1
00:00:00,206 --> 00:00:02,765
Ragazzi, quando l'autobus di zio Marshall
si è rotto,
2
00:00:02,766 --> 00:00:05,121
a otto chilometri dal Farhampton Inn,
3
00:00:05,122 --> 00:00:08,577
- fece una promessa.
- Me la faccio a fette!
4
00:00:08,630 --> 00:00:12,310
Sì. Era un'altra emozionante puntata di...
5
00:00:08,789 --> 00:00:10,259
{\an8}SABATO ORE 22
6
00:00:10,351 --> 00:00:12,023
{\an8}SABATO ORE 22
20 ORE AL MATRIMONIO
7
00:00:12,311 --> 00:00:18,050
# Marshall contro le macchine. #
8
00:00:18,051 --> 00:00:20,219
# Il nostro eroe comincia il suo viaggio... #
9
00:00:20,220 --> 00:00:22,207
# con lo sguardo tenace. #
10
00:00:22,208 --> 00:00:24,995
# Ma facciamo un salto in avanti, #
11
00:00:24,996 --> 00:00:27,211
# con una dissolvenza sagace. #
12
00:00:27,633 --> 00:00:30,000
# Stanco, disidratato, #
13
00:00:30,201 --> 00:00:32,981
# la mente è rintronata. #
14
00:00:32,982 --> 00:00:34,878
# Aspetta un attimo, #
15
00:00:34,879 --> 00:00:38,816
# perché c'è Big Foot
vicino a quella staccionata? #
16
00:00:39,068 --> 00:00:41,356
Ehi, tu non hai visto niente.
17
00:00:41,849 --> 00:00:44,277
# Non ho le allucinazioni, #
18
00:00:44,503 --> 00:00:47,352
# Big Foot esiste sul serio, #
19
00:00:47,380 --> 00:00:50,950
# ma sanno tutti
che ha smesso di fumare anni fa. #
20
00:00:51,063 --> 00:00:53,116
Oh, cazzo, sto impazzendo.
21
00:00:57,577 --> 00:00:59,881
Scusa! Ehi!
22
00:01:00,096 --> 00:01:02,051
Volete un passaggio?
23
00:01:02,535 --> 00:01:04,959
E fu così che Marshall conobbe la mamma.
24
00:01:05,171 --> 00:01:07,046
Subsfactory presenta:
25
00:01:07,047 --> 00:01:10,353
How I Met Your Mother 9x13:
Bass Player Wanted
26
00:01:10,354 --> 00:01:13,459
Traduzione: MamaZep, Adduari, Luce
27
00:01:14,784 --> 00:01:17,817
Revisione: Luce
www.subsfactory.it
28
00:01:18,216 --> 00:01:21,074
Che bello, tutta la gang insieme.
29
00:01:21,195 --> 00:01:23,346
Beh, quasi tutta la gang.
30
00:01:23,347 --> 00:01:26,708
Sì, manca solo un importante pezzo
del puzzle.
31
00:01:28,627 --> 00:01:31,717
Quella bottiglia di scotch
Glen McKenna di 30 anni.
32
00:01:32,942 --> 00:01:36,175
Fino ad allora, quel weekend
era stato fatale non per una...
33
00:01:36,610 --> 00:01:41,437
ma per ben due bottiglie di scotch da 600
dollari, con cui avremmo dovuto brindare.
34
00:01:42,338 --> 00:01:44,064
E poi, dov'è Marshall?
35
00:01:44,065 --> 00:01:47,622
Ancora non ci credo che abbia accettato
il lavoro da giudice alle mie spalle.
36
00:01:47,635 --> 00:01:51,766
Sentite, so che è un casino,
il mio sogno contro il sogno di Marshall...
37
00:01:51,767 --> 00:01:55,633
- non vi obbligherò a schierarvi.
- Bene, perché io mi schiero con Marshall.
38
00:01:55,634 --> 00:01:57,807
Sarebbe stato imbarazzante.
39
00:01:58,070 --> 00:02:01,486
- Vediamo se hanno del Glen McKenna al bar.
- Va bene.
40
00:02:02,241 --> 00:02:05,157
Lily, non arrabbiarti. E' che Barney pensa
che, se ha un amico giudice,
41
00:02:05,158 --> 00:02:08,457
può farsi cancellare tutte le citazioni
per aver urinato in pubblico.
42
00:02:08,511 --> 00:02:11,138
Quante volte urina in pubblico Barney?
43
00:02:11,539 --> 00:02:12,713
Un sacco.
44
00:02:13,722 --> 00:02:15,112
Ma non preoccuparti.
45
00:02:15,113 --> 00:02:16,568
Io sto dalla tua parte.
46
00:02:17,296 --> 00:02:19,481
Come butta, mi amigas?
47
00:02:19,779 --> 00:02:22,242
Oddio, chi è quest'idiota?
48
00:02:22,243 --> 00:02:26,017
E quale delle due proverà a portarsi a letto?
49
00:02:26,173 --> 00:02:28,302
Siete tutte e due bellissime.
50
00:02:28,303 --> 00:02:30,996
Fra', ti butti sul triciclo!
51
00:02:31,222 --> 00:02:34,717
Immagini una cosa a tre con questo viscidone?
