1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
LEGENDA EXCLUSIVA
** © CASAL20 © **
2
00:00:07,240 --> 00:00:09,030
Meu nome é Melinda Gordon.
3
00:00:11,140 --> 00:00:14,130
Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...
4
00:00:14,270 --> 00:00:15,990
abri uma loja de antiguidades.
5
00:00:16,320 --> 00:00:18,150
Pode ser que eu seja
exatamente como você...
6
00:00:19,180 --> 00:00:23,100
exceto a época quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.
7
00:00:25,580 --> 00:00:27,690
espíritos materializados,
como minha avó os chamava.
8
00:00:28,070 --> 00:00:31,120
Aqueles que não fizeram a passagem,
porque possuem assuntos pendentes
9
00:00:31,160 --> 00:00:31,820
com os vivos.
10
00:00:31,860 --> 00:00:33,420
E vem a mim, para obter ajuda.
11
00:00:34,300 --> 00:00:37,940
Para contar a minha história,
tenho que contar a deles.
12
00:01:02,400 --> 00:01:03,600
Duplo cruzado.
13
00:01:05,400 --> 00:01:06,100
Duplo cruzado.
14
00:01:06,340 --> 00:01:07,660
Fique em cima dele!
Fique em cima dele!
15
00:01:07,750 --> 00:01:09,050
Seja o primeiro,
seja o primeiro.
16
00:01:09,170 --> 00:01:10,470
Um, dois,
um dois...
17
00:01:10,540 --> 00:01:11,740
Avance...
18
00:01:12,040 --> 00:01:12,740
e parem!
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,430
Ótimo trabalho, ótimo trabalho,
ótimo trabalho...
20
00:01:17,480 --> 00:01:19,850
Ei, Teo, não me faça subir
pra te mostrar como deve ser feito, huh?
21
00:01:20,500 --> 00:01:21,500
Continue sonhando...
22
00:01:22,140 --> 00:01:23,440
O que está acontecendo?
Estamos vendendo estes ingressos?
23
00:01:23,510 --> 00:01:26,010
- Temos que imprimir mais deles.
- Bom trabalho.
24
00:01:26,150 --> 00:01:28,450
Vou dar um oi pras garotas,
na aula de auto defesa.
25
00:01:28,500 --> 00:01:31,500
Legal! Garotas minha nova
platéia alvo!
26
00:01:33,330 --> 00:01:35,500
De novo, e ataque!
27
00:01:37,050 --> 00:01:39,450
Ok, mal posso esperar pra vê-las
na próxima aula.
28
00:01:39,500 --> 00:01:42,300
Garotas, não esqueçam,
no próximo sábado, noite de luta.
29
00:01:42,610 --> 00:01:45,210
Bem aqui, no nosso lindo
ginásio da cidade.
30
00:01:45,290 --> 00:01:46,990
O nosso Teo de la Costa
31
00:01:47,010 --> 00:01:48,490
vs. Jack O'Callahan
de Centerville.
32
00:01:48,720 --> 00:01:50,720
Eu preciso te dizer,
não gosto de boxe...
33
00:01:50,730 --> 00:01:53,820
dois caras batendo um no outro
sem parar, com o propósito...
34
00:01:54,000 --> 00:01:54,820
até um deles cair.
35
00:01:55,020 --> 00:01:56,720
Bem, é mais rápido que o futebol.
36
00:01:56,780 --> 00:01:59,880
Todo o lucro vai direto para o projeto de
reconstrução do Corpo de Bombeiros, também.
37
00:01:59,890 --> 00:02:01,490
Então vejo você na loja?
38
00:02:02,140 --> 00:02:04,640
- Oh! Traga café.
- É claro.
39
00:02:04,840 --> 00:02:07,340
- Mufin?
- Acho que eu mereço, querida.
40
00:02:07,350 --> 00:02:08,240
Ooh! Combinado!
41
00:02:09,020 --> 00:02:10,390
Garotas fiquem frias.
42
00:02:11,470 --> 00:02:12,470
Está certo!
43
00:02:13,360 --> 00:02:15,060
Vamos eu quero que
você conheça Teo.
