1 00:00:00,000 --> 00:00:04,400 LEGENDA EXCLUSIVA ** © CASAL20 © ** 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,030 Meu nome é Melinda Gordon. 3 00:00:11,140 --> 00:00:14,130 Acabo de me casar, e me mudar para uma cidade pequena... 4 00:00:14,270 --> 00:00:15,990 abri uma loja de antiguidades. 5 00:00:16,320 --> 00:00:18,150 Pode ser que eu seja exatamente como você... 6 00:00:19,180 --> 00:00:23,100 exceto a época quando era uma garotinha, soube que podia falar com os mortos. 7 00:00:25,580 --> 00:00:27,690 espíritos materializados, como minha avó os chamava. 8 00:00:28,070 --> 00:00:31,120 Aqueles que não fizeram a passagem, porque possuem assuntos pendentes 9 00:00:31,160 --> 00:00:31,820 com os vivos. 10 00:00:31,860 --> 00:00:33,420 E vem a mim, para obter ajuda. 11 00:00:34,300 --> 00:00:37,940 Para contar a minha história, tenho que contar a deles. 12 00:01:02,400 --> 00:01:03,600 Duplo cruzado. 13 00:01:05,400 --> 00:01:06,100 Duplo cruzado. 14 00:01:06,340 --> 00:01:07,660 Fique em cima dele! Fique em cima dele! 15 00:01:07,750 --> 00:01:09,050 Seja o primeiro, seja o primeiro. 16 00:01:09,170 --> 00:01:10,470 Um, dois, um dois... 17 00:01:10,540 --> 00:01:11,740 Avance... 18 00:01:12,040 --> 00:01:12,740 e parem! 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,430 Ótimo trabalho, ótimo trabalho, ótimo trabalho... 20 00:01:17,480 --> 00:01:19,850 Ei, Teo, não me faça subir pra te mostrar como deve ser feito, huh? 21 00:01:20,500 --> 00:01:21,500 Continue sonhando... 22 00:01:22,140 --> 00:01:23,440 O que está acontecendo? Estamos vendendo estes ingressos? 23 00:01:23,510 --> 00:01:26,010 - Temos que imprimir mais deles. - Bom trabalho. 24 00:01:26,150 --> 00:01:28,450 Vou dar um oi pras garotas, na aula de auto defesa. 25 00:01:28,500 --> 00:01:31,500 Legal! Garotas minha nova platéia alvo! 26 00:01:33,330 --> 00:01:35,500 De novo, e ataque! 27 00:01:37,050 --> 00:01:39,450 Ok, mal posso esperar pra vê-las na próxima aula. 28 00:01:39,500 --> 00:01:42,300 Garotas, não esqueçam, no próximo sábado, noite de luta. 29 00:01:42,610 --> 00:01:45,210 Bem aqui, no nosso lindo ginásio da cidade. 30 00:01:45,290 --> 00:01:46,990 O nosso Teo de la Costa 31 00:01:47,010 --> 00:01:48,490 vs. Jack O'Callahan de Centerville. 32 00:01:48,720 --> 00:01:50,720 Eu preciso te dizer, não gosto de boxe... 33 00:01:50,730 --> 00:01:53,820 dois caras batendo um no outro sem parar, com o propósito... 34 00:01:54,000 --> 00:01:54,820 até um deles cair. 35 00:01:55,020 --> 00:01:56,720 Bem, é mais rápido que o futebol. 36 00:01:56,780 --> 00:01:59,880 Todo o lucro vai direto para o projeto de reconstrução do Corpo de Bombeiros, também. 37 00:01:59,890 --> 00:02:01,490 Então vejo você na loja? 38 00:02:02,140 --> 00:02:04,640 - Oh! Traga café. - É claro. 39 00:02:04,840 --> 00:02:07,340 - Mufin? - Acho que eu mereço, querida. 40 00:02:07,350 --> 00:02:08,240 Ooh! Combinado! 41 00:02:09,020 --> 00:02:10,390 Garotas fiquem frias. 42 00:02:11,470 --> 00:02:12,470 Está certo! 43 00:02:13,360 --> 00:02:15,060 Vamos eu quero que você conheça Teo. 44 00:02:17,930 --> 00:02:22,530 Teo, desculpe-me por interromper, gostaria de apresentá-lo a minha mulher. 45 00:02:22,710 --> 00:02:24,210 Sra. Clancy, é um prazer. 46 00:02:24,610 --> 00:02:28,800 Sra. Clancy é minha sogra, por favor me chame apenas de Melinda. 47 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 Melinda. 48 00:02:31,280 --> 00:02:32,380 Isso que eu dizia a ele, 49 00:02:32,410 --> 00:02:35,080 nunca chamar um adulto pelo primeiro nome... 50 00:02:35,170 --> 00:02:36,570 a não ser que tivesse permissão. 51 00:02:38,860 --> 00:02:40,300 Só mais uma coisa, sabe... 52 00:02:41,200 --> 00:02:43,050 você acha que consegue dar um mergulho no 8º assalto.... 53 00:02:43,090 --> 00:02:44,650 porque apostei duas mil pratas no O'Callahan. 54 00:02:44,730 --> 00:02:46,030 Fez uma péssima aposta, meu chapa. 55 00:02:46,090 --> 00:02:48,690 Dar um mergulho, meu filho jamais faria uma coisa dessas. 56 00:02:50,780 --> 00:02:51,780 Foi uma piada. 57 00:02:52,500 --> 00:02:54,800 Não, não foi uma piada... Tenho que cobrir todas as bases. 58 00:02:55,300 --> 00:02:56,200 Você é maluco, meu! 59 00:02:56,830 --> 00:02:58,530 Tá certo! Faça o que você faz melhor. Desejo-lhe sorte. 60 00:02:58,550 --> 00:02:59,050 Certo! 61 00:02:59,100 --> 00:02:59,700 Ei, Jim? 62 00:02:59,700 --> 00:03:01,100 O que há de nove, cara? Como você está? 63 00:03:01,180 --> 00:03:02,380 Ei, treinador, obrigado mais uma vez. 64 00:03:02,400 --> 00:03:03,780 Você está me vendo? 65 00:03:04,080 --> 00:03:06,180 Meu espanhol está um pouco enferrujado. 66 00:03:06,510 --> 00:03:07,910 Você pode me ver? 67 00:03:09,070 --> 00:03:09,870 Vamos. 68 00:03:10,860 --> 00:03:13,260 Uma coisa terrível aconteceu à minha família. 69 00:03:13,610 --> 00:03:16,610 Ajude-me a salvá-lo, tenho medo que se matem uns aos outros. 70 00:03:17,810 --> 00:03:22,010 TRADUÇÃO DO ÁUDIO 'CiCiÑHÅ" 71 00:03:22,510 --> 00:03:27,510 Sincronia e Revisão: "CØmMåNÐ_666_«ÅÑÐ¥»" 72 00:03:27,710 --> 00:03:35,410 LEGENDA EXCLUSIVA ** © CASAL20 © ** 73 00:03:36,860 --> 00:03:40,490 ** © CASAL20 © ** legendas@equipecasal20.rg3.net 74 00:03:44,250 --> 00:03:48,390 EPISÓDIO - 11 *Shadow Boxer* 75 00:03:59,360 --> 00:04:01,090 Eu sei que pode me ver. 76 00:04:01,160 --> 00:04:05,900 Eu sei. Posso dizer pelo modo que você finge que não me vê. 77 00:04:05,960 --> 00:04:07,900 Não aqui. Não posso falar com você aqui. 78 00:04:09,800 --> 00:04:11,400 Você pode me ver agora? 79 00:04:16,200 --> 00:04:17,660 Ok, nova política. 80 00:04:17,730 --> 00:04:20,000 Não conversar mais com fantasmas em público. 81 00:04:20,060 --> 00:04:23,130 Pessoas demais encarando, e ninguém está acreditando na desculpa do telefone celular. 82 00:04:23,200 --> 00:04:25,030 É algum tipo de desabafo da consciência... 83 00:04:25,100 --> 00:04:26,530 você fez aula de yoga? 84 00:04:27,860 --> 00:04:30,130 Oh, hum! Ok. Cla... Uh! 85 00:04:30,200 --> 00:04:31,900 Estarei na sala dos fundos, 86 00:04:31,960 --> 00:04:34,230 fazendo alguma coisa. 87 00:04:36,960 --> 00:04:38,260 Você tem que me ajudar. 88 00:04:38,590 --> 00:04:40,400 - Com o quê? - Meu marido. 89 00:04:40,460 --> 00:04:44,030 Ele estava sempre com meu filho, sempre cuidando dele, 90 00:04:44,100 --> 00:04:47,760 protegendo-o, e agora eles nem ao menos se falam, 91 00:04:47,780 --> 00:04:49,000 e eu não sei o porquê. 92 00:04:49,030 --> 00:04:50,450 Você sabe quando eles pararam de falar um com o outro? 93 00:04:50,470 --> 00:04:52,930 - Foi antes de você morrer? - Eu não me lembro. 94 00:04:53,170 --> 00:04:56,130 Todos os remédios que me deram me deixaram tão confusa. 95 00:04:56,200 --> 00:04:57,500 Você se lembra do seu nome? 96 00:04:57,560 --> 00:04:59,760 Oh! Sinto muito, sim. 97 00:04:59,830 --> 00:05:01,810 Meu nome é Estella de la Costa. 