52
00:02:34,718 --> 00:02:36,046
Sì, certo.
53
00:02:36,047 --> 00:02:39,785
Io, tu, questo tipo, nudi,
che ci diamo dentro.
54
00:02:39,786 --> 00:02:43,566
Poi lui si stanca e rimaniamo io e te,
che ci diamo dentro.
55
00:02:43,567 --> 00:02:45,677
- Lily...
- Sarebbe stupido.
56
00:02:45,777 --> 00:02:47,731
Davvero stupido.
57
00:02:48,623 --> 00:02:50,306
Okay, lo liquido.
58
00:02:50,339 --> 00:02:54,140
Comunque, sono emozionatissimo
per il matrimonio, Robin.
59
00:02:54,196 --> 00:02:57,272
Sono davvero onorato che tu e Barney
mi abbiate chiesto di farne parte.
60
00:02:58,201 --> 00:02:59,611
Noi siamo onorati...
61
00:03:00,043 --> 00:03:01,716
di avere te...
62
00:03:02,732 --> 00:03:04,436
stimato invitato.
63
00:03:05,415 --> 00:03:07,232
Aiuto. Chi è questo?
64
00:03:07,249 --> 00:03:10,644
Forse è uno dei tuoi cugini canadesi
che non vedi da una vita?
65
00:03:10,867 --> 00:03:14,627
Per caso, hai tutte le dita e tutti i denti?
66
00:03:15,475 --> 00:03:16,599
Sì.
67
00:03:16,600 --> 00:03:18,167
Non è un cugino.
68
00:03:20,046 --> 00:03:21,995
Ehi, grazie ancora per averci dato
un passaggio.
69
00:03:21,996 --> 00:03:25,256
Gli ultimi giorni sono stati assurdi. Non
puoi immaginare quello che abbiamo passato.
70
00:03:25,357 --> 00:03:29,672
Aspetta, fammi indovinare.
Sei andato a trovare un parente,
71
00:03:29,673 --> 00:03:31,806
forse... tua madre?
72
00:03:32,114 --> 00:03:36,049
E sento delle vibrazioni del Midwest,
diciamo... Wisconsin...
73
00:03:36,057 --> 00:03:37,683
no, Minnesota?
74
00:03:39,268 --> 00:03:43,688
- Sei... sei proprio brava.
- Stai organizzando un viaggio con tua moglie.
75
00:03:44,100 --> 00:03:47,634
Vedo... una rossa esuberante, che ama l'arte.
76
00:03:47,635 --> 00:03:50,690
Ha appena avuto un lavoro in Europa.
Francia, forse? No.
77
00:03:50,691 --> 00:03:51,846
Italia?
78
00:03:52,359 --> 00:03:54,708
Ora, vado a tentoni, ma...
79
00:03:55,794 --> 00:03:56,899
Roma?
80
00:03:59,742 --> 00:04:02,717
Forse, devo... Scendo qui.
81
00:04:02,718 --> 00:04:05,879
Tu non vai da nessuna parte.
82
00:04:07,322 --> 00:04:10,162
No, ti sto prendendo in giro.
Ho fatto il viaggio in treno con tua moglie.
83
00:04:10,163 --> 00:04:13,130
Mi ha raccontato tutto di te.
Devi essere Marshall.
84
00:04:18,996 --> 00:04:21,052
Controllavo il bambino.
85
00:04:22,252 --> 00:04:25,950
Aspetta, aspetta.
Perciò siete rimaste bloccate sul tetto,
86
00:04:25,951 --> 00:04:27,575
tutt'e due in pigiama?
87
00:04:27,933 --> 00:04:31,128
Siete esilaranti e adorabili!
88
00:04:31,875 --> 00:04:33,628
Hai idea di chi sia?
89
00:04:33,629 --> 00:04:37,692
No, ma è fico che capisca
quanto siamo esilaranti e adorabili!
90
00:04:37,693 --> 00:04:40,442
Sì, siamo esilaranti e adorabili!
91
00:04:40,494 --> 00:04:42,073
Prendo il prossimo giro.
92
00:04:42,174 --> 00:04:44,089
- Grazie.
- Grazie, Lil.
93
00:04:44,642 --> 00:04:47,299
Ehi, scusa se mi sono intromesso tra di voi.
94
00:04:47,856 --> 00:04:51,220
A volte sono impaziente di entrare
in contatto con la gente.
95
00:04:51,221 --> 00:04:53,511
Probabilmente, per via della mia infanzia.
96
00:04:53,871 --> 00:04:56,808
Certo. Per quella cosa che è successa.
97
00:04:57,052 --> 00:05:00,228
Mia madre è morta durante
una battuta di caccia, quando ero...
98
00:05:00,229 --> 00:05:02,919
- molto piccolo.
- Sì, quella. E' quella la cosa.
99
00:05:03,476 --> 00:05:05,655
Scusa, troppo pesante.
100
00:05:06,259 --> 00:05:08,995
Dimmi, Robin... che...
101
00:05:09,155 --> 00:05:10,443
ti succede?
102
00:05:10,594 --> 00:05:11,944
Mah, niente.
103
00:05:11,996 --> 00:05:15,369
- Cioè, niente di importante.
- Ehi, ehi, ehi...