44
00:02:17,930 --> 00:02:22,530
Teo, desculpe-me por interromper,
gostaria de apresentá-lo a minha mulher.
45
00:02:22,710 --> 00:02:24,210
Sra. Clancy, é um prazer.
46
00:02:24,610 --> 00:02:28,800
Sra. Clancy é minha sogra,
por favor me chame apenas de Melinda.
47
00:02:28,800 --> 00:02:29,800
Melinda.
48
00:02:31,280 --> 00:02:32,380
Isso que eu dizia a ele,
49
00:02:32,410 --> 00:02:35,080
nunca chamar um adulto
pelo primeiro nome...
50
00:02:35,170 --> 00:02:36,570
a não ser que tivesse permissão.
51
00:02:38,860 --> 00:02:40,300
Só mais uma coisa,
sabe...
52
00:02:41,200 --> 00:02:43,050
você acha que consegue dar um
mergulho no 8º assalto....
53
00:02:43,090 --> 00:02:44,650
porque apostei duas mil pratas
no O'Callahan.
54
00:02:44,730 --> 00:02:46,030
Fez uma péssima aposta,
meu chapa.
55
00:02:46,090 --> 00:02:48,690
Dar um mergulho, meu filho jamais
faria uma coisa dessas.
56
00:02:50,780 --> 00:02:51,780
Foi uma piada.
57
00:02:52,500 --> 00:02:54,800
Não, não foi uma piada...
Tenho que cobrir todas as bases.
58
00:02:55,300 --> 00:02:56,200
Você é maluco, meu!
59
00:02:56,830 --> 00:02:58,530
Tá certo! Faça o que você faz melhor.
Desejo-lhe sorte.
60
00:02:58,550 --> 00:02:59,050
Certo!
61
00:02:59,100 --> 00:02:59,700
Ei, Jim?
62
00:02:59,700 --> 00:03:01,100
O que há de nove, cara?
Como você está?
63
00:03:01,180 --> 00:03:02,380
Ei, treinador,
obrigado mais uma vez.
64
00:03:02,400 --> 00:03:03,780
Você está me vendo?
65
00:03:04,080 --> 00:03:06,180
Meu espanhol está um
pouco enferrujado.
66
00:03:06,510 --> 00:03:07,910
Você pode me ver?
67
00:03:09,070 --> 00:03:09,870
Vamos.
68
00:03:10,860 --> 00:03:13,260
Uma coisa terrível
aconteceu à minha família.
69
00:03:13,610 --> 00:03:16,610
Ajude-me a salvá-lo,
tenho medo que se matem uns aos outros.
70
00:03:17,810 --> 00:03:22,010
TRADUÇÃO DO ÁUDIO
'CiCiÑHÅ"
71
00:03:22,510 --> 00:03:27,510
Sincronia e Revisão:
"CØmMåNÐ_666_«ÅÑÐ¥»"
72
00:03:27,710 --> 00:03:35,410
LEGENDA EXCLUSIVA
** © CASAL20 © **
73
00:03:36,860 --> 00:03:40,490
** © CASAL20 © **
legendas@equipecasal20.rg3.net
74
00:03:44,250 --> 00:03:48,390
EPISÓDIO - 11
*Shadow Boxer*
75
00:03:59,360 --> 00:04:01,090
Eu sei que pode me ver.
76
00:04:01,160 --> 00:04:05,900
Eu sei. Posso dizer pelo modo que você
finge que não me vê.
77
00:04:05,960 --> 00:04:07,900
Não aqui.
Não posso falar com você aqui.
78
00:04:09,800 --> 00:04:11,400
Você pode me ver agora?
79
00:04:16,200 --> 00:04:17,660
Ok, nova política.
80
00:04:17,730 --> 00:04:20,000
Não conversar mais com
fantasmas em público.
81
00:04:20,060 --> 00:04:23,130
Pessoas demais encarando, e ninguém está
acreditando na desculpa do telefone celular.
82
00:04:23,200 --> 00:04:25,030
É algum tipo de desabafo
da consciência...
