1 00:00:02,996 --> 00:00:06,196 این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد بچه‌ها من می‌خوام براتون یه داستان شگفت انگیز تعریف کنم 2 00:00:06,196 --> 00:00:08,434 داستان این که چه جوری با مادرتون آشنا شدم 3 00:00:08,434 --> 00:00:10,755 ما برای چیزی داریم تنبیه می‌شیم؟ 4 00:00:10,755 --> 00:00:11,354 نه 5 00:00:11,354 --> 00:00:13,274 آهان، و اون وقتمون‌و می‌گیره؟ 6 00:00:13,274 --> 00:00:17,153 بله 25 سال پیش، وقتی که من هنوز بابا نبودم 7 00:00:17,153 --> 00:00:19,314 من یه زندگی کاملآ متفاوتی داشتم 8 00:00:22,992 --> 00:00:25,032 سال 2005 بود 9 00:00:25,032 --> 00:00:27,831 من 27 سالم بود، و تازه شروع کرده بودم به این که یه آرشیتکت بشم 10 00:00:27,831 --> 00:00:30,750 و توی نیویورک به بهترین دوست کالجم یعنی مارشال زندگی می‌کردم 11 00:00:30,750 --> 00:00:31,990 زندگی من خوب بود 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,788 اما بعدش عمو مارشال رفت و همه چیز تغییر کرد 13 00:00:35,709 --> 00:00:37,389 تو با من ازدواج می‌کنی؟ 14 00:00:38,187 --> 00:00:39,228 بله حتمآ 15 00:00:39,228 --> 00:00:41,307 و بعد تو نامزد می‌کنی و بطری شامپاین باز می‌کنی 16 00:00:41,307 --> 00:00:42,066 و به سلامتیش می‌خوری 17 00:00:42,066 --> 00:00:43,906 و کف آشپرخونه سکس می‌کنی 18 00:00:43,906 --> 00:00:45,745 کف آشپزخونه‌ی خودمون سکس نکن 19 00:00:45,745 --> 00:00:46,425 گرفتی 20 00:00:46,425 --> 00:00:47,905 از این که من‌و در این زمینه کمک کردی ممنونم تد 21 00:00:47,905 --> 00:00:50,264 رفیق تو شوخی می‌کنی این قضیه‌ی تو و لیلیه 22 00:00:50,264 --> 00:00:52,744 من اینجا لحظات زیادی با تو و لیلی بودم 23 00:00:52,744 --> 00:00:57,222 شبی که همدیگه رو دیدید، اولین قرارتون و اولین چیزهای دیگه‌تون 24 00:00:57,222 --> 00:01:00,022 آره متاسفم ما فکر می‌کردیم تو خوابی 25 00:01:00,022 --> 00:01:01,100 این قانون فیزیکه، مارشال 26 00:01:01,100 --> 00:01:03,861 وقتی تخت پایینی حرکت می‌کنه، تخت بالایی هم به حرکت میفته 27 00:01:05,140 --> 00:01:06,420 خدای من 28 00:01:07,260 --> 00:01:09,179 تو امشب می‌خوای نامزد کنی 29 00:01:09,978 --> 00:01:12,698 آره تو امشب چی کار می‌کنی؟ 30 00:01:13,138 --> 00:01:14,618 من چی کار کردم؟ 31 00:01:14,618 --> 00:01:17,177 اینجا عمو مارشالتون داشت در مورد بزرگتریم مرحله‌ی زندگیش صحبت می‌کرد 32 00:01:17,177 --> 00:01:18,057 و من؟ 33 00:01:18,057 --> 00:01:20,015 و من به عمو بارنی‌تون زنگ زدم 34 00:01:20,176 --> 00:01:23,334 هی، تو یادت میاد که من چه قدر به دخترای نیمه آسیایی علاقه داشتم؟ 35 00:01:24,494 --> 00:01:28,453 خب حالا من یه علاقه‌ی جدید پیدا کردم......دخترای لبنانی 36 00:01:28,453 --> 00:01:30,654 دخترای لبنانی دخترای نیمه آسیایی جدیدند 37 00:01:31,253 --> 00:01:32,613 هی، تو امشب قراره کاری بکنی؟ 38 00:01:32,613 --> 00:01:35,731 خب من‌و تا یه یه رُب دیگه توی بار ببین و کت‌و شلوارت‌و بپوش 39 00:01:39,530 --> 00:01:40,731 کت و شلوارت کجاست؟ 40 00:01:40,731 --> 00:01:43,370 فقط یه بار می‌گم: وقتی می‌گم کت و شلوارت‌و بپوش یعنی این که می‌خوام این کارو بکنی 41 00:01:43,370 --> 00:01:45,129 من یه بار پوشیدم 42 00:01:45,129 --> 00:01:47,288 اون گرمکن ورزشی بود 43 00:01:48,209 --> 00:01:51,568 تو هر چیزی که توی کالج بین مارشال و لیلی و من بوده رو می‌دونی 44 00:01:51,809 --> 00:01:54,446 حالا مارشال و لیلی می‌خوان.......و من 45 00:01:54,446 --> 00:01:56,087 ازدواج کنند و یه خانواده تشکیل بدند 46 00:01:56,087 --> 00:02:00,725 و بعدش من اون آدم عجیبی هستم که تو میانسالی عزبه و بچه‌های اونا من‌و عمو تد صدا می‌زنند 47 00:02:02,765 --> 00:02:04,164 من می‌فهمم که چی شده 48 00:02:04,164 --> 00:02:06,483 تو یادت رفته اون شبی که همدیگه رو دیدیم بهت چی گفتم؟ 