104
00:05:15,630 --> 00:05:17,459
stai parlando con me.
105
00:05:19,144 --> 00:05:21,330
Beh, c'è un problema con Lily...
106
00:05:22,032 --> 00:05:26,521
Ted, se volessi davvero prendere una bottiglia
di Glen McKenna di 30 anni per Barney,
107
00:05:26,522 --> 00:05:29,216
io ho preso l'ultima al negozio di liquori
di Farhampton.
108
00:05:29,217 --> 00:05:33,432
- La sicurezza è uno scherzo!
- No, vedi, non voglio saperlo.
109
00:05:33,433 --> 00:05:35,847
Non sarò il complice di un furto aggravato.
110
00:05:35,848 --> 00:05:38,660
Non confermo e non smentisco nulla.
111
00:05:38,661 --> 00:05:41,598
Ma c'è una finestra molto alta,
nel magazzino, e se ti arrampichi...
112
00:05:41,599 --> 00:05:43,868
Lalalalalala! Non ti sento!
113
00:05:43,869 --> 00:05:46,739
Voglio bene a Barney,
ma non mi farei mettere in galera per lui.
114
00:05:46,740 --> 00:05:48,963
Cosa? Davvero? Perché? Io lo farei per te.
115
00:05:48,964 --> 00:05:50,278
- No.
- Sì, invece.
116
00:05:50,279 --> 00:05:52,875
Andare in galera per il tuo miglior amico?
Il sogno di una vita.
117
00:05:52,908 --> 00:05:53,983
Sul serio?
118
00:05:54,084 --> 00:05:55,409
Il sogno è quello?
119
00:05:55,410 --> 00:05:58,532
Sì, è la cosa più nobile, anzi, fra'-bile...
120
00:05:58,533 --> 00:06:00,653
che un fra' possa fare per un amico fra'.
121
00:06:00,654 --> 00:06:03,857
Perciò, sì, Ted. Il sogno di una vita.
122
00:06:03,860 --> 00:06:07,115
- Dici "il sogno di una vita" troppo facilmente.
- Dimmi quand'è che l'ho detto!
123
00:06:07,116 --> 00:06:10,938
Un vestito fatto di prosciutto, così puoi
spogliarti mangiandolo: il sogno di una vita.
124
00:06:10,939 --> 00:06:14,077
Un branco di leoni che combatte
contro un tirannosauro: il sogno di una vita.
125
00:06:14,078 --> 00:06:17,671
Riuscire a smollare tutto il carico
di un anno in un periodo di 24 ore non-stop,
126
00:06:17,672 --> 00:06:21,341
per non dover smollare di nuovo
durante l'anno... il sogno di una vita.
127
00:06:21,342 --> 00:06:23,884
Non ho mai detto che lo Smollo Day
fosse il sogno di una vita.
128
00:06:23,885 --> 00:06:25,990
Ho detto che la scienza
è così vicina a una pillola.
129
00:06:25,991 --> 00:06:28,014
Ci può essere solo un "il sogno"!
130
00:06:28,015 --> 00:06:30,338
Stai dicendo che andare in prigione
per un fra' lo è?
131
00:06:30,339 --> 00:06:33,534
Ti senti sicuro nel dire che quello
è l'unico sogno, per sempre?
132
00:06:34,443 --> 00:06:35,840
- Sì.
- Ottimo!
133
00:06:35,841 --> 00:06:38,125
Ora non puoi più usare quella frase.
E, per me,
134
00:06:38,126 --> 00:06:39,648
è il sogno di una vita.
135
00:06:39,807 --> 00:06:42,383
Ehi, Lily, Robin mi ha appena detto
dell'Italia!
136
00:06:42,999 --> 00:06:44,809
Sì, sarà fantastico.
137
00:06:44,810 --> 00:06:49,425
Cioè, se riesco a convincere mio marito
a mantenere la promessa e trasferirsi con me.
138
00:06:49,777 --> 00:06:53,616
Robin, mi hai detto che stai
dalla parte di Marshall, ma non so...
139
00:06:53,617 --> 00:06:55,318
mi tocca stare con Lily, a 'sto giro.
140
00:06:55,398 --> 00:06:56,831
A dopo, cicce!
141
00:07:00,543 --> 00:07:02,230
Grazie ancora per averci salvato.
142
00:07:02,231 --> 00:07:04,349
Di solito, non mi fermo così,
143
00:07:04,350 --> 00:07:07,751
ma non ho resistito
al più bell'autostoppista del mondo!
144
00:07:07,951 --> 00:07:09,260
Ma grazie!
145
00:07:10,171 --> 00:07:12,042
Oh, parlavi di Marvin.
146
00:07:12,322 --> 00:07:15,173
Scusa, è stata una giornata interminabile.
147
00:07:15,273 --> 00:07:17,062
Quando arriviamo, ti pago da bere.
148
00:07:17,063 --> 00:07:19,622
Grazie, ma, dopo avervi lasciati,
149
00:07:19,623 --> 00:07:21,993
me ne torno in città.
150
00:07:21,994 --> 00:07:25,045
Cosa? Non hai detto che il tuo gruppo
suona al matrimonio? Perché te ne vai?
151
00:07:25,046 --> 00:07:26,594
Il cantante.
