1
00:00:01,178 --> 00:00:03,556
Barn, da onkel Marshalls buss
fikk motorstopp-
2
00:00:03,764 --> 00:00:07,059
- 8 km unna Farhampton Inn,
avla han et løfte.
3
00:00:07,268 --> 00:00:09,270
Jeg kan gå så langt.
4
00:00:09,437 --> 00:00:11,564
Ja, det var nok et avsnitt av...
5
00:00:11,731 --> 00:00:13,131
Lørdag kl. 22
20 timer før bryllupet
6
00:00:40,343 --> 00:00:42,053
Hei, du så aldri dette.
7
00:00:58,861 --> 00:01:00,821
Unnskyld. Hei.
8
00:01:00,988 --> 00:01:02,573
Trenger dere skyss?
9
00:01:03,449 --> 00:01:06,077
Og det var slik Marshall
traff moren deres.
10
00:01:19,298 --> 00:01:21,425
Dette er flott, hele gjengen samlet.
11
00:01:22,051 --> 00:01:24,178
Vel, nesten hele gjengen.
12
00:01:24,345 --> 00:01:28,516
Ja, det er kun et elsket medlem
som mangler.
13
00:01:29,600 --> 00:01:33,354
Den flaska med 30 år gammel
Glen McKenna whisky.
14
00:01:33,771 --> 00:01:37,775
Så langt hadde den helga vist
seg dødelig for ikke bare en, -
15
00:01:37,942 --> 00:01:42,613
- men to flasker whisky verdt 600 dollar,
som skulle brukes i en bryllupsskål.
16
00:01:42,947 --> 00:01:44,699
Og, hvor i helsikken er Marshall?
17
00:01:44,865 --> 00:01:48,452
Jeg kan fortsatt ikke fatte at han
tok dommerjobben bak ryggen min.
18
00:01:48,619 --> 00:01:52,373
Hør, jeg vet at dette er vanskelig,
min drøm mot Marshalls drøm.
19
00:01:52,581 --> 00:01:54,458
Dere trenger ikke velge side.
20
00:01:54,625 --> 00:01:58,295
Bra, fordi jeg er så på Marshalls side.
Det ville vært så ukomfortabelt.
21
00:01:58,671 --> 00:02:01,048
La oss se om de har
Glen McKenna i baren.
22
00:02:01,215 --> 00:02:02,967
Ok.
23
00:02:03,175 --> 00:02:06,053
Ikke vær sint. Barney tror at
hvis han har en dommervenn-
24
00:02:06,262 --> 00:02:09,348
- så kan han bli kvitt alle
bøtene for offentlig urinering.
25
00:02:09,515 --> 00:02:11,475
Hvor ofte tisser Barney offentlig?
26
00:02:12,476 --> 00:02:14,186
Ofte.
27
00:02:14,520 --> 00:02:16,814
Men ikke vær redd.
Jeg er på din side.
28
00:02:18,190 --> 00:02:20,526
Hva skjer, jenter?
29
00:02:20,693 --> 00:02:23,070
Jøss, hvem er denne idioten?
30
00:02:23,237 --> 00:02:26,949
Og hvem av oss skal han
prøve å ligge med?
31
00:02:27,116 --> 00:02:28,993
Dere ser begge nydelige ut i kveld.
32
00:02:29,160 --> 00:02:31,912
Skal si, prøver deg på en trekant.
33
00:02:32,121 --> 00:02:35,583
Kan du forestille deg å ha
en trekant med denne eklingen?
34
00:02:35,750 --> 00:02:40,463
Ja, liksom. Du, meg, denne fyren,
nakne, holder på.
35
00:02:40,671 --> 00:02:44,175
Så blir han trøtt,
og det er kun du og jeg som holder på.
36
00:02:44,342 --> 00:02:46,636
- Lily?
- Det ville vært så teit.
37
00:02:46,844 --> 00:02:49,347
Så teit.
38
00:02:50,097 --> 00:02:51,557
Ok, jeg skal sende ham bort.
39
00:02:51,724 --> 00:02:54,894
Forresten, jeg gleder meg så
til bryllupet i morgen, Robin.
40
00:02:55,061 --> 00:02:58,773
Jeg er virkelig beæret over at
du og Barney inviterte meg.
41
00:02:58,981 --> 00:03:02,026
Vi er beæret over at du er her, -
42
00:03:03,694 --> 00:03:05,279
-verdsatte inviterte person.
43
00:03:06,364 --> 00:03:08,074
Hjelp meg.
Hvem er dette?
44
00:03:08,240 --> 00:03:11,035
Kanskje han er en av
fetterne dine fra Canada?