83
00:04:25,100 --> 00:04:26,530
você fez aula de yoga?
84
00:04:27,860 --> 00:04:30,130
Oh, hum! Ok. Cla...
Uh!
85
00:04:30,200 --> 00:04:31,900
Estarei na sala dos fundos,
86
00:04:31,960 --> 00:04:34,230
fazendo alguma coisa.
87
00:04:36,960 --> 00:04:38,260
Você tem que me ajudar.
88
00:04:38,590 --> 00:04:40,400
- Com o quê?
- Meu marido.
89
00:04:40,460 --> 00:04:44,030
Ele estava sempre com meu filho,
sempre cuidando dele,
90
00:04:44,100 --> 00:04:47,760
protegendo-o, e agora eles
nem ao menos se falam,
91
00:04:47,780 --> 00:04:49,000
e eu não sei o porquê.
92
00:04:49,030 --> 00:04:50,450
Você sabe quando eles pararam de falar um com o outro?
93
00:04:50,470 --> 00:04:52,930
- Foi antes de você morrer?
- Eu não me lembro.
94
00:04:53,170 --> 00:04:56,130
Todos os remédios que me deram
me deixaram tão confusa.
95
00:04:56,200 --> 00:04:57,500
Você se lembra do seu nome?
96
00:04:57,560 --> 00:04:59,760
Oh! Sinto muito, sim.
97
00:04:59,830 --> 00:05:01,810
Meu nome é
Estella de la Costa.
98
00:05:01,840 --> 00:05:03,330
Estella,
deixe-me ser honesta.
99
00:05:03,360 --> 00:05:06,650
Eu acho que esse é um problema
doméstico entre suas pessoas vivas,
100
00:05:06,680 --> 00:05:08,240
e eles precisam resolver
isso por eles mesmos.
101
00:05:08,270 --> 00:05:09,530
Isto não é, realmente, o que faço.
102
00:05:09,570 --> 00:05:12,000
Bem, então,
o que você faz?
103
00:05:12,060 --> 00:05:14,000
Ajudo as pessoas a fazerem a passagem.
104
00:05:14,060 --> 00:05:16,430
Não posso nem sequer pensar
sobre a passagem...
105
00:05:16,500 --> 00:05:18,830
antes de saber
o que aconteceu a eles.
106
00:05:18,900 --> 00:05:21,600
Olhe, sinto muito.
Brigas de família não são da minha conta.
107
00:05:21,660 --> 00:05:22,860
É algo que você deve
entender e seguir...
108
00:05:22,930 --> 00:05:25,060
Não é uma briga de família.
109
00:05:25,130 --> 00:05:26,260
Não é tão simples.
110
00:05:26,330 --> 00:05:27,600
Não pode ser.
111
00:05:27,660 --> 00:05:30,760
Eles apenas se amavam tanto.
112
00:05:30,830 --> 00:05:32,200
Oh, oi!
113
00:05:43,300 --> 00:05:45,600
Apenas uma vez, eu gostaria que um
destes fantasmas que seguem você por aí...
114
00:05:45,660 --> 00:05:47,300
pudesse realmente comprar
alguma coisa.
115
00:05:57,830 --> 00:06:01,140
Ok. Não entendo uma
coisa sobre você.
116
00:06:01,200 --> 00:06:03,140
Pizza simples?
117
00:06:03,330 --> 00:06:07,230
Uhh! Você não gosta de
nenhuma cobertura nela mesmo?
118
00:06:07,300 --> 00:06:08,800
Sou um purista.
119
00:06:08,860 --> 00:06:11,610
Você, Sr. Gourmet cozinha, e você
faz uma pizza sem nenhuma cobertura.
120
00:06:11,640 --> 00:06:13,260
Isso é simplesmente indecente.
121
00:06:13,330 --> 00:06:15,770
Assim que você coloca carne,
peixe, abacaxi sobre uma pizza,
122
00:06:15,790 --> 00:06:18,750
deixa de ser uma pizza.
É uma "frankeinpizza".
123
00:06:18,780 --> 00:06:20,080
Não é natural,
124
00:06:20,110 --> 00:06:22,300
na verdade,
é um insulto para a pizza.
