1 00:00:00,177 --> 00:00:02,580 Crianças, quando o ônibus do seu Tio Marshall quebrou 2 00:00:02,755 --> 00:00:06,068 a 8km do Farhampton Inn, ele fez uma promessa. 3 00:00:06,277 --> 00:00:08,430 Dá pra ir andando. 4 00:00:08,712 --> 00:00:11,836 Sim. Era mais um episódio emocionante de... 5 00:00:12,027 --> 00:00:17,549 Marshall contra as máquinas! 6 00:00:18,114 --> 00:00:22,217 Nosso herói começa sua jornada com energia no olhar. 7 00:00:22,411 --> 00:00:26,656 Mas vamos adiantar a história, lentamente. 8 00:00:27,151 --> 00:00:32,571 Cansado, desidratado. Sem fazer sentido algum. 9 00:00:32,805 --> 00:00:38,036 Espera aí, por que o Pé Grande está ali na cerca? 10 00:00:38,266 --> 00:00:40,833 Oi. Você não viu isso. 11 00:00:41,249 --> 00:00:46,681 Não estou alucinando. O Pé Grande existe mesmo. 12 00:00:46,941 --> 00:00:50,261 Mas todo mundo sabe que ele parou de fumar há anos. 13 00:00:50,479 --> 00:00:52,800 Droga. Estou perdendo. 14 00:00:57,832 --> 00:01:00,180 Com licença. Oi. 15 00:01:00,182 --> 00:01:01,748 Precisam de uma carona? 16 00:01:02,635 --> 00:01:05,148 E foi assim que Marshall conheceu a mãe de vocês. 17 00:01:05,483 --> 00:01:08,742 9ª Temporada | Episódio 13 -= Bass Player Wanted =- 18 00:01:09,592 --> 00:01:12,827 Hugo | IgoPH | Cesar Filho 19 00:01:15,771 --> 00:01:17,829 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 20 00:01:18,238 --> 00:01:20,784 Isso é ótimo. Toda a turma reunida. 21 00:01:20,786 --> 00:01:23,487 Bom, quase toda a turma. 22 00:01:23,489 --> 00:01:26,573 Só há um adorado item faltando. 23 00:01:28,766 --> 00:01:31,128 Uma garrafa de uísque Glen McKenna de 30 anos. 24 00:01:32,831 --> 00:01:34,406 Até então, naquele fim de semana, 25 00:01:34,441 --> 00:01:37,134 perdemos não uma, mas duas garrafas 26 00:01:37,136 --> 00:01:40,782 de uísque de US$ 600, destinadas para um brinde especial. 27 00:01:42,091 --> 00:01:44,057 Além disso, cadê o Marshall? 28 00:01:44,059 --> 00:01:47,794 Não acredito que ele aceitou ser juiz pelas minhas costas. 29 00:01:47,796 --> 00:01:51,344 Eu sei que é uma bagunça, meu sonho contra o dele. 30 00:01:51,515 --> 00:01:53,303 Não forçarei vocês a escolherem um lado. 31 00:01:53,471 --> 00:01:55,736 Que bom, porque eu tô do lado do Marshall. 32 00:01:55,738 --> 00:01:58,355 Isso teria sido constrangedor. 33 00:01:58,357 --> 00:02:00,278 Vamos ver se eles têm Glen McKenna no bar. 34 00:02:02,042 --> 00:02:03,593 Não fique com raiva. 35 00:02:03,628 --> 00:02:05,509 Barney só acha que se tiver um amigo juiz, 36 00:02:05,544 --> 00:02:08,615 ele pode se safar toda vez que urinar em público. 37 00:02:08,617 --> 00:02:10,834 Com que frequência Barney faz xixi em público? 38 00:02:10,836 --> 00:02:13,287 Muita. 39 00:02:13,289 --> 00:02:15,933 Mas não se preocupe. Estou do seu lado. 40 00:02:17,259 --> 00:02:19,760 O que tá pegando, amigas? 41 00:02:19,762 --> 00:02:22,329 Essa não, quem é esse idiota? 42 00:02:22,331 --> 00:02:26,333 E em qual de nós duas ele vai dar em cima? 43 00:02:26,335 --> 00:02:28,218 Vocês duas estão lindas hoje. 44 00:02:28,220 --> 00:02:30,520 Bro, tentando o triciclo. 45 00:02:30,522 --> 00:02:34,841 Já pensou ter um ménage com esse esquisito? 46 00:02:34,843 --> 00:02:37,539 Claro. Eu, você e esse cara. 47 00:02:37,846 --> 00:02:39,730 Pelados, mandando ver. 48 00:02:39,732 --> 00:02:43,317 Depois ele se cansa e somos só nos duas mandando ver. 49 00:02:43,319 --> 00:02:47,166 Isso seria muito idiota. Tão idiota. 50 00:02:48,545 --> 00:02:49,876 Certo, eu dispenso ele. 51 00:02:50,042 --> 00:02:54,161 À propósito, estou muito animado pelo casamento amanhã, Robin. 