45
00:03:11,702 --> 00:03:14,872
Har du tilfeldigvis alle
fingrene og tennene dine?
46
00:03:16,457 --> 00:03:19,043
Ja.
- Ikke en av mine fettere.
47
00:03:20,961 --> 00:03:22,588
Takk igjen for skyssen.
48
00:03:22,755 --> 00:03:26,342
Det har vært noen syke dager.
Du kan ikke forestille deg det.
49
00:03:26,509 --> 00:03:30,346
Vent, la meg tippe.
Du var på besøk hos en slektning?
50
00:03:30,554 --> 00:03:32,348
Kanskje din mor?
51
00:03:33,599 --> 00:03:37,311
Og jeg får en følelse av Midtvesten,
kanskje Wisconsin... Nei.
52
00:03:37,478 --> 00:03:38,854
Minnesota?
53
00:03:39,063 --> 00:03:41,524
Sykt, du er veldig god på dette.
54
00:03:41,691 --> 00:03:44,235
Du planlegger en tur
over Atlanteren med kona di.
55
00:03:44,944 --> 00:03:48,406
Jeg ser ei livlig rødhåret dame
som elsker kunst.
56
00:03:48,572 --> 00:03:52,243
Hun fikk en jobb i Europa.
Kanskje Frankrike? Nei. Italia?
57
00:03:53,285 --> 00:03:56,247
Bare tipper helt vilt her-
58
00:03:56,747 --> 00:03:58,582
-men, Roma?
59
00:04:00,584 --> 00:04:03,587
Kanskje jeg bare...
Jeg kan gå herfra.
60
00:04:03,754 --> 00:04:06,590
Du skal ingensteds.
61
00:04:08,384 --> 00:04:10,970
Jeg bare tuller med deg.
Jeg var på toget med kona di.
62
00:04:11,137 --> 00:04:13,556
Hun fortalte meg alt om deg.
Du må være Marshall.
63
00:04:19,895 --> 00:04:21,272
Jeg så bare til babyen.
64
00:04:23,107 --> 00:04:24,567
Vent litt, vent litt.
65
00:04:24,734 --> 00:04:28,070
Så dere ble begge to utelåst
på taket i pysjamasen?
66
00:04:28,946 --> 00:04:31,949
Dere er så morsomme
og søte.
67
00:04:32,700 --> 00:04:34,535
Aner du hvem denne fyren er?
68
00:04:34,702 --> 00:04:38,831
Nei, men jeg liker at han forstår
hvor morsomme og søte vi er.
69
00:04:38,998 --> 00:04:40,875
Vi er morsomme og søte.
70
00:04:41,375 --> 00:04:42,626
Jeg kjøper neste runde.
71
00:04:42,793 --> 00:04:45,463
- Takk.
- Takk, Lil.
72
00:04:45,629 --> 00:04:48,549
Hei, beklager hvis jeg forstyrret dere to.
73
00:04:48,758 --> 00:04:51,636
Jeg kan være litt overivrig innimellom.
74
00:04:52,637 --> 00:04:54,388
Sikkert på grunn av barndommen min.
75
00:04:54,805 --> 00:04:58,225
Sant. På grunn av den tingen
som skjedde.
76
00:04:58,392 --> 00:05:02,188
Moren min døde på en jakttur
da jeg var veldig liten.
77
00:05:02,355 --> 00:05:04,523
Ja, det ja, det var tingen.
78
00:05:04,690 --> 00:05:06,942
Beklager... for dystert.
79
00:05:07,151 --> 00:05:11,405
Så, Robin, hva er nytt med deg?
80
00:05:11,572 --> 00:05:14,742
Å, ingenting.
Jeg mener, ikke noe stort.
81
00:05:14,909 --> 00:05:18,496
Hei, hei, hei.
Det er meg du snakker med.
82
00:05:20,039 --> 00:05:22,166
Vel, det er en sak med Lily.
83
00:05:22,875 --> 00:05:27,338
Du vet, Ted, hvis du virkelig
vil gi ei flaske Glen McKenna til Barney, -
84
00:05:27,546 --> 00:05:30,132
- så fikk jeg tak i den forrige
på vinmonopolet.
85
00:05:30,299 --> 00:05:32,301
Sikkerheten der er latterlig dårlig.
86
00:05:32,468 --> 00:05:36,847
Nei, hør, jeg vil ikke vite det.
Jeg vil ikke være medskyldig i grovt tyveri.
87
00:05:37,014 --> 00:05:39,392
Jeg bekrefter eller avkrefter ingenting.
88
00:05:39,600 --> 00:05:42,728
Men det er et vindu høyt oppe
på lagerrommet, og hvis du...