98 00:05:01,840 --> 00:05:03,330 Estella, deixe-me ser honesta. 99 00:05:03,360 --> 00:05:06,650 Eu acho que esse é um problema doméstico entre suas pessoas vivas, 100 00:05:06,680 --> 00:05:08,240 e eles precisam resolver isso por eles mesmos. 101 00:05:08,270 --> 00:05:09,530 Isto não é, realmente, o que faço. 102 00:05:09,570 --> 00:05:12,000 Bem, então, o que você faz? 103 00:05:12,060 --> 00:05:14,000 Ajudo as pessoas a fazerem a passagem. 104 00:05:14,060 --> 00:05:16,430 Não posso nem sequer pensar sobre a passagem... 105 00:05:16,500 --> 00:05:18,830 antes de saber o que aconteceu a eles. 106 00:05:18,900 --> 00:05:21,600 Olhe, sinto muito. Brigas de família não são da minha conta. 107 00:05:21,660 --> 00:05:22,860 É algo que você deve entender e seguir... 108 00:05:22,930 --> 00:05:25,060 Não é uma briga de família. 109 00:05:25,130 --> 00:05:26,260 Não é tão simples. 110 00:05:26,330 --> 00:05:27,600 Não pode ser. 111 00:05:27,660 --> 00:05:30,760 Eles apenas se amavam tanto. 112 00:05:30,830 --> 00:05:32,200 Oh, oi! 113 00:05:43,300 --> 00:05:45,600 Apenas uma vez, eu gostaria que um destes fantasmas que seguem você por aí... 114 00:05:45,660 --> 00:05:47,300 pudesse realmente comprar alguma coisa. 115 00:05:57,830 --> 00:06:01,140 Ok. Não entendo uma coisa sobre você. 116 00:06:01,200 --> 00:06:03,140 Pizza simples? 117 00:06:03,330 --> 00:06:07,230 Uhh! Você não gosta de nenhuma cobertura nela mesmo? 118 00:06:07,300 --> 00:06:08,800 Sou um purista. 119 00:06:08,860 --> 00:06:11,610 Você, Sr. Gourmet cozinha, e você faz uma pizza sem nenhuma cobertura. 120 00:06:11,640 --> 00:06:13,260 Isso é simplesmente indecente. 121 00:06:13,330 --> 00:06:15,770 Assim que você coloca carne, peixe, abacaxi sobre uma pizza, 122 00:06:15,790 --> 00:06:18,750 deixa de ser uma pizza. É uma "frankeinpizza". 123 00:06:18,780 --> 00:06:20,080 Não é natural, 124 00:06:20,110 --> 00:06:22,300 na verdade, é um insulto para a pizza. 125 00:06:22,320 --> 00:06:24,200 Agora você está dizendo que estou insultando a pizza? 126 00:06:24,220 --> 00:06:26,030 Estou surpreso por ela ainda falar com você. 127 00:06:27,130 --> 00:06:29,330 Você precisa de ajuda. Estou te implorando... 128 00:06:29,400 --> 00:06:31,300 ... para pedir ajuda por toda aquela coisa. 129 00:06:31,360 --> 00:06:33,360 Certo. 130 00:06:33,430 --> 00:06:35,930 Conheci alguém interessante hoje. 131 00:06:36,000 --> 00:06:38,220 Devo ficar com ciúme? 132 00:06:38,250 --> 00:06:39,700 Uma pessoa viva? 133 00:06:39,760 --> 00:06:41,160 Oh, certo. Claro que não. 134 00:06:41,230 --> 00:06:42,700 Como isto poderia ser interessante? 135 00:06:42,760 --> 00:06:44,160 A mãe de Teo. 136 00:06:46,760 --> 00:06:48,260 Você está brincando. 137 00:06:48,300 --> 00:06:50,300 Você sabe alguma coisa sobre a família? 138 00:06:50,360 --> 00:06:53,600 Na verdade, não. Bem, o pai dele costumava treiná-lo no ginásio, 139 00:06:53,660 --> 00:06:55,850 mas ele não tem estado por ali há muito tempo. 140 00:06:55,880 --> 00:06:59,300 Bem, aparentemente, ele não fala com o pai há muito tempo, 141 00:06:59,360 --> 00:07:00,830 e a mãe dele não sabe o porquê. 142 00:07:03,260 --> 00:07:04,500 O que aconteceu com ela? 143 00:07:04,560 --> 00:07:07,000 Eu não sei. Ela não sabe. 144 00:07:07,060 --> 00:07:08,160 Não sei se existe alguma coisa que eu possa fazer. 145 00:07:08,230 --> 00:07:10,460 Quero dizer, eu quero ajudá-la, 146 00:07:10,530 --> 00:07:14,030 mas daí, estarei me metendo nos problemas da família deles. 147 00:07:14,500 --> 00:07:15,500 Apenas sinto como se eu tivesse que ultrapassar... 148 00:07:15,560 --> 00:07:17,360 alguns limites, entende? 149 00:07:17,430 --> 00:07:18,360 O que você acha? 150 00:07:18,390 --> 00:07:19,450 Essa é uma pergunta difícil, 151 00:07:19,490 --> 00:07:21,930 porque quando você começa a falar sobre limites, 152 00:07:21,940 --> 00:07:23,660 eu começo a pensar sobre jantares sem interrupções, 153 00:07:23,670 --> 00:07:26,530 noites no cinema, e, finais de semana fora da cidade, e... 154 00:07:26,600 --> 00:07:28,700 Certo. Sou uma pessoa má? 155 00:07:28,760 --> 00:07:31,100 Não. Porque então eu começarei a pensar sobre Teo e o pai dele, 156 00:07:31,160 --> 00:07:34,230 e eles costumavam estar no ginásio 24/7. 157 00:07:34,300 --> 00:07:37,130 Quero dizer, o pai dele o estava treinando para estar pronto para as olimpíadas. 158 00:07:37,200 --> 00:07:40,540 Bem, o mínimo que posso fazer é permitir que Teo fale com a mãe dele... 159 00:07:40,560 --> 00:07:42,680 e ver se ela consegue uni-los novamente. 160 00:07:44,260 --> 00:07:46,360 Ei, acho que uma de suas anchovas... 161 00:07:46,430 --> 00:07:49,000 está invadindo o espaço territorial da minha pizza simples. 162 00:07:49,060 --> 00:07:51,260 Adote a anchova. Adote-a. 163 00:07:51,330 --> 00:07:52,270 Vamos lá, adote-a. 164 00:07:52,300 --> 00:07:53,900 - Você precisa de ajuda. - Você sabe que você quer isto. 165 00:07:53,960 --> 00:07:55,530 - Você acha que preciso de ajuda? - Eu a adotarei. 166 00:07:55,600 --> 00:07:57,360 Esta sou eu, adotando-a. 167 00:07:57,430 --> 00:07:58,600 Ooh! Oh, meu Deus! 168 00:07:58,660 --> 00:07:59,800 Está viva. 169 00:07:59,860 --> 00:08:01,200 Fora, capeta! 170 00:08:39,160 --> 00:08:41,430 Você precisa de uma parceira pra lutar? 171 00:08:41,500 --> 00:08:44,560 De jeito nenhum. Eu definitivamente seria derrotado por você. 172 00:08:44,630 --> 00:08:47,510 Oh, isto é verdade. Sou imbatível na minha categoria de peso. 173 00:08:48,660 --> 00:08:49,960 Estou interrompendo? 174 00:08:50,030 --> 00:08:52,830 Não. Melinda, certo? 175 00:08:52,900 --> 00:08:54,230 Certo. 176 00:08:54,300 --> 00:08:56,030 Todos estão realmente excitados sobre a luta. 177 00:08:56,100 --> 00:08:57,630 É? Bom. 178 00:08:57,700 --> 00:08:58,960 Será uma das boas. 179 00:08:59,030 --> 00:09:01,160 Você já teve medo no ringue? 180 00:09:01,230 --> 00:09:03,400 Quero dizer, quando alguém está vindo pra cima de você, atacando você? 181 00:09:03,460 --> 00:09:04,730 Eu espero ansioso por isso. 182 00:09:04,800 --> 00:09:07,730 Oh. Porque eu fico com medo quando tenho que me defender... 183 00:09:07,800 --> 00:09:11,230 de uma senhora chamada Edith, de 70 anos, na minha aula de defesa pessoal. 184 00:09:11,700 --> 00:09:14,300 Sabe, mesmo que você tenha medo, você nunca deve demonstrá-lo. 185 00:09:14,360 --> 00:09:17,400 Se você deixar seu oponente sentir seu medo, então você já era. 186 00:09:17,460 --> 00:09:19,560 A primeira pergunta que faço todas as vezes que subo no ringue, 187 00:09:19,630 --> 00:09:21,560 é: "Esse cara está com medo?" 188 00:09:21,630 --> 00:09:23,560 Geralmente eles estão. 189 00:09:24,630 --> 00:09:26,900 Seus pais devem se orgulhar muito de você. 190 00:09:27,360 --> 00:09:28,650 Eles virão? 191 00:09:29,380 --> 00:09:31,300 Minha mãe morreu no ano passado. 