1 00:00:01,178 --> 00:00:03,556 Barn, da onkel Marshalls buss fikk motorstopp- 2 00:00:03,764 --> 00:00:07,059 - 8 km unna Farhampton Inn, avla han et løfte. 3 00:00:07,268 --> 00:00:09,270 Jeg kan gå så langt. 4 00:00:09,437 --> 00:00:11,564 Ja, det var nok et avsnitt av... 5 00:00:11,731 --> 00:00:13,131 Lørdag kl. 22 20 timer før bryllupet 6 00:00:40,343 --> 00:00:42,053 Hei, du så aldri dette. 7 00:00:58,861 --> 00:01:00,821 Unnskyld. Hei. 8 00:01:00,988 --> 00:01:02,573 Trenger dere skyss? 9 00:01:03,449 --> 00:01:06,077 Og det var slik Marshall traff moren deres. 10 00:01:19,298 --> 00:01:21,425 Dette er flott, hele gjengen samlet. 11 00:01:22,051 --> 00:01:24,178 Vel, nesten hele gjengen. 12 00:01:24,345 --> 00:01:28,516 Ja, det er kun et elsket medlem som mangler. 13 00:01:29,600 --> 00:01:33,354 Den flaska med 30 år gammel Glen McKenna whisky. 14 00:01:33,771 --> 00:01:37,775 Så langt hadde den helga vist seg dødelig for ikke bare en, - 15 00:01:37,942 --> 00:01:42,613 - men to flasker whisky verdt 600 dollar, som skulle brukes i en bryllupsskål. 16 00:01:42,947 --> 00:01:44,699 Og, hvor i helsikken er Marshall? 17 00:01:44,865 --> 00:01:48,452 Jeg kan fortsatt ikke fatte at han tok dommerjobben bak ryggen min. 18 00:01:48,619 --> 00:01:52,373 Hør, jeg vet at dette er vanskelig, min drøm mot Marshalls drøm. 19 00:01:52,581 --> 00:01:54,458 Dere trenger ikke velge side. 20 00:01:54,625 --> 00:01:58,295 Bra, fordi jeg er så på Marshalls side. Det ville vært så ukomfortabelt. 21 00:01:58,671 --> 00:02:01,048 La oss se om de har Glen McKenna i baren. 22 00:02:01,215 --> 00:02:02,967 Ok. 23 00:02:03,175 --> 00:02:06,053 Ikke vær sint. Barney tror at hvis han har en dommervenn- 24 00:02:06,262 --> 00:02:09,348 - så kan han bli kvitt alle bøtene for offentlig urinering. 25 00:02:09,515 --> 00:02:11,475 Hvor ofte tisser Barney offentlig? 26 00:02:12,476 --> 00:02:14,186 Ofte. 27 00:02:14,520 --> 00:02:16,814 Men ikke vær redd. Jeg er på din side. 28 00:02:18,190 --> 00:02:20,526 Hva skjer, jenter? 29 00:02:20,693 --> 00:02:23,070 Jøss, hvem er denne idioten? 30 00:02:23,237 --> 00:02:26,949 Og hvem av oss skal han prøve å ligge med? 31 00:02:27,116 --> 00:02:28,993 Dere ser begge nydelige ut i kveld. 32 00:02:29,160 --> 00:02:31,912 Skal si, prøver deg på en trekant. 33 00:02:32,121 --> 00:02:35,583 Kan du forestille deg å ha en trekant med denne eklingen? 34 00:02:35,750 --> 00:02:40,463 Ja, liksom. Du, meg, denne fyren, nakne, holder på. 35 00:02:40,671 --> 00:02:44,175 Så blir han trøtt, og det er kun du og jeg som holder på. 36 00:02:44,342 --> 00:02:46,636 - Lily? - Det ville vært så teit. 37 00:02:46,844 --> 00:02:49,347 Så teit. 38 00:02:50,097 --> 00:02:51,557 Ok, jeg skal sende ham bort. 39 00:02:51,724 --> 00:02:54,894 Forresten, jeg gleder meg så til bryllupet i morgen, Robin. 40 00:02:55,061 --> 00:02:58,773 Jeg er virkelig beæret over at du og Barney inviterte meg. 41 00:02:58,981 --> 00:03:02,026 Vi er beæret over at du er her, - 42 00:03:03,694 --> 00:03:05,279 -verdsatte inviterte person. 43 00:03:06,364 --> 00:03:08,074 Hjelp meg. Hvem er dette? 44 00:03:08,240 --> 00:03:11,035 Kanskje han er en av fetterne dine fra Canada? 