1 00:00:02,681 --> 00:00:06,699 این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد بچه‌ها من می‌خوام براتون یه داستان شگفت انگیز تعریف کنم 2 00:00:06,700 --> 00:00:07,829 داستان این که چه جوری با مادرتون آشنا شدم 3 00:00:08,844 --> 00:00:10,572 ما برای چیزی داریم تنبیه می‌شیم؟ 4 00:00:11,101 --> 00:00:11,433 نه 5 00:00:11,813 --> 00:00:12,675 آهان، و اون وقتمون‌و می‌گیره؟ 6 00:00:14,276 --> 00:00:19,341 بله 25 سال پیش، وقتی که من هنوز بابا نبودم 7 00:00:19,341 --> 00:00:20,561 من یه زندگی کاملآ متفاوتی داشتم 8 00:00:24,391 --> 00:00:26,541 سال 2005 بود 9 00:00:26,633 --> 00:00:29,441 من 27 سالم بود، و تازه شروع کرده بودم به این که یه آرشیتکت بشم 10 00:00:29,451 --> 00:00:32,476 و توی نیویورک به بهترین دوست کالجم یعنی مارشال زندگی می‌کردم 11 00:00:32,476 --> 00:00:33,755 زندگی من خوب بود 12 00:00:33,755 --> 00:00:36,679 اما بعدش عمو مارشال رفت و همه چیز تغییر کرد 13 00:00:37,648 --> 00:00:39,400 تو با من ازدواج می‌کنی؟ 14 00:00:40,200 --> 00:00:41,308 بله حتمآ 15 00:00:41,308 --> 00:00:43,474 و بعد تو نامزد می‌کنی و بطری شامپاین باز می‌کنی 16 00:00:43,474 --> 00:00:44,257 و به سلامتیش می‌خوری 17 00:00:44,257 --> 00:00:46,178 و کف آشپرخونه سکس می‌کنی 18 00:00:46,178 --> 00:00:48,072 کف آشپزخونه‌ی خودمون سکس نکن 19 00:00:48,072 --> 00:00:48,808 گرفتی 20 00:00:48,808 --> 00:00:50,352 از این که من‌و در این زمینه کمک کردی ممنونم تد 21 00:00:50,352 --> 00:00:52,778 رفیق تو شوخی می‌کنی این قضیه‌ی تو و لیلیه 22 00:00:52,778 --> 00:00:55,363 من اینجا لحظات زیادی با تو و لیلی بودم 23 00:00:55,363 --> 00:01:00,026 شبی که همدیگه رو دیدید، اولین قرارتون و اولین چیزهای دیگه‌تون 24 00:01:00,026 --> 00:01:02,959 آره متاسفم ما فکر می‌کردیم تو خوابی 25 00:01:02,959 --> 00:01:04,064 این قانون فیزیکه، مارشال 26 00:01:04,064 --> 00:01:06,936 وقتی تخت پایینی حرکت می‌کنه، تخت بالایی هم به حرکت میفته 27 00:01:08,304 --> 00:01:09,632 خدای من 28 00:01:10,493 --> 00:01:12,493 تو امشب می‌خوای نامزد کنی 29 00:01:13,333 --> 00:01:16,152 آره تو امشب چی کار می‌کنی؟ 30 00:01:16,633 --> 00:01:18,146 من چی کار کردم؟ 31 00:01:18,146 --> 00:01:20,837 اینجا عمو مارشالتون داشت در مورد بزرگتریم مرحله‌ی زندگیش صحبت می‌کرد 32 00:01:20,837 --> 00:01:21,747 و من؟ 33 00:01:21,747 --> 00:01:23,796 و من به عمو بارنی‌تون زنگ زدم 34 00:01:23,943 --> 00:01:27,232 هی، تو یادت میاد که من چه قدر به دخترای نیمه آسیایی علاقه داشتم؟ 35 00:01:28,468 --> 00:01:32,571 خب حالا من یه علاقه‌ی جدید پیدا کردم... ... دخترای لبنانی 36 00:01:32,571 --> 00:01:34,856 دخترای لبنانی دخترای نیمه آسیایی جدیدند 37 00:01:35,479 --> 00:01:36,907 هی، تو امشب قراره کاری بکنی؟ 38 00:01:36,907 --> 00:01:40,156 خب من‌و تا یه یه رُب دیگه توی بار ببین و کت‌و شلوارت‌و بپوش 39 00:01:44,134 --> 00:01:45,379 کت و شلوارت کجاست؟ 40 00:01:45,379 --> 00:01:48,125 فقط یه بار می‌گم: وقتی می‌گم کت و شلوارت‌و بپوش یعنی این که می‌خوام این کارو بکنی 41 00:01:48,125 --> 00:01:49,959 من یه بار پوشیدم 42 00:01:49,959 --> 00:01:52,209 اون گرمکن ورزشی بود 43 00:01:53,161 --> 00:01:56,671 تو هر چیزی که توی کالج بین مارشال و لیلی و من بوده رو می‌دونی 44 00:01:56,886 --> 00:01:59,641 حالا مارشال و لیلی می‌خوان... ... . و من 45 00:01:59,641 --> 00:02:01,371 ازدواج کنند و یه خانواده تشکیل بدند 46 00:02:01,371 --> 00:02:06,197 و بعدش من اون آدم عجیبی هستم که تو میانسالی عزبه و بچه‌های اونا من‌و عمو تد صدا می‌زنند 47 00:02:08,295 --> 00:02:09,774 من می‌فهمم که چی شده 48 00:02:09,774 --> 00:02:12,205 تو یادت رفته اون شبی که همدیگه رو دیدیم بهت چی گفتم؟ 