52 00:02:54,163 --> 00:02:55,527 Fico honrado por você e Barney 53 00:02:55,702 --> 00:02:57,804 terem me pedido para fazer parte disso. 54 00:02:57,839 --> 00:02:59,800 Estamos honrados... 55 00:02:59,802 --> 00:03:01,534 que esteja aqui... 56 00:03:02,470 --> 00:03:04,554 convidado. 57 00:03:05,474 --> 00:03:07,224 Ajuda! Quem é esse? 58 00:03:07,226 --> 00:03:10,344 Talvez seja um dos seus primos canadanses distantes? 59 00:03:10,346 --> 00:03:14,147 Você tem todos os seus dedos e dentes? 60 00:03:14,149 --> 00:03:16,650 Sim. 61 00:03:16,652 --> 00:03:18,551 Ele não é meu primo. 62 00:03:19,654 --> 00:03:21,905 Obrigado por nos ajudar. 63 00:03:21,907 --> 00:03:24,926 Os últimos dias foram malucos. Não imagina o que passamos. 64 00:03:25,223 --> 00:03:26,827 Espera, deixa eu adivinhar. 65 00:03:26,829 --> 00:03:29,830 Você estava visitando um parente... 66 00:03:29,832 --> 00:03:31,682 Talvez... sua mãe? 67 00:03:31,684 --> 00:03:33,817 E estou sentindo uma vibe do Centro Oeste. 68 00:03:33,852 --> 00:03:35,936 Um lugar tipo... Wisconsin... 69 00:03:35,938 --> 00:03:37,254 Não. Minnesota? 70 00:03:37,256 --> 00:03:40,341 Nossa. Você é muito boa nisso. 71 00:03:40,514 --> 00:03:43,576 Você está planejando uma viagem com sua mulher. 72 00:03:43,578 --> 00:03:45,147 Estou vendo uma... 73 00:03:45,344 --> 00:03:48,124 ruiva que adora arte. Ela conseguiu um emprego 74 00:03:48,288 --> 00:03:49,827 na Europa, talvez na França? 75 00:03:49,997 --> 00:03:52,112 Não. Itália? 76 00:03:52,491 --> 00:03:56,569 É só um chute, mas... Roma? 77 00:03:59,767 --> 00:04:02,393 Acho que eu vou... descer por aqui mesmo. 78 00:04:02,609 --> 00:04:05,598 Você não vai a lugar nenhum. 79 00:04:07,552 --> 00:04:10,101 Só estou brincando! Peguei um trem com sua mulher. 80 00:04:10,372 --> 00:04:12,797 Ela me contou tudo. Você deve ser o Marshall. 81 00:04:19,206 --> 00:04:20,942 Estava vendo o bebê. 82 00:04:21,952 --> 00:04:23,532 Espera aí, espera aí. 83 00:04:23,712 --> 00:04:26,935 Então vocês ficaram presas na cobertura de pijama? 84 00:04:27,508 --> 00:04:30,401 Vocês são hilárias e adoráveis! 85 00:04:31,607 --> 00:04:33,376 Tem ideia de quem seja esse cara? 86 00:04:33,562 --> 00:04:37,504 Não, mas gosto de como ele sabe como somos hilárias e adoráveis. 87 00:04:37,685 --> 00:04:39,861 Nós somos hilárias e adoráveis! 88 00:04:40,371 --> 00:04:41,686 Eu pego a próxima rodada. 89 00:04:41,865 --> 00:04:43,657 - Valeu! - Obrigada, Lil. 90 00:04:44,773 --> 00:04:47,019 Desculpa ter me metido assim no meio de vocês. 91 00:04:47,214 --> 00:04:50,794 Fico muito ansioso pra me conectar às vezes. 92 00:04:51,082 --> 00:04:52,938 Deve ser por causa da minha infância. 93 00:04:53,417 --> 00:04:56,285 Claro. Por causa daquela coisa que aconteceu. 94 00:04:56,544 --> 00:05:00,767 Minha mãe faleceu em uma viagem de caça. 95 00:05:00,950 --> 00:05:02,779 Isso, essa é a coisa. 96 00:05:03,461 --> 00:05:05,681 Desculpa. Pesado demais! 97 00:05:06,069 --> 00:05:08,585 Então, Robin. O que está acontecendo? 98 00:05:08,917 --> 00:05:11,511 - Com você? - Nada. 99 00:05:11,743 --> 00:05:13,768 Nada demais, pelo menos. 100 00:05:13,924 --> 00:05:17,147 Ei, ei. É comigo que você tá falando. 101 00:05:19,257 --> 00:05:21,044 Bom, tem um negócio com a Lily... 102 00:05:21,359 --> 00:05:24,105 Sabe, Ted. Se você quer mesmo 103 00:05:24,140 --> 00:05:26,594 uma garrafa de Glen McKenna 30 anos pro Barney, 104 00:05:26,629 --> 00:05:29,204 peguei a última na loja de bebidas. 105 00:05:29,239 --> 00:05:31,051 A segurança deles é uma piada. 106 00:05:31,232 --> 00:05:35,907 Não, não quero saber disso. Não quero ser seu cúmplice. 