89
00:05:43,396 --> 00:05:44,605
Jeg lytter ikke.
90
00:05:44,814 --> 00:05:47,358
Jeg er glad i Barney,
men jeg vil ikke i fengsel.
91
00:05:47,525 --> 00:05:50,528
- Hva? Jeg hadde havnet i fengsel for deg.
- Tull.
92
00:05:50,695 --> 00:05:53,698
Jo. Å havne i fengsel for bestekameraten,
det er drømmen.
93
00:05:53,864 --> 00:05:56,200
Virkelig?
Det er drømmen?
94
00:05:56,367 --> 00:06:01,455
Ja, det er det mest ærverdige... broverdige
en bror kan gjøre for en annen bror.
95
00:06:01,664 --> 00:06:04,291
Så, ja, Ted.
Det er drømmen.
96
00:06:04,458 --> 00:06:08,295
- Du er for løssluppen med "drømmen."
- Si en annen gang jeg har sagt det.
97
00:06:08,462 --> 00:06:11,549
En dress av prosciutto,
slik at du kan spise deg naken.
98
00:06:11,716 --> 00:06:14,844
En flokk løver som slåss
mot en tyrannosaurus, det er drømmen.
99
00:06:15,011 --> 00:06:18,556
Å kunne bæsje et helt års verdt
av bæsj, uten stopp, i 24 timer-
100
00:06:18,764 --> 00:06:22,143
- for så å ikke trenge å bæsje
resten av året, det er drømmen.
101
00:06:22,310 --> 00:06:24,603
Jeg sa aldri at Bæsj Dagen var drømmen.
102
00:06:24,812 --> 00:06:27,106
Jeg sa at vitenskapen
er så nær å lage en pille.
103
00:06:27,273 --> 00:06:31,027
Det kan kun finnes en "drømmen".
Du sier det er å gå i fengsel for en venn?
104
00:06:31,235 --> 00:06:35,114
Du er komfortabel med at det er
den eneste drømmen, for alltid?
105
00:06:35,323 --> 00:06:36,699
- Ja.
- Flott.
106
00:06:36,907 --> 00:06:40,578
Nå kan du aldri bruke det utsagnet igjen.
Og det er min drøm.
107
00:06:40,745 --> 00:06:42,872
Hei, Robin fortalte meg nettopp om Italia.
108
00:06:43,080 --> 00:06:45,583
Åja, det kommer til å bli flott.
109
00:06:45,750 --> 00:06:47,918
Vel, hvis jeg kan overtale
mannen min-
110
00:06:48,085 --> 00:06:50,463
- om å holde løftet sitt
og flytte dit med meg.
111
00:06:50,671 --> 00:06:54,133
Robin, jeg vet du sa at du vil at
Marshall skal vinne, men jeg vet ikke.
112
00:06:54,300 --> 00:06:57,094
Jeg er på Lilys side her.
Ha det på badet.
113
00:07:01,390 --> 00:07:04,977
- Takk igjen for at du reddet oss.
- Jeg stopper vanligvis ikke slik,...
114
00:07:05,186 --> 00:07:08,439
...men jeg bare måtte for
verdens søteste haiker.
115
00:07:08,731 --> 00:07:10,524
Tusen takk.
116
00:07:10,900 --> 00:07:12,610
Å, du snakker om Marvin.
117
00:07:12,777 --> 00:07:15,696
Beklager, det har vært en veldig,
veldig lang dag.
118
00:07:16,072 --> 00:07:18,616
- Når vi kommer frem spanderer jeg en drink.
- Takk.
119
00:07:18,824 --> 00:07:22,953
Men etter jeg slipper deg av,
så kjører jeg tilbake til byen.
120
00:07:23,120 --> 00:07:26,040
Men bandet ditt skal spille i bryllupet.
Hvorfor drar du?
121
00:07:26,207 --> 00:07:29,919
Vokalisten. Han er djevelen selv.
En brannstifter.
122
00:07:30,086 --> 00:07:32,380
Ødelegger folks liv for moro skyld.
123
00:07:32,546 --> 00:07:34,590
Han kan gå opp til to venner-
124
00:07:34,757 --> 00:07:39,512
- å finne den ene tingen som kan
ødelegge vennskapet, og, vips, -
125
00:07:39,720 --> 00:07:41,013
-brenn det til grunnen.
126
00:07:41,180 --> 00:07:43,391
Oi, hva heter han?
127
00:07:44,809 --> 00:07:46,560
Hva skjer, gutter?
128
00:07:46,727 --> 00:07:47,979
Darren.