49 00:02:14,430 --> 00:02:17,045 تد من می‌خوام بهت یادت بدم که چه جوری زندگی کنی 50 00:02:17,773 --> 00:02:19,763 بارنی، ما همدیگه رو توی توالت دیدیم 51 00:02:19,763 --> 00:02:21,187 اوه درسته، درسته 52 00:02:21,187 --> 00:02:23,277 درس یک: اون ریش پروفسوریت‌و بزن 53 00:02:23,277 --> 00:02:24,488 این به کت و شلوارت نمیاد 54 00:02:24,488 --> 00:02:27,304 ولی من کت و شلوار نپوشیدم درس دوم:‌ یه کت و شلوار بخر 55 00:02:27,304 --> 00:02:29,204 لباسای رسمی عالی‌اند تو رو درجه یک نشون می‌دن 56 00:02:29,883 --> 00:02:34,444 درس سه: تا وقتی که سی سالت نشده در مورد ازدواج فکر نکن 57 00:02:35,003 --> 00:02:36,819 َ30 درسته، تو راست می‌گی 58 00:02:36,819 --> 00:02:38,714 اما فقط من فکر می‌کنم، وقتی بهترین دوستت نامزد کرده باشه 59 00:02:38,714 --> 00:02:40,027 تو هم شروع می‌کنی به فکر کردن در مورد این مسئله 60 00:02:40,027 --> 00:02:41,773 من فکر می کردم من بهترین دوستتم 61 00:02:42,173 --> 00:02:45,244 تد، بگو من بهترین دوستتم 62 00:02:46,289 --> 00:02:47,355 تو بهترین دوستمی بارنی 63 00:02:47,355 --> 00:02:48,260 خب پس بهترین دوستت پیشنهاد می‌کنه 64 00:02:48,260 --> 00:02:50,152 ما یه خورده بازی کنیم که من دوست دارم به این بازی بگم 65 00:02:50,152 --> 00:02:52,317 تو تدو می‌شناسی؟ صبر کن نه نه نه 66 00:02:52,317 --> 00:02:53,473 ما این بازی تو تدو می‌شناسی‌و نمی‌کنیم 67 00:02:53,473 --> 00:02:54,936 سلام، تو تدو می‌شناسی؟ 68 00:02:55,678 --> 00:02:58,155 سلام، من تدم 69 00:02:58,155 --> 00:02:59,079 یاسمین 70 00:02:59,079 --> 00:03:00,407 این اسم خیلی قشنگیه 71 00:03:00,407 --> 00:03:02,298 مچکرم، این یه اسم لبنانیه 72 00:03:07,781 --> 00:03:09,218 من از پا افتادم 73 00:03:09,218 --> 00:03:10,918 امرور روز نقاشی با انگشت بود توی مدرسه 74 00:03:10,918 --> 00:03:14,796 و یه لحظه یه پسر پنج ساله من‌و ستون خودش کرد 75 00:03:16,153 --> 00:03:17,889 وو، تو داری آشپزی می‌کنی؟ 76 00:03:17,889 --> 00:03:19,620 آره 77 00:03:19,620 --> 00:03:20,771 آو 78 00:03:22,101 --> 00:03:23,437 تو مطمئنی که این فکر خوبیه؟ 79 00:03:23,437 --> 00:03:26,659 بعد از آخرین باری که این کارو کردی، مثل یه آدم وحشت زده‌ی بدون ابرو شده بودی 80 00:03:27,248 --> 00:03:28,073 من این کارو می‌تونم بکنم 81 00:03:28,073 --> 00:03:30,442 من فکر کنم تو من‌و امشب با سورپریزایی زیادی می‌بینی 82 00:03:30,442 --> 00:03:32,868 یعنی بازم سورپرایز داری؟ مثل چی؟ 83 00:03:33,032 --> 00:03:35,008 مارشال سال دوم مدرسه‌ی حقوق‌و می‌گذروند 84 00:03:35,008 --> 00:03:37,487 و خیلی سریع می‌تونست یه فکر خلاقانه‌ای بکنه 85 00:03:37,487 --> 00:03:38,845 بوگیدییییییبووو 86 00:03:39,324 --> 00:03:40,672 و این همه‌شه 87 00:03:42,477 --> 00:03:44,386 من باید برم... آشپزی کنم 88 00:03:45,116 --> 00:03:46,900 من برای مارشال خوشحالم، واقعآ خوشحالم 89 00:03:46,900 --> 00:03:49,174 فقط من نمی تونم تصور کنم که این موقع این کارو بکنه 90 00:03:49,174 --> 00:03:50,824 بنابر این، تو فکر می کنی هیچ وقت ازدواج نمی‌کنی؟ 91 00:03:51,209 --> 00:03:52,759 خب، شاید سر انجام 92 00:03:52,964 --> 00:03:56,009 یه روز پاییزی، ممکنه توی پارک مرکزی 93 00:03:56,652 --> 00:03:58,737 توی یه مراسم ساده ما پیمانمون و بنویسیم 94 00:03:59,298 --> 00:04:00,916 با صدای ضبط، نه اجرای زنده مردم می‌رقصند 95 00:04:00,916 --> 00:04:02,667 من اصلآ در این مورد نگران نیستم 96 00:04:03,734 --> 00:04:06,159 لعنتی، چرا مارشال می‌خواد نامزد کنه؟ 97 00:04:06,870 --> 00:04:10,255 آره، از این جذاب‌تر دیگه نمی‌شه که یه آدم در مورد تصورات روز ازدواجش برنامه‌ریزی کنه، نه؟ 98 00:04:10,255 --> 00:04:13,920 کاملآ، من فکر می‌کنم این خیلی جذابه خب، تو کاملآ مستی 99 00:04:14,315 --> 00:04:15,854 یه دونه دیگه برای خانوم 100 00:04:17,276 --> 00:04:18,630 اوه، هی ببین چی گرفتم 101 00:04:22,610 --> 00:04:25,755 اوه، عزیزم شامپاین 102 00:04:27,001 --> 00:04:27,889 آره 103 00:04:29,379 --> 00:04:33,400 نه، تو سنت برای این که از باز کردن در بطری شامپاین بترسی خیلی زیاده 104 00:04:33,400 --> 00:04:35,116 من نمی‌ترسم پس بازش کن 105 00:04:35,116 --> 00:04:36,204 خب 106 00:04:37,860 --> 00:04:39,079 خواهش می‌کنم بازش کن 107 00:04:39,549 --> 00:04:41,394 تو باور نکردنی هستی مارشال 108 00:04:41,394 --> 00:04:44,015 دو تا سئوال مهم هست که یه مرد توی زندگیش می‌پرسه 109 00:04:44,015 --> 00:04:45,794 یک، تو برای آینده‌ت برنامه‌ای داری 110 00:04:45,794 --> 00:04:48,765 و اون یکیش‌و فقط وقتی که توی یه بار نیمه مسته می‌پرسه 111 00:04:48,765 --> 00:04:50,154 تو با من ازدواج می‌کنی؟ 