondo! 144 00:07:07,951 --> 00:07:09,260 Ma grazie! 145 00:07:10,171 --> 00:07:12,042 Oh, parlavi di Marvin. 146 00:07:12,322 --> 00:07:15,173 Scusa, è stata una giornata interminabile. 147 00:07:15,273 --> 00:07:17,062 Quando arriviamo, ti pago da bere. 148 00:07:17,063 --> 00:07:19,622 Grazie, ma, dopo avervi lasciati, 149 00:07:19,623 --> 00:07:21,993 me ne torno in città. 150 00:07:21,994 --> 00:07:25,045 Cosa? Non hai detto che il tuo gruppo suona al matrimonio? Perché te ne vai? 151 00:07:25,046 --> 00:07:26,594 Il cantante. 152 00:07:26,595 --> 00:07:29,075 E' il diavolo. Mette zizzania ovunque. 153 00:07:29,076 --> 00:07:31,495 Si diverte a rovinare la vita alla gente. 154 00:07:31,496 --> 00:07:33,675 Sai, si avvicina a due amici, 155 00:07:33,676 --> 00:07:38,049 trova la cosa che potrebbe distruggere la loro amicizia e... puf! 156 00:07:38,749 --> 00:07:40,139 Sciolta come neve al sole. 157 00:07:41,670 --> 00:07:42,993 Come si chiama? 158 00:07:43,940 --> 00:07:45,529 Come butta, mi amigos? 159 00:07:45,830 --> 00:07:46,970 Darren. 160 00:07:50,542 --> 00:07:52,582 Tifi per Marshall? 161 00:07:52,583 --> 00:07:56,411 Perché non ti metti una maglietta con scritto Team Marshall? Che taglia sei? 162 00:07:56,412 --> 00:07:59,273 - Un'Extra-Infame? - No, no, okay... 163 00:07:59,274 --> 00:08:00,714 ho solo detto... 164 00:08:01,555 --> 00:08:05,079 vedi, intendevo... Dio, ma come siamo arrivate a questo? 165 00:08:05,080 --> 00:08:07,279 E ti lascia con quest'interrogativo cui rispondere. 166 00:08:07,280 --> 00:08:08,701 Ecco come fa. 167 00:08:08,862 --> 00:08:12,412 Prima, ti fa sentire la persona più esilarante... 168 00:08:12,413 --> 00:08:15,111 e adorabile del mondo... 169 00:08:15,312 --> 00:08:16,800 Ragazzi, siete esilaranti... 170 00:08:16,801 --> 00:08:18,362 e adorabili! 171 00:08:18,462 --> 00:08:21,440 Fico che capisca quanto siamo esilaranti e adorabili! 172 00:08:21,441 --> 00:08:23,972 Noi siamo esilaranti e adorabili! 173 00:08:25,202 --> 00:08:28,842 Poi, trova qualche insulso legame con te sulla base della tua città natale... 174 00:08:28,843 --> 00:08:31,052 - Cleveland? Da Galluci trovi... - Sì. 175 00:08:31,053 --> 00:08:33,464 - Il miglior roll al salamino! - Il miglior roll al salamino! 176 00:08:33,724 --> 00:08:34,874 E Staten Island! 177 00:08:34,875 --> 00:08:37,074 La gente che si azzuffa sul vialetto davanti casa! 178 00:08:37,075 --> 00:08:39,106 E' come se venissi da lì! 179 00:08:40,664 --> 00:08:42,273 Questo qui è fichissimo! 180 00:08:42,274 --> 00:08:45,735 - Fico all'ennesima potenza! - Per lui sì che mi farei mettere in galera! 181 00:08:46,265 --> 00:08:47,546 Ahia. 182 00:08:48,126 --> 00:08:51,545 Poi, ti racconta un suo segreto personale, 183 00:08:51,546 --> 00:08:54,686 che è spesso la tragedia che fa da sfondo a qualche cartone animato. 184 00:08:54,687 --> 00:08:57,137 Mia madre è morta durante una battuta di caccia. 185 00:08:57,138 --> 00:08:58,779 Spesso è Bambi. 186 00:08:58,780 --> 00:09:01,349 Mio padre è stato tradito e ucciso... 187 00:09:01,499 --> 00:09:03,129 da un consigliere di cui si fidava. 188 00:09:03,130 --> 00:09:05,610 E, a volte, ci butta dentro un po' de Il Re Leone. 