192 00:09:33,160 --> 00:09:35,660 Bem, talvez ela observará você no sábado de qualquer forma. 193 00:09:36,450 --> 00:09:38,400 Você acredita nessas coisas? 194 00:09:38,430 --> 00:09:39,510 Na verdade, sim. 195 00:09:39,540 --> 00:09:40,670 Bem, eu não. 196 00:09:40,810 --> 00:09:42,100 Não existe nada depois disso. 197 00:09:42,160 --> 00:09:44,460 Não existe paraíso, não existe inferno. 198 00:09:44,530 --> 00:09:46,560 Você nasce, você vive, você morre. 199 00:09:46,630 --> 00:09:47,830 É isso. 200 00:09:48,960 --> 00:09:50,130 Tem certeza? 201 00:09:52,260 --> 00:09:54,200 Sim, eu tenho certeza. 202 00:09:54,260 --> 00:09:56,460 Estou aqui para fazer uma coisa nesta vida, lutar, 203 00:09:56,530 --> 00:09:58,860 então é o que irei fazer. 204 00:09:59,320 --> 00:10:01,760 Eu ficaria agradecido se você não falasse sobre a minha mãe. 205 00:10:03,130 --> 00:10:04,860 Não desta forma. 206 00:10:07,040 --> 00:10:12,890 Teimoso como uma mula, exatamente como a mãe dele. 207 00:10:13,630 --> 00:10:17,800 Oh, eu ri deles... os médicos... 208 00:10:17,860 --> 00:10:20,800 quando eles me disseram que eu tinha um tumor no cérebro. 209 00:10:20,860 --> 00:10:24,130 Não me importei com as chances ou estatísticas. 210 00:10:24,200 --> 00:10:26,960 Eu fugi da Cuba de Castro. 211 00:10:27,030 --> 00:10:30,400 Vim para este país sem nada, 212 00:10:30,460 --> 00:10:33,000 fiz uma casa, criei um filho. 213 00:10:33,060 --> 00:10:37,060 Eu tinha tantos desafios em minha vida. 214 00:10:37,130 --> 00:10:41,540 Nunca pensei que o câncer iria me derrotar. 215 00:10:41,600 --> 00:10:45,980 Mas então o tumor se espalhou por tudo, como uma teia de aranha. 216 00:10:45,990 --> 00:10:49,010 Os médicos não podiam operá-lo. 217 00:10:49,140 --> 00:10:54,830 Comecei a sentir, como se eu estivesse desaparecendo. 218 00:10:54,900 --> 00:10:59,400 Eles disseram que eu tinha 6 meses de vida. 219 00:10:59,460 --> 00:11:01,770 6 meses? 220 00:11:01,850 --> 00:11:04,360 Teo e meu marido... 221 00:11:04,430 --> 00:11:07,560 estavam fora, num campeonato, quando eu morri. 222 00:11:12,160 --> 00:11:15,630 Eu assisti. 223 00:11:15,700 --> 00:11:17,760 Eu o vi vencer. 224 00:11:21,720 --> 00:11:24,560 Esta é a última coisa de que me lembro. 225 00:11:34,500 --> 00:11:37,500 Depois do meu enterro, 226 00:11:37,560 --> 00:11:41,160 Teo fez as malas e deixou nossa casa. 227 00:11:41,230 --> 00:11:44,500 É o pior pesadelo de uma mãe. 228 00:11:44,560 --> 00:11:49,900 Ela morre, e seu marido não pode proteger seu filho. 229 00:11:49,960 --> 00:11:53,000 Se apenas eu pudesse falar com Gilberto, 230 00:11:53,060 --> 00:11:56,930 perguntar a ele o que aconteceu entre os dois. 231 00:12:04,160 --> 00:12:06,160 Olhe, Abby, você está se arrastando! 232 00:12:06,230 --> 00:12:08,200 Vamos lá! Pareça viva! 233 00:12:11,200 --> 00:12:13,800 Vocês não vão derrotar a família sagrada jogando deste jeito, garotas. 234 00:12:16,330 --> 00:12:19,260 Olhe pra ele. Tão concentrado. 235 00:12:19,330 --> 00:12:23,600 Tudo que ele faz, ele faz 100%. 236 00:12:23,660 --> 00:12:27,030 Você nunca diria que o coração dele está partido. 237 00:12:27,100 --> 00:12:28,500 Está certo, trabalhem com as cabeças. 238 00:12:31,760 --> 00:12:34,230 Com licença. Sr. De la Costa, oi. 239 00:12:34,300 --> 00:12:35,230 Oi. 240 00:12:35,300 --> 00:12:36,230 Sou Melinda Gordon. 241 00:12:36,300 --> 00:12:37,260 Prazer em conhecê-la. 242 00:12:37,330 --> 00:12:39,200 Sou uma amiga de Estella. 243 00:12:39,910 --> 00:12:43,230 Oh. Desculpe, já nos conhecemos? 244 00:12:43,300 --> 00:12:44,530 Não me lembro de você. 245 00:12:44,600 --> 00:12:47,230 Na verdade sou uma conhecida de Estella. 246 00:12:47,300 --> 00:12:50,660 Hum... ela falou de você para mim. 247 00:12:50,730 --> 00:12:55,030 Ela amou muito você. 248 00:12:55,100 --> 00:12:57,160 Desculpe-me. 249 00:12:59,530 --> 00:13:03,400 Algumas vezes parece que encontro uma nova parte dela todos os dias. 250 00:13:05,630 --> 00:13:09,530 Meus amigos me disseram que eu iria superar isso... 251 00:13:09,600 --> 00:13:12,100 e que eu iria seguir em frente. 252 00:13:14,760 --> 00:13:16,630 Apenas não me sinto nada melhor. 253 00:13:18,530 --> 00:13:20,960 Meu coração está tão dolorido. 254 00:13:21,030 --> 00:13:22,060 Eu sinto muito. 255 00:13:22,130 --> 00:13:24,530 Eu sei o quanto isto dói. 256 00:13:26,930 --> 00:13:28,460 Você sabe, não sabe? 257 00:13:29,630 --> 00:13:32,260 Ok. É isso por hoje! 258 00:13:32,330 --> 00:13:35,800 Não esqueçam de tomar muita água e comer laranjas! 259 00:13:35,860 --> 00:13:38,030 E alongamento! 260 00:13:38,100 --> 00:13:41,300 Já sentiu, como se algumas vezes ela ainda estivesse com você? 261 00:13:41,360 --> 00:13:44,260 Sim. Sim, eu sinto. 262 00:13:44,330 --> 00:13:47,200 Pequenas pistas aqui e ali. 263 00:13:47,260 --> 00:13:50,100 Estarei em campo num lindo dia ensolarado, 264 00:13:50,130 --> 00:13:52,590 e sentirei uma explosão de felicidade... 265 00:13:52,630 --> 00:13:55,260 exatamente como eu costumava sentir quando estava voltando para casa, para ela. 266 00:13:55,330 --> 00:13:58,760 E por um instante, sinto como se eu apenas me virasse e olhasse, 267 00:13:58,830 --> 00:14:01,200 ela estaria lá ao meu lado. 268 00:14:01,260 --> 00:14:03,970 E, é claro, eu olho, e ela não está lá. 269 00:14:05,760 --> 00:14:07,960 E eu morro um pouco mais por dentro. 270 00:14:08,030 --> 00:14:11,730 Então, como vocês se conheceram? 271 00:14:11,800 --> 00:14:15,660 Em Cuba. Eu estava atravessando a praça da cidade... 272 00:14:15,730 --> 00:14:17,800 em Havana com meu amigo Miguel, 273 00:14:17,860 --> 00:14:19,960 e eu a vi andando em minha direção. 274 00:14:20,030 --> 00:14:23,840 Ele tirou minha foto antes mesmo de nos conhecermos. 275 00:14:23,870 --> 00:14:25,960 Você tirou uma foto dela antes mesmo de se conhecerem. 276 00:14:26,030 --> 00:14:28,030 Com uma câmera fora de moda. 277 00:14:28,100 --> 00:14:29,000 Sim. 278 00:14:29,030 --> 00:14:32,510 Foi o último momento em que vocês dois não se conheciam. 279 00:14:35,660 --> 00:14:37,130 Eu não entendo. 280 00:14:37,200 --> 00:14:40,160 Olhe, o motivo pelo qual conheço sua mulher, como a conheço, 281 00:14:40,200 --> 00:14:42,590 é porque posso vê-la. 282 00:14:42,930 --> 00:14:44,800 É um dom que tenho. 283 00:14:51,160 --> 00:14:54,500 Você... Estella está aqui? 284 00:14:54,560 --> 00:14:55,930 Ela não fez a passagem ainda, 285 00:14:56,000 --> 00:14:57,700 e ela quer falar com você. 286 00:14:59,500 --> 00:15:02,430 Eu sabia disso, nos meus ossos, que se eu tivesse fé, 287 00:15:02,500 --> 00:15:03,930 que ela iria voltar para mim. 288 00:15:04,000 --> 00:15:06,430 Ela está bem? Nada mais de sofrimento? 289 00:15:06,500 --> 00:15:07,800 Não. Não vindo da doença. 290 00:15:07,860 --> 00:15:10,000 Por outra coisa, de qualquer forma. Ela está confusa. 