112 00:04:50,154 --> 00:04:51,567 می‌شه بعضی وقتا با هم بریم بیرون؟ 113 00:04:52,275 --> 00:04:54,254 البته، تو احمقی 114 00:04:55,296 --> 00:04:58,061 من متاسفم، کارل دوست پسر منه 115 00:05:00,539 --> 00:05:01,750 'Sup, Carl? 116 00:05:06,015 --> 00:05:08,147 من به تد قول داده بودم که این کارو نمی‌کنیم 117 00:05:09,174 --> 00:05:11,928 می‌دونستی که یه دونه کلوچه پایین یخچالت هست؟ 118 00:05:11,928 --> 00:05:13,590 No, but dibs. 119 00:05:14,559 --> 00:05:16,239 اون شامپاین کجاست؟ 120 00:05:16,959 --> 00:05:20,417 من می‌خوام به سلامتی نامزدم بخورم 121 00:05:23,294 --> 00:05:25,329 من نمی‌فهمم چرا از این کار می‌ترسم 122 00:05:25,758 --> 00:05:27,339 این خیلی ساده‌ست، مگه نه؟ 123 00:05:30,024 --> 00:05:31,671 چرا من نسبت به همه‌ی اتفاقات وسواس دارم؟ 124 00:05:31,671 --> 00:05:34,045 این دیوونگیه من هنوز برای ازدواج آماده نیستم 125 00:05:34,045 --> 00:05:36,587 چه جوری کارل یه دختر لبنانی‌و تور کرده؟ 126 00:05:37,126 --> 00:05:39,818 درس سوم :‌هیچ وقت به ازدواج فکر نکن تا قبل ازاین که سی سالت بشه 127 00:05:39,818 --> 00:05:42,050 واقعآ، این بابا حتی کت و شلوار نداره 128 00:05:42,620 --> 00:05:44,596 به علاوه، مارشال عشق زندگیش‌و پیدا کرده 129 00:05:44,596 --> 00:05:46,757 حتی اگه اون حاضر باشه، ولی من نیستم 130 00:05:46,757 --> 00:05:51,436 و بر فرض اگه آماده باشم، دختره‌ش کجاست؟ 131 00:05:55,753 --> 00:05:57,650 و اون اون‌جا بود. 132 00:06:04,712 --> 00:06:06,594 من مثل این فیمای قدیمی بودم که 133 00:06:06,594 --> 00:06:09,980 جایی که ملوانه میون جمعیت توی اتاق رقص دختره رو می‌بینه 134 00:06:09,980 --> 00:06:12,920 بدنش‌و می‌چرخونه و می‌گه: اون دختره رو ببین 135 00:06:12,920 --> 00:06:15,061 من می‌خوام با اون یه روزی ازدواج کنم 136 00:06:15,414 --> 00:06:17,992 هی بارنی اون دختره رو ببین 137 00:06:17,992 --> 00:06:20,898 اوه آره، تو فقط درباره‌ش این‌و می‌دونی که دوست داره کثیف به نظر می‌رسه 138 00:06:21,572 --> 00:06:22,545 برو بگو سلام 139 00:06:23,054 --> 00:06:24,493 من نمی‌تونم فقط برم بگم سلام 140 00:06:24,493 --> 00:06:25,763 من به یه نقشه احتیاج دارم 141 00:06:25,763 --> 00:06:27,896 من تا وقتی که اون می‌خواد بره دستشویی صبر می‌کنم 142 00:06:27,896 --> 00:06:29,930 و بعدش اون جا مکان استراتژیکیه که طرحمو... ِ 143 00:06:29,930 --> 00:06:31,400 سلام، تو تدو می‌شناسی؟ 144 00:06:35,469 --> 00:06:38,330 بذار حدس بزنم... تد 145 00:06:40,996 --> 00:06:43,412 معذرت می‌خوام لیلی من خیلی متاسفم 146 00:06:43,412 --> 00:06:45,703 ما رو به بیمارستان برسون وو، وو، وو 147 00:06:45,703 --> 00:06:47,023 تو اون‌و کتکش زدی؟ 148 00:06:48,703 --> 00:06:50,363 من‌و زده؟‌ نه 149 00:06:50,363 --> 00:06:53,403 این آدم حتی تو رختخواب برای شوخی نمی‌تونه بزنه در کونم 150 00:06:53,403 --> 00:06:56,080 اون همیشه این جوریه:‌ اوه عزیزم بهت که آسیبی نرسوندم؟ 151 00:06:56,080 --> 00:06:58,873 و من این شکلیم: زود باش بذا این‌و بگیرم،‌ ‌تو اواخواهری 152 00:06:59,911 --> 00:07:02,508 وو، پیش یه غریبه نه، نه، نه، اشکالی نداره 153 00:07:02,508 --> 00:07:03,416 بریم 154 00:07:03,877 --> 00:07:05,573 با این تفاسیر 155 00:07:05,573 --> 00:07:08,564 شما یا با بیژامه‌اید یا این که لختید 156 00:07:10,059 --> 00:07:11,005 خب تو چی کار می‌کنی؟ 157 00:07:11,005 --> 00:07:13,176 من خبرنگار مترو نیوزم 158 00:07:13,176 --> 00:07:15,448 گزارشگرخبرنگار 159 00:07:15,448 --> 00:07:17,914 من یه سری چیزای جالب‌و انتهای اخبار می‌گم 160 00:07:17,914 --> 00:07:19,406 می‌دونی مثلآ اوم 161 00:07:19,986 --> 00:07:22,027 میمونی که می‌تونه گیتار بزنه 162 00:07:22,122 --> 00:07:24,214 من امیدوارم یه سری داستانای جدید بزرگتری پیدا کنم 163 00:07:24,214 --> 00:07:27,017 بزرگتر،... . . مثلآ یه گوریل که بیس می‌زنه 164 00:07:27,797 --> 00:07:29,458 متاسفم، تو واقعآ قشنگی 165 00:07:33,481 --> 00:07:35,157 اوه، رفقات خوشحال به نظر نمی‌رسند 166 00:07:35,157 --> 00:07:37,412 آره، ببین اونی که اون وسط نشسته با دوست پسرش زده به هم 167 00:07:37,412 --> 00:07:40,024 و امشب هر مردی دشمن به حساب میاد 168 00:07:40,377 --> 00:07:41,563 می‌دونی اگه فکر می‌کنی این دوستات‌و خوشحال می‌کنه 169 00:07:41,563 --> 00:07:43,783 نمی‌دونم، می‌تونی مشروبا رو بپاشی تو صورتم 170 00:07:44,176 --> 00:07:45,792 اون حتمآ خوشش میاد 171 00:07:46,314 --> 00:07:48,231 و این مثل فیلمای کمدیه 172 00:07:48,912 --> 00:07:50,512 هی تو می‌تونی شنبه شب برای شام بیای بیرون؟ 