189 00:09:05,890 --> 00:09:07,470 Non ho una famiglia... 190 00:09:07,760 --> 00:09:09,180 ma, stasera... 191 00:09:09,461 --> 00:09:11,861 sento d'aver trovato due fratelli. 192 00:09:13,492 --> 00:09:15,402 Scusate, troppo pesante. 193 00:09:15,562 --> 00:09:18,344 - Tranquillo, amico. - Fatti offrire da bere. 194 00:09:18,513 --> 00:09:20,142 E quando hai abbassato la guardia... 195 00:09:20,143 --> 00:09:23,112 inizia l'esame della prostata emozionale... 196 00:09:23,113 --> 00:09:26,534 Dimmi, Ted... che ti succede? 197 00:09:27,135 --> 00:09:29,665 Beh, sì... c'era una... 198 00:09:30,066 --> 00:09:31,311 lascia stare. 199 00:09:32,826 --> 00:09:34,657 Stai parlando con me! 200 00:09:36,997 --> 00:09:38,767 Senti, volevo solo dire... 201 00:09:38,768 --> 00:09:40,519 che ci sono due lati della medaglia. 202 00:09:40,720 --> 00:09:43,108 Sì, l'Italia è il tuo sogno, 203 00:09:43,109 --> 00:09:45,220 ma diventare un giudice è quello di Marshall. 204 00:09:45,221 --> 00:09:48,180 Beh, quello, e insegnare l'arte comica a un uccello tropicale. 205 00:09:48,181 --> 00:09:50,773 Il Top-appagallo non c'entra nulla! 206 00:09:50,912 --> 00:09:52,521 Non mi serve obiettività! 207 00:09:52,522 --> 00:09:55,592 Sei la mia migliore amica, ho bisogno del tuo sostegno. 208 00:09:55,593 --> 00:09:57,212 Ti capisco. E ce l'hai. 209 00:09:57,613 --> 00:09:59,586 - Mi dispiace. - Anche a me. 210 00:09:59,587 --> 00:10:02,937 Ho dimenticato il telefono. Scusate, starete parlando dei dettagli del matrimonio. 211 00:10:02,938 --> 00:10:04,738 Nessuna damigella d'onore ruberà la scena... 212 00:10:04,739 --> 00:10:07,900 con i suoi problemi alla sposa nel suo gran weekend, giusto? 213 00:10:07,931 --> 00:10:09,501 Statemi bene, ragazze! 214 00:10:11,741 --> 00:10:14,862 Sai che c'è? Ha ragione. Chi ti ha messo al centro dell'attenzione? 215 00:10:14,863 --> 00:10:17,535 Sei stata preoccupata per Marshall tutto il weekend. 216 00:10:17,536 --> 00:10:19,717 - Non è vero! - Dormi... 217 00:10:19,718 --> 00:10:22,394 con un cuscino dalle sembianze umane che hai chiamato come lui. 218 00:10:22,395 --> 00:10:26,405 Non è vero! E, dopo che abbiamo finito, Marshino va a dormire sul divano. 219 00:10:26,406 --> 00:10:28,079 - Assolutamente! - Dio, ma è ridicolo! 220 00:10:28,480 --> 00:10:30,298 E che ti ha fatto Darren? 221 00:10:30,438 --> 00:10:34,018 Un po' di anni fa, ho messo su una band. Beh, sai, era una cavolata... 222 00:10:34,019 --> 00:10:36,829 eravamo io e un paio di imbranati di Economia. 223 00:10:37,199 --> 00:10:40,008 Mi vergogno un po' a dirti il nostro nome... 224 00:10:40,009 --> 00:10:44,019 Avevo un gruppo di avvocati, "Il funk, tutto il funk e nient'altro che il funk". 225 00:10:44,020 --> 00:10:46,280 Beh, posso parlarti del mio gruppo, allora... 226 00:10:46,281 --> 00:10:48,369 - gli EconoMisti. - Fico! 227 00:10:49,170 --> 00:10:51,883 Comunque, io e Darren dovevamo dividerci la prima voce, 228 00:10:52,084 --> 00:10:53,643 ma lui ha preso il sopravvento. 