107 00:05:36,125 --> 00:05:38,691 Não estou nem confirmando nem negando nada. 108 00:05:38,693 --> 00:05:42,112 Mas tem uma janela bem alta no depósito e se você subir... 109 00:05:42,147 --> 00:05:43,914 Não estou ouvindo! 110 00:05:43,916 --> 00:05:46,152 Amo o Barney, mas não iria preso por ele. 111 00:05:46,337 --> 00:05:48,567 O quê? Sério? Por que não? Eu iria preso por você. 112 00:05:48,723 --> 00:05:50,219 - Não, não iria. - Sim, iria. 113 00:05:50,382 --> 00:05:52,750 Ir preso pelo seu melhor amigo? Esse é o sonho. 114 00:05:53,058 --> 00:05:55,444 Mesmo? Esse é o sonho? 115 00:05:55,477 --> 00:05:58,762 Sim, é a coisa mais nobre, digo, nobro 116 00:05:58,764 --> 00:06:00,516 que um bro pode fazer por outro. 117 00:06:00,673 --> 00:06:03,239 Então, sim, Ted, esse é o sonho. 118 00:06:03,424 --> 00:06:05,289 Você é liberal demais com essa frase. 119 00:06:05,463 --> 00:06:07,123 Diga uma vez que eu disse isso! 120 00:06:07,284 --> 00:06:09,823 Um terno feito de presunto para você comer até ficar nu. 121 00:06:09,825 --> 00:06:11,250 Esse é o sonho. 122 00:06:11,285 --> 00:06:13,786 Um bando de leões contra um tiranossauro. Esse é o sonho. 123 00:06:14,196 --> 00:06:16,341 Poder cagar o equivalente a um ano inteiro, 124 00:06:16,376 --> 00:06:18,043 sem parar, por 24 horas, 125 00:06:18,078 --> 00:06:20,202 pra não ter mais que cagar pelo resto do ano. 126 00:06:20,237 --> 00:06:21,641 Esse é o sonho. 127 00:06:21,676 --> 00:06:23,903 Nunca disse que o Dia Cagão era o sonho. 128 00:06:23,905 --> 00:06:25,732 Disse que a ciência está próxima da pílula. 129 00:06:25,914 --> 00:06:27,801 Só pode haver um sonho. 130 00:06:27,962 --> 00:06:30,202 Está dizendo que é pra cadeia por um bro? 131 00:06:30,368 --> 00:06:33,066 Está confortável com esse sendo o único sonho, pra sempre? 132 00:06:34,107 --> 00:06:35,434 Sim. 133 00:06:35,602 --> 00:06:37,394 Ótimo, agora você nunca mais pode usar essa frase. 134 00:06:37,563 --> 00:06:39,428 E pra mim, esse é o sonho. 135 00:06:39,921 --> 00:06:42,593 Lily, Robin me contou sobre a viagem pra Itália! 136 00:06:42,628 --> 00:06:44,924 Sim, vai ser ótimo. 137 00:06:44,926 --> 00:06:47,360 Isso se eu conseguir convencer meu marido 138 00:06:47,362 --> 00:06:49,229 a manter a promessa dele e ir comigo pra lá. 139 00:06:49,231 --> 00:06:52,058 Robin, sei que disse que está do lado do Marshall, 140 00:06:52,229 --> 00:06:54,965 mas eu não sei. Acho que estou com a Lily. 141 00:06:55,454 --> 00:06:57,461 Tchau, galera! 142 00:07:00,241 --> 00:07:01,927 De novo, obrigado por nos salvar. 143 00:07:01,928 --> 00:07:03,667 Normalmente, eu não paro assim, 144 00:07:03,668 --> 00:07:07,581 mas eu tive que parar pra carona mais fofa do mundo! 145 00:07:07,582 --> 00:07:09,967 Obrigado. 146 00:07:09,968 --> 00:07:11,886 Você está falando do Marvin. 147 00:07:11,887 --> 00:07:14,756 Desculpe, têm sido um dia muito, muito longo. 148 00:07:14,757 --> 00:07:16,941 Ao chegarmos lá, pago um drinque para você. 149 00:07:16,942 --> 00:07:20,260 Obrigada, mas após deixá-los lá, 150 00:07:20,261 --> 00:07:21,663 vou voltar para a cidade. 151 00:07:21,664 --> 00:07:24,112 O quê? Achei que sua banda tocaria no casamento. 152 00:07:24,113 --> 00:07:26,434 - Por que está indo embora? - O vocalista. 153 00:07:26,435 --> 00:07:28,786 Ele é o diabo. Um total causador de problemas. 154 00:07:28,787 --> 00:07:31,356 Destrói a vida das pessoas pra sua própria diversão. 155 00:07:31,357 --> 00:07:35,026 Ele se aproxima de dois amigos. Ele vai achar aquele detalhe 156 00:07:35,027 --> 00:07:37,153 que irá destruir a amizade deles e então... 157 00:07:38,464 --> 00:07:40,230 Destruído até as cinzas. 