45 00:03:11,702 --> 00:03:14,872 Har du tilfeldigvis alle fingrene og tennene dine? 46 00:03:16,457 --> 00:03:19,043 Ja. - Ikke en av mine fettere. 47 00:03:20,961 --> 00:03:22,588 Takk igjen for skyssen. 48 00:03:22,755 --> 00:03:26,342 Det har vært noen syke dager. Du kan ikke forestille deg det. 49 00:03:26,509 --> 00:03:30,346 Vent, la meg tippe. Du var på besøk hos en slektning? 50 00:03:30,554 --> 00:03:32,348 Kanskje din mor? 51 00:03:33,599 --> 00:03:37,311 Og jeg får en følelse av Midtvesten, kanskje Wisconsin... Nei. 52 00:03:37,478 --> 00:03:38,854 Minnesota? 53 00:03:39,063 --> 00:03:41,524 Sykt, du er veldig god på dette. 54 00:03:41,691 --> 00:03:44,235 Du planlegger en tur over Atlanteren med kona di. 55 00:03:44,944 --> 00:03:48,406 Jeg ser ei livlig rødhåret dame som elsker kunst. 56 00:03:48,572 --> 00:03:52,243 Hun fikk en jobb i Europa. Kanskje Frankrike? Nei. Italia? 57 00:03:53,285 --> 00:03:56,247 Bare tipper helt vilt her- 58 00:03:56,747 --> 00:03:58,582 -men, Roma? 59 00:04:00,584 --> 00:04:03,587 Kanskje jeg bare... Jeg kan gå herfra. 60 00:04:03,754 --> 00:04:06,590 Du skal ingensteds. 61 00:04:08,384 --> 00:04:10,970 Jeg bare tuller med deg. Jeg var på toget med kona di. 62 00:04:11,137 --> 00:04:13,556 Hun fortalte meg alt om deg. Du må være Marshall. 63 00:04:19,895 --> 00:04:21,272 Jeg så bare til babyen. 64 00:04:23,107 --> 00:04:24,567 Vent litt, vent litt. 65 00:04:24,734 --> 00:04:28,070 Så dere ble begge to utelåst på taket i pysjamasen? 66 00:04:28,946 --> 00:04:31,949 Dere er så morsomme og søte. 67 00:04:32,700 --> 00:04:34,535 Aner du hvem denne fyren er? 68 00:04:34,702 --> 00:04:38,831 Nei, men jeg liker at han forstår hvor morsomme og søte vi er. 69 00:04:38,998 --> 00:04:40,875 Vi er morsomme og søte. 70 00:04:41,375 --> 00:04:42,626 Jeg kjøper neste runde. 71 00:04:42,793 --> 00:04:45,463 - Takk. - Takk, Lil. 72 00:04:45,629 --> 00:04:48,549 Hei, beklager hvis jeg forstyrret dere to. 73 00:04:48,758 --> 00:04:51,636 Jeg kan være litt overivrig innimellom. 74 00:04:52,637 --> 00:04:54,388 Sikkert på grunn av barndommen min. 75 00:04:54,805 --> 00:04:58,225 Sant. På grunn av den tingen som skjedde. 76 00:04:58,392 --> 00:05:02,188 Moren min døde på en jakttur da jeg var veldig liten. 77 00:05:02,355 --> 00:05:04,523 Ja, det ja, det var tingen. 78 00:05:04,690 --> 00:05:06,942 Beklager... for dystert. 79 00:05:07,151 --> 00:05:11,405 Så, Robin, hva er nytt med deg? 80 00:05:11,572 --> 00:05:14,742 Å, ingenting. Jeg mener, ikke noe stort. 81 00:05:14,909 --> 00:05:18,496 Hei, hei, hei. Det er meg du snakker med. 82 00:05:20,039 --> 00:05:22,166 Vel, det er en sak med Lily. 83 00:05:22,875 --> 00:05:27,338 Du vet, Ted, hvis du virkelig vil gi ei flaske Glen McKenna til Barney, - 84 00:05:27,546 --> 00:05:30,132 - så fikk jeg tak i den forrige på vinmonopolet. 85 00:05:30,299 --> 00:05:32,301 Sikkerheten der er latterlig dårlig. 86 00:05:32,468 --> 00:05:36,847 Nei, hør, jeg vil ikke vite det. Jeg vil ikke være medskyldig i grovt tyveri. 87 00:05:37,014 --> 00:05:39,392 Jeg bekrefter eller avkrefter ingenting. 88 00:05:39,600 --> 00:05:42,728 Men det er et vindu høyt oppe på lagerrommet, og hvis du... 89 00:05:43,396 --> 00:05:44,605 Jeg lytter ikke. 90 00:05:44,814 --> 00:05:47,358 Jeg er glad i Barney, men jeg vil ikke i fengsel. 