229 00:10:53,894 --> 00:10:57,564 Prima, si è preso i miei assoli, poi mi ha retrocessa a corista, 230 00:10:57,565 --> 00:11:02,086 e ora, uso il microfono dopo la prima uscita di Darren, solo per dire... 231 00:11:02,366 --> 00:11:04,267 "Volete un altro po' di Darren?". 232 00:11:04,967 --> 00:11:06,217 E oggi... 233 00:11:06,467 --> 00:11:08,328 ho trovato questo in rete. 234 00:11:09,408 --> 00:11:12,265 - "Cerchiamo un assista"? - Togli il pollice. 235 00:11:12,266 --> 00:11:14,186 Oh, "cerchiamo un bassista". 236 00:11:14,626 --> 00:11:17,606 - Cioè, vuole buttarti fuori dalla tua band? - Già. 237 00:11:17,607 --> 00:11:18,858 E invece... 238 00:11:19,559 --> 00:11:22,828 - me ne vado io. - Te ne vai? Tutto qui? 239 00:11:22,870 --> 00:11:25,347 Ma è la tua band! Devi vendicarti! 240 00:11:25,348 --> 00:11:27,018 Strano che l'abbia detto, perché... 241 00:11:27,019 --> 00:11:29,909 quando me ne stavo andando dall'hotel, ho incontrato qualcuno... 242 00:11:30,410 --> 00:11:33,381 Ruba il furgone dell'idiota patentato. 243 00:11:33,761 --> 00:11:36,451 Giustizia alla Aldrin, fico! 244 00:11:36,852 --> 00:11:38,181 Tua moglie è un mito. 245 00:11:38,182 --> 00:11:39,712 E' la migliore. 246 00:11:40,827 --> 00:11:43,783 Senti, ti ha, per caso... detto nulla del fatto che ho, tipo, 247 00:11:43,784 --> 00:11:45,809 rovinato il suo sogno di trasferirci in Italia? 248 00:11:46,178 --> 00:11:48,448 Sì, mi ha accennato qualcosina... 249 00:11:48,699 --> 00:11:51,850 Ruba il furgone dell'idiota patentato. 250 00:11:52,639 --> 00:11:55,961 E poi, mettici sotto mio marito. 251 00:11:56,511 --> 00:11:58,711 Credo ti aspetti una bella chiacchierata. 252 00:11:58,721 --> 00:12:00,491 Sì, beh, anche a te. 253 00:12:00,550 --> 00:12:03,971 Quando arriviamo al Farhampton Inn, vai da Darren e lo affronti. 254 00:12:03,972 --> 00:12:06,521 Ma dai, gli ho fatto assaggiare la giustizia alla Aldrin! 255 00:12:06,522 --> 00:12:09,803 Sì, ma scommetto che gli avresti semplicemente riconsegnato il furgone. 256 00:12:09,804 --> 00:12:12,044 Senza nemmeno aver fatto un po' di pipì in giro? 257 00:12:12,433 --> 00:12:15,315 Gli avrei fatto il pieno e l'avrei lavato. 258 00:12:15,344 --> 00:12:16,794 Sei troppo buona. 259 00:12:17,314 --> 00:12:18,874 Come me. 260 00:12:19,134 --> 00:12:22,194 A volte, devi andare lì e farti valere. 261 00:12:22,195 --> 00:12:24,881 Io mi nascondo sempre, e prendo le parti dell'altro. 262 00:12:25,206 --> 00:12:27,846 - Non riesco a sostenere un confronto. - Puoi farcela. 263 00:12:27,847 --> 00:12:29,418 Hai ragione. 264 00:12:30,196 --> 00:12:31,257 Senti... 265 00:12:31,258 --> 00:12:34,299 non ti conosco, ma vedo che sei una tosta. 266 00:12:34,909 --> 00:12:36,559 E' la tua band. 267 00:12:36,560 --> 00:12:39,090 Non lasciare che Darren te la rubi così. 268 00:12:40,982 --> 00:12:43,065 No, non si sconfigge il diavolo. 269 00:12:43,155 --> 00:12:45,425 Non è più un mio problema, ormai. 270 00:12:47,015 --> 00:12:49,675 Scusa se sono stata distratta, questo weekend. 271 00:12:50,176 --> 00:12:52,288 Dai, non litighiamo più, okay? 272 00:12:52,917 --> 00:12:57,446 Bene, Robin, finalmente, le hai detto che ti senti abbandonata da lei che va in Italia. 273 00:12:57,447 --> 00:12:59,958 La sincerità è il progresso. Sempre in gamba! 