173 00:07:50,512 --> 00:07:51,772 اوه، من نمی‌تونم 174 00:07:51,772 --> 00:07:53,882 من جمعه برای یه هفته می‌رم اورلاندو 175 00:07:53,882 --> 00:07:56,341 یه نفر تصمیم داره بزرگترین پن کیک دنیا رو بسازه 176 00:07:56,341 --> 00:07:57,904 حدس بزن کی‌ این‌و پوشش می‌ده؟ 177 00:07:57,904 --> 00:07:59,043 این یه هفته طول می‌کشه؟ 178 00:07:59,043 --> 00:08:01,078 آره اون می‌خواد همه‌شو بعدش بخوره این خودش یه رکورد دیگه‌ست 179 00:08:01,461 --> 00:08:03,652 هی، چرا این قدر طول کشید؟ 180 00:08:04,487 --> 00:08:07,367 اوه من می‌دونم که خیلی دیره، ولی نظرت در مورد فردا شب چیه؟ 181 00:08:08,787 --> 00:08:11,308 آره، چه غلطی داری می‌کنی؟ 182 00:08:16,777 --> 00:08:17,833 احمق 183 00:08:18,974 --> 00:08:20,139 جالب بود 184 00:08:21,449 --> 00:08:24,295 ردت کرد 185 00:08:24,295 --> 00:08:25,765 رد 186 00:08:26,208 --> 00:08:27,534 ما فردا شب با هم می‌ریم بیرون 187 00:08:27,534 --> 00:08:30,045 من فکر می کردم که فردا شب قراره بریم لیزر تگ بازی کنیم 188 00:08:30,045 --> 00:08:32,636 بله، البته من تصمیم نداشتم که لیزر تگ بازی کنم 189 00:08:35,852 --> 00:08:39,291 شب بعد، من اونو بردم به این اغذیه فروشی کوچیک توی بروکلین 190 00:08:39,719 --> 00:08:43,046 این یه شیپور آبیه فرانسویه بداسه| 191 00:08:43,046 --> 00:08:43,701 آره 192 00:08:44,052 --> 00:08:47,715 درست شبیه یه کیر آبی‌ِ اسمورف: شخصیت کمیکی به رنگ آبیُ 193 00:08:47,716 --> 00:08:49,254 پسر، این نصیحت‌و از من داشته باش 194 00:08:49,254 --> 00:08:52,866 هیچ وقت تو قرار اولت با یه نفر نگو کیر آبی 195 00:08:53,211 --> 00:08:55,412 دخترا معمولآ از این خوششون نمیاد 196 00:08:56,833 --> 00:09:00,000 اما اون یه دختر معمولی نبود 197 00:09:03,869 --> 00:09:04,625 لیلی؟ 198 00:09:06,267 --> 00:09:08,450 از کی تا حالا ایجا نشستی؟ 199 00:09:08,450 --> 00:09:10,444 چشم بند احمق 200 00:09:12,893 --> 00:09:17,261 مامان، بابا، من دختر آینده‌مو پیدا کردم تد موزبی 201 00:09:17,261 --> 00:09:19,647 مارشال، من همیشه زن ایده‌آلمو چه جوری توصیف می‌کردم؟ 202 00:09:19,647 --> 00:09:22,528 بذا ببینم... ... اون سگا رو دوست داره؟ 203 00:09:22,528 --> 00:09:24,067 من پنج تا سگ دارم 204 00:09:24,067 --> 00:09:25,002 اون اسکاچ می‌خوره؟ 205 00:09:25,002 --> 00:09:28,015 من عاشق اسکاچای قدیمی‌ام 206 00:09:28,015 --> 00:09:30,104 می‌تونه دیالوگای نامفهوم فیلم گاست بوسترزو بگه؟ 207 00:09:30,104 --> 00:09:33,998 ری، وقتی که یه نفر ازت درخواستی می‌کنه اگه خدایی بگو آرهِ 208 00:09:35,178 --> 00:09:37,407 و من بهترین ویژگیش‌و برای آخر کار نگه داشته بودم 209 00:09:37,407 --> 00:09:39,968 تو اینا رو می‌خوای من از زیتون متنفرم 210 00:09:39,968 --> 00:09:41,996 اون از زیتون متنفره، حیرت انگیزه 211 00:09:41,996 --> 00:09:43,847 نظریه‌ی زیتون 212 00:09:43,847 --> 00:09:46,749 نظریه‌ی زیتون بر اساس دوستای من مارشال و لیلیه 213 00:09:46,749 --> 00:09:48,511 مارشال از زیتون متفره، لیلی عاشقشه 214 00:09:48,511 --> 00:09:50,452 و به طریق مرموزی:‌این باعث می‌شه که اونا زوجای کاملی بشند 215 00:09:50,452 --> 00:09:51,992 تعادل فوق العاده 216 00:09:52,987 --> 00:09:57,089 می‌دونی، من یه شیشه زیتون دارم که داره تو فریزرم خاک می‌خوره 217 00:09:58,749 --> 00:10:00,334 من می‌تونم اونا رو ازت بگیرم 218 00:10:01,786 --> 00:10:03,209 همه‌شون مال تو 219 00:10:03,603 --> 00:10:05,375 اوه این فوق‌العاده‌ست 220 00:10:05,375 --> 00:10:08,162 اوه این فوق‌العاده‌ست تا وقتی که خراب نشده| 221 00:10:09,836 --> 00:10:10,670 اما صبر کن 222 00:10:10,670 --> 00:10:13,310 تازه ساعت 10:30 ه چه اتفاقی افتاده؟ 223 00:10:14,266 --> 00:10:17,528 من می‌خوام یکی از اون شیپورای آبی‌ فرانسوی بخرم تا بالای بخاریم نصب کنم 224 00:10:17,528 --> 00:10:19,373 آبی باشه و فرانسوی 225 00:10:19,373 --> 00:10:20,688 شیپور سبز فایده نداره؟ نه 226 00:10:20,688 --> 00:10:22,290 بی‌خیال، شیپور زرشکی فایده نداره؟ 227 00:10:22,290 --> 00:10:24,431 این یه کیر آبیه نه یا تاس تخته نرد 228 00:10:25,757 --> 00:10:26,726 هی تو 229 00:10:26,726 --> 00:10:27,874 ما یه نفر دیوونه رو پیدا کردیم 230 00:10:27,874 --> 00:10:29,875 که می‌خواد از پل منهتن بپره پایین 231 00:10:29,875 --> 00:10:31,486 زود باش، ما اون‌و پوشش می‌دیم 232 00:10:32,007 --> 00:10:34,377 اوم... باشه الآن میام 233 00:10:35,557 --> 00:10:36,811 من متاسفم 234 00:10:37,691 --> 00:10:39,794 من لحظات فوق‌العاده‌ایو امشب داشتم 235 00:10:40,897 --> 00:10:41,962 آره 236 00:10:41,962 --> 00:10:44,042 خب؟ تو اونو بوس کردی؟ 237 00:10:44,406 --> 00:10:46,312 نه، اون‌جا وقتش نبود 238 00:10:46,312 --> 00:10:48,656 ببین، این زن می‌تونه همسر آینده‌ی من باشه 239 00:10:48,656 --> 00:10:50,239 من می‌خوام اولین بوسه‌ی ما شگفت انگیز باشه 240 00:10:50,239 --> 00:10:53,074 او، تد این خیلی عالیه 241 00:10:53,453 --> 00:10:55,624 تو مثل یه جنده‌ی کوچولو خجالتی هستی 242 00:10:57,382 --> 00:10:59,508 چی؟ من خجالت نکشیدم 243 00:10:59,508 --> 00:11:00,175 می‌دونید چیه؟ 244 00:11:00,175 --> 00:11:02,931 من نیازی به نصیحت یه دزد دریایی‌و در مورد اولین بوسه‌م ندارم 245 00:11:02,931 --> 00:11:05,066 که حتی هفته‌ی اولی که رفته بود دانشگاه مجرد نموند 246 00:11:05,066 --> 00:11:07,763 اون کسی که مجرده هم بهت همین‌و می‌گه 247 00:11:07,763 --> 00:11:10,392 حتی احمق‌ترین مجرد زنده‌ی دنیا 248 00:11:10,392 --> 00:11:12,920 و اگه قبول نداری بهش زنگ بزن 249 00:11:14,769 --> 00:11:15,567 هی، بازنده 250 00:11:15,567 --> 00:11:16,766 چه طوره که لیزر تگ بازی نکنی؟ 251 00:11:16,766 --> 00:11:19,147 چون بازی لیزر تگ ترسناکه 252 00:11:19,708 --> 00:11:22,035 اوه، من کشتمت، کونر یه کاری نکن که مامانات‌و بگیرم 253 00:11:22,035 --> 00:11:24,212 هی، گوش کن من به نظرت در مورد یه چیزی احتیاج دارم 254 00:11:24,212 --> 00:11:25,843 اوکی، من‌و 15 دقیقه‌ی دیگه تو بار ببین 255 00:11:25,843 --> 00:11:26,977 و کت‌ و شلوارت و بپوش 256 00:11:28,321 --> 00:11:30,465 خب، اینا فکر می‌کنن که من خجالتی‌ام 257 00:11:30,465 --> 00:11:31,620 تو چی فکر می‌کنی؟ 258 00:11:31,620 --> 00:11:35,601 من هنوز نمی تونم باور کنم که تو کت‌ و شلوار نپوشیدی 259 00:11:36,724 --> 00:11:38,068 اون بهم سیگنالی نداد 260 00:11:38,068 --> 00:11:41,061 چی؟ تو می‌خواستی بهت چشمک بزنه و یه کد رمز بهت بده؟ 261 00:11:41,061 --> 00:11:46,281 تد... . من‌و ببوس نه، تو فقط اون‌و ببوس 262 00:11:46,281 --> 00:11:48,380 نه اگه شما یه سیگنال نگرفته باشید 263 00:11:51,502 --> 00:11:53,206 مارشال برای من سیگنال فرستاد؟ 264 00:11:53,206 --> 00:11:55,716 نه، من این کارو نکردم، قسم می‌خورم 265 00:11:57,659 --> 00:11:58,799 اما، ببین حداقل امشب 266 00:11:58,799 --> 00:12:00,425 وقتی من و مارشال امشب می‌خوابیم 267 00:12:00,425 --> 00:12:01,243 می‌‌گیم که هیچ اتفاقی نیفتاده 268 00:12:01,243 --> 00:12:02,574 تو باید اون و بوس می‌کردی 269 00:12:03,183 --> 00:12:04,703 اوه، من باید اون‌و بوس می‌کردم 270 00:12:04,703 --> 00:12:06,899 خب، شاید هفته‌ی دیگه که از اورلاندو برگشت 271 00:12:06,899 --> 00:12:09,270 یه هفته؟ این مثل یک ساله برای دخترای سکسی 272 00:12:09,270 --> 00:12:10,542 اون همه چیزو در مورد تو فراموش می‌کنه‌ 273 00:12:10,542 --> 00:12:14,027 این‌و به خاطر بسپار: تو دیگه اون‌و نمی‌بینی 274 00:12:14,509 --> 00:12:15,703 اون اون‌جاست 275 00:12:15,703 --> 00:12:18,889 اوه، اون خوشگله هی کارل، اون‌و زیادش کن 276 00:12:18,889 --> 00:12:20,946 اون‌و به تجدید نظر توی تصمیمش تشویق کردند 277 00:12:20,946 --> 00:12:23,106 و سرانجام، اون مرد از لبه‌ی پل اومد پایین 278 00:12:23,106 --> 00:12:26,130 و این داستان عجیب با خوشی به پایان رسید 279 00:12:26,130 --> 00:12:28,678 گزارشگر مترو نیوز یک اون یارو نپریده 280 00:12:30,398 --> 00:12:31,773 من می‌رم اون‌و بوس کنم 281 00:12:32,159 --> 00:12:32,966 همین حالا 282 00:12:32,966 --> 00:12:34,413 ببین، رفیق الآن نصف شبه 283 00:12:34,413 --> 00:12:38,340 این نصیحت‌و از وکیل آینده‌ت داشته باش این دیوونگیه 284 00:12:38,340 --> 00:12:39,892 من هرگز هیچ کار احمقانه‌ای انجام نمی‌دم 285 00:12:39,892 --> 00:12:42,550 من همیشه برای اون لحظه منتظرم لحظه‌ی اجرای نقشه 286 00:12:42,961 --> 00:12:43,989 خب، اون فردا می‌ره 287 00:12:43,989 --> 00:12:45,556 این شاید تنها فرصتیه که گیرم میاد 288 00:12:46,158 --> 00:12:47,488 من می خوام کاری‌و بکنم که اون یارو نتونست 289 00:12:47,488 --> 00:12:49,260 من می خوام بپرم 290 00:12:50,265 --> 00:12:51,548 اوکی، تشبیه جالبی نبود 291 00:12:51,548 --> 00:12:53,119 چون برای من سقوط در عشق و ازدواج کردنه 292 00:12:53,119 --> 00:12:55,262 و برای اون یارو... ... مرگه 293 00:12:56,217 --> 00:12:57,995 حقیقتآ، تشبیه فوق‌العاده ای بود 294 00:12:58,580 --> 00:13:00,789 به این مناسبت، باید به شما دو تا تبریک بگم؟ 295 00:13:02,472 --> 00:13:04,005 من این کارو می‌کنم 296 00:13:04,341 --> 00:13:05,269 بریم 297 00:13:05,269 --> 00:13:07,108 چرا ما باهات میایم 298 00:13:08,081 --> 00:13:09,002 بارنی 299 00:13:10,457 --> 00:13:12,787 بسیار خب، اما به یه شرطی 300 00:13:14,297 --> 00:13:16,993 به خودت نگاه کن، تو یه حروم زاده‌ی خوشگل شدی تو کت و شلوار پوشیدی 301 00:13:16,993 --> 00:13:18,846 This is totally going in my blog! 302 00:13:20,150 --> 00:13:20,890 ماشین‌و نگه دار 303 00:13:20,890 --> 00:13:22,397 همین جا، خوبه 304 00:13:23,922 --> 00:13:25,330 من باید یه کاری و بکنم 305 00:13:26,186 --> 00:13:28,274 معذرت می‌خوام، من‌و ببخشید، یه ثان... ِ 306 00:13:28,756 --> 00:13:29,970 از قهوه‌تون لذت ببرید 307 00:13:32,260 --> 00:13:33,678 برو! برو! برو 308 00:13:36,543 --> 00:13:38,476 همه گل می‌برند 309 00:13:47,301 --> 00:13:48,386 بسیار خب 310 00:13:48,386 --> 00:13:49,642 یه لحظه جدی باشید 311 00:13:50,614 --> 00:13:51,680 برام آرزوی موفقیت کنید 312 00:13:51,680 --> 00:13:54,624 تد می‌خواد بره پیش یه گزارشگر تلویزیون 313 00:14:00,337 --> 00:14:02,291 اون‌و ببوس تد اون‌و خوب ببوس 314 00:14:02,292 --> 00:14:04,211 مارشال، امشب‌و به خاطر بسپار 315 00:14:04,211 --> 00:14:06,490 وقتی که قراره توی مراسم ازدواجمون به عنوان بهترین مرد سخنرانی کنی 316 00:14:06,490 --> 00:14:08,709 تو باید این داستان‌و بگی 317 00:14:10,442 --> 00:14:12,218 چرا این باید بهترین مرد باشه؟ 318 00:14:12,218 --> 00:14:14,376 من بهترین رفیقتم 319 00:14:15,359 --> 00:14:19,001 وقتی داشتم به اون در نزدیک می‌شدم یه میلیون فکر مختلف تو سرم می‌چرخید 320 00:14:19,001 --> 00:14:21,603 بدبختانه، به تنها چیزی که فکر نمی‌کردم 321 00:14:21,603 --> 00:14:23,470 من پنج تا سگ دارم 322 00:14:25,582 --> 00:14:27,078 خوب نیست، خوب نیست 323 00:14:27,078 --> 00:14:28,833 نه برگرد اون‌جا 324 00:14:28,833 --> 00:14:30,537 تو یه کت و شلوار پوشیدی 325 00:14:33,978 --> 00:14:35,314 تد؟ 326 00:14:36,357 --> 00:14:37,265 سلام 327 00:14:39,904 --> 00:14:41,364 من فقط داشتم، اوه... . َ 328 00:14:45,598 --> 00:14:46,911 بیا بالا 329 00:14:49,314 --> 00:14:50,171 اون رفت 330 00:14:51,556 --> 00:14:52,572 خب 331 00:14:52,572 --> 00:14:55,893 رانجیت، او باید این کارا رو با دخترای لبنانی کرده باشی؟ 332 00:14:55,893 --> 00:14:58,237 Okay, that's my Barney limit. 333 00:14:58,237 --> 00:15:00,892 من باید برم دستشویی 334 00:15:01,645 --> 00:15:04,654 حقیقتآ، من بنگلادشی‌ام 335 00:15:04,654 --> 00:15:06,235 زنای اون‌جا سکسی‌اند؟ 336 00:15:06,235 --> 00:15:08,678 این عکس زنمه 337 00:15:10,751 --> 00:15:12,794 یک نه‌ی ساده کافی بود 338 00:15:14,032 --> 00:15:15,507 اون داست داشتنیه 339 00:15:16,822 --> 00:15:21,706 خب تد چی تو رو ساعت 1 صبح با کت و شلوار کشونده بروکلین؟ 340 00:15:22,953 --> 00:15:24,943 من فقط می‌خواستم 341 00:15:25,716 --> 00:15:27,190 اون زیتونایی 342 00:15:27,662 --> 00:15:29,120 که گفتی‌ می‌دی بهم‌و بگیرم 343 00:15:29,825 --> 00:15:32,321 تو اون زیتونا رو با یه خورده آبجوی سیاه و شراب افسنطین می‌خوای؟ 344 00:15:32,858 --> 00:15:34,959 تو می‌خوای من‌و مست کنی؟ 