158 00:07:41,417 --> 00:07:43,667 Qual o nome dele? 159 00:07:43,668 --> 00:07:45,636 O que está rolando, meus amigos? 160 00:07:45,637 --> 00:07:47,304 Darren. 161 00:07:49,762 --> 00:07:51,785 Você está torcendo pro Marshall? 162 00:07:51,786 --> 00:07:54,738 Bem, por que você não faz uma camiseta "Time do Marshall"? 163 00:07:54,739 --> 00:07:56,974 Qual o seu tamanho? Extra-traidora? 164 00:07:56,975 --> 00:07:58,409 Não, não... Certo. 165 00:07:58,410 --> 00:08:00,928 O que eu disse foi... 166 00:08:00,929 --> 00:08:02,930 Tudo o que eu quis dizer foi... 167 00:08:02,931 --> 00:08:04,264 Deus, como chegamos aqui? 168 00:08:04,265 --> 00:08:06,500 Essa é a pergunta que você se pergunta. 169 00:08:06,501 --> 00:08:08,152 É assim que ele faz: 170 00:08:08,153 --> 00:08:09,908 Primeiro, ele o faz sentir 171 00:08:09,909 --> 00:08:11,839 como se você fosse a mais hilária 172 00:08:11,840 --> 00:08:14,358 e adorável pessoa do mundo. 173 00:08:14,359 --> 00:08:17,477 Vocês são hilários e adoráveis! 174 00:08:17,478 --> 00:08:19,418 Gosto como ele acha que somos hilários 175 00:08:19,419 --> 00:08:20,719 e adoráveis. 176 00:08:20,720 --> 00:08:23,186 Nós somos hilários e adoráveis. 177 00:08:24,369 --> 00:08:26,670 Depois, ele acha uma frágil conexão entre vocês 178 00:08:26,671 --> 00:08:27,989 baseado de onde você é... 179 00:08:27,990 --> 00:08:29,290 - Cleveland? - É. 180 00:08:29,291 --> 00:08:30,591 O Galluci serve o... 181 00:08:30,592 --> 00:08:32,792 O melhor pão com pepperoni! 182 00:08:32,793 --> 00:08:34,111 E a Ilha Staten! 183 00:08:34,112 --> 00:08:36,413 Caras brigando em frente ao próprio gramado! 184 00:08:36,414 --> 00:08:38,248 É como se você fosse de lá! 185 00:08:39,751 --> 00:08:41,619 Esse cara é incrível! 186 00:08:41,620 --> 00:08:43,054 Bem incrível! 187 00:08:43,055 --> 00:08:45,322 Com certeza, eu iria preso por ele. 188 00:08:45,323 --> 00:08:47,191 Isso machuca. 189 00:08:47,192 --> 00:08:50,611 Depois, ele conta algum "profundo segredo pessoal" 190 00:08:50,612 --> 00:08:52,463 que normalmente é uma história trágica 191 00:08:52,464 --> 00:08:54,064 de um filme de animação infantil. 192 00:08:54,065 --> 00:08:56,350 Minha mãe faleceu em uma viagem de caça. 193 00:08:56,351 --> 00:08:58,052 Normalmente, é sobre o Bambi. 194 00:08:58,053 --> 00:09:02,273 Meu pai foi traído e morto por um assessor de confiança. 195 00:09:02,274 --> 00:09:05,092 Às vezes, ele vai jogar um pouco de Rei Leão no meio. 196 00:09:05,093 --> 00:09:06,978 Não tenho família. 197 00:09:06,979 --> 00:09:08,663 Mas hoje à noite... 198 00:09:08,664 --> 00:09:11,026 Acho que talvez encontrei dois irmãos. 199 00:09:12,684 --> 00:09:14,685 Desculpe, muito pesado. 200 00:09:14,686 --> 00:09:15,986 Tudo bem, cara. 201 00:09:15,987 --> 00:09:17,738 Deixe eu pegar um drinque para você. 202 00:09:17,739 --> 00:09:19,690 E então, quando você abaixar sua guarda, 203 00:09:19,691 --> 00:09:22,326 o exame emocional de próstata começa... 204 00:09:22,327 --> 00:09:24,634 Então, Ted, o que está acontecendo... 205 00:09:24,635 --> 00:09:26,429 Com você? 206 00:09:26,430 --> 00:09:28,933 Bem... Digo, tinha esse problema... 207 00:09:28,934 --> 00:09:30,234 Deixa para lá. 208 00:09:30,235 --> 00:09:31,969 Ei, ei, ei... 209 00:09:31,970 --> 00:09:33,884 É comigo que está falando. 210 00:09:36,023 --> 00:09:37,874 Ouça, tudo o que eu quis dizer 211 00:09:37,875 --> 00:09:39,876 foi que existem dois lados aqui. 212 00:09:39,877 --> 00:09:42,280 Claro, a Itália é seu sonho, 213 00:09:42,281 --> 00:09:44,414 mas ser juiz é o do Marshall. 214 00:09:44,415 --> 00:09:47,267 Isso e ensinar comédia a um pássaro tropical. 