49 00:02:08,643 --> 00:02:11,162 تد من می‌خوام بهت یادت بدم که چه جوری زندگی کنی 50 00:02:11,842 --> 00:02:13,761 بارنی، ما همدیگه رو توی توالت دیدیم 51 00:02:13,761 --> 00:02:15,121 اوه درسته، درسته 52 00:02:15,121 --> 00:02:17,119 درس یک: اون ریش پروفسوریت‌و بزن 53 00:02:17,119 --> 00:02:18,281 این به کت و شلوارت نمیاد 54 00:02:18,281 --> 00:02:20,999 ولی من کت و شلوار نپوشیدم درس دوم:‌ یه کت و شلوار بخر 55 00:02:20,999 --> 00:02:22,798 لباسای رسمی عالی‌اند تو رو درجه یک نشون می‌دن 56 00:02:23,479 --> 00:02:27,837 درس سه: تا وقتی که سی سالت نشده در مورد ازدواج فکر نکن 57 00:02:28,397 --> 00:02:30,117 َ30 درسته، تو راست می‌گی 58 00:02:30,117 --> 00:02:31,955 اما فقط من فکر می‌کنم، وقتی بهترین دوستت نامزد کرده باشه 59 00:02:31,955 --> 00:02:33,197 تو هم شروع می‌کنی به فکر کردن در مورد این مسئله 60 00:02:33,197 --> 00:02:34,875 من فکر می کردم من بهترین دوستتم 61 00:02:35,274 --> 00:02:38,235 تد، بگو من بهترین دوستتم 62 00:02:39,233 --> 00:02:40,234 تو بهترین دوستمی بارنی 63 00:02:40,234 --> 00:02:41,114 خب پس بهترین دوستت پیشنهاد می‌کنه 64 00:02:41,114 --> 00:02:42,914 ما یه خورده بازی کنیم که من دوست دارم به این بازی بگم 65 00:02:42,914 --> 00:02:44,993 تو تدو می‌شناسی؟ صبر کن نه نه نه 66 00:02:44,993 --> 00:02:46,113 ما این بازی تو تدو می‌شناسی‌و نمی‌کنیم 67 00:02:46,113 --> 00:02:47,513 سلام، تو تدو می‌شناسی؟ 68 00:02:48,231 --> 00:02:50,591 سلام، من تدم 69 00:02:50,591 --> 00:02:51,511 یاسمین 70 00:02:51,511 --> 00:02:52,791 این اسم خیلی قشنگیه 71 00:02:52,791 --> 00:02:54,591 مچکرم، این یه اسم لبنانیه 72 00:02:59,869 --> 00:03:01,228 من از پا افتادم 73 00:03:01,228 --> 00:03:02,868 امرور روز نقاشی با انگشت بود توی مدرسه 74 00:03:02,868 --> 00:03:06,587 و یه لحظه یه پسر پنج ساله من‌و ستون خودش کرد 75 00:03:07,907 --> 00:03:09,546 وو، تو داری آشپزی می‌کنی؟ 76 00:03:09,546 --> 00:03:11,226 آره 77 00:03:13,585 --> 00:03:14,864 آو 78 00:03:24,158 --> 00:03:25,492 تو مطمئنی که این فکر خوبیه؟ 79 00:03:14,864 --> 00:03:17,983 بعد از آخرین باری که این کارو کردی، مثل یه آدم وحشت زده‌ی بدون ابرو شده بودی 80 00:03:18,543 --> 00:03:19,344 من این کارو می‌تونم بکنم 81 00:03:19,344 --> 00:03:21,622 من فکر کنم تو من‌و امشب با سورپریزایی زیادی می‌بینی 82 00:03:21,622 --> 00:03:23,942 یعنی بازم سورپرایز داری؟ مثل چی؟ 83 00:03:24,102 --> 00:03:25,980 مارشال سال دوم مدرسه‌ی حقوق‌و می‌گذروند 84 00:03:25,980 --> 00:03:28,381 و خیلی سریع می‌تونست یه فکر خلاقانه‌ای بکنه 85 00:03:28,381 --> 00:03:29,660 بوگیدییییییبووو 86 00:03:30,141 --> 00:03:31,420 و این همه‌شه 87 00:03:33,138 --> 00:03:34,978 من باید برم...آشپزی کنم 88 00:03:35,698 --> 00:03:37,417 من برای مارشال خوشحالم، واقعآ خوشحالم 89 00:03:37,417 --> 00:03:39,578 فقط من نمی تونم تصور کنم که این موقع این کارو بکنه 90 00:03:39,578 --> 00:03:41,176 بنابر این، تو فکر می کنی هیچ وقت ازدواج نمی‌کنی؟ 91 00:03:41,538 --> 00:03:43,017 خب، شاید سر انجام 92 00:03:43,217 --> 00:03:46,136 یه روز پاییزی، ممکنه توی پارک مرکزی 93 00:03:46,776 --> 00:03:48,775 توی یه مراسم ساده ما پیمانمون و بنویسیم 94 00:03:49,295 --> 00:03:50,855 با صدای ضبط، نه اجرای زنده مردم می‌رقصند 95 00:03:50,855 --> 00:03:52,534 من اصلآ در این مورد نگران نیستم 96 00:03:53,574 --> 00:03:55,893 لعنتی، چرا مارشال می‌خواد نامزد کنه؟ 97 00:03:56,573 --> 00:03:59,813 آره، از این جذاب‌تر دیگه نمی‌شه که یه آدم در مورد تصورات روز ازدواجش برنامه‌ریزی کنه، نه؟ 98 00:03:59,813 --> 00:04:03,332 کاملآ، من فکر می‌کنم این خیلی جذابه خب، تو کاملآ مستی 99 00:04:03,731 --> 00:04:05,211 یه دونه دیگه برای خانوم 100 00:04:06,570 --> 00:04:07,850 اوه، هی ببین چی گرفتم 101 00:04:11,689 --> 00:04:14,688 اوه، عزیزم شامپاین 102 00:04:15,888 --> 00:04:16,768 آره 103 00:04:18,167 --> 00:04:22,046 نه، تو سنت برای این که از باز کردن در بطری شامپاین بترسی خیلی زیاده 104 00:04:22,046 --> 00:04:23,686 من نمی‌ترسم پس بازش کن 105 00:04:23,686 --> 00:04:24,726 خب 106 00:04:26,325 --> 00:04:27,486 خواهش می‌کنم بازش کن 107 00:04:27,965 --> 00:04:29,723 تو باور نکردنی هستی مارشال 108 00:04:29,723 --> 00:04:32,243 دو تا سئوال مهم هست که یه مرد توی زندگیش می‌پرسه 109 00:04:32,243 --> 00:04:33,923 یک، تو برای آینده‌ت برنامه‌ای داری 110 00:04:33,923 --> 00:04:36,802 و اون یکیش‌و فقط وقتی که توی یه بار نیمه مسته می‌پرسه 111 00:04:36,802 --> 00:04:38,121 تو با من ازدواج می‌کنی؟ 