129
00:07:53,458 --> 00:07:55,418
Du heier på Marshall?
130
00:07:55,585 --> 00:07:58,254
Hva med en TeamMarshall-t-skjorte?
131
00:07:58,463 --> 00:08:00,548
Hvilken størrelse er du,
ekstra-forræder?
132
00:08:00,715 --> 00:08:04,302
Nei, nei. Ok, nei...
Det jeg sa var...
133
00:08:04,844 --> 00:08:07,847
Hør, det eneste jeg mente var...
Hvordan havnet vi her?
134
00:08:08,014 --> 00:08:11,810
Det er spørsmålet du sitter igjen med.
Slik gjør han det:
135
00:08:11,976 --> 00:08:18,066
Først så får han deg til å føle deg som
den morsomste og søteste person på jord.
136
00:08:18,233 --> 00:08:20,902
Dere er så morsomme og søte.
137
00:08:21,361 --> 00:08:24,572
Jeg liker at han forstår hvor
morsomme og søte vi er.
138
00:08:24,739 --> 00:08:26,825
Vi er morsomme og søte.
139
00:08:28,618 --> 00:08:31,871
Etter det så finner han en syltynn
forbindelse til hjembyen din.
140
00:08:32,038 --> 00:08:33,832
Cleveland?
Gallucci's har...
141
00:08:34,040 --> 00:08:36,709
- ...verdens beste pepperonibrød.
- Pepperonibrød!
142
00:08:36,876 --> 00:08:40,046
Og Staten Island?
Karer som slåss på plenene sine.
143
00:08:40,213 --> 00:08:41,840
Det er som du kommer derfra.
144
00:08:43,758 --> 00:08:45,301
Denne fyren er dødskul.
145
00:08:45,468 --> 00:08:46,886
Så kul.
146
00:08:47,053 --> 00:08:48,596
Jeg ville gått i fengsel for ham.
147
00:08:49,347 --> 00:08:51,182
Det sårer.
148
00:08:51,349 --> 00:08:54,102
Etter det forteller han deg
en personlig hemmelighet-
149
00:08:54,310 --> 00:08:57,605
- som vanligvis er den tragiske
forhistorien i en barnefilm.
150
00:08:57,772 --> 00:09:00,191
Moren min døde på en jakttur.
151
00:09:00,358 --> 00:09:01,735
Det er ofte Bambi.
152
00:09:01,901 --> 00:09:06,197
Faren min ble forrådt og
drept av en rådgiver han stolte på.
153
00:09:06,364 --> 00:09:08,825
Noen ganger slenger han på
litt Løvenes Konge.
154
00:09:08,992 --> 00:09:12,454
Jeg har ingen familie.
Men i kveld-
155
00:09:12,662 --> 00:09:14,622
-tror jeg kanskje jeg fant to brødre.
156
00:09:16,499 --> 00:09:18,376
Beklager, for mye.
157
00:09:18,543 --> 00:09:21,129
- Det går fint.
- La meg skaffe deg en drink.
158
00:09:21,337 --> 00:09:25,800
Og så, etter du har senket skuldrene starter
den følelsesmessige prostataundersøkelsen.
159
00:09:26,009 --> 00:09:29,637
Så, Ted, hva er nytt med deg?
160
00:09:30,180 --> 00:09:34,100
Vel, jeg mener det var en ting...
Nei, glem det.
161
00:09:34,267 --> 00:09:37,562
Hei, hei, hei.
Det er meg du snakker til.
162
00:09:40,023 --> 00:09:43,485
Hør, det eneste jeg mente var at
det er to sider her.
163
00:09:43,651 --> 00:09:47,822
Ja, Italia er din drøm,
men å bli en dommer er Marshalls.
164
00:09:48,198 --> 00:09:50,909
Dét og lære opp en fugl til
rekvisitt-komikk.
165
00:09:51,076 --> 00:09:53,453
Parrot Top har ikke
noe med dette å gjøre.
166
00:09:53,620 --> 00:09:55,455
Hør, jeg trenger ikke objektivitet.
167
00:09:55,622 --> 00:09:58,458
Du er min bestevenn.
Jeg trenger bare at du støtter meg.
168
00:09:58,625 --> 00:10:00,126
Jeg forstår.
Jeg støtter deg.
169
00:10:01,127 --> 00:10:02,462
- Jeg er lei for det.
- Jeg også.
170
00:10:02,629 --> 00:10:05,715
Glemte telefonen min.
Dere snakker sikkert om bryllupet.
171
00:10:05,882 --> 00:10:09,219
Ingen forlover skal stjele
fokuset med sine egne problemer-
172
00:10:09,385 --> 00:10:12,931
-i brudens store helg, har jeg rett?