152
00:07:26,595 --> 00:07:29,075
E' il diavolo. Mette zizzania ovunque.
153
00:07:29,076 --> 00:07:31,495
Si diverte a rovinare la vita alla gente.
154
00:07:31,496 --> 00:07:33,675
Sai, si avvicina a due amici,
155
00:07:33,676 --> 00:07:38,049
trova la cosa che potrebbe distruggere
la loro amicizia e... puf!
156
00:07:38,749 --> 00:07:40,139
Sciolta come neve al sole.
157
00:07:41,670 --> 00:07:42,993
Come si chiama?
158
00:07:43,940 --> 00:07:45,529
Come butta, mi amigos?
159
00:07:45,830 --> 00:07:46,970
Darren.
160
00:07:50,542 --> 00:07:52,582
Tifi per Marshall?
161
00:07:52,583 --> 00:07:56,411
Perché non ti metti una maglietta
con scritto Team Marshall? Che taglia sei?
162
00:07:56,412 --> 00:07:59,273
- Un'Extra-Infame?
- No, no, okay...
163
00:07:59,274 --> 00:08:00,714
ho solo detto...
164
00:08:01,555 --> 00:08:05,079
vedi, intendevo...
Dio, ma come siamo arrivate a questo?
165
00:08:05,080 --> 00:08:07,279
E ti lascia con quest'interrogativo
cui rispondere.
166
00:08:07,280 --> 00:08:08,701
Ecco come fa.
167
00:08:08,862 --> 00:08:12,412
Prima, ti fa sentire
la persona più esilarante...
168
00:08:12,413 --> 00:08:15,111
e adorabile del mondo...
169
00:08:15,312 --> 00:08:16,800
Ragazzi, siete esilaranti...
170
00:08:16,801 --> 00:08:18,362
e adorabili!
171
00:08:18,462 --> 00:08:21,440
Fico che capisca
quanto siamo esilaranti e adorabili!
172
00:08:21,441 --> 00:08:23,972
Noi siamo esilaranti e adorabili!
173
00:08:25,202 --> 00:08:28,842
Poi, trova qualche insulso legame con te
sulla base della tua città natale...
174
00:08:28,843 --> 00:08:31,052
- Cleveland? Da Galluci trovi...
- Sì.
175
00:08:31,053 --> 00:08:33,464
- Il miglior roll al salamino!
- Il miglior roll al salamino!
176
00:08:33,724 --> 00:08:34,874
E Staten Island!
177
00:08:34,875 --> 00:08:37,074
La gente che si azzuffa
sul vialetto davanti casa!
178
00:08:37,075 --> 00:08:39,106
E' come se venissi da lì!
179
00:08:40,664 --> 00:08:42,273
Questo qui è fichissimo!
180
00:08:42,274 --> 00:08:45,735
- Fico all'ennesima potenza!
- Per lui sì che mi farei mettere in galera!
181
00:08:46,265 --> 00:08:47,546
Ahia.
182
00:08:48,126 --> 00:08:51,545
Poi, ti racconta un suo segreto personale,
183
00:08:51,546 --> 00:08:54,686
che è spesso la tragedia che fa da sfondo
a qualche cartone animato.
184
00:08:54,687 --> 00:08:57,137
Mia madre è morta
durante una battuta di caccia.
185
00:08:57,138 --> 00:08:58,779
Spesso è Bambi.
186
00:08:58,780 --> 00:09:01,349
Mio padre è stato tradito e ucciso...
187
00:09:01,499 --> 00:09:03,129
da un consigliere di cui si fidava.
188
00:09:03,130 --> 00:09:05,610
E, a volte, ci butta dentro
un po' de Il Re Leone.
189
00:09:05,890 --> 00:09:07,470
Non ho una famiglia...
190
00:09:07,760 --> 00:09:09,180
ma, stasera...
191
00:09:09,461 --> 00:09:11,861
sento d'aver trovato due fratelli.
192
00:09:13,492 --> 00:09:15,402
Scusate, troppo pesante.
193
00:09:15,562 --> 00:09:18,344
- Tranquillo, amico.
- Fatti offrire da bere.
194
00:09:18,513 --> 00:09:20,142
E quando hai abbassato la guardia...
195
00:09:20,143 --> 00:09:23,112
inizia l'esame della prostata emozionale...
196
00:09:23,113 --> 00:09:26,534
Dimmi, Ted... che ti succede?
197
00:09:27,135 --> 00:09:29,665
Beh, sì... c'era una...
198
00:09:30,066 --> 00:09:31,311
lascia stare.
199
00:09:32,826 --> 00:09:34,657
Stai parlando con me!
200
00:09:36,997 --> 00:09:38,767
Senti, volevo solo dire...
201
00:09:38,768 --> 00:09:40,519
che ci sono due lati della medaglia.
202
00:09:40,720 --> 00:09:43,108
Sì, l'Italia è il tuo sogno,
203
00:09:43,109 --> 00:09:45,220
ma diventare un giudice è quello di Marshall.
204
00:09:45,221 --> 00:09:48,180
Beh, quello, e insegnare l'arte comica
a un uccello tropicale.
205
00:09:48,181 --> 00:09:50,773
Il Top-appagallo non c'entra nulla!