125
00:06:22,320 --> 00:06:24,200
Agora você está dizendo que
estou insultando a pizza?
126
00:06:24,220 --> 00:06:26,030
Estou surpreso por ela
ainda falar com você.
127
00:06:27,130 --> 00:06:29,330
Você precisa de ajuda.
Estou te implorando...
128
00:06:29,400 --> 00:06:31,300
... para pedir ajuda
por toda aquela coisa.
129
00:06:31,360 --> 00:06:33,360
Certo.
130
00:06:33,430 --> 00:06:35,930
Conheci alguém interessante hoje.
131
00:06:36,000 --> 00:06:38,220
Devo ficar com ciúme?
132
00:06:38,250 --> 00:06:39,700
Uma pessoa viva?
133
00:06:39,760 --> 00:06:41,160
Oh, certo. Claro que não.
134
00:06:41,230 --> 00:06:42,700
Como isto poderia ser interessante?
135
00:06:42,760 --> 00:06:44,160
A mãe de Teo.
136
00:06:46,760 --> 00:06:48,260
Você está brincando.
137
00:06:48,300 --> 00:06:50,300
Você sabe alguma coisa sobre a família?
138
00:06:50,360 --> 00:06:53,600
Na verdade, não. Bem, o pai dele
costumava treiná-lo no ginásio,
139
00:06:53,660 --> 00:06:55,850
mas ele não tem estado
por ali há muito tempo.
140
00:06:55,880 --> 00:06:59,300
Bem, aparentemente, ele não
fala com o pai há muito tempo,
141
00:06:59,360 --> 00:07:00,830
e a mãe dele não sabe o porquê.
142
00:07:03,260 --> 00:07:04,500
O que aconteceu com ela?
143
00:07:04,560 --> 00:07:07,000
Eu não sei.
Ela não sabe.
144
00:07:07,060 --> 00:07:08,160
Não sei se existe alguma
coisa que eu possa fazer.
145
00:07:08,230 --> 00:07:10,460
Quero dizer, eu quero ajudá-la,
146
00:07:10,530 --> 00:07:14,030
mas daí, estarei me metendo
nos problemas da família deles.
147
00:07:14,500 --> 00:07:15,500
Apenas sinto como se eu
tivesse que ultrapassar...
148
00:07:15,560 --> 00:07:17,360
alguns limites, entende?
149
00:07:17,430 --> 00:07:18,360
O que você acha?
150
00:07:18,390 --> 00:07:19,450
Essa é uma pergunta difícil,
151
00:07:19,490 --> 00:07:21,930
porque quando você começa
a falar sobre limites,
152
00:07:21,940 --> 00:07:23,660
eu começo a pensar sobre
jantares sem interrupções,
153
00:07:23,670 --> 00:07:26,530
noites no cinema, e, finais
de semana fora da cidade, e...
154
00:07:26,600 --> 00:07:28,700
Certo.
Sou uma pessoa má?
155
00:07:28,760 --> 00:07:31,100
Não. Porque então eu começarei
a pensar sobre Teo e o pai dele,
156
00:07:31,160 --> 00:07:34,230
e eles costumavam estar
no ginásio 24/7.
157
00:07:34,300 --> 00:07:37,130
Quero dizer, o pai dele o estava treinando
para estar pronto para as olimpíadas.
158
00:07:37,200 --> 00:07:40,540
Bem, o mínimo que posso fazer é
permitir que Teo fale com a mãe dele...
159
00:07:40,560 --> 00:07:42,680
e ver se ela consegue
uni-los novamente.
160
00:07:44,260 --> 00:07:46,360
Ei, acho que uma de suas anchovas...
161
00:07:46,430 --> 00:07:49,000
está invadindo o espaço
territorial da minha pizza simples.
162
00:07:49,060 --> 00:07:51,260
Adote a anchova.
Adote-a.
163
00:07:51,330 --> 00:07:52,270
Vamos lá, adote-a.
164
00:07:52,300 --> 00:07:53,900
- Você precisa de ajuda.
- Você sabe que você quer isto.