274 00:13:01,750 --> 00:13:03,049 Non ho... 275 00:13:03,050 --> 00:13:06,656 Ted, quando ti trasferisci a Chicago, prova la pizza da Gazzola! 276 00:13:07,207 --> 00:13:08,838 Namasté, hermanos. 277 00:13:14,754 --> 00:13:17,024 Ti trasferisci a Chicago? 278 00:13:17,187 --> 00:13:19,171 Ma esiste davvero? 279 00:13:19,172 --> 00:13:22,870 E' un tipo di pizza, Ted, non puoi vivere in una pizza! 280 00:13:22,871 --> 00:13:26,014 Ho avuto un'offerta di lavoro incredibile. Senti, lo sa Lily, 281 00:13:26,015 --> 00:13:28,792 ma Marshall e Robin no. Ti prego, non dire nulla. 282 00:13:28,956 --> 00:13:31,249 Ti trasferisci a Chicago? 283 00:13:32,031 --> 00:13:34,489 Si trasferisce a Chicago! 284 00:13:35,606 --> 00:13:39,147 Quando? Almeno dimmi non prima dell'anno prossimo, una cosa così. 285 00:13:39,148 --> 00:13:41,238 Non prima... 286 00:13:42,586 --> 00:13:43,586 di lunedì. 287 00:13:43,817 --> 00:13:45,430 Lunedì? 288 00:13:46,021 --> 00:13:49,363 E così sparirai il giorno dopo il mio matrimonio? 289 00:13:49,364 --> 00:13:51,857 Dopo dieci anni che siamo migliori amici? 290 00:13:51,858 --> 00:13:54,099 - In realtà, è Marshall... - Non provarci nemmeno! 291 00:13:54,100 --> 00:13:57,255 - Hai ragione. - Mi dai un giorno di preavviso? 292 00:13:57,256 --> 00:14:00,010 Non volevo farti stare col pensiero, nel weekend del tuo matrimonio. 293 00:14:00,075 --> 00:14:01,620 no, va bene. 294 00:14:01,621 --> 00:14:04,660 Sarà facile dirti addio, ora che so quanto importo per te. 295 00:14:04,903 --> 00:14:05,903 Beh... 296 00:14:11,175 --> 00:14:12,175 Ehi. 297 00:14:13,342 --> 00:14:14,342 Ehi. 298 00:14:14,876 --> 00:14:18,182 Non ho mai... mai tifato per Marshall. 299 00:14:18,656 --> 00:14:21,004 Tifavo per il non perdere la mia migliore amica. 300 00:14:21,963 --> 00:14:23,282 Ma è da egoisti. 301 00:14:23,581 --> 00:14:25,396 Non importa dove andrai, 302 00:14:25,567 --> 00:14:28,075 sono e sarò sempre dalla tua parte. 303 00:14:28,689 --> 00:14:30,220 E, per provartelo... 304 00:14:34,538 --> 00:14:36,443 Cosa vuoi fare con Marshino? 305 00:14:36,444 --> 00:14:40,142 Gli tengo le braccia mentre lo pesti di brutto. 306 00:14:40,143 --> 00:14:42,436 Perché è questo il compito delle migliori amiche. 307 00:14:42,801 --> 00:14:44,532 Grazie, ma non servirà. 308 00:14:44,533 --> 00:14:46,238 Prova. Un pugno. 309 00:14:50,762 --> 00:14:52,041 E' stato bello... 310 00:14:52,845 --> 00:14:54,399 Sì, così, tesoro. 311 00:14:54,400 --> 00:14:57,189 Testa, corpo, testa. Testa, corpo, testa. 312 00:14:59,852 --> 00:15:01,539 Barney, aspetta, aspetta! 313 00:15:01,602 --> 00:15:04,746 La tua amicizia è importante per me. Lo giuro sulla vita di mia ma... 314 00:15:04,939 --> 00:15:06,288 No, lo giuro su Dio. 315 00:15:06,307 --> 00:15:08,298 No... lo giuro su Hugh Hefner. 316 00:15:08,797 --> 00:15:10,539 Non nominarlo invano! 317 00:15:10,927 --> 00:15:14,488 Se qualcuno è importante per te, gli dici che ti trasferisci! 318 00:15:14,795 --> 00:15:17,529 Sono solo un tizio che conoscevi a New York. 319 00:15:17,570 --> 00:15:18,570 ehi. 320 00:15:23,792 --> 00:15:24,792 Come...? 321 00:15:33,024 --> 00:15:35,535 E' una bottiglia da 600 dollari, Ted... 322 00:15:36,093 --> 00:15:39,448 è furto aggravato, potresti finire in galera! 