112 00:04:38,121 --> 00:04:39,482 می‌شه بعضی وقتا با هم بریم بیرون؟ 113 00:04:40,161 --> 00:04:42,080 البته، تو احمقی 114 00:04:43,080 --> 00:04:45,719 من متاسفم، کارل دوست پسر منه 115 00:04:43,080 --> 00:04:45,719 'Sup, Carl ? 116 00:04:53,357 --> 00:04:55,397 من به تد قول داده بودم که این کارو نمی‌کنیم 117 00:04:56,396 --> 00:04:59,036 می‌دونستی که یه دونه کلوچه پایین یخچالت هست؟ 118 00:04:59,036 --> 00:05:00,635 No, but dibs. 119 00:05:01,555 --> 00:05:03,154 اون شامپاین کجاست؟ 120 00:05:03,874 --> 00:05:05,997 من می‌خوام به سلامتی نامزدم بخورم 121 00:05:17,460 --> 00:05:18,758 من نمی‌فهمم چرا از این کار می‌ترسم 122 00:05:19,032 --> 00:05:20,040 این خیلی ساده‌ست، مگه نه؟ 123 00:05:21,752 --> 00:05:22,817 چرا من نسبت به همه‌ی اتفاقات وسواس دارم؟ 124 00:05:22,817 --> 00:05:24,337 این دیوونگیه من هنوز برای ازدواج آماده نیستم 125 00:05:24,337 --> 00:05:25,965 چه جوری کارل یه دختر لبنانی‌و تور کرده؟ 126 00:05:26,309 --> 00:05:28,015 درس سوم :‌هیچ وقت به ازدواج فکر نکن تا قبل ازاین که سی سالت بشه 127 00:05:28,015 --> 00:05:29,460 واقعآ، این بابا حتی کت و شلوار نداره 128 00:05:29,827 --> 00:05:31,081 به علاوه، مارشال عشق زندگیش‌و پیدا کرده 129 00:05:31,081 --> 00:05:32,467 حتی اگه اون حاضر باشه، ولی من نیستم 130 00:05:32,467 --> 00:05:36,961 و بر فرض اگه آماده باشم، دختره‌ش کجاست؟ 131 00:05:41,104 --> 00:05:42,735 و اون اون‌جا بود. 132 00:05:48,802 --> 00:05:50,603 من مثل این فیمای قدیمی بودم که 133 00:05:50,603 --> 00:05:53,841 جایی که ملوانه میون جمعیت توی اتاق رقص دختره رو می‌بینه 134 00:05:53,841 --> 00:05:56,680 بدنش‌و می‌چرخونه و می‌گه: اون دختره رو ببین 135 00:05:56,680 --> 00:05:58,740 من می‌خوام با اون یه روزی ازدواج کنم 136 00:05:59,080 --> 00:06:01,558 هی بارنی اون دختره رو ببین 137 00:06:01,558 --> 00:06:04,351 اوه آره، تو فقط درباره‌ش این‌و می‌دونی که دوست داره کثیف به نظر می‌رسه 138 00:06:04,999 --> 00:06:05,917 برو بگو سلام 139 00:06:06,398 --> 00:06:07,797 من نمی‌تونم فقط برم بگم سلام 140 00:06:07,797 --> 00:06:08,996 من به یه نقشه احتیاج دارم 141 00:06:08,996 --> 00:06:11,076 من تا وقتی که اون می‌خواد بره دستشویی صبر می‌کنم 142 00:06:11,076 --> 00:06:12,995 و بعدش اون جا مکان استراتژیکیه که طرحمو...ِ 143 00:06:12,995 --> 00:06:14,406 سلام، تو تدو می‌شناسی؟ 144 00:06:18,314 --> 00:06:21,068 بذار حدس بزنم...تد 145 00:06:23,633 --> 00:06:25,952 معذرت می‌خوام لیلی من خیلی متاسفم 146 00:06:25,952 --> 00:06:28,151 ما رو به بیمارستان برسون وو، وو، وو 147 00:06:28,151 --> 00:06:29,418 تو اون‌و کتکش زدی؟ 148 00:06:31,031 --> 00:06:32,631 من‌و زده؟‌ نه 149 00:06:32,631 --> 00:06:35,549 این آدم حتی تو رختخواب برای شوخی نمی‌تونه بزنه در کونم 150 00:06:35,549 --> 00:06:38,109 اون همیشه این جوریه:‌ اوه عزیزم بهت که آسیبی نرسوندم؟ 151 00:06:38,109 --> 00:06:40,791 و من این شکلیم: زود باش بذا این‌و بگیرم،‌ ‌تو اواخواهری 152 00:06:41,788 --> 00:06:44,267 وو، پیش یه غریبه نه، نه، نه، اشکالی نداره 153 00:06:44,267 --> 00:06:45,143 بریم 154 00:06:45,587 --> 00:06:47,226 با این تفاسیر 155 00:06:47,226 --> 00:06:50,105 شما یا با بیژامه‌اید یا این که لختید 156 00:06:51,545 --> 00:06:52,425 خب تو چی کار می‌کنی؟ 157 00:06:52,425 --> 00:06:54,504 من خبرنگار مترو نیوزم 158 00:06:54,504 --> 00:06:56,704 گزارشگرخبرنگار 159 00:06:56,704 --> 00:06:59,063 من یه سری چیزای جالب‌و انتهای اخبار می‌گم 160 00:06:59,063 --> 00:07:00,503 می‌دونی مثلآ اوم 161 00:07:01,062 --> 00:07:03,012 میمونی که می‌تونه گیتار بزنه 162 00:07:03,102 --> 00:07:05,101 من امیدوارم یه سری داستانای جدید بزرگتری پیدا کنم 163 00:07:05,101 --> 00:07:07,792 بزرگتر،.....مثلآ یه گوریل که بیس می‌زنه 164 00:07:08,540 --> 00:07:10,141 متاسفم، تو واقعآ قشنگی 165 00:07:14,018 --> 00:07:15,620 اوه، رفقات خوشحال به نظر نمی‌رسند 166 00:07:15,620 --> 00:07:17,777 آره، ببین اونی که اون وسط نشسته با دوست پسرش زده به هم 167 00:07:17,777 --> 00:07:20,279 و امشب هر مردی دشمن به حساب میاد 168 00:07:20,618 --> 00:07:21,778 می‌دونی اگه فکر می‌کنی این دوستات‌و خوشحال می‌کنه 169 00:07:21,778 --> 00:07:23,916 نمی‌دونم، می‌تونی مشروبا رو بپاشی تو صورتم 170 00:07:24,296 --> 00:07:25,839 اون حتمآ خوشش میاد 171 00:07:26,336 --> 00:07:28,165 و این مثل فیلمای کمدیه 172 00:07:28,814 --> 00:07:30,375 هی تو می‌تونی شنبه شب برای شام بیای بیرون؟ 