215 00:09:47,268 --> 00:09:49,953 O papagaio não tem nada a ver com isso! 216 00:09:49,954 --> 00:09:51,772 Eu não preciso de objetividade. 217 00:09:51,773 --> 00:09:54,775 Você é minha melhor amiga, eu só preciso do seu apoio. 218 00:09:54,776 --> 00:09:56,643 Eu entendo. E você tem meu apoio. 219 00:09:56,644 --> 00:09:58,695 - Eu sinto muito. - Eu também. 220 00:09:58,696 --> 00:09:59,999 Esqueci meu celular. 221 00:10:00,000 --> 00:10:02,299 Desculpe, estão falando dos detalhes do casamento. 222 00:10:02,300 --> 00:10:05,119 Digo, nenhuma madrinha vai roubar a cena com seus problemas 223 00:10:05,120 --> 00:10:07,104 no grande fim de semana da noiva, não é? 224 00:10:07,105 --> 00:10:08,593 Não sejam falsas, amigas! 225 00:10:10,875 --> 00:10:12,576 Ele está certo. 226 00:10:12,577 --> 00:10:14,111 Por que tudo é sobre você? 227 00:10:14,112 --> 00:10:16,947 Digo, tem se preocupado com o Marshall todo o fim de semana. 228 00:10:16,948 --> 00:10:18,929 - Não tenho não! - Você tem dormido 229 00:10:18,930 --> 00:10:21,752 com um boneco feito de almofada pra qual deu o nome dele. 230 00:10:21,753 --> 00:10:23,838 Não é verdade! Após fazermos nossas coisas, 231 00:10:23,839 --> 00:10:25,606 eu faço o Marshalmofada dormir no sofá! 232 00:10:25,607 --> 00:10:27,691 Está vendo? Meu Deus, isso é ridículo! 233 00:10:27,692 --> 00:10:29,743 O que o Darren fez com você? 234 00:10:29,744 --> 00:10:31,912 Há alguns anos, eu comecei essa banda. 235 00:10:31,913 --> 00:10:33,497 Você sabe, eu era uma pateta... 236 00:10:33,498 --> 00:10:36,550 Era apenas eu e uns idiotas da escola de negócios. 237 00:10:36,551 --> 00:10:39,169 Na verdade, estou com vergonha de falar o nosso nome. 238 00:10:39,170 --> 00:10:40,838 Tive uma banda de funk de advogados 239 00:10:40,839 --> 00:10:43,307 chamada "Funk, Todo o Funk, E Nada Mais Além de Funk". 240 00:10:43,308 --> 00:10:45,693 Agora eu me sinto segura em falar sobre a minha banda 241 00:10:45,694 --> 00:10:47,094 "Super-Freak-Ônomicos". 242 00:10:47,095 --> 00:10:48,944 - Legal. - De qualquer forma, 243 00:10:48,945 --> 00:10:51,382 eu trouxe o Darren para dividir o vocal, 244 00:10:51,383 --> 00:10:53,100 e ele se apossou de tudo. 245 00:10:53,101 --> 00:10:54,718 Primeiro, ele tomou meus solos, 246 00:10:54,719 --> 00:10:56,820 depois fui rebaixada para vocalista de reserva, 247 00:10:56,821 --> 00:10:58,672 e agora a única vez que uso o microfone 248 00:10:58,673 --> 00:11:01,675 é após a saída falsa do Darren, quando digo, 249 00:11:01,676 --> 00:11:03,510 "Vocês querem mais do Darren?" 250 00:11:03,511 --> 00:11:07,517 E então, hoje, achei essa propaganda online. 251 00:11:08,582 --> 00:11:10,083 "Procura-se xista"? 252 00:11:10,084 --> 00:11:11,384 Tire o dedo da frente. 253 00:11:11,385 --> 00:11:13,503 "Procura-se baixista". 254 00:11:13,504 --> 00:11:15,822 Espere, ele vai chutá-la da sua própria banda? 255 00:11:15,823 --> 00:11:19,943 É. Mas, ao invés disso, eu me demito. 256 00:11:19,944 --> 00:11:22,078 Você se demite? É isso? 257 00:11:22,079 --> 00:11:24,348 Mas é sua banda. Você precisa se vingar! 258 00:11:24,349 --> 00:11:25,649 Engraçado você dizer isso, 259 00:11:25,650 --> 00:11:29,403 porque quando eu estava saindo do hotel, conversei com alguém. 260 00:11:29,404 --> 00:11:33,040 Você precisa roubar o carro desse babaca. 261 00:11:33,041 --> 00:11:35,926 Justiça Aldrin, legal! 262 00:11:35,927 --> 00:11:37,227 Sua esposa é legal! 263 00:11:37,228 --> 00:11:38,885 A mais legal de todas. 264 00:11:40,264 --> 00:11:43,200 Ela, por acaso, mencionou o fato de eu estar arruinando 265 00:11:43,201 --> 00:11:45,168 o sonho dela de se mudar para a Itália? 