91 00:05:47,525 --> 00:05:50,528 - Hva? Jeg hadde havnet i fengsel for deg. - Tull. 92 00:05:50,695 --> 00:05:53,698 Jo. Å havne i fengsel for bestekameraten, det er drømmen. 93 00:05:53,864 --> 00:05:56,200 Virkelig? Det er drømmen? 94 00:05:56,367 --> 00:06:01,455 Ja, det er det mest ærverdige... broverdige en bror kan gjøre for en annen bror. 95 00:06:01,664 --> 00:06:04,291 Så, ja, Ted. Det er drømmen. 96 00:06:04,458 --> 00:06:08,295 - Du er for løssluppen med "drømmen." - Si en annen gang jeg har sagt det. 97 00:06:08,462 --> 00:06:11,549 En dress av prosciutto, slik at du kan spise deg naken. 98 00:06:11,716 --> 00:06:14,844 En flokk løver som slåss mot en tyrannosaurus, det er drømmen. 99 00:06:15,011 --> 00:06:18,556 Å kunne bæsje et helt års verdt av bæsj, uten stopp, i 24 timer- 100 00:06:18,764 --> 00:06:22,143 - for så å ikke trenge å bæsje resten av året, det er drømmen. 101 00:06:22,310 --> 00:06:24,603 Jeg sa aldri at Bæsj Dagen var drømmen. 102 00:06:24,812 --> 00:06:27,106 Jeg sa at vitenskapen er så nær å lage en pille. 103 00:06:27,273 --> 00:06:31,027 Det kan kun finnes en "drømmen". Du sier det er å gå i fengsel for en venn? 104 00:06:31,235 --> 00:06:35,114 Du er komfortabel med at det er den eneste drømmen, for alltid? 105 00:06:35,323 --> 00:06:36,699 - Ja. - Flott. 106 00:06:36,907 --> 00:06:40,578 Nå kan du aldri bruke det utsagnet igjen. Og det er min drøm. 107 00:06:40,745 --> 00:06:42,872 Hei, Robin fortalte meg nettopp om Italia. 108 00:06:43,080 --> 00:06:45,583 Åja, det kommer til å bli flott. 109 00:06:45,750 --> 00:06:47,918 Vel, hvis jeg kan overtale mannen min- 110 00:06:48,085 --> 00:06:50,463 - om å holde løftet sitt og flytte dit med meg. 111 00:06:50,671 --> 00:06:54,133 Robin, jeg vet du sa at du vil at Marshall skal vinne, men jeg vet ikke. 112 00:06:54,300 --> 00:06:57,094 Jeg er på Lilys side her. Ha det på badet. 113 00:07:01,390 --> 00:07:04,977 - Takk igjen for at du reddet oss. - Jeg stopper vanligvis ikke slik,... 114 00:07:05,186 --> 00:07:08,439 ...men jeg bare måtte for verdens søteste haiker. 115 00:07:08,731 --> 00:07:10,524 Tusen takk. 116 00:07:10,900 --> 00:07:12,610 Å, du snakker om Marvin. 117 00:07:12,777 --> 00:07:15,696 Beklager, det har vært en veldig, veldig lang dag. 118 00:07:16,072 --> 00:07:18,616 - Når vi kommer frem spanderer jeg en drink. - Takk. 119 00:07:18,824 --> 00:07:22,953 Men etter jeg slipper deg av, så kjører jeg tilbake til byen. 120 00:07:23,120 --> 00:07:26,040 Men bandet ditt skal spille i bryllupet. Hvorfor drar du? 121 00:07:26,207 --> 00:07:29,919 Vokalisten. Han er djevelen selv. En brannstifter. 122 00:07:30,086 --> 00:07:32,380 Ødelegger folks liv for moro skyld. 123 00:07:32,546 --> 00:07:34,590 Han kan gå opp til to venner- 124 00:07:34,757 --> 00:07:39,512 - å finne den ene tingen som kan ødelegge vennskapet, og, vips, - 125 00:07:39,720 --> 00:07:41,013 -brenn det til grunnen. 126 00:07:41,180 --> 00:07:43,391 Oi, hva heter han? 127 00:07:44,809 --> 00:07:46,560 Hva skjer, gutter? 128 00:07:46,727 --> 00:07:47,979 Darren. 129 00:07:53,458 --> 00:07:55,418 Du heier på Marshall? 130 00:07:55,585 --> 00:07:58,254 Hva med en TeamMarshall-t-skjorte? 131 00:07:58,463 --> 00:08:00,548 Hvilken størrelse er du, ekstra-forræder? 