173 00:07:30,375 --> 00:07:31,574 اوه، من نمی‌تونم 174 00:07:31,574 --> 00:07:33,614 من جمعه برای یه هفته می‌رم اورلاندو 175 00:07:33,614 --> 00:07:35,973 یه نفر تصمیم داره بزرگترین پن کیک دنیا رو بسازه 176 00:07:35,973 --> 00:07:37,453 حدس بزن کی‌ این‌و پوشش می‌ده؟ 177 00:07:37,453 --> 00:07:38,572 این یه هفته طول می‌کشه؟ 178 00:07:38,572 --> 00:07:40,524 آره اون می‌خواد همه‌شو بعدش بخوره این خودش یه رکورد دیگه‌ست 179 00:07:40,892 --> 00:07:42,977 هی، چرا این قدر طول کشید؟ 180 00:07:43,770 --> 00:07:46,529 اوه من می‌دونم که خیلی دیره، ولی نظرت در مورد فردا شب چیه؟ 181 00:07:47,889 --> 00:07:50,312 آره، چه غلطی داری می‌کنی؟ 182 00:07:55,566 --> 00:07:56,585 احمق 183 00:07:57,686 --> 00:07:58,796 جالب بود 184 00:08:00,046 --> 00:08:02,805 ردت کرد 185 00:08:02,805 --> 00:08:04,218 رد 186 00:08:04,645 --> 00:08:05,923 ما فردا شب با هم می‌ریم بیرون 187 00:08:05,923 --> 00:08:08,324 من فکر می کردم که فردا شب قراره بریم لیزر تگ بازی کنیم(لیزر تگ نوعی بازی هدف گیری با تفنگ مادون قرمز) 188 00:08:08,324 --> 00:08:10,804 بله، البته من تصمیم نداشتم که لیزر تگ بازی کنم 189 00:08:13,881 --> 00:08:18,042 شب بعد، من اونو بردم به این اغذیه فروشی کوچیک توی بروکلین 190 00:08:18,561 --> 00:08:20,800 این یه شیپور آبیه فرانسویه بداسه (badass: مارک تجاری آلات موسیقی لئو کوآن) 191 00:08:20,800 --> 00:08:21,425 آره 192 00:08:21,759 --> 00:08:25,290 درست شبیه یه کیر آبی‌(اسمورف)ِ اسمورف: شخصیت کمیکی به رنگ آبی)ُ) 193 00:08:25,119 --> 00:08:26,759 پسر، این نصیحت‌و از من داشته باش 194 00:08:26,759 --> 00:08:30,227 هیچ وقت تو قرار اولت با یه نفر نگو کیر آبی 195 00:08:30,558 --> 00:08:32,672 دخترا معمولآ از این خوششون نمیاد 196 00:08:34,036 --> 00:08:37,078 اما اون یه دختر معمولی نبود 197 00:08:40,795 --> 00:08:41,514 لیلی؟ 198 00:08:43,073 --> 00:08:45,193 از کی تا حالا ایجا نشستی؟ 199 00:08:45,193 --> 00:08:47,096 چشم بند احمق 200 00:08:49,433 --> 00:08:53,626 مامان، بابا، من دختر آینده‌مو پیدا کردم تد موزبی 201 00:08:53,626 --> 00:08:55,917 مارشال، من همیشه زن ایده‌آلمو چه جوری توصیف می‌کردم؟ 202 00:08:55,917 --> 00:08:58,682 بذا ببینم......اون سگا رو دوست داره؟ 203 00:08:58,682 --> 00:09:00,159 من پنج تا سگ دارم 204 00:09:00,159 --> 00:09:01,058 اون اسکاچ می‌خوره؟ 205 00:09:01,058 --> 00:09:03,950 من عاشق اسکاچای قدیمی‌ام 206 00:09:03,950 --> 00:09:05,956 می‌تونه دیالوگای نامفهوم فیلم گاست بوسترزو بگه؟ 207 00:09:05,956 --> 00:09:09,694 ری، وقتی که یه نفر ازت درخواستی می‌کنه اگه خدایی بگو آره(یکی از دیالوگ‌های فیلم گاست بوسترز)ِ 208 00:09:10,826 --> 00:09:12,968 و من بهترین ویژگیش‌و برای آخر کار نگه داشته بودم 209 00:09:12,968 --> 00:09:15,426 تو اینا رو می‌خوای من از زیتون متنفرم 210 00:09:15,426 --> 00:09:17,372 اون از زیتون متنفره، حیرت انگیزه 211 00:09:17,372 --> 00:09:19,150 نظریه‌ی زیتون 212 00:09:19,150 --> 00:09:21,936 نظریه‌ی زیتون بر اساس دوستای من مارشال و لیلیه 213 00:09:21,936 --> 00:09:23,627 مارشال از زیتون متفره، لیلی عاشقشه 214 00:09:23,627 --> 00:09:25,491 و به طریق مرموزی:‌این باعث می‌شه که اونا زوجای کاملی بشند 215 00:09:25,491 --> 00:09:26,969 تعادل فوق العاده 216 00:09:27,924 --> 00:09:31,862 می‌دونی، من یه شیشه زیتون دارم که داره تو فریزرم خاک می‌خوره 217 00:09:33,456 --> 00:09:34,978 من می‌تونم اونا رو ازت بگیرم 218 00:09:36,372 --> 00:09:37,738 همه‌شون مال تو 219 00:09:38,116 --> 00:09:39,818 اوه این فوق‌العاده‌ست 220 00:09:39,818 --> 00:09:42,493 اوه این فوق‌العاده‌ست تا وقتی که خراب نشده (قسمتی از یک آهنگ رپ) 221 00:09:44,100 --> 00:09:44,900 اما صبر کن 222 00:09:44,900 --> 00:09:47,436 تازه ساعت 10:30 ه چه اتفاقی افتاده؟ 