173
00:10:14,682 --> 00:10:17,644
Du vet, han har rett.
Hvorfor handler dette om deg?
174
00:10:17,852 --> 00:10:20,647
Du har vært helt opptatt
av Marshall hele helga.
175
00:10:20,814 --> 00:10:23,233
- Det har jeg ikke.
- Du sover med en dukke...
176
00:10:23,399 --> 00:10:25,360
...av puter du har oppkalt etter ham.
177
00:10:25,527 --> 00:10:29,489
Ikke sant. Etter vi er ferdige
må Marshpillow sove på sofaen.
178
00:10:29,656 --> 00:10:31,699
- Så det så.
- Dette er latterlig.
179
00:10:31,866 --> 00:10:35,578
- Så, hva gjorde Darren mot deg?
- For noen år siden startet jeg dette bandet.
180
00:10:35,787 --> 00:10:36,955
Det var litt tullete.
181
00:10:37,122 --> 00:10:40,166
Det var bare meg og
et par duster fra øk.ad.
182
00:10:40,375 --> 00:10:42,919
Jeg er faktisk flau for
å fortelle deg hva vi het.
183
00:10:43,086 --> 00:10:46,923
Jeg var i et band kalt The Funk,
the Whole Funk and Nothing but the Funk.
184
00:10:47,090 --> 00:10:50,718
Nå føler jeg meg trygg til å snakke om
bandet mitt, Super Freakonomics.
185
00:10:50,885 --> 00:10:51,928
Kult.
186
00:10:52,137 --> 00:10:56,683
Uansett, jeg fikk Darren til å være
medvokalist, og han tok over.
187
00:10:56,891 --> 00:11:00,353
Først overtok han soloene mine,
så ble jeg degradert til å kore, -
188
00:11:00,562 --> 00:11:05,150
- og nå får jeg kun bruke mikrofonen
etter Darren går av scenen første gang:
189
00:11:05,358 --> 00:11:07,152
"Vil dere ha mer Darren?"
190
00:11:07,777 --> 00:11:11,406
Og i dag fant jeg denne
annonsen på internett.
191
00:11:12,365 --> 00:11:14,743
- "Rompespiller ønskes"?
- Flytt tommelen din.
192
00:11:15,076 --> 00:11:17,287
Å, "basspiller ønskes".
193
00:11:17,495 --> 00:11:20,498
- Han kaster deg ut av ditt eget band?
- Ja.
194
00:11:20,707 --> 00:11:22,250
Men istedenfor-
195
00:11:22,459 --> 00:11:23,585
-så slutter jeg.
196
00:11:23,752 --> 00:11:25,628
Du slutter?
Er det alt?
197
00:11:25,795 --> 00:11:28,131
Men det er ditt band, du må få hevn.
198
00:11:28,298 --> 00:11:32,886
Artig at du skulle si det,
fordi da jeg dro fra hotellet traff jeg noen.
199
00:11:33,344 --> 00:11:36,431
Du må stjele denne eklingens varebil.
200
00:11:36,848 --> 00:11:39,058
Aldrin rettferdighet.
Digg.
201
00:11:39,768 --> 00:11:42,896
- Kona di er kul.
- Å, den kuleste.
202
00:11:43,897 --> 00:11:45,940
Hei, nevnte hun noe om at-
203
00:11:46,107 --> 00:11:48,610
- jeg ødelegger drømmen hennes
om å flytte til Italia?
204
00:11:49,152 --> 00:11:51,237
Ja, det ble nevnt.
205
00:11:51,696 --> 00:11:54,616
Du må stjele den eklingens varebil.
206
00:11:55,658 --> 00:11:58,912
Og så kjøre på mannen min med den.
207
00:11:59,329 --> 00:12:03,083
- Jeg tror du har en vanskelig prat foran deg.
- Ja, vel, det har du også.
208
00:12:03,416 --> 00:12:06,878
Når vi kommer til hotellet,
skal du gå inn og si imot Darren.
209
00:12:07,045 --> 00:12:09,506
Kom igjen.
Jeg ga ham Aldrin-rettferdighet.
210
00:12:09,672 --> 00:12:12,592
Skal vedde for at du bare
skulle gi bilen tilbake til ham.
211
00:12:12,801 --> 00:12:14,886
Skulle du i det minste tisse litt her?
212
00:12:15,553 --> 00:12:18,556
Jeg skulle fylle opp tanken
og vaske den.
213
00:12:18,723 --> 00:12:20,308
Du er for snill.
214
00:12:20,475 --> 00:12:21,935
Jeg er på samme måte.