345 00:15:39,113 --> 00:15:40,470 برای تازه کارا 346 00:15:48,151 --> 00:15:51,748 خب مارشال، این نظریه‌ی زیتون بر اساس تو و لیلی 347 00:15:51,748 --> 00:15:53,382 تو از زیتون متنفری 348 00:15:53,382 --> 00:15:55,415 لیلی عاشقشه تو نمی‌تونی تحمل کنی 349 00:15:55,415 --> 00:15:56,832 آره، از زیتون متنفرم 350 00:15:56,832 --> 00:16:01,688 دو هفته پیش، توی بار اسپانیایی خیابون 79 جلوی تو بشقابای زیتون بود... . چی شده؟ 351 00:16:05,129 --> 00:16:08,285 تو قسم می‌خوری که این مسئله از این تاکسی به بیرون درز نمی‌کنه؟ 352 00:16:08,285 --> 00:16:10,387 من قسم می‌خورم من قسم می خورم 353 00:16:12,388 --> 00:16:14,999 توی اولین قرارمون من یه سالاد یونانی سفارش دادم 354 00:16:14,999 --> 00:16:16,989 لیلی گفت می‌تونه زیتونای من‌و برداره؟ 355 00:16:16,989 --> 00:16:21,506 منم گفتم آره من از زیتون متنفرم اما تو زیتون دوست داری 356 00:16:21,506 --> 00:16:24,106 خب من 18 سالم بود، اوکی؟ من تازه کار بودم 357 00:16:24,106 --> 00:16:27,472 من تمام عمرم منتظر دختر خوشگلی بودم که زیتونای منو می‌خواست 358 00:16:28,635 --> 00:16:31,210 مارشال، من می‌خوام بهت یه هدیه‌ی ازدواج پیش پیش بدم 359 00:16:31,803 --> 00:16:33,464 ازدواج نکن 360 00:16:42,182 --> 00:16:44,200 من فکر کنم من نظریه‌ی زیتون تو رو دوست دارم 361 00:16:44,794 --> 00:16:46,992 من فکر کنم شیپور جدید فرانسویت‌و دوست دارم 362 00:16:48,046 --> 00:16:49,952 من فکر کنم دماغت‌و دوست دارم 363 00:16:51,229 --> 00:16:53,262 من فکر می‌کنم من عاشقتم 364 00:16:53,262 --> 00:16:56,100 چی؟! چی؟! چی؟!ِ 365 00:16:56,844 --> 00:16:58,651 ببین مرد، تو گفتی که به معده‌ت آسیب رسیده 366 00:16:58,651 --> 00:17:00,028 تو می‌دونی این به خاطر چیه؟ 367 00:17:00,028 --> 00:17:00,797 گرسنه‌گی 368 00:17:00,797 --> 00:17:02,729 تو برای آزمایش کردن گرسنه‌ای 369 00:17:02,729 --> 00:17:04,308 تو برای چیزای جدید گرسنه‌ای 370 00:17:04,308 --> 00:17:06,483 برای زیتونا گرسنه‌ای 371 00:17:06,924 --> 00:17:09,730 و از هر چیزی در رابطه با اونه می‌ترسی 372 00:17:09,730 --> 00:17:11,670 آره من می‌ترسم، خوبه؟ 373 00:17:13,271 --> 00:17:15,767 اما وقتی به این فکر می‌کنم که با لیلی می تونم روزای خوشی داشته باشم 374 00:17:16,379 --> 00:17:19,408 جوری که به هیچ زن دیگه‌ای نمی‌تونم 375 00:17:20,011 --> 00:17:21,951 اصلآ نمی‌ترسم 376 00:17:22,707 --> 00:17:24,777 من با اون دختر ازدواج می‌کنم 377 00:17:26,248 --> 00:17:27,489 لیلی 378 00:17:28,444 --> 00:17:30,237 لیلی، من زیتون دوست دارم 379 00:17:31,030 --> 00:17:32,850 ما با این یه کار راه می‌ندازیم 380 00:17:45,167 --> 00:17:47,550 خب اورلاندو تو می ری به دیزنی؟ 381 00:17:49,261 --> 00:17:50,988 تو عاشقمی؟!ِ 382 00:17:51,701 --> 00:17:53,464 من من من باور نمی‌کنم این‌و گفتم 383 00:17:53,464 --> 00:17:56,041 چرا من این‌و گفتم؟ کی این‌و گفت؟ 384 00:17:56,583 --> 00:17:58,017 من باید برم 385 00:17:58,017 --> 00:17:59,219 صبر کن 386 00:17:59,219 --> 00:18:00,697 یه لحظه صبر کن 387 00:18:03,323 --> 00:18:04,607 من این و بهت قول دادم 388 00:18:04,607 --> 00:18:07,744 زیتونا ممنونم، من عاشقتم 389 00:18:07,744 --> 00:18:09,823 من چه مرگم شده؟ 390 00:18:11,647 --> 00:18:12,850 چرا ما هنوز اینجاییم؟ 391 00:18:12,850 --> 00:18:14,557 بزن بریم، هنوز می‌تونیم بریم بار 392 00:18:14,557 --> 00:18:15,459 تو چی می‌گی، لی؟ 393 00:18:15,459 --> 00:18:18,122 یوهاهاها و یه بطری عرق نیشکر 394 00:18:20,675 --> 00:18:21,911 چون تو یه دزد دریایی هستی 395 00:18:22,358 --> 00:18:24,320 اوکی، چشم بندم، رفت 396 00:18:24,809 --> 00:18:27,160 و ما نمی‌تونیم تدو تنها بذاریم 397 00:18:27,160 --> 00:18:30,028 اگه اوضاع اون‌جا خوب پش نره اون به کمک احتیاج داره 398 00:18:30,028 --> 00:18:31,922 حدود 20 دقیقه شده 399 00:18:31,922 --> 00:18:33,285 تو فکر می کنی اونا دران اون کارو می کنن؟ 400 00:18:33,285 --> 00:18:34,728 تو فکر می‌کنی اون جلوی سگا این کارو بکنن؟ 