223 00:09:48,353 --> 00:09:51,486 من می‌خوام یکی از اون شیپورای آبی‌ فرانسوی بخرم تا بالای بخاریم نصب کنم 224 00:09:51,486 --> 00:09:53,256 آبی باشه و فرانسوی 225 00:09:53,256 --> 00:09:54,519 شیپور سبز فایده نداره؟ نه 226 00:09:54,519 --> 00:09:56,057 بی‌خیال، شیپور زرشکی فایده نداره؟ 227 00:09:56,057 --> 00:09:58,111 این یه کیر آبیه نه یا تاس تخته نرد 228 00:09:59,385 --> 00:10:00,316 هی تو 229 00:10:00,316 --> 00:10:01,417 ما یه نفر دیوونه رو پیدا کردیم 230 00:10:01,417 --> 00:10:03,338 که می‌خواد از پل منهتن بپره پایین 231 00:10:03,338 --> 00:10:04,884 زود باش، ما اون‌و پوشش می‌دیم 232 00:10:05,386 --> 00:10:07,661 اوم...باشه الآن میام 233 00:10:08,794 --> 00:10:09,998 من متاسفم 234 00:10:10,842 --> 00:10:12,862 من لحظات فوق‌العاده‌ایو امشب داشتم 235 00:10:13,921 --> 00:10:14,943 آره 236 00:10:14,943 --> 00:10:16,940 خب؟ تو اونو بوس کردی؟ 237 00:10:17,290 --> 00:10:19,120 نه، اون‌جا وقتش نبود 238 00:10:19,120 --> 00:10:21,371 ببین، این زن می‌تونه همسر آینده‌ی من باشه 239 00:10:21,371 --> 00:10:22,889 من می‌خوام اولین بوسه‌ی ما شگفت انگیز باشه 240 00:10:22,889 --> 00:10:25,610 او، تد این خیلی عالیه 241 00:10:25,974 --> 00:10:28,052 تو مثل یه جنده‌ی کوچولو خجالتی هستی 242 00:10:29,733 --> 00:10:31,766 چی؟ من خجالت نکشیدم 243 00:10:31,766 --> 00:10:32,404 می‌دونید چیه؟ 244 00:10:32,404 --> 00:10:35,039 من نیازی به نصیحت یه دزد دریایی‌و در مورد اولین بوسه‌م ندارم 245 00:10:35,039 --> 00:10:37,081 که حتی هفته‌ی اولی که رفته بود دانشگاه مجرد نموند 246 00:10:37,081 --> 00:10:39,661 اون کسی که مجرده هم بهت همین‌و می‌گه 247 00:10:39,661 --> 00:10:42,174 حتی احمق‌ترین مجرد زنده‌ی دنیا 248 00:10:42,174 --> 00:10:44,592 و اگه قبول نداری بهش زنگ بزن 249 00:10:46,360 --> 00:10:47,125 هی، بازنده 250 00:10:47,125 --> 00:10:48,271 چه طوره که لیزر تگ بازی نکنی؟ 251 00:10:48,271 --> 00:10:50,547 چون بازی لیزر تگ ترسناکه 252 00:10:51,085 --> 00:10:53,308 اوه، من کشتمت، کونر یه کاری نکن که مامانات‌و بگیرم 253 00:10:53,308 --> 00:10:55,392 هی، گوش کن من به نظرت در مورد یه چیزی احتیاج دارم 254 00:10:55,392 --> 00:10:56,951 اوکی، من‌و 15 دقیقه‌ی دیگه تو بار ببین 255 00:10:56,951 --> 00:10:58,035 و کت‌ و شلوارت و بپوش 256 00:10:59,321 --> 00:11:01,372 خب، اینا فکر می‌کنن که من خجالتی‌ام 257 00:11:01,372 --> 00:11:02,476 تو چی فکر می‌کنی؟ 258 00:11:02,476 --> 00:11:06,284 من هنوز نمی تونم باور کنم که تو کت‌ و شلوار نپوشیدی 259 00:11:07,359 --> 00:11:08,643 اون بهم سیگنالی نداد 260 00:11:08,643 --> 00:11:11,505 چی؟ تو می‌خواستی بهت چشمک بزنه و یه کد رمز بهت بده؟ 261 00:11:11,505 --> 00:11:16,498 تد....من‌و ببوس نه، تو فقط اون‌و ببوس 262 00:11:16,498 --> 00:11:18,506 نه اگه شما یه سیگنال نگرفته باشید 263 00:11:21,491 --> 00:11:23,120 مارشال برای من سیگنال فرستاد؟ 264 00:11:23,120 --> 00:11:25,520 نه، من این کارو نکردم، قسم می‌خورم 265 00:11:27,379 --> 00:11:28,469 اما، ببین حداقل امشب 266 00:11:28,469 --> 00:11:30,026 وقتی من و مارشال امشب می‌خوابیم 267 00:11:30,026 --> 00:11:30,808 می‌‌گیم که هیچ اتفاقی نیفتاده 268 00:11:30,808 --> 00:11:32,082 تو باید اون و بوس می‌کردی 269 00:11:32,664 --> 00:11:34,118 اوه، من باید اون‌و بوس می‌کردم 270 00:11:34,118 --> 00:11:36,220 خب، شاید هفته‌ی دیگه که از اورلاندو برگشت 271 00:11:36,220 --> 00:11:38,488 یه هفته؟ این مثل یک ساله برای دخترای سکسی 272 00:11:38,488 --> 00:11:39,704 اون همه چیزو در مورد تو فراموش می‌کنه‌ 273 00:11:39,704 --> 00:11:43,040 این‌و به خاطر بسپار: تو دیگه اون‌و نمی‌بینی 274 00:11:43,500 --> 00:11:44,644 اون اون‌جاست 275 00:11:44,644 --> 00:11:47,692 اوه، اون خوشگله هی کارل، اون‌و زیادش کن 276 00:11:47,692 --> 00:11:49,660 اون‌و به تجدید نظر توی تصمیمش تشویق کردند 277 00:11:49,660 --> 00:11:51,727 و سرانجام، اون مرد از لبه‌ی پل اومد پایین 278 00:11:51,727 --> 00:11:54,620 و این داستان عجیب با خوشی به پایان رسید 279 00:11:54,620 --> 00:11:57,059 گزارشگر مترو نیوز یک اون یارو نپریده 280 00:11:58,703 --> 00:12:00,020 من می‌رم اون‌و بوس کنم 281 00:12:00,390 --> 00:12:01,160 همین حالا 282 00:12:01,160 --> 00:12:02,545 ببین، رفیق الآن نصف شبه 283 00:12:02,545 --> 00:12:06,303 این نصیحت‌و از وکیل آینده‌ت داشته باش این دیوونگیه 284 00:12:06,303 --> 00:12:07,788 من هرگز هیچ کار احمقانه‌ای انجام نمی‌دم 285 00:12:07,788 --> 00:12:10,331 من همیشه برای اون لحظه منتظرم لحظه‌ی اجرای نقشه 286 00:12:10,724 --> 00:12:11,708 خب، اون فردا می‌ره 287 00:12:11,708 --> 00:12:13,206 این شاید تنها فرصتیه که گیرم میاد 288 00:12:13,784 --> 00:12:15,056 من می خوام کاری‌و بکنم که اون یارو نتونست 289 00:12:15,056 --> 00:12:16,750 من می خوام بپرم 290 00:12:17,712 --> 00:12:18,941 اوکی، تشبیه جالبی نبود 291 00:12:18,941 --> 00:12:20,444 چون برای من سقوط در عشق و ازدواج کردنه 292 00:12:20,444 --> 00:12:22,494 و برای اون یارو......مرگه 293 00:12:23,408 --> 00:12:25,108 حقیقتآ، تشبیه فوق‌العاده ای بود 294 00:12:25,669 --> 00:12:27,782 به این مناسبت، باید به شما دو تا تبریک بگم؟ 295 00:12:29,391 --> 00:12:30,858 من این کارو می‌کنم 296 00:12:31,180 --> 00:12:32,071 بریم 297 00:12:32,071 --> 00:12:33,838 چرا ما باهات میایم 298 00:12:34,773 --> 00:12:35,659 بارنی 299 00:12:37,057 --> 00:12:39,295 بسیار خب، اما به یه شرطی 300 00:12:40,746 --> 00:12:43,335 به خودت نگاه کن، تو یه حروم زاده‌ی خوشگل شدی تو کت و شلوار پوشیدی 301 00:12:43,335 --> 00:12:45,116 This is totally going in my blog ! 302 00:12:46,367 --> 00:12:47,079 ماشین‌و نگه دار 303 00:12:47,079 --> 00:12:48,526 همین جا، خوبه 304 00:12:49,991 --> 00:12:51,344 من باید یه کاری و بکنم 305 00:12:52,167 --> 00:12:54,172 معذرت می‌خوام، من‌و ببخشید، یه ثان...ِ 306 00:12:54,636 --> 00:12:55,803 از قهوه‌تون لذت ببرید 307 00:12:58,002 --> 00:12:59,063 برو! برو! برو 308 00:13:01,206 --> 00:13:02,653 همه گل می‌برند 309 00:13:09,255 --> 00:13:10,298 بسیار خب 310 00:13:10,298 --> 00:13:11,506 یه لحظه جدی باشید 311 00:13:12,439 --> 00:13:13,465 برام آرزوی موفقیت کنید 312 00:13:13,465 --> 00:13:16,292 تد می‌خواد بره پیش یه گزارشگر تلویزیون 313 00:13:19,747 --> 00:13:21,757 314 00:13:21,783 --> 00:13:23,661 اون‌و ببوس تد اون‌و خوب ببوس 315 00:13:23,662 --> 00:13:23,433 316 00:13:23,358 --> 00:13:25,507 مارشال، امشب‌و به خاطر بسپار 317 00:13:25,507 --> 00:13:27,697 وقتی که قراره توی مراسم ازدواجمون به عنوان بهترین مرد سخنرانی کنی 318 00:13:27,697 --> 00:13:29,829 تو باید این داستان‌و بگی 319 00:13:31,495 --> 00:13:33,202 چرا این باید بهترین مرد باشه؟ 320 00:13:33,202 --> 00:13:35,276 من بهترین رفیقتم 321 00:13:36,221 --> 00:13:39,720 وقتی داشتم به اون در نزدیک می‌شدم یه میلیون فکر مختلف تو سرم می‌چرخید 322 00:13:39,720 --> 00:13:42,222 بدبختانه، به تنها چیزی که فکر نمی‌کردم 323 00:13:42,222 --> 00:13:44,015 من پنج تا سگ دارم 324 00:13:46,046 --> 00:13:47,483 خوب نیست، خوب نیست 325 00:13:47,483 --> 00:13:49,171 نه برگرد اون‌جا 326 00:13:49,171 --> 00:13:50,807 تو یه کت و شلوار پوشیدی 327 00:13:54,115 --> 00:13:55,398 تد؟ 328 00:13:56,401 --> 00:13:57,273 سلام 329 00:13:59,811 --> 00:14:01,216 من فقط داشتم، اوه....َ 330 00:14:05,294 --> 00:14:06,559 بیا بالا 331 00:14:08,873 --> 00:14:09,699 اون رفت 332 00:14:11,033 --> 00:14:12,014 خب 333 00:14:12,014 --> 00:14:15,211 رانجیت، او باید این کارا رو با دخترای لبنانی کرده باشی؟ 334 00:14:15,211 --> 00:14:17,469 Okay, that's my Barney limit. 335 00:14:17,469 --> 00:14:20,027 من باید برم دستشویی 336 00:14:20,752 --> 00:14:23,650 حقیقتآ، من بنگلادشی‌ام 337 00:14:23,650 --> 00:14:25,173 زنای اون‌جا سکسی‌اند؟ 338 00:14:25,173 --> 00:14:27,526 این عکس زنمه 339 00:14:29,523 --> 00:14:31,492 یک نه‌ی ساده کافی بود 340 00:14:32,683 --> 00:14:34,104 اون داست داشتنیه 341 00:14:35,372 --> 00:14:40,076 خب تد چی تو رو ساعت 1 صبح با کت و شلوار کشونده بروکلین؟ 342 00:14:41,278 --> 00:14:43,194 من فقط می‌خواستم 343 00:14:43,939 --> 00:14:45,359 اون زیتونایی 344 00:14:45,814 --> 00:14:47,219 که گفتی‌ می‌دی بهم‌و بگیرم 345 00:14:47,898 --> 00:14:50,301 تو اون زیتونا رو با یه خورده آبجوی سیاه و شراب افسنطین(ورموت) می‌خوای؟ 