323 00:15:39,904 --> 00:15:41,351 Il sogno di una vita. 324 00:15:43,359 --> 00:15:44,511 E così... 325 00:15:44,897 --> 00:15:46,612 ti trasferisci a Chicago. 326 00:15:47,987 --> 00:15:51,302 - Vado a Chicago. - Perché? So che Marshall e Lily partono, 327 00:15:51,303 --> 00:15:54,697 ma solo per un anno, e nel frattempo ci vedremmo in continuazione. 328 00:15:54,698 --> 00:15:56,134 Io, te e Robin... 329 00:16:03,136 --> 00:16:04,436 Mi serve un nuovo inizio. 330 00:16:06,678 --> 00:16:07,978 Mi mancherai. 331 00:16:08,266 --> 00:16:09,971 Mi mancherai da morire. 332 00:16:13,950 --> 00:16:15,655 Beh, eccoci qui. 333 00:16:16,094 --> 00:16:17,308 Buona fortuna. 334 00:16:17,323 --> 00:16:18,623 Grazie. 335 00:16:18,825 --> 00:16:21,349 E non preoccuparti, al ricevimento urlerò: 336 00:16:21,350 --> 00:16:23,601 "Il cantante succhia cazzipuzzi!"... 337 00:16:23,602 --> 00:16:25,175 dopo ogni canzone. 338 00:16:25,649 --> 00:16:27,856 Inventerò qualcosa di meglio di "cazzipuzzi". 339 00:16:28,523 --> 00:16:30,964 No, no. "Cazzipuzzi" va da paura. 340 00:16:33,472 --> 00:16:35,765 Non puoi urlarlo al cantante. 341 00:16:36,564 --> 00:16:39,702 Perché io non succhio cazzipuzzi. 342 00:16:40,204 --> 00:16:42,177 - Vuoi dire che... - Entro anch'io. 343 00:16:42,178 --> 00:16:45,948 Io e Darren faremo due chiacchiere a proposito della mia band! 344 00:16:46,973 --> 00:16:48,531 Cazzipuzzi. 345 00:16:53,181 --> 00:16:54,648 Per la cronaca... 346 00:16:55,434 --> 00:16:57,008 la sua prima parola... 347 00:16:57,883 --> 00:16:59,535 è stata "mamma". 348 00:17:00,339 --> 00:17:03,089 E' la mia band. L'ho fondata io. 349 00:17:03,090 --> 00:17:07,169 E se qualcuno verrà licenziato, sei tu, Darren. 350 00:17:07,170 --> 00:17:08,446 Alza i tacchi... 351 00:17:08,447 --> 00:17:09,804 cazzo... 352 00:17:10,022 --> 00:17:11,120 puzzo. 353 00:17:12,034 --> 00:17:14,274 E' almeno un pochino minaccioso? 354 00:17:14,275 --> 00:17:16,704 No, e il lavoro a maglia non aiuta. 355 00:17:16,705 --> 00:17:19,537 Mi spiace, ho conosciuto un bambin e gli serve un cappello. 356 00:17:19,538 --> 00:17:21,709 Ma... non puoi licenziare Darren. 357 00:17:21,710 --> 00:17:24,799 Capisce quanto io sia esilarante e adorabile. 358 00:17:24,800 --> 00:17:27,016 In più è d'ispirazione... 359 00:17:27,017 --> 00:17:30,564 il modo in cui ha superato che sua madre sia stata mangiata da un barracuda. 360 00:17:30,565 --> 00:17:32,895 Dio! E' Alla Ricerca Di Nemo! 361 00:17:34,189 --> 00:17:35,313 E' nuovo. 362 00:17:36,557 --> 00:17:38,585 Non si sconfigge il diavolo. 363 00:17:39,609 --> 00:17:40,821 Nuovo piano. 364 00:17:40,822 --> 00:17:43,262 Linus, se mi vedrai mai col bicchiere vuoto... 365 00:17:43,263 --> 00:17:45,977 Il pacchetto Kennedy. Va molto di moda, in questo weekend. 366 00:17:45,978 --> 00:17:47,106 Grazie, Linus. 367 00:17:48,425 --> 00:17:49,425 Sì. 368 00:17:51,971 --> 00:17:53,529 Oh, Lily? 369 00:17:54,242 --> 00:17:55,317 Lily. 370 00:17:56,072 --> 00:17:57,072 Lily. 371 00:18:10,679 --> 00:18:11,722 Pausa? 