401 00:18:34,728 --> 00:18:36,096 مدل سگی 402 00:18:36,441 --> 00:18:38,569 هی، یه دختری توی کالج بود که یه سگ زرد مرده یاب داشت 403 00:18:38,569 --> 00:18:41,122 اوکی، ما می تونیم بریم بار فقط حرف زدن تموم کنید 404 00:18:41,122 --> 00:18:42,361 بزن بریم، رنجیت 405 00:18:48,006 --> 00:18:49,884 خب وقتی می‌خوای این داستان و برا دوستات بگی 406 00:18:49,884 --> 00:18:52,058 می تونی کلمه‌ی روانی و به کار نبری 407 00:18:52,445 --> 00:18:55,143 من عجیب و غریب‌و ترجیح می دم 408 00:18:55,336 --> 00:18:57,765 شب به خیر... روانی 409 00:19:02,186 --> 00:19:02,967 عالیه 410 00:19:02,967 --> 00:19:04,758 اوم، من چه جوری برم ایستگاه مترو؟ 411 00:19:05,163 --> 00:19:09,305 اوه، اوم، دو تا بلوک اون‌ورتر خیابون‌و بگیرو مستقیم برو 412 00:19:12,709 --> 00:19:13,978 می‌دونی چیه؟ 413 00:19:15,420 --> 00:19:17,137 من مجردم 414 00:19:17,608 --> 00:19:19,057 و این برام خوب نیست 415 00:19:19,057 --> 00:19:22,906 ببین، طبیعیه، که وقتی تو یه زن‌و فقط یه کم دیدیش نباید بهش بگی دوستش داری 416 00:19:22,906 --> 00:19:25,836 But... it sucks that you can't. 417 00:19:27,222 --> 00:19:28,152 بذار یه چیزی‌و بهت بگم: 418 00:19:28,152 --> 00:19:32,093 اگه یه زن... ... . البته تو نه،‌یه زن فرضی 419 00:19:32,093 --> 00:19:33,964 اگه همه‌ی این چیزای من‌و تحمل می‌کرد 420 00:19:34,953 --> 00:19:36,618 من فکر می کنم که براش یه شوهر خوبی می‌شدم 421 00:19:36,618 --> 00:19:38,508 چون این یه مسائله‌ایه که من توش عالی‌ام 422 00:19:38,508 --> 00:19:42,132 مسائلی مثل خندونش یا این که یه پدر خوبی می‌شم 423 00:19:43,457 --> 00:19:45,722 و این که با پنج‌تا سگ فرضیش باهاش قدم می‌زنم 424 00:19:47,492 --> 00:19:48,853 و یاین که خوب بوس می‌کنم 425 00:19:50,265 --> 00:19:52,002 هر کسی فکر می‌کنه که یه بوس کننده‌ی خوبه. 426 00:19:52,002 --> 00:19:53,647 اوه، من در این زمینه رفرنس می‌دم 427 00:19:54,885 --> 00:19:56,038 شب به خیر، تد 428 00:20:02,566 --> 00:20:04,925 و من خوب دست می‌دم 429 00:20:04,925 --> 00:20:07,501 این یه دست دادن قشنگه 430 00:20:11,051 --> 00:20:12,261 و این بود 431 00:20:12,261 --> 00:20:14,153 من حدس می‌زنم دیگه اون‌و نبینم 432 00:20:16,976 --> 00:20:17,987 چی؟ 433 00:20:17,987 --> 00:20:19,232 این یه سیگنال بوده 434 00:20:19,232 --> 00:20:23,153 اون دست دادن طولانی؟ تو باید اون‌و می‌بوسیدی 435 00:20:23,400 --> 00:20:25,459 هیچ چیزی به اسم سیگنال وجود نداره 436 00:20:25,864 --> 00:20:27,785 اما،‌ آره، این یه سیگنال بوده 437 00:20:28,579 --> 00:20:29,836 سیگنال 438 00:20:30,854 --> 00:20:32,413 اه، کارل ممنونم 439 00:20:32,413 --> 00:20:34,392 من یه کاری باید بکنم 440 00:20:35,370 --> 00:20:37,946 به هر حال،‌ تو باید اون و بوس می‌کردی 441 00:20:38,302 --> 00:20:40,456 کارل!‍ شماها اون‌جا نبودید 442 00:20:42,180 --> 00:20:45,052 من الآن خیلی شارژم 443 00:20:45,414 --> 00:20:46,722 بچه‌ها، به من اعتماد کنید 444 00:20:46,722 --> 00:20:48,200 من سیگنال‌و می‌بینم 445 00:20:48,200 --> 00:20:49,885 اون سیگنال نبود 446 00:20:49,885 --> 00:20:51,913 آره، تد، ولی ما دیگه به تو کاری نداریم 447 00:20:53,169 --> 00:20:56,510 برای نامزدم برای آینده 448 00:20:56,510 --> 00:20:58,432 برای شب دلپذیر 449 00:21:01,663 --> 00:21:04,387 اون سیگنال نبود 450 00:21:05,143 --> 00:21:06,817 من در این مورد سال بعدش ازش پرسیدم 451 00:21:06,817 --> 00:21:08,998 و آره، این سیگنال بود 452 00:21:08,998 --> 00:21:10,563 من باید بوسش می‌کردم 453 00:21:10,563 --> 00:21:12,533 اما در مورد سرنوشت یه چیز با مزه هست 454 00:21:12,533 --> 00:21:14,665 اتفاقات چه براشون برنامه‌ریزی کرده باشید یا نه 455 00:21:14,665 --> 00:21:16,648 منظورم اینه که من هرگز فکر نمی‌کردم بازم اون دخترو ببینم 456 00:21:16,648 --> 00:21:19,510 اما من فهمیدم که خیلی به حل معما نزدیک شدم 457 00:21:19,510 --> 00:21:21,342 برای دیدن عکسی که شکل گرفته بود 458 00:21:21,342 --> 00:21:25,919 چون بچه‌ها،‌این داستان این بود که من چه جوری با خاله رابین آشنا شدم 459 00:21:27,317 --> 00:21:28,654 خاله رابین؟ 460 00:21:28,654 --> 00:21:30,748 ما فکر می‌کردیم این داستان آشناییت با مامانه 461 00:21:30,748 --> 00:21:32,889 آروم باشید من اونو‌ هم براتون می‌گم 462 00:21:32,890 --> 00:21:35,398 همون طور که گفتم این یه داستان طولانیه 463 00:21:35,900 --> 00:21:37,606 ترجمه و زیرنویس توسط: احسان 65