266 00:11:45,169 --> 00:11:47,854 Sim, o assunto surgiu. 267 00:11:47,855 --> 00:11:51,724 Você precisa roubar o carro desse babaca. 268 00:11:51,725 --> 00:11:55,646 E passar por cima do meu marido com ele. 269 00:11:55,647 --> 00:11:57,898 Acho que você tem uma conversa difícil vindo. 270 00:11:57,899 --> 00:11:59,466 É, assim como você. 271 00:11:59,467 --> 00:12:01,218 Quando chegarmos ao Farhampton Inn, 272 00:12:01,219 --> 00:12:03,186 você vai entrar lá e vai enfrentar o Darren. 273 00:12:03,187 --> 00:12:05,823 Fala sério, eu fiz justiça com minhas próprias mãos. 274 00:12:05,824 --> 00:12:09,159 É, mas acho que você vai devolver esse carro para ele. 275 00:12:09,160 --> 00:12:11,378 Digo, deveríamos, pelo menos, urinar um pouco nele? 276 00:12:11,379 --> 00:12:14,265 Eu ia encher o tanque e lavar o carro. 277 00:12:14,266 --> 00:12:16,767 Você é muito bondosa. 278 00:12:16,768 --> 00:12:18,302 Eu sou igual. 279 00:12:18,303 --> 00:12:21,405 Às vezes, você tem que se impor. 280 00:12:21,406 --> 00:12:24,324 Eu sempre me entrego e fico do lado da outra pessoa. 281 00:12:24,325 --> 00:12:26,043 Não consigo lidar com confrontos. 282 00:12:26,044 --> 00:12:29,263 - Sim, você consegue. - Você tem bons argumentos. 283 00:12:29,264 --> 00:12:30,564 Ouça. 284 00:12:30,565 --> 00:12:34,000 Não conheço você, mas sei que você é forte. 285 00:12:34,001 --> 00:12:35,803 Essa é a sua banda. 286 00:12:35,804 --> 00:12:38,471 Não deixe o Darren roubá-la. 287 00:12:40,325 --> 00:12:42,493 Não tem como vencer o diabo. 288 00:12:42,494 --> 00:12:44,796 Ele é problema de outra pessoa agora. 289 00:12:46,063 --> 00:12:48,816 Desculpe se estive distraída durante o fim de semana. 290 00:12:48,817 --> 00:12:51,651 Não vamos mais brigar, tudo bem? 291 00:12:51,652 --> 00:12:53,921 Que bom, Robin, você finalmente disse à Lily 292 00:12:53,922 --> 00:12:56,740 que se sente abandonada como amiga por ela ir pra Itália. 293 00:12:56,741 --> 00:12:59,303 Honestidade é um progresso. Continue. 294 00:13:01,044 --> 00:13:02,780 - Eu não... - Ted. 295 00:13:02,781 --> 00:13:06,467 Quando se mudar para Chicago, experimente a pizzaria Gazzola. 296 00:13:06,468 --> 00:13:07,983 Namastê, irmãos. 297 00:13:13,317 --> 00:13:15,631 Você está se mudando para Chicago? 298 00:13:15,632 --> 00:13:17,683 Isso é ao menos um lugar de verdade? 299 00:13:17,684 --> 00:13:19,319 É um estilo de pizza. 300 00:13:19,320 --> 00:13:21,320 Ted, você não pode viver em uma pizza. 301 00:13:21,321 --> 00:13:23,372 Recebi uma ótima oferta de emprego lá. 302 00:13:23,373 --> 00:13:25,625 A Lily sabe, mas Marshall e Robin não. 303 00:13:25,626 --> 00:13:27,359 Por favor, não fale a ninguém. 304 00:13:27,360 --> 00:13:30,046 Você está se mudando para Chicago? 305 00:13:30,047 --> 00:13:33,617 Ele está se mudando para Chicago! 306 00:13:33,618 --> 00:13:34,918 Quando está se mudando? 307 00:13:34,919 --> 00:13:37,687 Ao menos diga que não é antes do próximo ano. 308 00:13:37,688 --> 00:13:41,056 Não é antes... 309 00:13:41,057 --> 00:13:42,407 Da segunda-feira. 310 00:13:42,408 --> 00:13:44,510 Segunda-feira? 311 00:13:44,511 --> 00:13:47,813 Então você vai sumir um dia depois do meu casamento? 312 00:13:47,814 --> 00:13:50,316 Depois de dez anos sendo meu melhor amigo? 313 00:13:50,317 --> 00:13:52,619 - Na verdade, Marshall é o... - Não pense nisso! 314 00:13:52,620 --> 00:13:55,805 - Justo. - Ia me avisar um dia antes? 315 00:13:55,806 --> 00:13:58,724 Não queria te chatear no fim de semana do seu casamento. 