206
00:09:50,912 --> 00:09:52,521
Non mi serve obiettività!
207
00:09:52,522 --> 00:09:55,592
Sei la mia migliore amica,
ho bisogno del tuo sostegno.
208
00:09:55,593 --> 00:09:57,212
Ti capisco. E ce l'hai.
209
00:09:57,613 --> 00:09:59,586
- Mi dispiace.
- Anche a me.
210
00:09:59,587 --> 00:10:02,937
Ho dimenticato il telefono. Scusate,
starete parlando dei dettagli del matrimonio.
211
00:10:02,938 --> 00:10:04,738
Nessuna damigella d'onore ruberà la scena...
212
00:10:04,739 --> 00:10:07,900
con i suoi problemi alla sposa
nel suo gran weekend, giusto?
213
00:10:07,931 --> 00:10:09,501
Statemi bene, ragazze!
214
00:10:11,741 --> 00:10:14,862
Sai che c'è? Ha ragione.
Chi ti ha messo al centro dell'attenzione?
215
00:10:14,863 --> 00:10:17,535
Sei stata preoccupata per Marshall
tutto il weekend.
216
00:10:17,536 --> 00:10:19,717
- Non è vero!
- Dormi...
217
00:10:19,718 --> 00:10:22,394
con un cuscino dalle sembianze umane
che hai chiamato come lui.
218
00:10:22,395 --> 00:10:26,405
Non è vero! E, dopo che abbiamo finito,
Marshino va a dormire sul divano.
219
00:10:26,406 --> 00:10:28,079
- Assolutamente!
- Dio, ma è ridicolo!
220
00:10:28,480 --> 00:10:30,298
E che ti ha fatto Darren?
221
00:10:30,438 --> 00:10:34,018
Un po' di anni fa, ho messo su una band.
Beh, sai, era una cavolata...
222
00:10:34,019 --> 00:10:36,829
eravamo io e un paio di imbranati
di Economia.
223
00:10:37,199 --> 00:10:40,008
Mi vergogno un po' a dirti il nostro nome...
224
00:10:40,009 --> 00:10:44,019
Avevo un gruppo di avvocati, "Il funk,
tutto il funk e nient'altro che il funk".
225
00:10:44,020 --> 00:10:46,280
Beh, posso parlarti del mio gruppo, allora...
226
00:10:46,281 --> 00:10:48,369
- gli EconoMisti.
- Fico!
227
00:10:49,170 --> 00:10:51,883
Comunque, io e Darren
dovevamo dividerci la prima voce,
228
00:10:52,084 --> 00:10:53,643
ma lui ha preso il sopravvento.
229
00:10:53,894 --> 00:10:57,564
Prima, si è preso i miei assoli,
poi mi ha retrocessa a corista,
230
00:10:57,565 --> 00:11:02,086
e ora, uso il microfono dopo
la prima uscita di Darren, solo per dire...
231
00:11:02,366 --> 00:11:04,267
"Volete un altro po' di Darren?".
232
00:11:04,967 --> 00:11:06,217
E oggi...
233
00:11:06,467 --> 00:11:08,328
ho trovato questo in rete.
234
00:11:09,408 --> 00:11:12,265
- "Cerchiamo un assista"?
- Togli il pollice.
235
00:11:12,266 --> 00:11:14,186
Oh, "cerchiamo un bassista".
236
00:11:14,626 --> 00:11:17,606
- Cioè, vuole buttarti fuori dalla tua band?
- Già.
237
00:11:17,607 --> 00:11:18,858
E invece...
238
00:11:19,559 --> 00:11:22,828
- me ne vado io.
- Te ne vai? Tutto qui?
239
00:11:22,870 --> 00:11:25,347
Ma è la tua band! Devi vendicarti!
240
00:11:25,348 --> 00:11:27,018
Strano che l'abbia detto, perché...
241
00:11:27,019 --> 00:11:29,909
quando me ne stavo andando dall'hotel,
ho incontrato qualcuno...
242
00:11:30,410 --> 00:11:33,381
Ruba il furgone dell'idiota patentato.
243
00:11:33,761 --> 00:11:36,451
Giustizia alla Aldrin, fico!
244
00:11:36,852 --> 00:11:38,181
Tua moglie è un mito.
245
00:11:38,182 --> 00:11:39,712
E' la migliore.
246
00:11:40,827 --> 00:11:43,783
Senti, ti ha, per caso... detto nulla
del fatto che ho, tipo,
247
00:11:43,784 --> 00:11:45,809
rovinato il suo sogno
di trasferirci in Italia?
248
00:11:46,178 --> 00:11:48,448
Sì, mi ha accennato qualcosina...
249
00:11:48,699 --> 00:11:51,850
Ruba il furgone dell'idiota patentato.
250
00:11:52,639 --> 00:11:55,961
E poi, mettici sotto mio marito.
251
00:11:56,511 --> 00:11:58,711
Credo ti aspetti una bella chiacchierata.
252
00:11:58,721 --> 00:12:00,491
Sì, beh, anche a te.
253
00:12:00,550 --> 00:12:03,971
Quando arriviamo al Farhampton Inn,
vai da Darren e lo affronti.