346 00:14:50,818 --> 00:14:52,842 تو می‌خوای من‌و مست کنی؟ 347 00:14:56,844 --> 00:14:58,152 برای تازه کارا 348 00:15:05,550 --> 00:15:09,015 خب مارشال، این نظریه‌ی زیتون بر اساس تو و لیلی 349 00:15:09,015 --> 00:15:10,589 تو از زیتون متنفری 350 00:15:10,589 --> 00:15:12,547 لیلی عاشقشه تو نمی‌تونی تحمل کنی 351 00:15:12,547 --> 00:15:13,911 آره، از زیتون متنفرم 352 00:15:13,911 --> 00:15:18,590 دو هفته پیش، توی بار اسپانیایی خیابون 79 جلوی تو بشقابای زیتون بود....چی شده؟ 353 00:15:21,905 --> 00:15:24,944 تو قسم می‌خوری که این مسئله از این تاکسی به بیرون درز نمی‌کنه؟ 354 00:15:24,944 --> 00:15:26,968 من قسم می‌خورم من قسم می خورم 355 00:15:28,896 --> 00:15:31,411 توی اولین قرارمون من یه سالاد یونانی سفارش دادم 356 00:15:31,411 --> 00:15:33,329 لیلی گفت می‌تونه زیتونای من‌و برداره؟ 357 00:15:33,329 --> 00:15:37,680 منم گفتم آره من از زیتون متنفرم اما تو زیتون دوست داری 358 00:15:37,680 --> 00:15:40,184 خب من 18 سالم بود، اوکی؟ من تازه کار بودم 359 00:15:40,184 --> 00:15:43,427 من تمام عمرم منتظر دختر خوشگلی بودم که زیتونای منو می‌خواست 360 00:15:44,548 --> 00:15:47,027 مارشال، من می‌خوام بهت یه هدیه‌ی ازدواج پیش پیش بدم 361 00:15:47,598 --> 00:15:49,199 ازدواج نکن 362 00:15:57,596 --> 00:15:59,540 من فکر کنم من نظریه‌ی زیتون تو رو دوست دارم 363 00:16:00,111 --> 00:16:02,228 من فکر کنم شیپور جدید فرانسویت‌و دوست دارم 364 00:16:03,245 --> 00:16:05,081 من فکر کنم دماغت‌و دوست دارم 365 00:16:06,312 --> 00:16:08,270 من فکر می‌کنم من عاشقتم 366 00:16:08,270 --> 00:16:11,002 چی؟! چی؟! چی؟!ِ 367 00:16:11,719 --> 00:16:13,460 ببین مرد، تو گفتی که به معده‌ت آسیب رسیده 368 00:16:13,460 --> 00:16:14,776 تو می‌دونی این به خاطر چیه؟ 369 00:16:14,776 --> 00:16:15,509 گرسنه‌گی 370 00:16:15,509 --> 00:16:17,355 تو برای آزمایش کردن گرسنه‌ای 371 00:16:17,355 --> 00:16:18,863 تو برای چیزای جدید گرسنه‌ای 372 00:16:18,863 --> 00:16:20,939 برای زیتونا گرسنه‌ای 373 00:16:21,361 --> 00:16:24,040 و از هر چیزی در رابطه با اونه می‌ترسی 374 00:16:24,040 --> 00:16:25,893 آره من می‌ترسم، خوبه؟ 375 00:16:27,422 --> 00:16:29,805 اما وقتی به این فکر می‌کنم که با لیلی می تونم روزای خوشی داشته باشم 376 00:16:30,391 --> 00:16:33,283 جوری که به هیچ زن دیگه‌ای نمی‌تونم 377 00:16:33,857 --> 00:16:35,710 اصلآ نمی‌ترسم 378 00:16:36,432 --> 00:16:38,409 من با اون دختر ازدواج می‌کنم 379 00:16:39,814 --> 00:16:41,000 لیلی 380 00:16:41,911 --> 00:16:43,625 لیلی، من زیتون دوست دارم 381 00:16:44,382 --> 00:16:46,118 ما با این یه کار راه می‌ندازیم 382 00:16:57,881 --> 00:17:00,157 خب اورلاندو تو می ری به دیزنی؟ 383 00:17:01,792 --> 00:17:03,440 تو عاشقمی؟!ِ 384 00:17:04,120 --> 00:17:05,805 من من من باور نمی‌کنم این‌و گفتم 385 00:17:05,805 --> 00:17:08,265 چرا من این‌و گفتم؟ کی این‌و گفت؟ 386 00:17:08,782 --> 00:17:10,153 من باید برم 387 00:17:10,153 --> 00:17:11,300 صبر کن 388 00:17:11,300 --> 00:17:12,711 یه لحظه صبر کن 389 00:17:15,220 --> 00:17:16,447 من این و بهت قول دادم 390 00:17:16,447 --> 00:17:19,440 زیتونا ممنونم، من عاشقتم 391 00:17:19,440 --> 00:17:21,426 من چه مرگم شده؟ 392 00:17:23,169 --> 00:17:24,318 چرا ما هنوز اینجاییم؟ 393 00:17:24,318 --> 00:17:25,948 بزن بریم، هنوز می‌تونیم بریم بار 394 00:17:25,948 --> 00:17:26,810 تو چی می‌گی، لی؟ 395 00:17:26,810 --> 00:17:29,352 یوهاهاها و یه بطری عرق نیشکر 396 00:17:31,790 --> 00:17:32,970 چون تو یه دزد دریایی هستی 397 00:17:33,397 --> 00:17:35,273 اوکی، چشم بندم، رفت 398 00:17:35,738 --> 00:17:37,983 و ما نمی‌تونیم تدو تنها بذاریم 399 00:17:37,983 --> 00:17:40,723 اگه اوضاع اون‌جا خوب پش نره اون به کمک احتیاج داره 400 00:17:40,723 --> 00:17:42,531 حدود 20 دقیقه شده 401 00:17:42,531 --> 00:17:43,833 تو فکر می کنی اونا دران اون کارو می کنن؟ 402 00:17:43,833 --> 00:17:45,210 تو فکر می‌کنی اون جلوی سگا این کارو بکنن؟ 