316 00:13:58,725 --> 00:14:00,076 Não, tudo bem. 317 00:14:00,111 --> 00:14:03,446 Vai ser mais fácil me despedir sabendo como se sente sobre mim. 318 00:14:13,462 --> 00:14:16,523 Eu não estava torcendo pelo Marshall. 319 00:14:16,979 --> 00:14:19,467 Eu não queria perder a minha melhor amiga. 320 00:14:20,363 --> 00:14:22,222 Mas isso é egoísmo. 321 00:14:22,223 --> 00:14:24,054 Não importa para onde você vá, 322 00:14:24,055 --> 00:14:26,535 eu sempre estarei com você. 323 00:14:27,071 --> 00:14:28,506 E para provar... 324 00:14:32,968 --> 00:14:34,871 O que vai fazer com o Marshalmofada? 325 00:14:34,872 --> 00:14:38,646 Vou segurar os braços dele enquanto você bate nesse idiota. 326 00:14:38,647 --> 00:14:40,699 É isso o que melhores amigas fazem. 327 00:14:41,179 --> 00:14:43,037 Obrigada, mas isso não vai ajudar. 328 00:14:43,038 --> 00:14:44,837 Tente. Só um soco. 329 00:14:49,070 --> 00:14:50,550 Isso é bom. 330 00:14:51,382 --> 00:14:52,869 Isso mesmo, querida. 331 00:14:52,870 --> 00:14:55,798 Cabeça, corpo, cabeça. Cabeça, corpo, cabeça. 332 00:14:58,282 --> 00:15:00,073 Espere, Barney! 333 00:15:00,074 --> 00:15:01,642 Sua amizade é importante para mim. 334 00:15:01,643 --> 00:15:03,269 Juro pela minha mãe... 335 00:15:03,270 --> 00:15:04,694 Não, juro por Deus. 336 00:15:04,695 --> 00:15:06,645 Não, juro por Hef. 337 00:15:07,165 --> 00:15:08,829 Não fale esse nome em vão. 338 00:15:09,394 --> 00:15:13,200 Se alguém é importante pra você, você diz que vai se mudar. 339 00:15:13,201 --> 00:15:15,778 Eu sou só um cara que você conhecia em Nova York. 340 00:15:22,272 --> 00:15:23,720 Como? 341 00:15:30,981 --> 00:15:33,281 Essa é uma garrafa de US$ 600. 342 00:15:33,282 --> 00:15:35,873 Ted, isso é roubo. 343 00:15:35,874 --> 00:15:38,348 Você poderia ser preso por isso. 344 00:15:38,349 --> 00:15:39,934 Esse é o sonho. 345 00:15:43,509 --> 00:15:45,132 Você vai se mudar para Chicago. 346 00:15:46,356 --> 00:15:48,187 - Eu vou para Chicago. - Por quê? 347 00:15:48,188 --> 00:15:51,292 Marshall e Lily vão viajar, mas vai ser só 1 ano. 348 00:15:51,293 --> 00:15:53,108 E enquanto isso, ainda nos veremos. 349 00:15:53,109 --> 00:15:54,541 Você, eu, Robin... 350 00:16:01,584 --> 00:16:03,280 Preciso de um recomeço. 351 00:16:05,136 --> 00:16:06,706 Vou sentir sua falta. 352 00:16:06,707 --> 00:16:08,659 Vou sentir muito a sua falta. 353 00:16:12,370 --> 00:16:14,573 Chegamos. 354 00:16:14,574 --> 00:16:17,430 - Boa sorte lá dentro. - Obrigado. 355 00:16:17,431 --> 00:16:19,910 E não se preocupe, vou gritar na recepção: 356 00:16:19,911 --> 00:16:23,512 "O vocalista tem um saco podre" depois de cada música. 357 00:16:23,847 --> 00:16:26,207 Vou pensar em algo melhor do que "saco podre". 358 00:16:27,143 --> 00:16:29,598 Não. "Saco podre" está bom. 359 00:16:31,878 --> 00:16:34,294 Você não pode gritar isso para o vocalista. 360 00:16:34,950 --> 00:16:38,005 Eu não tenho um saco podre. 361 00:16:38,645 --> 00:16:40,612 - Você está dizendo... - Eu vou entrar. 362 00:16:40,613 --> 00:16:44,401 Darren e eu vamos conversar sobre a minha banda! 363 00:16:45,489 --> 00:16:47,369 Saco podre. 364 00:16:51,602 --> 00:16:53,027 Só para constar... 365 00:16:53,698 --> 00:16:57,618 A primeira palavra dele foi "mamãe". 366 00:16:58,819 --> 00:17:01,489 Essa é a minha banda. Eu a formei. 367 00:17:01,490 --> 00:17:05,572 E se alguém vai sair, é você, Darren. 368 00:17:05,573 --> 00:17:07,237 Coloque o pé na estrada... 369 00:17:07,238 --> 00:17:09,653 saco podre. 370 00:17:10,598 --> 00:17:12,842 Isso foi assustador? 371 00:17:12,843 --> 00:17:15,261 Não. E fazer tricô não ajuda. 372 00:17:15,262 --> 00:17:18,061 Eu conheci um bebê e ele precisa de uma toca. 373 00:17:18,062 --> 00:17:20,266 Você não pode demitir Darren. 