254
00:12:03,972 --> 00:12:06,521
Ma dai, gli ho fatto assaggiare
la giustizia alla Aldrin!
255
00:12:06,522 --> 00:12:09,803
Sì, ma scommetto che gli avresti
semplicemente riconsegnato il furgone.
256
00:12:09,804 --> 00:12:12,044
Senza nemmeno aver fatto
un po' di pipì in giro?
257
00:12:12,433 --> 00:12:15,315
Gli avrei fatto il pieno e l'avrei lavato.
258
00:12:15,344 --> 00:12:16,794
Sei troppo buona.
259
00:12:17,314 --> 00:12:18,874
Come me.
260
00:12:19,134 --> 00:12:22,194
A volte, devi andare lì e farti valere.
261
00:12:22,195 --> 00:12:24,881
Io mi nascondo sempre,
e prendo le parti dell'altro.
262
00:12:25,206 --> 00:12:27,846
- Non riesco a sostenere un confronto.
- Puoi farcela.
263
00:12:27,847 --> 00:12:29,418
Hai ragione.
264
00:12:30,196 --> 00:12:31,257
Senti...
265
00:12:31,258 --> 00:12:34,299
non ti conosco, ma vedo che sei una tosta.
266
00:12:34,909 --> 00:12:36,559
E' la tua band.
267
00:12:36,560 --> 00:12:39,090
Non lasciare che Darren te la rubi così.
268
00:12:40,982 --> 00:12:43,065
No, non si sconfigge il diavolo.
269
00:12:43,155 --> 00:12:45,425
Non è più un mio problema, ormai.
270
00:12:47,015 --> 00:12:49,675
Scusa se sono stata distratta,
questo weekend.
271
00:12:50,176 --> 00:12:52,288
Dai, non litighiamo più, okay?
272
00:12:52,917 --> 00:12:57,446
Bene, Robin, finalmente, le hai detto che
ti senti abbandonata da lei che va in Italia.
273
00:12:57,447 --> 00:12:59,958
La sincerità è il progresso. Sempre in gamba!
274
00:13:01,750 --> 00:13:03,049
Non ho...
275
00:13:03,050 --> 00:13:06,656
Ted, quando ti trasferisci a Chicago,
prova la pizza da Gazzola!
276
00:13:07,207 --> 00:13:08,838
Namasté, hermanos.
277
00:13:14,754 --> 00:13:17,024
Ti trasferisci a Chicago?
278
00:13:17,187 --> 00:13:19,171
Ma esiste davvero?
279
00:13:19,172 --> 00:13:22,870
E' un tipo di pizza, Ted,
non puoi vivere in una pizza!
280
00:13:22,871 --> 00:13:26,014
Ho avuto un'offerta di lavoro incredibile.
Senti, lo sa Lily,
281
00:13:26,015 --> 00:13:28,792
ma Marshall e Robin no.
Ti prego, non dire nulla.
282
00:13:28,956 --> 00:13:31,249
Ti trasferisci a Chicago?
283
00:13:32,031 --> 00:13:34,489
Si trasferisce a Chicago!
284
00:13:35,606 --> 00:13:39,147
Quando? Almeno dimmi non prima
dell'anno prossimo, una cosa così.
285
00:13:39,148 --> 00:13:41,238
Non prima...
286
00:13:42,586 --> 00:13:43,586
di lunedì.
287
00:13:43,817 --> 00:13:45,430
Lunedì?
288
00:13:46,021 --> 00:13:49,363
E così sparirai il giorno dopo
il mio matrimonio?
289
00:13:49,364 --> 00:13:51,857
Dopo dieci anni che siamo migliori amici?
290
00:13:51,858 --> 00:13:54,099
- In realtà, è Marshall...
- Non provarci nemmeno!
291
00:13:54,100 --> 00:13:57,255
- Hai ragione.
- Mi dai un giorno di preavviso?
292
00:13:57,256 --> 00:14:00,010
Non volevo farti stare col pensiero,
nel weekend del tuo matrimonio.
293
00:14:00,075 --> 00:14:01,620
no, va bene.
294
00:14:01,621 --> 00:14:04,660
Sarà facile dirti addio, ora che so
quanto importo per te.
295
00:14:04,903 --> 00:14:05,903
Beh...
296
00:14:11,175 --> 00:14:12,175
Ehi.
297
00:14:13,342 --> 00:14:14,342
Ehi.
298
00:14:14,876 --> 00:14:18,182
Non ho mai... mai tifato per Marshall.
299
00:14:18,656 --> 00:14:21,004
Tifavo per il non perdere
la mia migliore amica.
300
00:14:21,963 --> 00:14:23,282
Ma è da egoisti.
301
00:14:23,581 --> 00:14:25,396
Non importa dove andrai,
302
00:14:25,567 --> 00:14:28,075
sono e sarò sempre dalla tua parte.
303
00:14:28,689 --> 00:14:30,220
E, per provartelo...
304
00:14:34,538 --> 00:14:36,443
Cosa vuoi fare con Marshino?
305
00:14:36,444 --> 00:14:40,142
Gli tengo le braccia
mentre lo pesti di brutto.
306
00:14:40,143 --> 00:14:42,436
Perché è questo il compito
delle migliori amiche.
307
00:14:42,801 --> 00:14:44,532
Grazie, ma non servirà.