132 00:08:00,715 --> 00:08:04,302 Nei, nei. Ok, nei... Det jeg sa var... 133 00:08:04,844 --> 00:08:07,847 Hør, det eneste jeg mente var... Hvordan havnet vi her? 134 00:08:08,014 --> 00:08:11,810 Det er spørsmålet du sitter igjen med. Slik gjør han det: 135 00:08:11,976 --> 00:08:18,066 Først så får han deg til å føle deg som den morsomste og søteste person på jord. 136 00:08:18,233 --> 00:08:20,902 Dere er så morsomme og søte. 137 00:08:21,361 --> 00:08:24,572 Jeg liker at han forstår hvor morsomme og søte vi er. 138 00:08:24,739 --> 00:08:26,825 Vi er morsomme og søte. 139 00:08:28,618 --> 00:08:31,871 Etter det så finner han en syltynn forbindelse til hjembyen din. 140 00:08:32,038 --> 00:08:33,832 Cleveland? Gallucci's har... 141 00:08:34,040 --> 00:08:36,709 - ...verdens beste pepperonibrød. - Pepperonibrød! 142 00:08:36,876 --> 00:08:40,046 Og Staten Island? Karer som slåss på plenene sine. 143 00:08:40,213 --> 00:08:41,840 Det er som du kommer derfra. 144 00:08:43,758 --> 00:08:45,301 Denne fyren er dødskul. 145 00:08:45,468 --> 00:08:46,886 Så kul. 146 00:08:47,053 --> 00:08:48,596 Jeg ville gått i fengsel for ham. 147 00:08:49,347 --> 00:08:51,182 Det sårer. 148 00:08:51,349 --> 00:08:54,102 Etter det forteller han deg en personlig hemmelighet- 149 00:08:54,310 --> 00:08:57,605 - som vanligvis er den tragiske forhistorien i en barnefilm. 150 00:08:57,772 --> 00:09:00,191 Moren min døde på en jakttur. 151 00:09:00,358 --> 00:09:01,735 Det er ofte Bambi. 152 00:09:01,901 --> 00:09:06,197 Faren min ble forrådt og drept av en rådgiver han stolte på. 153 00:09:06,364 --> 00:09:08,825 Noen ganger slenger han på litt Løvenes Konge. 154 00:09:08,992 --> 00:09:12,454 Jeg har ingen familie. Men i kveld- 155 00:09:12,662 --> 00:09:14,622 -tror jeg kanskje jeg fant to brødre. 156 00:09:16,499 --> 00:09:18,376 Beklager, for mye. 157 00:09:18,543 --> 00:09:21,129 - Det går fint. - La meg skaffe deg en drink. 158 00:09:21,337 --> 00:09:25,800 Og så, etter du har senket skuldrene starter den følelsesmessige prostataundersøkelsen. 159 00:09:26,009 --> 00:09:29,637 Så, Ted, hva er nytt med deg? 160 00:09:30,180 --> 00:09:34,100 Vel, jeg mener det var en ting... Nei, glem det. 161 00:09:34,267 --> 00:09:37,562 Hei, hei, hei. Det er meg du snakker til. 162 00:09:40,023 --> 00:09:43,485 Hør, det eneste jeg mente var at det er to sider her. 163 00:09:43,651 --> 00:09:47,822 Ja, Italia er din drøm, men å bli en dommer er Marshalls. 164 00:09:48,198 --> 00:09:50,909 Dét og lære opp en fugl til rekvisitt-komikk. 165 00:09:51,076 --> 00:09:53,453 Parrot Top har ikke noe med dette å gjøre. 166 00:09:53,620 --> 00:09:55,455 Hør, jeg trenger ikke objektivitet. 167 00:09:55,622 --> 00:09:58,458 Du er min bestevenn. Jeg trenger bare at du støtter meg. 168 00:09:58,625 --> 00:10:00,126 Jeg forstår. Jeg støtter deg. 169 00:10:01,127 --> 00:10:02,462 - Jeg er lei for det. - Jeg også. 170 00:10:02,629 --> 00:10:05,715 Glemte telefonen min. Dere snakker sikkert om bryllupet. 171 00:10:05,882 --> 00:10:09,219 Ingen forlover skal stjele fokuset med sine egne problemer- 172 00:10:09,385 --> 00:10:12,931 -i brudens store helg, har jeg rett? 173 00:10:14,682 --> 00:10:17,644 Du vet, han har rett. Hvorfor handler dette om deg? 174 00:10:17,852 --> 00:10:20,647 Du har vært helt opptatt av Marshall hele helga. 