215
00:12:22,143 --> 00:12:25,021
Noen ganger må du kjempe for deg selv.
216
00:12:25,188 --> 00:12:27,941
Jeg gir meg alltid.
217
00:12:28,149 --> 00:12:29,776
Jeg takler ikke konfrontasjoner.
218
00:12:29,943 --> 00:12:32,320
- Jo, det kan du.
- Du har noen gode poeng.
219
00:12:33,238 --> 00:12:37,117
Hør, jeg kjenner deg ikke,
men jeg kan se du er sterk.
220
00:12:38,410 --> 00:12:41,746
Det er ditt band.
Ikke la Darren stjele det fra deg.
221
00:12:44,040 --> 00:12:46,042
Nei, en kan ikke beseire djevelen.
222
00:12:46,251 --> 00:12:48,503
Han er noen andres problem nå.
223
00:12:49,754 --> 00:12:52,632
Jeg beklager hvis jeg har vært
distrahert i helga.
224
00:12:53,341 --> 00:12:54,926
Vi gidder ikke krangle mer, ok?
225
00:12:55,969 --> 00:13:00,890
Å bra, du fortalte endelig Lily at du føler det
som om hun forlater deg ved å dra til Italia.
226
00:13:01,057 --> 00:13:02,767
Ærlighet er fremgang.
Hold dere vel.
227
00:13:05,770 --> 00:13:09,691
Å Ted, når du flytter til Chicago,
må du sjekke ut Gazzola's Pizza.
228
00:13:10,402 --> 00:13:12,237
Namaste, hermanos.
229
00:13:19,383 --> 00:13:21,260
Skal du flytte til Chicago?
230
00:13:21,760 --> 00:13:25,138
Er det i det hele tatt et ekte sted?
Det er en type pizza.
231
00:13:25,347 --> 00:13:27,224
Ted, du kan ikke bo i en pizza.
232
00:13:27,391 --> 00:13:29,184
Jeg har et fantastisk jobbtilbud der.
233
00:13:29,393 --> 00:13:33,021
Hør, Lily vet, men Marshall og Robin
gjør ikke, så ikke si noe.
234
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
Du skal flytte til Chicago?
235
00:13:36,108 --> 00:13:39,736
- Han skal flytte til Chicago.
- Takk.
236
00:13:40,195 --> 00:13:43,824
Når flytter du?
Håper det ikke er før neste år.
237
00:13:43,991 --> 00:13:46,410
Det er ikke før...
238
00:13:47,119 --> 00:13:50,372
- ...mandag.
- Mandag.
239
00:13:50,581 --> 00:13:53,750
Så du skal bare forsvinne
dagen etter bryllupet mitt?
240
00:13:53,959 --> 00:13:56,545
Etter 10 år som bestevenner.
241
00:13:56,712 --> 00:13:58,797
- Marshall er...
- Ikke våg deg.
242
00:13:58,964 --> 00:14:01,633
- Greit nok.
- Du gir meg en dags forvarsel?
243
00:14:01,800 --> 00:14:04,428
Jeg ville ikke gjøre deg opprørt
i bryllupshelga di.
244
00:14:04,803 --> 00:14:08,807
Nei, det går fint. Blir lett å ta farvel nå
som jeg vet hvor mye jeg betyr for deg.
245
00:14:15,814 --> 00:14:17,524
Hei.
246
00:14:17,941 --> 00:14:19,318
Hei.
247
00:14:19,526 --> 00:14:22,487
Hør, jeg heiet aldri på Marshall.
248
00:14:23,572 --> 00:14:26,533
Jeg heiet på å ikke miste min bestevenn.
249
00:14:26,700 --> 00:14:28,118
Men det er egoistisk.
250
00:14:28,327 --> 00:14:31,997
Uansett hvor du drar, så er jeg
på din side og det vil jeg alltid være.
251
00:14:33,165 --> 00:14:35,292
Og for å bevise det...
252
00:14:38,879 --> 00:14:40,797
Hva skal du gjøre med Marshpillow?
253
00:14:40,964 --> 00:14:44,551
Holde armene hans mens du banker
gåsedunen ut av denne drittsekken.
254
00:14:44,718 --> 00:14:47,137
Fordi det er det bestevenner gjør.
255
00:14:47,304 --> 00:14:49,056
Takk.
Det kommer ikke til å hjelpe.
256
00:14:49,223 --> 00:14:50,432
Prøv.
Et slag.
257
00:14:55,062 --> 00:14:57,231
Det føltes bra.
258
00:14:57,397 --> 00:15:01,818
Ja, sånn ja, vennen.
Hode, kropp, hode. Hode, kropp, hode.