291 00:15:10,060 --> 00:15:12,930 Por que você não o está treinando para as olimpíadas? 292 00:15:13,000 --> 00:15:14,200 O que aconteceu? 293 00:15:14,260 --> 00:15:17,030 Ela quer saber porque você não está treinando Teo para as olimpíadas. 294 00:15:17,100 --> 00:15:19,900 - Diga a ela... - Você pode dizer a ela. 295 00:15:19,960 --> 00:15:23,000 Ela está em pé, bem na sua frente. 296 00:15:23,060 --> 00:15:24,960 Onde? 297 00:15:25,030 --> 00:15:28,530 O que está feito está feito. Fiz o que você me pediu. 298 00:15:30,530 --> 00:15:32,300 O que ela pediu para você fazer? 299 00:15:32,360 --> 00:15:33,830 Isso é entre nós. 300 00:15:33,900 --> 00:15:36,530 Com licença, Srta. Gordon. Tenho que ir. 301 00:15:39,560 --> 00:15:42,600 O que você pediu para que ele fizesse? 302 00:15:42,900 --> 00:15:44,760 Quem me dera eu soubesse... 303 00:16:16,620 --> 00:16:20,520 Teo. Lembra-se de mim? Anthony Majors. 304 00:16:20,590 --> 00:16:22,820 Nos conhecemos no Brooklyn, garoto das luvas, há dois anos atrás. 305 00:16:22,890 --> 00:16:24,890 Você me viu na luta rápida com Louie Leone. 306 00:16:24,960 --> 00:16:26,890 TKO, "Nocaute técnico", no terceiro round. 307 00:16:26,960 --> 00:16:28,990 Você nunca teve uma luta que chegue até mais que o 5º. 308 00:16:29,060 --> 00:16:30,720 Você assinou meu cartão de luta. 309 00:16:30,790 --> 00:16:32,590 Eu ainda o tenho, senhor. 310 00:16:33,060 --> 00:16:36,160 Bem, agora que sabemos que ambos temos memórias excelentes. 311 00:16:36,220 --> 00:16:38,160 O que você está fazendo aqui? Quero dizer, em Grandview? 312 00:16:38,220 --> 00:16:39,790 Estou procurando por você. 313 00:16:39,860 --> 00:16:41,920 Por mim? 314 00:16:41,990 --> 00:16:42,960 Há uns 2 anos atrás, 315 00:16:43,000 --> 00:16:45,590 seu velho o estava treinando para as olimpíadas. 316 00:16:45,660 --> 00:16:49,790 Li que você foi classificado para a equipe nacional. Você era grande... 317 00:16:49,860 --> 00:16:51,920 então você apenas abandonou, sumiu do mapa. 318 00:16:51,990 --> 00:16:53,420 E quando, finalmente, ouço seu nome de novo, 319 00:16:53,490 --> 00:16:55,460 eles me dizem que você está lutando nestas cidades pequenas, 320 00:16:55,520 --> 00:16:57,890 então, tive que vir até aqui e ver por mim mesmo. 321 00:16:57,960 --> 00:17:00,040 O que aconteceu? 322 00:17:02,640 --> 00:17:04,390 Tivemos uma morte na família. 323 00:17:04,420 --> 00:17:05,910 Minha mãe. 324 00:17:06,020 --> 00:17:08,150 Sinto muito por saber disso. 325 00:17:08,460 --> 00:17:11,920 Eu perdi meu pai quando tinha mais ou menos sua idade, então eu sei como é sentir isso. 326 00:17:11,990 --> 00:17:13,620 Eu apenas quero continuar a lutar. 327 00:17:13,690 --> 00:17:15,890 As olimpíadas? 328 00:17:15,960 --> 00:17:17,920 Não tem mais importância para mim. 329 00:17:19,090 --> 00:17:21,160 Seu pai ainda é seu treinador? 330 00:17:21,220 --> 00:17:22,620 Não, senhor. 331 00:17:22,690 --> 00:17:26,820 Olhe, Teo, eu não vim de tão longe apenas para falar do passado. 332 00:17:26,890 --> 00:17:28,890 Quero que você venha para o meu campo de treinamento na Flórida, 333 00:17:28,960 --> 00:17:31,920 trabalhar com meus homens, treinadores de verdade. 334 00:17:31,990 --> 00:17:33,690 Com todo respeito. 335 00:17:33,830 --> 00:17:36,990 Levar você adiante devagar, de maneira constante, 336 00:17:37,060 --> 00:17:39,420 as lutas certas, os oponentes certos. 337 00:17:39,490 --> 00:17:43,460 Em um ano ou dois, você será a luta principal. 338 00:17:45,420 --> 00:17:49,090 Esta é a sua hora, meu amigo. Sua chance. 339 00:17:49,160 --> 00:17:51,820 Nunca estive na Flórida, Sr. Majors. 340 00:17:52,810 --> 00:17:55,220 Bem, acho que você poderia usar a mudança de cenário, 341 00:17:55,290 --> 00:17:57,390 encontrar alegria no esporte novamente, 342 00:17:57,460 --> 00:17:59,560 ganhar um bom dinheiro. 343 00:17:59,620 --> 00:18:01,460 Ganhar muito dinheiro. 344 00:18:03,190 --> 00:18:06,460 Olhe, Teo, sei que isso é muita coisa de uma vez só, 345 00:18:06,520 --> 00:18:08,860 então porque não esperamos alguns dias, 346 00:18:08,920 --> 00:18:10,860 deixe-me trabalhar com você. 347 00:18:10,920 --> 00:18:12,090 Ok. 348 00:18:12,160 --> 00:18:13,490 Ataque! Yah! 349 00:18:13,560 --> 00:18:14,620 Oh, meu Deus! 350 00:18:14,690 --> 00:18:16,590 Oh, me desculpe! 351 00:18:16,660 --> 00:18:18,620 Ow! Oh, me desculpe. Você está bem? 352 00:18:18,690 --> 00:18:20,720 Você andou praticando em casa? 353 00:18:20,790 --> 00:18:22,120 Um pouco. 354 00:18:22,970 --> 00:18:25,390 O que você está pretendendo se tornar, uma vigilante da cidade? 355 00:18:25,460 --> 00:18:26,890 Bem, eu não tenho um grande e forte Jim, 356 00:18:26,960 --> 00:18:28,420 ao meu lado pra me proteger todo o tempo. 357 00:18:28,490 --> 00:18:30,860 Bem, eu nem sempre tenho um grande e forte Jim, ao meu tampouco. 358 00:18:30,920 --> 00:18:32,690 Ok, então. Quer tentar novamente? 359 00:18:32,760 --> 00:18:33,890 Não. 360 00:18:33,960 --> 00:18:36,390 Ok, classe, é isso! 361 00:18:36,460 --> 00:18:37,790 Vamos fazer por nós mesmas! 362 00:18:45,520 --> 00:18:46,820 ... pense sobre isso, filho. 363 00:19:05,220 --> 00:19:08,490 Eu amo essa capa. Eu a encontrei numa liquidação em Saratoga. 364 00:19:08,560 --> 00:19:10,420 Pertenceu a uma mulher cuja trisavó era a melhor amiga... 365 00:19:10,450 --> 00:19:11,660 de Eleanor Roosevelt. 366 00:19:11,720 --> 00:19:13,320 Existe um problema. 367 00:19:13,390 --> 00:19:15,760 - Andrea pode embrulhá-la para você. - Ok! 368 00:19:16,600 --> 00:19:17,620 Explique-me uma coisa. 369 00:19:17,650 --> 00:19:19,620 Por que é ruim para Teo assinar um contrato com um agente? 370 00:19:19,690 --> 00:19:21,320 Quero dizer, não é isso que os lutadores fazem? 371 00:19:21,390 --> 00:19:24,340 Bem, apenas lutadores amadores podem ir para as olimpíadas. 372 00:19:24,380 --> 00:19:26,490 Uma vez que você se torne profissional, já era. 373 00:19:26,560 --> 00:19:27,860 É tudo por causa do dinheiro. 374 00:19:27,920 --> 00:19:30,810 E ele é muito jovem para lidar com tudo isso. 375 00:19:30,850 --> 00:19:33,590 Temos que conversar com Gilberto. 376 00:19:33,750 --> 00:19:36,870 Sim. Eu irei falar com ele. 377 00:19:38,090 --> 00:19:40,620 Você conhece um agente chamado Anthony Majors? 378 00:19:40,690 --> 00:19:43,220 Eu o conheci quando ele se chamava Tony Mangione. 379 00:19:43,290 --> 00:19:45,690 Ele fez o seu nome a custa de muitos boxeadores. 380 00:19:45,760 --> 00:19:49,220 Ele quer levar Teo com ele para Flórida, 381 00:19:49,260 --> 00:19:50,420 quer que ele se torne um profissional. 382 00:19:50,450 --> 00:19:51,400 O que Teo respondeu? 383 00:19:51,430 --> 00:19:53,760 Ele parece estar pensando sobre isso. 384 00:19:55,000 --> 00:19:56,790 Sua mulher veio até mim, por este motivo. 385 00:19:56,820 --> 00:19:58,050 Ela está muito aborrecida. 