175 00:10:20,814 --> 00:10:23,233 - Det har jeg ikke. - Du sover med en dukke... 176 00:10:23,399 --> 00:10:25,360 ...av puter du har oppkalt etter ham. 177 00:10:25,527 --> 00:10:29,489 Ikke sant. Etter vi er ferdige må Marshpillow sove på sofaen. 178 00:10:29,656 --> 00:10:31,699 - Så det så. - Dette er latterlig. 179 00:10:31,866 --> 00:10:35,578 - Så, hva gjorde Darren mot deg? - For noen år siden startet jeg dette bandet. 180 00:10:35,787 --> 00:10:36,955 Det var litt tullete. 181 00:10:37,122 --> 00:10:40,166 Det var bare meg og et par duster fra øk.ad. 182 00:10:40,375 --> 00:10:42,919 Jeg er faktisk flau for å fortelle deg hva vi het. 183 00:10:43,086 --> 00:10:46,923 Jeg var i et band kalt The Funk, the Whole Funk and Nothing but the Funk. 184 00:10:47,090 --> 00:10:50,718 Nå føler jeg meg trygg til å snakke om bandet mitt, Super Freakonomics. 185 00:10:50,885 --> 00:10:51,928 Kult. 186 00:10:52,137 --> 00:10:56,683 Uansett, jeg fikk Darren til å være medvokalist, og han tok over. 187 00:10:56,891 --> 00:11:00,353 Først overtok han soloene mine, så ble jeg degradert til å kore, - 188 00:11:00,562 --> 00:11:05,150 - og nå får jeg kun bruke mikrofonen etter Darren går av scenen første gang: 189 00:11:05,358 --> 00:11:07,152 "Vil dere ha mer Darren?" 190 00:11:07,777 --> 00:11:11,406 Og i dag fant jeg denne annonsen på internett. 191 00:11:12,365 --> 00:11:14,743 - "Rompespiller ønskes"? - Flytt tommelen din. 192 00:11:15,076 --> 00:11:17,287 Å, "basspiller ønskes". 193 00:11:17,495 --> 00:11:20,498 - Han kaster deg ut av ditt eget band? - Ja. 194 00:11:20,707 --> 00:11:22,250 Men istedenfor- 195 00:11:22,459 --> 00:11:23,585 -så slutter jeg. 196 00:11:23,752 --> 00:11:25,628 Du slutter? Er det alt? 197 00:11:25,795 --> 00:11:28,131 Men det er ditt band, du må få hevn. 198 00:11:28,298 --> 00:11:32,886 Artig at du skulle si det, fordi da jeg dro fra hotellet traff jeg noen. 199 00:11:33,344 --> 00:11:36,431 Du må stjele denne eklingens varebil. 200 00:11:36,848 --> 00:11:39,058 Aldrin rettferdighet. Digg. 201 00:11:39,768 --> 00:11:42,896 - Kona di er kul. - Å, den kuleste. 202 00:11:43,897 --> 00:11:45,940 Hei, nevnte hun noe om at- 203 00:11:46,107 --> 00:11:48,610 - jeg ødelegger drømmen hennes om å flytte til Italia? 204 00:11:49,152 --> 00:11:51,237 Ja, det ble nevnt. 205 00:11:51,696 --> 00:11:54,616 Du må stjele den eklingens varebil. 206 00:11:55,658 --> 00:11:58,912 Og så kjøre på mannen min med den. 207 00:11:59,329 --> 00:12:03,083 - Jeg tror du har en vanskelig prat foran deg. - Ja, vel, det har du også. 208 00:12:03,416 --> 00:12:06,878 Når vi kommer til hotellet, skal du gå inn og si imot Darren. 209 00:12:07,045 --> 00:12:09,506 Kom igjen. Jeg ga ham Aldrin-rettferdighet. 210 00:12:09,672 --> 00:12:12,592 Skal vedde for at du bare skulle gi bilen tilbake til ham. 211 00:12:12,801 --> 00:12:14,886 Skulle du i det minste tisse litt her? 212 00:12:15,553 --> 00:12:18,556 Jeg skulle fylle opp tanken og vaske den. 213 00:12:18,723 --> 00:12:20,308 Du er for snill. 214 00:12:20,475 --> 00:12:21,935 Jeg er på samme måte. 215 00:12:22,143 --> 00:12:25,021 Noen ganger må du kjempe for deg selv. 216 00:12:25,188 --> 00:12:27,941 Jeg gir meg alltid. 