259
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Barney, vent.
Vent.
260
00:15:06,573 --> 00:15:09,201
Ditt vennskap er viktig.
Jeg sverger på min mors...
261
00:15:09,409 --> 00:15:12,454
Nei, jeg sverger til Gud.
Nei, jeg sverger til Hef.
262
00:15:13,205 --> 00:15:14,873
Ikke misbruk hans navn.
263
00:15:16,083 --> 00:15:19,086
Hvis noen er viktige for en,
så sier du ifra når du flytter.
264
00:15:19,294 --> 00:15:22,089
Jeg er bare en fyr
du pleide å kjenne i New York.
265
00:15:22,256 --> 00:15:23,715
Hei.
266
00:15:28,387 --> 00:15:29,429
Hvordan...?
267
00:15:37,187 --> 00:15:40,357
Den flaska er verdt 600 dollar.
268
00:15:40,566 --> 00:15:43,652
Ted, det er grovt tyveri.
Du kan havne i fengsel for dette.
269
00:15:44,444 --> 00:15:46,738
Det er drømmen.
270
00:15:47,865 --> 00:15:51,034
Så du flytter til Chicago.
271
00:15:52,452 --> 00:15:53,620
Jeg flytter til Chicago.
272
00:15:53,787 --> 00:15:57,165
Hvorfor? Jeg vet Marshall og Lily kanskje
drar, men det er bare et år.
273
00:15:57,374 --> 00:16:01,420
I mellomtiden så kan vi se hverandre
hele tiden. Du, meg, Robin...
274
00:16:07,718 --> 00:16:09,094
Jeg trenger en ny start.
275
00:16:11,305 --> 00:16:12,723
Jeg kommer til å savne deg.
276
00:16:12,890 --> 00:16:15,225
Jeg kommer til å savne deg så mye.
277
00:16:18,562 --> 00:16:20,480
Vel, her er vi.
278
00:16:20,647 --> 00:16:22,774
- Lykke til der inne.
- Tusen takk.
279
00:16:23,442 --> 00:16:25,861
Og ikke vær redd,
under bryllupet skal jeg rope:
280
00:16:26,069 --> 00:16:29,281
"Vokalisten suger stinkdyrballer!"
etter hver sang.
281
00:16:30,490 --> 00:16:33,118
Jeg skal komme på noe bedre enn
"stinkdyrballer".
282
00:16:33,327 --> 00:16:36,079
Nei, nei, "stinkdyrballer" er ganske bra.
283
00:16:37,998 --> 00:16:40,918
Du kan ikke skrike det til vokalisten-
284
00:16:41,126 --> 00:16:43,921
-fordi jeg suger ikke stinkdyrballer.
285
00:16:44,796 --> 00:16:46,673
- Vent, sier du at...?
- Jeg kommer inn.
286
00:16:46,840 --> 00:16:49,968
Darren og jeg skal
ta oss en prat om bandet mitt.
287
00:16:51,678 --> 00:16:53,805
Stinkdyrballer.
288
00:16:57,851 --> 00:16:59,520
Bare så det er sagt-
289
00:16:59,895 --> 00:17:02,147
-det første ordet han sa, -
290
00:17:02,523 --> 00:17:04,358
-var "mamma".
291
00:17:04,942 --> 00:17:07,361
Dette er mitt band.
Jeg startet det.
292
00:17:07,569 --> 00:17:11,615
Og hvis noen får sparken her,
så er det deg, Darren.
293
00:17:11,823 --> 00:17:16,453
Så stikk her fra, stinkdyrballer.
294
00:17:16,828 --> 00:17:18,830
Var det i det minste litt skremmende?
295
00:17:18,997 --> 00:17:21,083
Nei.
Og strikkingen hjelper ikke.
296
00:17:21,250 --> 00:17:24,127
Beklager, jeg traff
en baby og han trenger ei lue.
297
00:17:24,294 --> 00:17:26,046
Du kan ikke sparke Darren.
298
00:17:26,255 --> 00:17:29,007
Han forstår hvor morsom og søt jeg er.
299
00:17:29,550 --> 00:17:35,180
Og det er så inspirerende at han kom over
at moren hans ble spist av en barrakuda.
300
00:17:35,639 --> 00:17:38,100
Det er Oppdrag Nemo.
301
00:17:38,767 --> 00:17:40,894
Den er ny.
302
00:17:41,061 --> 00:17:43,730
En kan ikke beseire djevelen.
303
00:17:44,147 --> 00:17:47,776
Ny plan.
Linus, hvis du ser meg med et tomt glass...
304
00:17:47,943 --> 00:17:50,696
Kennedy-pakken.