372 00:18:12,727 --> 00:18:13,843 Pausa. 373 00:18:17,540 --> 00:18:18,565 Ciao. 374 00:18:24,628 --> 00:18:25,905 Grazie, Linus. 375 00:18:27,533 --> 00:18:29,736 Ci sono persone davvero cattive, al mondo. 376 00:18:30,234 --> 00:18:32,674 Ma una vera giustizia non li colpisce mai, no? 377 00:18:34,136 --> 00:18:36,303 Ci piace credere che il karma li punirà. 378 00:18:36,304 --> 00:18:37,817 Okay, chi vuole da bere? 379 00:18:37,818 --> 00:18:39,469 Rubo io! 380 00:18:41,022 --> 00:18:42,050 Ma... 381 00:18:42,754 --> 00:18:44,933 il karma non arriva sempre in aiuto. 382 00:18:44,934 --> 00:18:46,816 Adoro la forza del vostro matrimonio! 383 00:18:46,817 --> 00:18:48,473 E non devi dimagrire, Louise... 384 00:18:48,474 --> 00:18:49,999 checché ne dica lui! 385 00:18:50,000 --> 00:18:52,109 Ci becchiamo dopo, muchachos. 386 00:18:55,233 --> 00:18:56,993 Scusate, mi amigos. 387 00:18:57,172 --> 00:19:00,184 Credo che a volte si debba accettare che, nella vita... 388 00:19:01,478 --> 00:19:04,410 non ci sarà il colpo decisivo. 389 00:19:12,270 --> 00:19:13,887 Ehi, mi dai del ghiaccio? 390 00:19:13,888 --> 00:19:16,576 Il testimone mi ha dato un pugno in faccia senza motivo. 391 00:19:17,338 --> 00:19:19,264 Oh, ti fa ridere? 392 00:19:19,528 --> 00:19:22,762 Sai che c'è? io me ne vado. Riprenditi la tua stupida band. 393 00:19:22,792 --> 00:19:26,531 Mi manca stare in una band dove la gente si tratta bene, 394 00:19:26,532 --> 00:19:28,119 e non ci sono drammi. 395 00:19:28,496 --> 00:19:30,476 Tornerò nei nuovi Guns 'n' Roses! 396 00:19:32,790 --> 00:19:34,740 Linus, chiunque sia il testimone... 397 00:19:34,741 --> 00:19:37,961 vorrei offrirgli un bicchiere doppio del vostro miglior scotch. 398 00:19:54,938 --> 00:19:56,220 Ecco. 399 00:19:56,911 --> 00:19:58,098 E' da parte vostra? 400 00:19:58,099 --> 00:20:00,182 - No. - No. 401 00:20:00,204 --> 00:20:01,467 Okay. 402 00:20:03,096 --> 00:20:05,563 Beh... ma è incredibile, cos'è? 403 00:20:05,564 --> 00:20:08,040 E' il Glen McKenna 35 anni. 404 00:20:09,026 --> 00:20:12,296 Un attimo, per tutto questo tempo avevi un Glen McKenna 35 anni? 405 00:20:12,297 --> 00:20:13,714 Perché non ce l'hai detto? 406 00:20:13,715 --> 00:20:15,597 Non mi avete chiesto il 35. 407 00:20:15,780 --> 00:20:19,281 E, ragazzi, quello fu il primo drink che vostra madre mi comprò. 408 00:20:24,828 --> 00:20:26,100 Ehi, Barney. 409 00:20:26,793 --> 00:20:28,932 Mi spiace tanto di essermi perso la cena di prova. 410 00:20:28,933 --> 00:20:30,425 Oh, non fa nulla. 411 00:20:30,426 --> 00:20:32,883 Non ci eravamo nemmeno accorti che non c'eri... 412 00:20:32,906 --> 00:20:33,980 cretino. 413 00:20:33,981 --> 00:20:37,733 Senti, so che non posso rimediare al ritardo, ma ti ho preso un regalo speciale. 414 00:20:37,734 --> 00:20:39,418 Beh, dammelo, testone! 415 00:20:39,419 --> 00:20:41,494 Forse vuoi aspettare dopo le foto di matrimonio. 416 00:20:41,495 --> 00:20:44,197 Dammelo ora, fiato da viaggio. 417 00:20:44,198 --> 00:20:46,290 Okay, Barney, te lo do. 418 00:20:48,181 --> 00:20:50,569 Oddio, il quarto schiaffo, perché sono così odioso? 419 00:20:51,213 --> 00:20:53,947 CONTINUA... www.subsfactory.it