217 00:12:28,149 --> 00:12:29,776 Jeg takler ikke konfrontasjoner. 218 00:12:29,943 --> 00:12:32,320 - Jo, det kan du. - Du har noen gode poeng. 219 00:12:33,238 --> 00:12:37,117 Hør, jeg kjenner deg ikke, men jeg kan se du er sterk. 220 00:12:38,410 --> 00:12:41,746 Det er ditt band. Ikke la Darren stjele det fra deg. 221 00:12:44,040 --> 00:12:46,042 Nei, en kan ikke beseire djevelen. 222 00:12:46,251 --> 00:12:48,503 Han er noen andres problem nå. 223 00:12:49,754 --> 00:12:52,632 Jeg beklager hvis jeg har vært distrahert i helga. 224 00:12:53,341 --> 00:12:54,926 Vi gidder ikke krangle mer, ok? 225 00:12:55,969 --> 00:13:00,890 Å bra, du fortalte endelig Lily at du føler det som om hun forlater deg ved å dra til Italia. 226 00:13:01,057 --> 00:13:02,767 Ærlighet er fremgang. Hold dere vel. 227 00:13:05,770 --> 00:13:09,691 Å Ted, når du flytter til Chicago, må du sjekke ut Gazzola's Pizza. 228 00:13:10,402 --> 00:13:12,237 Namaste, hermanos. 229 00:13:19,383 --> 00:13:21,260 Skal du flytte til Chicago? 230 00:13:21,760 --> 00:13:25,138 Er det i det hele tatt et ekte sted? Det er en type pizza. 231 00:13:25,347 --> 00:13:27,224 Ted, du kan ikke bo i en pizza. 232 00:13:27,391 --> 00:13:29,184 Jeg har et fantastisk jobbtilbud der. 233 00:13:29,393 --> 00:13:33,021 Hør, Lily vet, men Marshall og Robin gjør ikke, så ikke si noe. 234 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 Du skal flytte til Chicago? 235 00:13:36,108 --> 00:13:39,736 - Han skal flytte til Chicago. - Takk. 236 00:13:40,195 --> 00:13:43,824 Når flytter du? Håper det ikke er før neste år. 237 00:13:43,991 --> 00:13:46,410 Det er ikke før... 238 00:13:47,119 --> 00:13:50,372 - ...mandag. - Mandag. 239 00:13:50,581 --> 00:13:53,750 Så du skal bare forsvinne dagen etter bryllupet mitt? 240 00:13:53,959 --> 00:13:56,545 Etter 10 år som bestevenner. 241 00:13:56,712 --> 00:13:58,797 - Marshall er... - Ikke våg deg. 242 00:13:58,964 --> 00:14:01,633 - Greit nok. - Du gir meg en dags forvarsel? 243 00:14:01,800 --> 00:14:04,428 Jeg ville ikke gjøre deg opprørt i bryllupshelga di. 244 00:14:04,803 --> 00:14:08,807 Nei, det går fint. Blir lett å ta farvel nå som jeg vet hvor mye jeg betyr for deg. 245 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Hei. 246 00:14:17,941 --> 00:14:19,318 Hei. 247 00:14:19,526 --> 00:14:22,487 Hør, jeg heiet aldri på Marshall. 248 00:14:23,572 --> 00:14:26,533 Jeg heiet på å ikke miste min bestevenn. 249 00:14:26,700 --> 00:14:28,118 Men det er egoistisk. 250 00:14:28,327 --> 00:14:31,997 Uansett hvor du drar, så er jeg på din side og det vil jeg alltid være. 251 00:14:33,165 --> 00:14:35,292 Og for å bevise det... 252 00:14:38,879 --> 00:14:40,797 Hva skal du gjøre med Marshpillow? 253 00:14:40,964 --> 00:14:44,551 Holde armene hans mens du banker gåsedunen ut av denne drittsekken. 254 00:14:44,718 --> 00:14:47,137 Fordi det er det bestevenner gjør. 255 00:14:47,304 --> 00:14:49,056 Takk. Det kommer ikke til å hjelpe. 