386 00:19:59,490 --> 00:20:02,290 Eu vi o que Majors faz aos lutadores dele. 387 00:20:02,360 --> 00:20:06,390 Ele usará Teo como bucha de canhão, para os seus maiores inimigos. 388 00:20:06,460 --> 00:20:08,920 Ele veio até mim, há alguns anos no Brooklyn, 389 00:20:08,990 --> 00:20:11,120 e eu disse a ele, que eu era o treinador de Teo. 390 00:20:11,190 --> 00:20:13,460 Não precisamos de você. 391 00:20:13,520 --> 00:20:15,460 Acho que agora que estou fora da cena... 392 00:20:15,520 --> 00:20:17,760 Estella precisa que você fale com Teo, 393 00:20:17,820 --> 00:20:20,090 mesmo que seja apenas para avisá-lo sobre Majors. 394 00:20:20,160 --> 00:20:22,360 Ele não tem ninguém para orientá-lo. 395 00:20:22,420 --> 00:20:23,590 Ele precisa de você. 396 00:20:23,660 --> 00:20:26,720 Meu filho, eh? 397 00:20:26,790 --> 00:20:28,520 Você sabe como estão as coisas entre nós. 398 00:20:28,590 --> 00:20:31,590 Se eu disser a ele para ficar longe de Majors, ele irá correndo para ele. 399 00:20:31,660 --> 00:20:34,380 Talvez, mas se ele for com ele e algo ruim acontecer, 400 00:20:34,420 --> 00:20:36,690 você pode viver com isso? 401 00:20:37,280 --> 00:20:40,490 Esta é a vantagem de ter um empresário e um agente. 402 00:20:40,560 --> 00:20:42,420 Eu vou me certificar de que você está sendo bem cuidado, 403 00:20:42,460 --> 00:20:43,920 vencendo ou perdendo. 404 00:20:43,950 --> 00:20:45,800 Todos os seus contratos são totalmente seguros. 405 00:20:45,830 --> 00:20:47,180 Quero dizer, o que eu... 406 00:20:47,640 --> 00:20:48,820 O que você está fazendo aqui? 407 00:20:48,840 --> 00:20:50,360 Vim para falar com você. 408 00:20:51,600 --> 00:20:53,470 Sou Anthony Majors. 409 00:20:53,870 --> 00:20:55,090 Sou o pai de Teo. 410 00:20:55,160 --> 00:20:56,690 Prazer em conhecê-lo. 411 00:20:56,760 --> 00:20:59,340 Nos conhecemos há muitos anos atrás, Sr. Mangione. 412 00:20:59,350 --> 00:21:01,540 Vim para falar com ele, não você. 413 00:21:02,070 --> 00:21:04,630 O que quer que seja que você queira me dizer, pode dizer ao Sr. Majors. 414 00:21:04,670 --> 00:21:07,700 Filho, sei que não nos olhamos nos olhos, 415 00:21:07,730 --> 00:21:09,520 mas você é mais esperto do que isso! 416 00:21:09,550 --> 00:21:11,300 Este homem não é seu amigo. 417 00:21:11,320 --> 00:21:13,270 Posso tomar conta de mim mesmo, pai. 418 00:21:13,310 --> 00:21:16,850 Sr. De la Costa, asseguro a você, que eu quero apenas o que é melhor para ele. 419 00:21:16,880 --> 00:21:19,060 Você quer o que é melhor para você. 420 00:21:19,450 --> 00:21:21,670 Bem, esta é uma decisão do Teo, não é mesmo? 421 00:21:21,690 --> 00:21:24,290 O Sr. Majors acha que estou pronto para ser profissional. 422 00:21:24,320 --> 00:21:25,620 Eu também acho. 423 00:21:26,430 --> 00:21:29,350 Filho, você estava caminhando em direção às olimpíadas. 424 00:21:29,390 --> 00:21:30,880 Você esteve muito perto. 425 00:21:30,920 --> 00:21:32,580 Ambos sabemos o que aconteceu com aquilo, não sabemos, pai? 426 00:21:32,620 --> 00:21:34,180 Sua mãe queria isso para você! 427 00:21:34,210 --> 00:21:37,220 Quem é você pra falar comigo sobre minha mãe? 428 00:21:37,410 --> 00:21:39,310 Você sabe o que ela queria. 429 00:21:40,220 --> 00:21:41,490 De qualquer modo, ela se foi. 430 00:21:41,520 --> 00:21:43,310 Tudo que importa agora é o que eu quero. 431 00:21:43,350 --> 00:21:45,260 Você não vê que o que ela queria... 432 00:21:45,320 --> 00:21:48,420 é mais importante agora mais do que nunca, porque ela se foi? 433 00:21:48,490 --> 00:21:50,220 Eu não tenho que ouvir você, 434 00:21:50,290 --> 00:21:52,220 não mais. 435 00:21:52,290 --> 00:21:54,420 Você não pensa que eu sinto o que você sente?! 436 00:21:54,490 --> 00:21:55,990 Olhe para mim, garoto! 437 00:21:56,060 --> 00:21:58,990 Ela era sua mãe, mas ela era minha mulher! 438 00:21:59,060 --> 00:22:00,420 E não estava com ela, tampouco. 439 00:22:00,490 --> 00:22:04,390 Por favor, não façam isso um ao outro. 440 00:22:07,660 --> 00:22:10,190 É muito tarde, pai. 441 00:22:10,260 --> 00:22:11,620 É muito tarde. 442 00:22:21,620 --> 00:22:23,120 Por favor, não vá! 443 00:22:23,190 --> 00:22:26,760 Ele é muito jovem, não sabe o que está dizendo. 444 00:22:33,900 --> 00:22:36,800 Até agora, arrecadamos 5 mil para o corpo de bombeiros, 445 00:22:36,870 --> 00:22:37,660 e com esta luta... 446 00:22:37,700 --> 00:22:39,370 Achei que você estava esperando por 1.000. 447 00:22:39,440 --> 00:22:42,850 Ah, as pessoas da cidade estão realmente se concentrando em Teo. 448 00:22:42,880 --> 00:22:44,730 É muito bom ver. 449 00:22:47,070 --> 00:22:48,800 Todos querem dizer que o conheciam. 450 00:22:50,030 --> 00:22:51,800 Conseguiu com que o pai fosse falar com ele? 451 00:22:51,870 --> 00:22:54,300 Aparentemente, apenas tornou as coisas piores. 452 00:22:54,370 --> 00:22:55,800 Ele está realmente magoado. 453 00:22:55,870 --> 00:22:57,530 Por que é tão difícil para as pessoas apenas falar umas com as outras? 454 00:22:57,600 --> 00:23:00,900 Falar, ouvir, falar, ouvir. 455 00:23:02,110 --> 00:23:04,210 Sempre foi simples para você e seus pais? 456 00:23:04,240 --> 00:23:07,970 Ok. Nós tivemos a parte do "conversar" acabando rapidinho. 457 00:23:08,030 --> 00:23:10,310 Eu não sei. Existe alguma coisa a mais, de alguma forma. 458 00:23:10,350 --> 00:23:11,990 Alguma coisa que eles estão escondendo de mim. 459 00:23:12,030 --> 00:23:12,930 O que você acha que é? 460 00:23:13,000 --> 00:23:14,970 Eu não sei. Coisas de família. 461 00:23:15,030 --> 00:23:16,970 Difícil de resolver. 462 00:23:17,030 --> 00:23:19,300 Não tenho tanta certeza que deveria ser resolvido, 463 00:23:19,370 --> 00:23:21,030 pelo menos não por mim. 464 00:23:21,100 --> 00:23:22,700 Alguma coisa que eu possa fazer? 465 00:23:22,770 --> 00:23:26,030 Engraçado, você deveria ter perguntado. 466 00:24:07,570 --> 00:24:09,930 Eu lutei por você, mamãe. 467 00:24:10,000 --> 00:24:12,600 Tudo que eu faço é por você. 468 00:24:12,670 --> 00:24:16,570 Toda vez que venço, sinto-me mais perto de você. 469 00:24:17,130 --> 00:24:19,230 Eu queria que você estivesse aqui. 470 00:24:33,670 --> 00:24:36,200 Quem você diria que mais influenciou você? 471 00:24:36,270 --> 00:24:37,870 Definitivamente Oscar de La Hoya. 472 00:24:37,930 --> 00:24:39,730 Lembro-me de assisti-lo vencer o ouro em Barcelona. 473 00:24:39,800 --> 00:24:42,600 Contra Marco Rudolph... a única medalha de ouro dos EUA. 474 00:24:42,670 --> 00:24:44,530 Seu pai não estava treinando você para as olimpíadas? 475 00:24:44,600 --> 00:24:46,570 Por que todo mundo que falar sobre o meu pai? 476 00:24:46,630 --> 00:24:47,800 Ele está morto para mim. 477 00:24:47,870 --> 00:24:49,200 Oh, eu sei o que você quer dizer. 478 00:24:49,270 --> 00:24:51,570 Meu pai está morto para mim, também. 479 00:24:51,630 --> 00:24:52,600 O quê? Você quer dizer... 