308
00:14:44,533 --> 00:14:46,238
Prova. Un pugno.
309
00:14:50,762 --> 00:14:52,041
E' stato bello...
310
00:14:52,845 --> 00:14:54,399
Sì, così, tesoro.
311
00:14:54,400 --> 00:14:57,189
Testa, corpo, testa. Testa, corpo, testa.
312
00:14:59,852 --> 00:15:01,539
Barney, aspetta, aspetta!
313
00:15:01,602 --> 00:15:04,746
La tua amicizia è importante per me.
Lo giuro sulla vita di mia ma...
314
00:15:04,939 --> 00:15:06,288
No, lo giuro su Dio.
315
00:15:06,307 --> 00:15:08,298
No... lo giuro su Hugh Hefner.
316
00:15:08,797 --> 00:15:10,539
Non nominarlo invano!
317
00:15:10,927 --> 00:15:14,488
Se qualcuno è importante per te,
gli dici che ti trasferisci!
318
00:15:14,795 --> 00:15:17,529
Sono solo un tizio che conoscevi a New York.
319
00:15:17,570 --> 00:15:18,570
ehi.
320
00:15:23,792 --> 00:15:24,792
Come...?
321
00:15:33,024 --> 00:15:35,535
E' una bottiglia da 600 dollari, Ted...
322
00:15:36,093 --> 00:15:39,448
è furto aggravato, potresti finire in galera!
323
00:15:39,904 --> 00:15:41,351
Il sogno di una vita.
324
00:15:43,359 --> 00:15:44,511
E così...
325
00:15:44,897 --> 00:15:46,612
ti trasferisci a Chicago.
326
00:15:47,987 --> 00:15:51,302
- Vado a Chicago.
- Perché? So che Marshall e Lily partono,
327
00:15:51,303 --> 00:15:54,697
ma solo per un anno, e nel frattempo
ci vedremmo in continuazione.
328
00:15:54,698 --> 00:15:56,134
Io, te e Robin...
329
00:16:03,136 --> 00:16:04,436
Mi serve un nuovo inizio.
330
00:16:06,678 --> 00:16:07,978
Mi mancherai.
331
00:16:08,266 --> 00:16:09,971
Mi mancherai da morire.
332
00:16:13,950 --> 00:16:15,655
Beh, eccoci qui.
333
00:16:16,094 --> 00:16:17,308
Buona fortuna.
334
00:16:17,323 --> 00:16:18,623
Grazie.
335
00:16:18,825 --> 00:16:21,349
E non preoccuparti, al ricevimento urlerò:
336
00:16:21,350 --> 00:16:23,601
"Il cantante succhia cazzipuzzi!"...
337
00:16:23,602 --> 00:16:25,175
dopo ogni canzone.
338
00:16:25,649 --> 00:16:27,856
Inventerò qualcosa di meglio di "cazzipuzzi".
339
00:16:28,523 --> 00:16:30,964
No, no. "Cazzipuzzi" va da paura.
340
00:16:33,472 --> 00:16:35,765
Non puoi urlarlo al cantante.
341
00:16:36,564 --> 00:16:39,702
Perché io non succhio cazzipuzzi.
342
00:16:40,204 --> 00:16:42,177
- Vuoi dire che...
- Entro anch'io.
343
00:16:42,178 --> 00:16:45,948
Io e Darren faremo due chiacchiere
a proposito della mia band!
344
00:16:46,973 --> 00:16:48,531
Cazzipuzzi.
345
00:16:53,181 --> 00:16:54,648
Per la cronaca...
346
00:16:55,434 --> 00:16:57,008
la sua prima parola...
347
00:16:57,883 --> 00:16:59,535
è stata "mamma".
348
00:17:00,339 --> 00:17:03,089
E' la mia band. L'ho fondata io.
349
00:17:03,090 --> 00:17:07,169
E se qualcuno verrà licenziato,
sei tu, Darren.
350
00:17:07,170 --> 00:17:08,446
Alza i tacchi...
351
00:17:08,447 --> 00:17:09,804
cazzo...
352
00:17:10,022 --> 00:17:11,120
puzzo.
353
00:17:12,034 --> 00:17:14,274
E' almeno un pochino minaccioso?
354
00:17:14,275 --> 00:17:16,704
No, e il lavoro a maglia non aiuta.
355
00:17:16,705 --> 00:17:19,537
Mi spiace, ho conosciuto un bambin
e gli serve un cappello.
356
00:17:19,538 --> 00:17:21,709
Ma... non puoi licenziare Darren.
357
00:17:21,710 --> 00:17:24,799
Capisce quanto io sia esilarante e adorabile.
358
00:17:24,800 --> 00:17:27,016
In più è d'ispirazione...
359
00:17:27,017 --> 00:17:30,564
il modo in cui ha superato che sua madre
sia stata mangiata da un barracuda.
360
00:17:30,565 --> 00:17:32,895
Dio! E' Alla Ricerca Di Nemo!
361
00:17:34,189 --> 00:17:35,313
E' nuovo.
362
00:17:36,557 --> 00:17:38,585
Non si sconfigge il diavolo.
363
00:17:39,609 --> 00:17:40,821
Nuovo piano.