165
00:07:53,960 --> 00:07:55,530
- Você acha que preciso de ajuda?
- Eu a adotarei.
166
00:07:55,600 --> 00:07:57,360
Esta sou eu, adotando-a.
167
00:07:57,430 --> 00:07:58,600
Ooh! Oh, meu Deus!
168
00:07:58,660 --> 00:07:59,800
Está viva.
169
00:07:59,860 --> 00:08:01,200
Fora, capeta!
170
00:08:39,160 --> 00:08:41,430
Você precisa de uma parceira pra lutar?
171
00:08:41,500 --> 00:08:44,560
De jeito nenhum. Eu definitivamente
seria derrotado por você.
172
00:08:44,630 --> 00:08:47,510
Oh, isto é verdade. Sou imbatível
na minha categoria de peso.
173
00:08:48,660 --> 00:08:49,960
Estou interrompendo?
174
00:08:50,030 --> 00:08:52,830
Não. Melinda, certo?
175
00:08:52,900 --> 00:08:54,230
Certo.
176
00:08:54,300 --> 00:08:56,030
Todos estão realmente
excitados sobre a luta.
177
00:08:56,100 --> 00:08:57,630
É? Bom.
178
00:08:57,700 --> 00:08:58,960
Será uma das boas.
179
00:08:59,030 --> 00:09:01,160
Você já teve medo no ringue?
180
00:09:01,230 --> 00:09:03,400
Quero dizer, quando alguém está
vindo pra cima de você, atacando você?
181
00:09:03,460 --> 00:09:04,730
Eu espero ansioso por isso.
182
00:09:04,800 --> 00:09:07,730
Oh. Porque eu fico com medo
quando tenho que me defender...
183
00:09:07,800 --> 00:09:11,230
de uma senhora chamada Edith, de 70
anos, na minha aula de defesa pessoal.
184
00:09:11,700 --> 00:09:14,300
Sabe, mesmo que você tenha medo,
você nunca deve demonstrá-lo.
185
00:09:14,360 --> 00:09:17,400
Se você deixar seu oponente
sentir seu medo, então você já era.
186
00:09:17,460 --> 00:09:19,560
A primeira pergunta que faço
todas as vezes que subo no ringue,
187
00:09:19,630 --> 00:09:21,560
é: "Esse cara está com medo?"
188
00:09:21,630 --> 00:09:23,560
Geralmente eles estão.
189
00:09:24,630 --> 00:09:26,900
Seus pais devem se
orgulhar muito de você.
190
00:09:27,360 --> 00:09:28,650
Eles virão?
191
00:09:29,380 --> 00:09:31,300
Minha mãe morreu no ano passado.
192
00:09:33,160 --> 00:09:35,660
Bem, talvez ela observará você
no sábado de qualquer forma.
193
00:09:36,450 --> 00:09:38,400
Você acredita nessas coisas?
194
00:09:38,430 --> 00:09:39,510
Na verdade, sim.
195
00:09:39,540 --> 00:09:40,670
Bem, eu não.
196
00:09:40,810 --> 00:09:42,100
Não existe nada depois disso.
197
00:09:42,160 --> 00:09:44,460
Não existe paraíso,
não existe inferno.
198
00:09:44,530 --> 00:09:46,560
Você nasce, você vive, você morre.
199
00:09:46,630 --> 00:09:47,830
É isso.
200
00:09:48,960 --> 00:09:50,130
Tem certeza?
201
00:09:52,260 --> 00:09:54,200
Sim, eu tenho certeza.
202
00:09:54,260 --> 00:09:56,460
Estou aqui para fazer uma
coisa nesta vida, lutar,
203
00:09:56,530 --> 00:09:58,860
então é o que irei fazer.
204
00:09:59,320 --> 00:10:01,760
Eu ficaria agradecido se você
não falasse sobre a minha mãe.
205
00:10:03,130 --> 00:10:04,860
Não desta forma.
206
00:10:07,040 --> 00:10:12,890
Teimoso como uma mula,
exatamente como a mãe dele.
207
00:10:13,630 --> 00:10:17,800
Oh, eu ri deles... os médicos...