403 00:17:45,210 --> 00:17:46,518 مدل سگی 404 00:17:46,848 --> 00:17:48,880 هی، یه دختری توی کالج بود که یه سگ زرد مرده یاب داشت 405 00:17:48,880 --> 00:17:51,318 اوکی، ما می تونیم بریم بار فقط حرف زدن تموم کنید 406 00:17:51,318 --> 00:17:52,502 بزن بریم، رنجیت 407 00:17:57,891 --> 00:17:59,686 خب وقتی می‌خوای این داستان و برا دوستات بگی 408 00:17:59,686 --> 00:18:01,761 می تونی کلمه‌ی روانی و به کار نبری 409 00:18:02,132 --> 00:18:04,707 من عجیب و غریب‌و ترجیح می دم 410 00:18:04,893 --> 00:18:07,211 شب به خیر...روانی 411 00:18:11,434 --> 00:18:12,179 عالیه 412 00:18:12,179 --> 00:18:13,890 اوم، من چه جوری برم ایستگاه مترو؟ 413 00:18:14,277 --> 00:18:18,232 اوه، اوم، دو تا بلوک اون‌ورتر خیابون‌و بگیرو مستقیم برو 414 00:18:21,482 --> 00:18:22,695 می‌دونی چیه؟ 415 00:18:24,072 --> 00:18:25,712 من مجردم 416 00:18:26,162 --> 00:18:27,546 و این برام خوب نیست 417 00:18:27,546 --> 00:18:31,220 ببین، طبیعیه، که وقتی تو یه زن‌و فقط یه کم دیدیش نباید بهش بگی دوستش داری 418 00:18:31,220 --> 00:18:34,019 But... it sucks that you can't. 419 00:18:35,343 --> 00:18:36,232 بذار یه چیزی‌و بهت بگم: 420 00:18:36,232 --> 00:18:39,997 اگه یه زن.......البته تو نه،‌یه زن فرضی 421 00:18:39,997 --> 00:18:41,782 اگه همه‌ی این چیزای من‌و تحمل می‌کرد 422 00:18:42,728 --> 00:18:44,318 من فکر می کنم که براش یه شوهر خوبی می‌شدم 423 00:18:44,318 --> 00:18:46,124 چون این یه مسائله‌ایه که من توش عالی‌ام 424 00:18:46,124 --> 00:18:49,586 مسائلی مثل خندونش یا این که یه پدر خوبی می‌شم 425 00:18:50,850 --> 00:18:53,014 و این که با پنج‌تا سگ فرضیش باهاش قدم می‌زنم 426 00:18:54,703 --> 00:18:56,004 و یاین که خوب بوس می‌کنم 427 00:18:57,352 --> 00:18:59,012 هر کسی فکر می‌کنه که یه بوس کننده‌ی خوبه. 428 00:18:59,012 --> 00:19:00,582 اوه، من در این زمینه رفرنس می‌دم 429 00:19:01,765 --> 00:19:02,868 شب به خیر، تد 430 00:19:09,103 --> 00:19:11,356 و من خوب دست می‌دم 431 00:19:11,356 --> 00:19:13,816 این یه دست دادن قشنگه 432 00:19:17,206 --> 00:19:18,362 و این بود 433 00:19:18,362 --> 00:19:20,168 من حدس می‌زنم دیگه اون‌و نبینم 434 00:19:22,866 --> 00:19:23,831 چی؟ 435 00:19:23,831 --> 00:19:25,021 این یه سیگنال بوده 436 00:19:25,021 --> 00:19:28,765 اون دست دادن طولانی؟ تو باید اون‌و می‌بوسیدی 437 00:19:29,000 --> 00:19:30,968 هیچ چیزی به اسم سیگنال وجود نداره 438 00:19:31,354 --> 00:19:33,189 اما،‌ آره، این یه سیگنال بوده 439 00:19:33,948 --> 00:19:35,149 سیگنال 440 00:19:36,121 --> 00:19:37,610 اه، کارل ممنونم 441 00:19:37,610 --> 00:19:39,499 من یه کاری باید بکنم 442 00:19:40,434 --> 00:19:42,894 به هر حال،‌ تو باید اون و بوس می‌کردی 443 00:19:43,235 --> 00:19:45,292 کارل!‍ شماها اون‌جا نبودید 444 00:19:46,938 --> 00:19:49,681 من الآن خیلی شارژم 445 00:19:50,027 --> 00:19:51,277 بچه‌ها، به من اعتماد کنید 446 00:19:51,277 --> 00:19:52,689 من سیگنال‌و می‌بینم 447 00:19:52,689 --> 00:19:54,297 اون سیگنال نبود 448 00:19:54,297 --> 00:19:56,234 آره، تد، ولی ما دیگه به تو کاری نداریم 449 00:19:57,435 --> 00:20:00,627 برای نامزدم برای آینده 450 00:20:00,627 --> 00:20:02,461 برای شب دلپذیر 451 00:20:05,548 --> 00:20:08,148 اون سیگنال نبود 452 00:20:08,870 --> 00:20:10,471 من در این مورد سال بعدش ازش پرسیدم 453 00:20:10,471 --> 00:20:12,555 و آره، این سیگنال بود 454 00:20:12,555 --> 00:20:14,048 من باید بوسش می‌کردم 455 00:20:14,048 --> 00:20:15,929 اما در مورد سرنوشت یه چیز با مزه هست 456 00:20:15,929 --> 00:20:17,966 اتفاقات چه براشون برنامه‌ریزی کرده باشید یا نه 457 00:20:17,966 --> 00:20:19,860 منظورم اینه که من هرگز فکر نمی‌کردم بازم اون دخترو ببینم 458 00:20:19,860 --> 00:20:22,586 اما من فهمیدم که خیلی به حل معما نزدیک شدم 459 00:20:22,586 --> 00:20:24,330 برای دیدن عکسی که شکل گرفته بود 460 00:20:24,330 --> 00:20:28,688 چون بچه‌ها،‌این داستان این بود که من چه جوری با خاله رابین آشنا شدم 461 00:20:30,020 --> 00:20:31,383 خاله رابین؟ 462 00:20:31,383 --> 00:20:33,516 ما فکر می‌کردیم این داستان آشناییت با مامانه 463 00:20:33,516 --> 00:20:35,699 آروم باشید من اونو‌ هم براتون می‌گم 464 00:20:35,700 --> 00:20:38,256 همون طور که گفتم این یه داستان طولانیه