480 00:24:52,670 --> 00:24:54,930 Sim. Morto. Morto 481 00:24:56,000 --> 00:24:57,330 Ouça, sinto muito. 482 00:24:57,400 --> 00:24:58,400 - Eu não pretendia trazer... - Não se preocupe com isto. 483 00:24:58,470 --> 00:24:59,930 É sempre a mesma coisa. 484 00:25:00,000 --> 00:25:02,270 Nós não estávamos, realmente, nos falando no fim. 485 00:25:02,330 --> 00:25:03,400 Por que não? 486 00:25:03,470 --> 00:25:05,330 Eu não sei. Ele não gostava de quem eu era, 487 00:25:05,400 --> 00:25:06,930 ou em quem me tornei, eu acho. 488 00:25:07,000 --> 00:25:07,970 Qual é, você está brincando, certo? 489 00:25:08,030 --> 00:25:10,230 Não. Ele queria meu irmão e eu... 490 00:25:10,300 --> 00:25:11,730 déssemos continuidade ao seu negócio de corretagem, 491 00:25:11,800 --> 00:25:13,730 uma dessas companias enormes de Wall Street. 492 00:25:13,800 --> 00:25:16,870 Muitas pessoas com sapatos muito bons. 493 00:25:16,930 --> 00:25:18,500 Então meu irmão morreu... 494 00:25:18,570 --> 00:25:20,670 e a pressão estava toda sobre mim, para dar o primeiro passo, e você sabe, 495 00:25:20,730 --> 00:25:22,500 tomar o meu lugar na dinastia da família. 496 00:25:22,570 --> 00:25:23,930 O que eu faço? 497 00:25:24,000 --> 00:25:27,930 Torno-me um paramédico, um servidor público. 498 00:25:29,370 --> 00:25:33,470 Nunca tinha estado tão feliz, mas ele, ele nunca tinha sido tão desprezível. 499 00:25:33,530 --> 00:25:34,470 Então o que aconteceu? 500 00:25:34,530 --> 00:25:35,600 Você sabe, ele me cortou, 501 00:25:35,670 --> 00:25:36,930 eu o cortei. 502 00:25:37,000 --> 00:25:38,100 É o que os homens fazem, certo? 503 00:25:38,170 --> 00:25:41,570 Você não precisa de mim. Observe-me não precisar de você. 504 00:25:41,630 --> 00:25:43,000 É o seguinte, você sabe, de algum jeito... 505 00:25:43,070 --> 00:25:45,570 você sempre pensa que aquilo vai se resolver, 506 00:25:45,630 --> 00:25:47,570 e você sempre pensa que há tempo. 507 00:25:47,630 --> 00:25:49,630 De qualquer modo, isso aconteceu comigo. 508 00:25:49,700 --> 00:25:51,270 Tenho certeza de que vocês, tem muito tempo. 509 00:25:51,330 --> 00:25:53,070 Você sabe, aposto que faz um tempo... 510 00:25:53,130 --> 00:25:54,670 desde que você teve uma refeição com comida feita em casa. 511 00:25:54,730 --> 00:25:56,270 Por que você não vem esta noite, 512 00:25:56,330 --> 00:25:57,670 jantar comigo e minha mulher? 513 00:25:57,730 --> 00:26:01,630 Ouça, você sabe, tenho que acordar cedo, 514 00:26:01,700 --> 00:26:02,700 e tenho que cuidar do que eu como. 515 00:26:02,770 --> 00:26:04,900 Ótimo. Vejo você esta noite por volta das 7h00? 516 00:26:10,070 --> 00:26:11,370 Ooh, está ótimo. 517 00:26:11,430 --> 00:26:13,030 Passarei na mercearia a caminho de casa. 518 00:26:13,100 --> 00:26:16,830 Ei, sou muito capacitada para fazer um jantar maravilhoso sob pressão. 519 00:26:16,900 --> 00:26:18,530 Vejo você em uma hora. Tchau! 520 00:26:20,200 --> 00:26:21,130 Você está indo embora? 521 00:26:21,200 --> 00:26:22,830 É hora de fechar. 522 00:26:22,900 --> 00:26:24,330 E? 523 00:26:24,400 --> 00:26:27,930 E eu estou indo pra casa. É o que hora de fechar significa. 524 00:26:28,000 --> 00:26:29,470 É engraçado, porque hoje a noite, 525 00:26:29,530 --> 00:26:32,700 eu pensei que significava aula de defesa pessoal e jantar depois. Você esqueceu. 526 00:26:32,770 --> 00:26:34,470 Esqueci completamente. 527 00:26:34,530 --> 00:26:38,470 Acabo de saber que Jim convidou Teo para jantar, e... 528 00:26:38,530 --> 00:26:40,500 sinto muito. 529 00:26:40,570 --> 00:26:43,100 Tudo, hum... tudo bem. Tudo ótimo. 530 00:26:43,170 --> 00:26:45,400 Vou descobrir se podemos fazer a aula de maquiagem. 531 00:26:45,470 --> 00:26:47,830 - Sinto-me péssima sobre isso. - Não sinta. 532 00:26:47,900 --> 00:26:49,530 Você leva suas responsabilidades muito a sério, 533 00:26:49,600 --> 00:26:51,700 e eu realmente admiro isso. 534 00:26:51,770 --> 00:26:53,470 Você está brava? 535 00:26:53,530 --> 00:26:55,230 Melinda, pare. 536 00:26:55,300 --> 00:26:56,630 Certo? 537 00:26:57,970 --> 00:26:59,470 Espere um minuto. Você está planejando cozinhar? 538 00:26:59,530 --> 00:27:00,700 Deseje-me sorte. 539 00:27:00,770 --> 00:27:01,700 Eu deveria desejar sorte ao Teo. 540 00:27:01,770 --> 00:27:03,200 Obrigada. 541 00:27:03,270 --> 00:27:04,270 Divirta-se. 542 00:27:05,300 --> 00:27:08,300 1,2... 543 00:27:08,370 --> 00:27:12,270 Querida, você precisa muito mais pimenta vermelha do que isso. 544 00:27:12,330 --> 00:27:14,830 Não se preocupe. Não irá machucá-la. 545 00:27:14,900 --> 00:27:16,600 Por que você está tão distraída? 546 00:27:16,670 --> 00:27:17,700 Vamos dizer apenas eu não terei meu próprio... 547 00:27:17,740 --> 00:27:21,090 show de cozinha na televisão tão cedo. 548 00:27:22,080 --> 00:27:22,930 Estou dizendo a você, 549 00:27:23,000 --> 00:27:26,600 churrasco estilo cubano é o prato preferido de Teo. 550 00:27:26,670 --> 00:27:30,370 Agora, se não estiver temperado, ele não irá gostar. 551 00:27:30,430 --> 00:27:33,300 Sua mãe não ensinou você a cozinhar? 552 00:27:33,370 --> 00:27:34,470 Já estou bastante estressada. 553 00:27:34,530 --> 00:27:36,100 Por favor não traga minha mãe pra conversa. 554 00:27:39,030 --> 00:27:43,200 Oh, wow! Está realmente delicioso! 555 00:27:43,270 --> 00:27:44,870 Não posso acreditar eu fiz sozinha. 556 00:27:44,930 --> 00:27:47,300 Certo. Estar morta significa que não recebo nenhum crédito? 557 00:27:47,370 --> 00:27:49,000 Eu nunca imaginaria usar tantos temperos, 558 00:27:49,070 --> 00:27:50,900 mas whoo! 559 00:27:50,970 --> 00:27:55,970 Uma lição que você deveria aplicar em outras partes de sua vida. 560 00:27:58,630 --> 00:28:01,400 Sim. 561 00:28:01,470 --> 00:28:04,130 - Teo. - Ei, como você está? 562 00:28:04,200 --> 00:28:05,570 - Bonita casa. - Obrigado. 563 00:28:05,630 --> 00:28:08,900 Só não olhe muito de perto o encanamento, a instalação elétrica ou o teto. 564 00:28:10,400 --> 00:28:11,530 Oi. 565 00:28:11,600 --> 00:28:12,600 Oi, Melinda. 566 00:28:12,670 --> 00:28:14,800 É um prazer vê-lo de novo, Teo. 567 00:28:14,870 --> 00:28:16,000 Obrigado. 568 00:28:16,070 --> 00:28:18,000 Olhe, me desculpe sobre o que aconteceu no ginásio no outro dia. 569 00:28:18,070 --> 00:28:18,800 Esqueça isso. 570 00:28:18,820 --> 00:28:20,900 Eu tenho a tendência de provocar aquela reação nas pessoas. 571 00:28:21,120 --> 00:28:21,820 Vinho? 572 00:28:21,840 --> 00:28:22,580 Não, obrigado. Eu não bebo. 573 00:28:22,620 --> 00:28:24,680 Eu disse a você. Água? 574 00:28:24,770 --> 00:28:26,130 Sim, por favor. 575 00:28:28,100 --> 00:28:30,170 Olá, filho. 576 00:28:49,730 --> 00:28:51,330 O jantar está servido. 577 00:28:51,390 --> 00:28:52,330 Cheira muito bem. 578 00:28:52,390 --> 00:28:53,560 Lá vamos nós, rapazes. 579 00:28:53,630 --> 00:28:55,730 Comemos assim quase todos os dias. O que é isso? 580 00:28:55,790 --> 00:28:58,160 Churrasco estilo cubano. 