364
00:17:40,822 --> 00:17:43,262
Linus, se mi vedrai mai
col bicchiere vuoto...
365
00:17:43,263 --> 00:17:45,977
Il pacchetto Kennedy. Va molto di moda,
in questo weekend.
366
00:17:45,978 --> 00:17:47,106
Grazie, Linus.
367
00:17:48,425 --> 00:17:49,425
Sì.
368
00:17:51,971 --> 00:17:53,529
Oh, Lily?
369
00:17:54,242 --> 00:17:55,317
Lily.
370
00:17:56,072 --> 00:17:57,072
Lily.
371
00:18:10,679 --> 00:18:11,722
Pausa?
372
00:18:12,727 --> 00:18:13,843
Pausa.
373
00:18:17,540 --> 00:18:18,565
Ciao.
374
00:18:24,628 --> 00:18:25,905
Grazie, Linus.
375
00:18:27,533 --> 00:18:29,736
Ci sono persone davvero cattive, al mondo.
376
00:18:30,234 --> 00:18:32,674
Ma una vera giustizia
non li colpisce mai, no?
377
00:18:34,136 --> 00:18:36,303
Ci piace credere che il karma li punirà.
378
00:18:36,304 --> 00:18:37,817
Okay, chi vuole da bere?
379
00:18:37,818 --> 00:18:39,469
Rubo io!
380
00:18:41,022 --> 00:18:42,050
Ma...
381
00:18:42,754 --> 00:18:44,933
il karma non arriva sempre in aiuto.
382
00:18:44,934 --> 00:18:46,816
Adoro la forza del vostro matrimonio!
383
00:18:46,817 --> 00:18:48,473
E non devi dimagrire, Louise...
384
00:18:48,474 --> 00:18:49,999
checché ne dica lui!
385
00:18:50,000 --> 00:18:52,109
Ci becchiamo dopo, muchachos.
386
00:18:55,233 --> 00:18:56,993
Scusate, mi amigos.
387
00:18:57,172 --> 00:19:00,184
Credo che a volte si debba accettare
che, nella vita...
388
00:19:01,478 --> 00:19:04,410
non ci sarà il colpo decisivo.
389
00:19:12,270 --> 00:19:13,887
Ehi, mi dai del ghiaccio?
390
00:19:13,888 --> 00:19:16,576
Il testimone mi ha dato un pugno
in faccia senza motivo.
391
00:19:17,338 --> 00:19:19,264
Oh, ti fa ridere?
392
00:19:19,528 --> 00:19:22,762
Sai che c'è? io me ne vado.
Riprenditi la tua stupida band.
393
00:19:22,792 --> 00:19:26,531
Mi manca stare in una band
dove la gente si tratta bene,
394
00:19:26,532 --> 00:19:28,119
e non ci sono drammi.
395
00:19:28,496 --> 00:19:30,476
Tornerò nei nuovi Guns 'n' Roses!
396
00:19:32,790 --> 00:19:34,740
Linus, chiunque sia il testimone...
397
00:19:34,741 --> 00:19:37,961
vorrei offrirgli un bicchiere doppio
del vostro miglior scotch.
398
00:19:54,938 --> 00:19:56,220
Ecco.
399
00:19:56,911 --> 00:19:58,098
E' da parte vostra?
400
00:19:58,099 --> 00:20:00,182
- No.
- No.
401
00:20:00,204 --> 00:20:01,467
Okay.
402
00:20:03,096 --> 00:20:05,563
Beh... ma è incredibile, cos'è?
403
00:20:05,564 --> 00:20:08,040
E' il Glen McKenna 35 anni.
404
00:20:09,026 --> 00:20:12,296
Un attimo, per tutto questo tempo avevi
un Glen McKenna 35 anni?
405
00:20:12,297 --> 00:20:13,714
Perché non ce l'hai detto?
406
00:20:13,715 --> 00:20:15,597
Non mi avete chiesto il 35.
407
00:20:15,780 --> 00:20:19,281
E, ragazzi, quello fu il primo drink
che vostra madre mi comprò.
408
00:20:24,828 --> 00:20:26,100
Ehi, Barney.
409
00:20:26,793 --> 00:20:28,932
Mi spiace tanto di essermi perso
la cena di prova.
410
00:20:28,933 --> 00:20:30,425
Oh, non fa nulla.
411
00:20:30,426 --> 00:20:32,883
Non ci eravamo nemmeno accorti
che non c'eri...
412
00:20:32,906 --> 00:20:33,980
cretino.
413
00:20:33,981 --> 00:20:37,733
Senti, so che non posso rimediare al ritardo,
ma ti ho preso un regalo speciale.
414
00:20:37,734 --> 00:20:39,418
Beh, dammelo, testone!
415
00:20:39,419 --> 00:20:41,494
Forse vuoi aspettare
dopo le foto di matrimonio.
416
00:20:41,495 --> 00:20:44,197
Dammelo ora, fiato da viaggio.
417
00:20:44,198 --> 00:20:46,290
Okay, Barney, te lo do.
418
00:20:48,181 --> 00:20:50,569
Oddio, il quarto schiaffo,
perché sono così odioso?
419
00:20:51,213 --> 00:20:53,947
CONTINUA...
www.subsfactory.it