374 00:17:20,267 --> 00:17:23,350 Ele sabe como sou adorável e hilário. 375 00:17:23,351 --> 00:17:26,793 É inspirador como ele se superou 376 00:17:26,794 --> 00:17:29,464 depois que a mãe foi comida por uma barracuda. 377 00:17:29,465 --> 00:17:31,314 É "Procurando Nemo"! 378 00:17:32,610 --> 00:17:34,066 Essa é nova. 379 00:17:34,865 --> 00:17:36,753 Não tem como derrotar o diabo. 380 00:17:37,889 --> 00:17:39,328 Novo plano. 381 00:17:39,329 --> 00:17:41,783 Linus, se você me vir sem bebida essa noite... 382 00:17:41,784 --> 00:17:44,323 O pacote Kennedy. Foi popular nesse fim de semana. 383 00:17:44,324 --> 00:17:45,989 Obrigada, Linus. 384 00:17:51,165 --> 00:17:52,689 Lily? 385 00:17:52,690 --> 00:17:54,592 Lily. 386 00:17:54,593 --> 00:17:56,241 Lily. 387 00:18:09,064 --> 00:18:10,503 Trégua? 388 00:18:11,417 --> 00:18:13,025 Trégua. 389 00:18:23,073 --> 00:18:24,568 Obrigada, Linus. 390 00:18:25,977 --> 00:18:28,296 Vilões existem nesse mundo. 391 00:18:28,736 --> 00:18:31,304 Mas nem sempre eles enfrentam a justiça. 392 00:18:32,552 --> 00:18:34,880 Você quer acreditar que sofrerão com o carma. 393 00:18:34,881 --> 00:18:37,624 Quem quer uma bebida? Eu roubei. 394 00:18:41,273 --> 00:18:43,384 Mas carma nem sempre funciona. 395 00:18:43,385 --> 00:18:45,304 Adoro o casamento de vocês. 396 00:18:45,305 --> 00:18:48,459 Não precisa perder peso, Louise, não importa o que ele me disse. 397 00:18:48,460 --> 00:18:50,444 Depois nos vemos, muchachos. 398 00:18:53,604 --> 00:18:55,572 Desculpe, amigos. 399 00:18:55,573 --> 00:18:58,645 Acho que precisa aceitar que na vida... 400 00:18:59,950 --> 00:19:02,818 você não vai receber aquele soco que vai derrubá-los. 401 00:19:10,813 --> 00:19:12,238 Pode me dar gelo? 402 00:19:12,239 --> 00:19:15,204 O padrinho me bateu sem motivo! 403 00:19:15,954 --> 00:19:17,921 Foi engraçado para você? 404 00:19:17,922 --> 00:19:21,262 Eu me demito. Pode ficar com sua banda idiota. 405 00:19:21,263 --> 00:19:25,030 Sinto falta de estar numa banda onde as pessoas são decentes 406 00:19:25,031 --> 00:19:26,944 e não tem drama. 407 00:19:26,945 --> 00:19:29,202 Eu vou voltar para o novo Guns N' Roses. 408 00:19:31,207 --> 00:19:33,294 Linus, quem quer que seja o padrinho, 409 00:19:33,295 --> 00:19:36,696 quero pagar uma dose dupla do seu melhor uísque para ele. 410 00:19:53,256 --> 00:19:54,672 Aqui está. 411 00:19:55,376 --> 00:19:58,035 Foi algum de vocês? Não? 412 00:20:02,427 --> 00:20:03,996 Isso é ótimo. O que é? 413 00:20:03,997 --> 00:20:06,275 É o Glen McKenna 35 anos. 414 00:20:07,466 --> 00:20:10,730 Vocês sempre tiveram o Glen McKenna 35 anos? 415 00:20:10,731 --> 00:20:14,232 - Por que não disse? - Não perguntaram pelo 35 anos. 416 00:20:14,233 --> 00:20:18,386 Crianças, foi a primeira bebida que sua mãe pagou para mim. 417 00:20:22,337 --> 00:20:23,745 Barney. 418 00:20:24,155 --> 00:20:26,278 Desculpe por perder o jantar de ensaio. 419 00:20:26,468 --> 00:20:27,885 Está tudo bem. 420 00:20:27,886 --> 00:20:31,476 Nem percebemos que não estava aqui, idiota. 421 00:20:31,477 --> 00:20:33,416 Não posso me redimir por chegar tarde, 422 00:20:33,417 --> 00:20:35,124 mas eu trouxe um presente especial. 423 00:20:35,125 --> 00:20:36,996 Entregue, cabeção. 424 00:20:36,997 --> 00:20:39,092 É melhor esperar para depois das fotos. 425 00:20:39,093 --> 00:20:41,756 Entregue agora, babaca viajão. 426 00:20:41,757 --> 00:20:43,708 Tudo bem, Barney, eu vou entregar. 427 00:20:46,004 --> 00:20:48,308 É a quarta tapa! Não sei por que ofendi! 428 00:20:49,269 --> 00:20:51,246 CONTINUA www.insubs.com