581 00:28:58,230 --> 00:29:00,360 É o meu favorito. Como você soube? 582 00:29:00,430 --> 00:29:03,160 Oh! Abaixe sua colher! 583 00:29:03,230 --> 00:29:04,490 Abaixe sua colher. 584 00:29:06,730 --> 00:29:08,030 Onde estão suas boas maneiras? 585 00:29:08,090 --> 00:29:10,260 Nós não comemos até darmos Graças. 586 00:29:10,330 --> 00:29:13,490 Eu gostaria de darmos Graças, se estiver tudo bem. 587 00:29:14,490 --> 00:29:16,400 Desculpe-me. 588 00:29:18,370 --> 00:29:21,110 Deus abençoe esta casa e esta família. 589 00:29:21,140 --> 00:29:23,560 Deus abençoe esta casa e esta família. 590 00:29:23,600 --> 00:29:24,660 Nos faça gratos... 591 00:29:24,830 --> 00:29:26,420 Nos faça gratos... 592 00:29:26,450 --> 00:29:28,300 - por sua misericórdia... - por sua misericórdia... 593 00:29:28,330 --> 00:29:30,290 e atencioso para as necessidades dos outros. 594 00:29:30,360 --> 00:29:32,120 e atencioso para as necessidades dos outros. 595 00:29:32,150 --> 00:29:33,590 - Amem. - Amem. 596 00:29:41,260 --> 00:29:45,160 Mmm! Tem o gosto como o que minha mulher fazia. 597 00:29:45,230 --> 00:29:47,590 É quase como se ela estivesse aqui. 598 00:29:48,630 --> 00:29:49,730 Ela está? 599 00:29:50,930 --> 00:29:52,830 - O que está acontecendo? - Teo. 600 00:29:52,890 --> 00:29:54,160 Você armou a coisa toda, não armou? 601 00:29:54,230 --> 00:29:55,390 Não, não armei nada. 602 00:29:55,460 --> 00:29:57,690 Você deu a ela a receita da mamãe. 603 00:29:57,760 --> 00:29:59,060 Você disse a ela como ela sempre dava Graças, 604 00:29:59,130 --> 00:30:00,860 as palavras exatas que ela usava. 605 00:30:00,930 --> 00:30:03,490 Teo, eu juro pra você, eu não disse nada. 606 00:30:03,560 --> 00:30:05,230 Não, é verdade. Ele não disse nada para mim. 607 00:30:09,530 --> 00:30:11,560 Olhe, a verdade é... 608 00:30:14,230 --> 00:30:17,160 a verdade é, sua mãe está aqui, 609 00:30:17,230 --> 00:30:18,630 e esta é a razão de tê-lo convidado para jantar... 610 00:30:18,690 --> 00:30:20,390 porque eu posso vê-la. Eu posso falar com ela. 611 00:30:20,460 --> 00:30:21,890 - Você está mentindo. - Teo. 612 00:30:21,960 --> 00:30:24,360 Minha mãe está morta. 613 00:30:24,430 --> 00:30:25,350 Ele colocou você aqui pra isso... 614 00:30:25,390 --> 00:30:27,390 porque ele está tentando me convencer a fazer o que ele quer. 615 00:30:27,460 --> 00:30:29,230 - Não, isso não é... - Eu não me importo com o que você quer! 616 00:30:29,290 --> 00:30:30,790 Eu faço o que é melhor pra mim. 617 00:30:32,030 --> 00:30:33,230 Teo. 618 00:30:35,230 --> 00:30:37,930 Eu sei que você tem minha fotografia em sua Bíblia. 619 00:30:37,990 --> 00:30:40,370 Você tem uma foto dela em sua Bíblia. 620 00:30:40,480 --> 00:30:41,730 O que é isso? 621 00:30:41,790 --> 00:30:43,090 O que você está fazendo? 622 00:30:43,160 --> 00:30:46,130 Tudo que eu quero é paz entre você e seu pai. 623 00:30:46,190 --> 00:30:48,630 Ela quer apenas que você e seu pai fiquem em paz um com o outro. 624 00:30:48,690 --> 00:30:52,190 É verdade. Sua mãe está aqui. Eu posso senti-la. 625 00:30:52,260 --> 00:30:53,790 Você tem que senti-la também. 626 00:30:53,860 --> 00:30:55,130 Eu sempre a sinto. 627 00:30:55,190 --> 00:30:56,990 Você não pode me odiar para sempre. 628 00:30:57,060 --> 00:30:58,090 Ela não quer isso. 629 00:30:58,160 --> 00:30:59,690 Eu não odeio você, papai. 630 00:30:59,760 --> 00:31:02,330 Mas não posso perdoá-lo por ter me afastado dela. 631 00:31:02,390 --> 00:31:04,290 Você a deixou morrer sozinha. 632 00:31:09,830 --> 00:31:11,060 Teo, pare. Por favor! 633 00:31:11,130 --> 00:31:12,390 Deixe-me em paz! 634 00:31:13,260 --> 00:31:14,660 Como você sabe estas coisas? 635 00:31:14,730 --> 00:31:16,260 Como você sabia que eu tinha aquela foto? 636 00:31:16,330 --> 00:31:19,030 Pense sobre isso. Como eu poderia saber a não ser que ela tivesse me contado? 637 00:31:21,630 --> 00:31:26,130 Minha mãe... está realmente aqui comigo? 638 00:31:26,190 --> 00:31:29,590 Sim. Ela está bem aqui. 639 00:31:31,460 --> 00:31:35,090 Não acredito nisso. Não posso. Como pode... 640 00:31:35,160 --> 00:31:36,930 Você tem seus dons, e eu tenho os meus. 641 00:31:37,920 --> 00:31:42,830 Eu sinto tanto orgulho de você. Tenho orgulho de tudo que você fez. 642 00:31:42,890 --> 00:31:44,160 Ela tem tanto orgulho de você, Teo. 643 00:31:44,230 --> 00:31:47,690 Apesar de nunca ter gostado de você ser um lutador de boxe. 644 00:31:47,760 --> 00:31:50,430 Você sabia que ela nunca quis que você fosse um lutador de boxe? 645 00:31:50,470 --> 00:31:50,970 O quê? 646 00:31:51,000 --> 00:31:54,250 Que mãe gostaria de ver seu bebê ser surrado? 647 00:31:56,010 --> 00:31:59,380 Ela teria me embalado em band-aids se eu tivesse permitido, 648 00:31:59,420 --> 00:32:00,620 da cabeça aos pés. 649 00:32:00,660 --> 00:32:01,960 Não. 650 00:32:05,030 --> 00:32:07,660 Eu não pude protegê-la. 651 00:32:07,730 --> 00:32:09,690 Eu não estava lá quando ela morreu. 652 00:32:11,930 --> 00:32:13,490 Eu nunca o perdoarei por isso. 653 00:32:14,990 --> 00:32:16,630 Ninguém é perfeito. 654 00:32:16,690 --> 00:32:20,830 Todos cometem erros, até mesmo seus pais. 655 00:32:20,890 --> 00:32:22,690 Ela está dizendo que ninguém é infalível. 656 00:32:22,760 --> 00:32:26,500 Por favor, mãe. Pare de dar desculpas por ele. 657 00:32:26,570 --> 00:32:28,330 Ele me levou pra longe. 658 00:32:28,390 --> 00:32:29,330 Ele me fez ir ao campeonato. 659 00:32:29,390 --> 00:32:30,790 Eu não queria ir, mas... 660 00:32:30,860 --> 00:32:32,230 ele insistiu. 661 00:32:35,030 --> 00:32:37,390 Eu não queria deixá-la. 662 00:32:41,930 --> 00:32:43,670 Agora eu nunca irei para as olimpíadas... 663 00:32:43,710 --> 00:32:45,840 porque eu não mereço ir. 664 00:32:45,890 --> 00:32:47,250 Eu não estava com você. 665 00:32:47,270 --> 00:32:49,560 - Esta é a minha punição. - Não. 666 00:32:49,630 --> 00:32:51,760 Ela quer que você deixe essa raiva ir embora. 667 00:32:51,830 --> 00:32:55,430 Tudo que aconteceu está no passado. 668 00:32:55,490 --> 00:32:57,360 Você não pode viver no passado. 669 00:32:57,430 --> 00:32:59,060 Você tem que se perdoar. 670 00:33:01,490 --> 00:33:03,230 Eu não posso. 671 00:33:04,830 --> 00:33:06,390 Eu não posso. 672 00:33:06,460 --> 00:33:08,130 Sinto muito. 673 00:33:14,960 --> 00:33:17,330 Por que você o levou para o campeonato? 674 00:33:17,390 --> 00:33:19,660 Estella quer saber porque você levou Teo pra longe. 675 00:33:20,830 --> 00:33:23,570 Ela está dizendo que não se lembra? 676 00:33:23,800 --> 00:33:25,390 Sim. 677 00:33:25,570 --> 00:33:27,170 Meu amor, 678 00:33:27,220 --> 00:33:29,590 foi porque você me disse para fazê-lo. 679 00:33:35,530 --> 00:33:38,080 Boa noite, Grandview! 680 00:33:38,110 --> 00:33:42,300 Obrigado. E bem vindos para a luta do século! 