Det er et veldig populært tilbud.
305
00:17:50,863 --> 00:17:52,614
Tusen takk, Linus.
306
00:17:57,327 --> 00:18:00,330
Lily? Lily.
307
00:18:00,706 --> 00:18:02,416
Lily.
308
00:18:15,304 --> 00:18:16,388
Pause?
309
00:18:17,514 --> 00:18:18,557
Pause.
310
00:18:22,060 --> 00:18:23,729
Hei.
311
00:18:29,193 --> 00:18:31,069
Tusen takk, Linus.
312
00:18:32,154 --> 00:18:34,406
Det finnes ekte skurker på denne jord, -
313
00:18:34,865 --> 00:18:37,951
- men de får ikke alltid som fortjent,
gjør de?
314
00:18:38,702 --> 00:18:40,954
Du ønsker å tro at karma skal få tatt dem.
315
00:18:41,121 --> 00:18:45,375
- Greit, hvem vil ha en drink? Jeg stjeler.
- Ja.
316
00:18:45,542 --> 00:18:47,127
Men-
317
00:18:47,503 --> 00:18:49,588
-karma stiller ikke alltid opp.
318
00:18:49,755 --> 00:18:51,465
Kult at ekteskapet deres er sterkt.
319
00:18:51,632 --> 00:18:54,343
Du trenger ikke gå ned i vekt,
på tross av hva han sier.
320
00:18:54,551 --> 00:18:56,720
Ser dere senere.
321
00:18:59,848 --> 00:19:01,600
Beklager, kamerater.
322
00:19:01,767 --> 00:19:04,728
Du må nødt til å godta
at noen ganger-
323
00:19:06,355 --> 00:19:09,358
- så får du ikke gitt
knockout-slaget.
324
00:19:16,949 --> 00:19:18,325
Hei, kan jeg få litt is?
325
00:19:18,492 --> 00:19:21,870
Forloveren dro til meg uten grunn.
326
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
Å, synes du det er morsomt?
327
00:19:24,039 --> 00:19:26,959
Vet du hva? Jeg slutter.
Du kan ha det teite bandet ditt.
328
00:19:27,334 --> 00:19:30,963
Jeg savner å være i et band hvor
folk er hyggelig mot hverandre-
329
00:19:31,129 --> 00:19:32,589
-og hvor det ikke er drama.
330
00:19:33,048 --> 00:19:36,093
Jeg drar tilbake til de nye
Guns'N'Roses.
331
00:19:37,302 --> 00:19:39,179
Linus, hvem nå enn den forloveren er-
332
00:19:39,388 --> 00:19:43,392
- så vil jeg gjerne gi ham
en dobbel av din fineste whisky.
333
00:19:59,408 --> 00:20:00,492
Værsågod.
334
00:20:01,368 --> 00:20:02,536
Er dette fra dere?
335
00:20:02,703 --> 00:20:04,121
- Nei.
- Nei.
336
00:20:04,746 --> 00:20:06,415
Ok.
337
00:20:08,417 --> 00:20:10,085
Dette er fantastisk.
Hva er det?
338
00:20:10,252 --> 00:20:12,254
Det er en 35 år gammel Glen McKenna.
339
00:20:13,630 --> 00:20:16,550
Vent litt. Du har hatt
en 35 år gammel Glen McKenna her?
340
00:20:16,758 --> 00:20:19,928
- Hvorfor sa du ikke noe?
- Dere spurte ikke.
341
00:20:20,304 --> 00:20:24,474
Og, barn, det er den første drinken
deres mor noensinne kjøpte til meg.
342
00:20:30,479 --> 00:20:34,483
Hei, Barney? Jeg er så lei for
at jeg gikk glipp av førbryllupsmiddagen.
343
00:20:34,650 --> 00:20:39,530
Å, det går fint.
Vi la ikke merke til at du ikke var der, dust.
344
00:20:39,697 --> 00:20:43,367
Jeg vet jeg ikke kan gjøre det godt igjen,
men jeg har en gave til deg.
345
00:20:43,534 --> 00:20:47,287
- Vel, gi det til meg, feiten.
- Kan hende du vil vente til etter bildene.
346
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Gi meg det nå, reiseånde.
347
00:20:50,082 --> 00:20:52,001
Ok, Barney.
Jeg skal gi deg det.
348
00:20:54,211 --> 00:20:56,922
Det fjerde slaget.
Vet ikke hvorfor jeg var så frekk.
349
00:20:57,131 --> 00:20:58,674
Fortsettelse følger...
350
00:21:24,908 --> 00:21:26,069
Norske tekster:
Lise Tønnessen