256 00:14:49,223 --> 00:14:50,432 Prøv. Et slag. 257 00:14:55,062 --> 00:14:57,231 Det føltes bra. 258 00:14:57,397 --> 00:15:01,818 Ja, sånn ja, vennen. Hode, kropp, hode. Hode, kropp, hode. 259 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 Barney, vent. Vent. 260 00:15:06,573 --> 00:15:09,201 Ditt vennskap er viktig. Jeg sverger på min mors... 261 00:15:09,409 --> 00:15:12,454 Nei, jeg sverger til Gud. Nei, jeg sverger til Hef. 262 00:15:13,205 --> 00:15:14,873 Ikke misbruk hans navn. 263 00:15:16,083 --> 00:15:19,086 Hvis noen er viktige for en, så sier du ifra når du flytter. 264 00:15:19,294 --> 00:15:22,089 Jeg er bare en fyr du pleide å kjenne i New York. 265 00:15:22,256 --> 00:15:23,715 Hei. 266 00:15:28,387 --> 00:15:29,429 Hvordan...? 267 00:15:37,187 --> 00:15:40,357 Den flaska er verdt 600 dollar. 268 00:15:40,566 --> 00:15:43,652 Ted, det er grovt tyveri. Du kan havne i fengsel for dette. 269 00:15:44,444 --> 00:15:46,738 Det er drømmen. 270 00:15:47,865 --> 00:15:51,034 Så du flytter til Chicago. 271 00:15:52,452 --> 00:15:53,620 Jeg flytter til Chicago. 272 00:15:53,787 --> 00:15:57,165 Hvorfor? Jeg vet Marshall og Lily kanskje drar, men det er bare et år. 273 00:15:57,374 --> 00:16:01,420 I mellomtiden så kan vi se hverandre hele tiden. Du, meg, Robin... 274 00:16:07,718 --> 00:16:09,094 Jeg trenger en ny start. 275 00:16:11,305 --> 00:16:12,723 Jeg kommer til å savne deg. 276 00:16:12,890 --> 00:16:15,225 Jeg kommer til å savne deg så mye. 277 00:16:18,562 --> 00:16:20,480 Vel, her er vi. 278 00:16:20,647 --> 00:16:22,774 - Lykke til der inne. - Tusen takk. 279 00:16:23,442 --> 00:16:25,861 Og ikke vær redd, under bryllupet skal jeg rope: 280 00:16:26,069 --> 00:16:29,281 "Vokalisten suger stinkdyrballer!" etter hver sang. 281 00:16:30,490 --> 00:16:33,118 Jeg skal komme på noe bedre enn "stinkdyrballer". 282 00:16:33,327 --> 00:16:36,079 Nei, nei, "stinkdyrballer" er ganske bra. 283 00:16:37,998 --> 00:16:40,918 Du kan ikke skrike det til vokalisten- 284 00:16:41,126 --> 00:16:43,921 -fordi jeg suger ikke stinkdyrballer. 285 00:16:44,796 --> 00:16:46,673 - Vent, sier du at...? - Jeg kommer inn. 286 00:16:46,840 --> 00:16:49,968 Darren og jeg skal ta oss en prat om bandet mitt. 287 00:16:51,678 --> 00:16:53,805 Stinkdyrballer. 288 00:16:57,851 --> 00:16:59,520 Bare så det er sagt- 289 00:16:59,895 --> 00:17:02,147 -det første ordet han sa, - 290 00:17:02,523 --> 00:17:04,358 -var "mamma". 291 00:17:04,942 --> 00:17:07,361 Dette er mitt band. Jeg startet det. 292 00:17:07,569 --> 00:17:11,615 Og hvis noen får sparken her, så er det deg, Darren. 293 00:17:11,823 --> 00:17:16,453 Så stikk her fra, stinkdyrballer. 294 00:17:16,828 --> 00:17:18,830 Var det i det minste litt skremmende? 295 00:17:18,997 --> 00:17:21,083 Nei. Og strikkingen hjelper ikke. 296 00:17:21,250 --> 00:17:24,127 Beklager, jeg traff en baby og han trenger ei lue. 297 00:17:24,294 --> 00:17:26,046 Du kan ikke sparke Darren. 298 00:17:26,255 --> 00:17:29,007 Han forstår hvor morsom og søt jeg er. 299 00:17:29,550 --> 00:17:35,180 Og det er så inspirerende at han kom over at moren hans ble spist av en barrakuda. 300 00:17:35,639 --> 00:17:38,100 Det er Oppdrag Nemo. 301 00:17:38,767 --> 00:17:40,894 Den er ny. 302 00:17:41,061 --> 00:17:43,730 En kan ikke beseire djevelen. 303 00:17:44,147 --> 00:17:47,776 Ny plan. Linus, hvis du ser meg med et tomt glass... 304 00:17:47,943 --> 00:17:50,696 Kennedy-pakken. Det er et veldig populært tilbud. 