681 00:33:43,160 --> 00:33:46,140 Graças a vocês, arrecadamos mais de U$7.000, 682 00:33:46,170 --> 00:33:48,320 então deram a vocês mesmos uma grande ajuda. Obrigado. 683 00:33:52,060 --> 00:33:54,160 Vamos nessa, baby. Esta noite é a noite. 684 00:33:54,220 --> 00:33:55,320 Seja o homem lá fora, ok? 685 00:33:55,390 --> 00:33:56,720 Certo. 686 00:34:00,220 --> 00:34:01,290 Onde está sua cabeça, campeão? 687 00:34:01,360 --> 00:34:02,490 Estou aqui. 688 00:34:02,560 --> 00:34:03,420 Bom. 689 00:34:03,420 --> 00:34:05,260 Ouça, depois que você abater esse cara, 690 00:34:05,320 --> 00:34:06,860 tenho alguns papéis para você assinar... 691 00:34:06,920 --> 00:34:10,490 e uma passagem aérea de 1ª classe para Miami. 692 00:34:10,540 --> 00:34:12,710 Oh, o que é isso? A Estação Central? 693 00:34:12,730 --> 00:34:14,960 Eu vim aqui para falar com meu filho. 694 00:34:15,070 --> 00:34:16,630 Não vai demorar. 695 00:34:16,720 --> 00:34:17,800 É importante. 696 00:34:17,880 --> 00:34:20,660 Se você precisar de mim, estou bem aqui do lado de fora. 697 00:34:20,720 --> 00:34:22,690 Sua mãe e eu precisamos que saiba... 698 00:34:22,760 --> 00:34:25,290 porque tomamos aquela decisão para que você fosse ao campeonato. 699 00:34:25,360 --> 00:34:26,490 Ela está aqui? 700 00:34:26,560 --> 00:34:31,000 Teo, eu disse a você que todos cometemos erros. 701 00:34:31,030 --> 00:34:32,260 Eu estava falando sobre mim. 702 00:34:32,300 --> 00:34:35,060 Uma das últimas vezes que ela pode conversar comigo, 703 00:34:35,100 --> 00:34:38,110 antes que sua consciência se fosse, 704 00:34:38,200 --> 00:34:39,780 antes dela começar a perder a força... 705 00:34:39,800 --> 00:34:43,830 meu testamento está na caixa de segurança do banco, 706 00:34:43,970 --> 00:34:48,990 junto com as certidões de nascimento e nossa certidão de casamento. 707 00:34:49,060 --> 00:34:52,190 Você não irá morrer, ok? 708 00:34:52,260 --> 00:34:53,820 Então pare de falar desse jeito. 709 00:34:53,890 --> 00:34:56,660 Você deve fazer o que eu digo. 710 00:34:58,860 --> 00:35:02,070 Isso irá acontecer. 711 00:35:05,650 --> 00:35:07,330 Eu sei que é difícil, 712 00:35:07,370 --> 00:35:09,770 mas em breve, eu... 713 00:35:09,890 --> 00:35:13,550 eu nem ao menos sabia que tivemos essa conversa, 714 00:35:13,580 --> 00:35:16,120 e você tem que lembrá-la para mim. 715 00:35:16,160 --> 00:35:17,670 Estou ouvindo. 716 00:35:18,280 --> 00:35:21,510 A carreira de Teo deve vir em primeiro lugar. 717 00:35:21,540 --> 00:35:22,880 Você entendeu? 718 00:35:22,910 --> 00:35:23,880 Sim. 719 00:35:24,000 --> 00:35:26,190 - Entendeu? - Sim. 720 00:35:26,260 --> 00:35:28,630 Olhe para mim. 721 00:35:28,960 --> 00:35:32,540 Não quero que Teo perca o momento dele... 722 00:35:32,570 --> 00:35:37,650 porque ele está na minha cabeceira me vendo morrer. 723 00:35:37,730 --> 00:35:42,160 Temos apenas uma chance para viver essa vida. 724 00:35:42,220 --> 00:35:44,060 Não diga! 725 00:35:44,120 --> 00:35:46,720 Eu tive minha chance. 726 00:35:46,790 --> 00:35:48,820 Ele deve ter a dele. 727 00:35:49,820 --> 00:35:51,890 Agora, me prometa. 728 00:35:51,930 --> 00:35:57,240 Diga a ele que algum dia me perdoe. 729 00:35:57,370 --> 00:36:02,090 Ei, ele terá que me perdoar, não a você. Nunca a você. 730 00:36:04,110 --> 00:36:06,510 Eu estava apenas tentando proteger você. 731 00:36:06,550 --> 00:36:09,420 Ela não percebeu que estava tirando sua chance de se despedir. 732 00:36:09,440 --> 00:36:11,170 Foi meu erro, Teo. 733 00:36:11,200 --> 00:36:13,290 Meu erro, não de seu pai. 734 00:36:13,330 --> 00:36:15,710 Ela precisa que você a perdoe. 735 00:36:16,970 --> 00:36:19,550 É claro que a perdôo. 736 00:36:19,600 --> 00:36:22,510 E ela precisa saber que você perdoa seu pai. 737 00:36:23,300 --> 00:36:26,720 Ele apenas estava fazendo o que ela lhe pediu para fazer. 738 00:36:28,190 --> 00:36:29,820 Todo este tempo, papai... 739 00:36:30,990 --> 00:36:33,020 você me deixou acreditar que foi você? 740 00:36:33,090 --> 00:36:35,290 Achei que você estava colocando as olimpíadas antes dela. 741 00:36:35,360 --> 00:36:36,820 Por que você não disse alguma coisa? 742 00:36:36,890 --> 00:36:40,090 Eu sabia que seria mais fácil para você ficar bravo comigo do que com ela. 743 00:36:40,160 --> 00:36:42,320 Eu não imaginei que você não iria entender, filho, 744 00:36:42,390 --> 00:36:45,650 e eu sinto muito, porque sua mãe e eu cometemos um erro. 745 00:36:45,690 --> 00:36:48,250 Vocês precisam ser uma família novamente, 746 00:36:48,290 --> 00:36:50,310 fiquem juntos. 747 00:36:51,610 --> 00:36:53,640 Ela precisa que vocês fiquem juntos, 748 00:36:53,680 --> 00:36:55,740 sejam uma família. 749 00:36:56,660 --> 00:36:57,890 Teo. 750 00:36:58,550 --> 00:37:02,060 Ela está dando a chance de você dizer adeus. 751 00:37:38,090 --> 00:37:39,090 Estou pronto. 752 00:37:40,260 --> 00:37:41,250 Ela quer que você vença esta noite. 753 00:37:41,300 --> 00:37:43,990 Ela também está dizendo para você não machucar demais o outro cara. 754 00:37:44,990 --> 00:37:46,210 Nada de ganchos simples. 755 00:37:46,230 --> 00:37:47,390 Combinações. 756 00:37:47,430 --> 00:37:49,600 E eu quero que você seja o primeiro, sempre o primeiro. 757 00:37:49,630 --> 00:37:50,990 Seja agressivo. 758 00:38:04,820 --> 00:38:06,360 Você percorrerá todo o caminho, Teo. 759 00:38:06,420 --> 00:38:07,720 Esta noite é apenas o começo. 760 00:38:07,770 --> 00:38:09,480 Você está certo, Sr. Majors. Eu sou... 761 00:38:09,510 --> 00:38:12,320 mas não com você. Obrigado por tudo. 762 00:38:18,300 --> 00:38:21,230 Tenho mais um adeus para dar. 763 00:38:22,480 --> 00:38:28,340 Gilberto, Estella sabe que tirou sua chance de dizer adeus, 764 00:38:28,380 --> 00:38:29,890 e ela quer reparar isso agora. 765 00:38:29,930 --> 00:38:31,720 Eu tinha esperança... 766 00:38:34,210 --> 00:38:37,620 Você faz minha vida tão bonita. 767 00:38:40,010 --> 00:38:42,680 Eu espero que você encontre o amor novamente. 768 00:38:44,170 --> 00:38:46,560 Nunca esquecerei você, Estella. 769 00:38:46,870 --> 00:38:50,890 Eu criarei nosso filho, e tudo que eu fizer, 770 00:38:50,920 --> 00:38:54,450 eu farei como se você estivesse cuidando de mim, então... 771 00:39:07,990 --> 00:39:10,260 Senhoras e senhores... e bombeiros... 772 00:39:10,320 --> 00:39:11,960 vocês sabem quem são... 773 00:39:12,020 --> 00:39:14,820 uh, sem mais demora, gostaria de apresentar os lutadores desta noite. 774 00:39:14,890 --> 00:39:17,560 No canto azul, de calção verde, 775 00:39:17,620 --> 00:39:23,190 pesando 140 libras, o melhor de Centerville... Jackie O'Callahan. 776 00:39:29,820 --> 00:39:34,020 E no canto vermelho, de calção vermelho... 777 00:39:40,390 --> 00:39:43,190 Teofilo de La Costa! 778 00:39:57,310 --> 00:39:59,370 Não quero desistir do meu trabalho de um dia. 779 00:40:42,070 --> 00:40:49,670 ** © CASAL20 © ** http://www.equipecasal20.rg3.net