305 00:17:50,863 --> 00:17:52,614 Tusen takk, Linus. 306 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 Lily? Lily. 307 00:18:00,706 --> 00:18:02,416 Lily. 308 00:18:15,304 --> 00:18:16,388 Pause? 309 00:18:17,514 --> 00:18:18,557 Pause. 310 00:18:22,060 --> 00:18:23,729 Hei. 311 00:18:29,193 --> 00:18:31,069 Tusen takk, Linus. 312 00:18:32,154 --> 00:18:34,406 Det finnes ekte skurker på denne jord, - 313 00:18:34,865 --> 00:18:37,951 - men de får ikke alltid som fortjent, gjør de? 314 00:18:38,702 --> 00:18:40,954 Du ønsker å tro at karma skal få tatt dem. 315 00:18:41,121 --> 00:18:45,375 - Greit, hvem vil ha en drink? Jeg stjeler. - Ja. 316 00:18:45,542 --> 00:18:47,127 Men- 317 00:18:47,503 --> 00:18:49,588 -karma stiller ikke alltid opp. 318 00:18:49,755 --> 00:18:51,465 Kult at ekteskapet deres er sterkt. 319 00:18:51,632 --> 00:18:54,343 Du trenger ikke gå ned i vekt, på tross av hva han sier. 320 00:18:54,551 --> 00:18:56,720 Ser dere senere. 321 00:18:59,848 --> 00:19:01,600 Beklager, kamerater. 322 00:19:01,767 --> 00:19:04,728 Du må nødt til å godta at noen ganger- 323 00:19:06,355 --> 00:19:09,358 - så får du ikke gitt knockout-slaget. 324 00:19:16,949 --> 00:19:18,325 Hei, kan jeg få litt is? 325 00:19:18,492 --> 00:19:21,870 Forloveren dro til meg uten grunn. 326 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Å, synes du det er morsomt? 327 00:19:24,039 --> 00:19:26,959 Vet du hva? Jeg slutter. Du kan ha det teite bandet ditt. 328 00:19:27,334 --> 00:19:30,963 Jeg savner å være i et band hvor folk er hyggelig mot hverandre- 329 00:19:31,129 --> 00:19:32,589 -og hvor det ikke er drama. 330 00:19:33,048 --> 00:19:36,093 Jeg drar tilbake til de nye Guns'N'Roses. 331 00:19:37,302 --> 00:19:39,179 Linus, hvem nå enn den forloveren er- 332 00:19:39,388 --> 00:19:43,392 - så vil jeg gjerne gi ham en dobbel av din fineste whisky. 333 00:19:59,408 --> 00:20:00,492 Værsågod. 334 00:20:01,368 --> 00:20:02,536 Er dette fra dere? 335 00:20:02,703 --> 00:20:04,121 - Nei. - Nei. 336 00:20:04,746 --> 00:20:06,415 Ok. 337 00:20:08,417 --> 00:20:10,085 Dette er fantastisk. Hva er det? 338 00:20:10,252 --> 00:20:12,254 Det er en 35 år gammel Glen McKenna. 339 00:20:13,630 --> 00:20:16,550 Vent litt. Du har hatt en 35 år gammel Glen McKenna her? 340 00:20:16,758 --> 00:20:19,928 - Hvorfor sa du ikke noe? - Dere spurte ikke. 341 00:20:20,304 --> 00:20:24,474 Og, barn, det er den første drinken deres mor noensinne kjøpte til meg. 342 00:20:30,479 --> 00:20:34,483 Hei, Barney? Jeg er så lei for at jeg gikk glipp av førbryllupsmiddagen. 343 00:20:34,650 --> 00:20:39,530 Å, det går fint. Vi la ikke merke til at du ikke var der, dust. 344 00:20:39,697 --> 00:20:43,367 Jeg vet jeg ikke kan gjøre det godt igjen, men jeg har en gave til deg. 345 00:20:43,534 --> 00:20:47,287 - Vel, gi det til meg, feiten. - Kan hende du vil vente til etter bildene. 346 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Gi meg det nå, reiseånde. 347 00:20:50,082 --> 00:20:52,001 Ok, Barney. Jeg skal gi deg det. 348 00:20:54,211 --> 00:20:56,922 Det fjerde slaget. Vet ikke hvorfor jeg var så frekk. 349 00:20:57,131 --> 00:20:58,674 Fortsettelse følger... 350 00:21:24,908 --> 00:21:26,069 Norske tekster: Lise Tønnessen