208
00:10:17,860 --> 00:10:20,800
quando eles me disseram que
eu tinha um tumor no cérebro.
209
00:10:20,860 --> 00:10:24,130
Não me importei com as
chances ou estatísticas.
210
00:10:24,200 --> 00:10:26,960
Eu fugi da Cuba de Castro.
211
00:10:27,030 --> 00:10:30,400
Vim para este país sem nada,
212
00:10:30,460 --> 00:10:33,000
fiz uma casa, criei um filho.
213
00:10:33,060 --> 00:10:37,060
Eu tinha tantos desafios
em minha vida.
214
00:10:37,130 --> 00:10:41,540
Nunca pensei que o
câncer iria me derrotar.
215
00:10:41,600 --> 00:10:45,980
Mas então o tumor se espalhou
por tudo, como uma teia de aranha.
216
00:10:45,990 --> 00:10:49,010
Os médicos não podiam operá-lo.
217
00:10:49,140 --> 00:10:54,830
Comecei a sentir, como se
eu estivesse desaparecendo.
218
00:10:54,900 --> 00:10:59,400
Eles disseram que eu
tinha 6 meses de vida.
219
00:10:59,460 --> 00:11:01,770
6 meses?
220
00:11:01,850 --> 00:11:04,360
Teo e meu marido...
221
00:11:04,430 --> 00:11:07,560
estavam fora, num
campeonato, quando eu morri.
222
00:11:12,160 --> 00:11:15,630
Eu assisti.
223
00:11:15,700 --> 00:11:17,760
Eu o vi vencer.
224
00:11:21,720 --> 00:11:24,560
Esta é a última coisa
de que me lembro.
225
00:11:34,500 --> 00:11:37,500
Depois do meu enterro,
226
00:11:37,560 --> 00:11:41,160
Teo fez as malas e
deixou nossa casa.
227
00:11:41,230 --> 00:11:44,500
É o pior pesadelo de uma mãe.
228
00:11:44,560 --> 00:11:49,900
Ela morre, e seu marido
não pode proteger seu filho.
229
00:11:49,960 --> 00:11:53,000
Se apenas eu pudesse
falar com Gilberto,
230
00:11:53,060 --> 00:11:56,930
perguntar a ele o que
aconteceu entre os dois.
231
00:12:04,160 --> 00:12:06,160
Olhe, Abby, você está se arrastando!
232
00:12:06,230 --> 00:12:08,200
Vamos lá!
Pareça viva!
233
00:12:11,200 --> 00:12:13,800
Vocês não vão derrotar a família
sagrada jogando deste jeito, garotas.
234
00:12:16,330 --> 00:12:19,260
Olhe pra ele.
Tão concentrado.
235
00:12:19,330 --> 00:12:23,600
Tudo que ele faz, ele faz 100%.
236
00:12:23,660 --> 00:12:27,030
Você nunca diria que o
coração dele está partido.
237
00:12:27,100 --> 00:12:28,500
Está certo, trabalhem com as cabeças.
238
00:12:31,760 --> 00:12:34,230
Com licença. Sr. De la Costa, oi.
239
00:12:34,300 --> 00:12:35,230
Oi.
240
00:12:35,300 --> 00:12:36,230
Sou Melinda Gordon.
241
00:12:36,300 --> 00:12:37,260
Prazer em conhecê-la.
242
00:12:37,330 --> 00:12:39,200
Sou uma amiga de Estella.
243
00:12:39,910 --> 00:12:43,230
Oh. Desculpe, já nos conhecemos?
244
00:12:43,300 --> 00:12:44,530
Não me lembro de você.
245
00:12:44,600 --> 00:12:47,230
Na verdade sou uma
conhecida de Estella.
246
00:12:47,300 --> 00:12:50,660
Hum... ela falou de você para mim.
247
00:12:50,730 --> 00:12:55,030
Ela amou muito você.
248
00:12:55,100 --> 00:12:57,160
Desculpe-me.
249
00:12:59,530 --> 00:13:03,400
Algumas vezes parece que encontro
uma nova parte dela todos os dias.
250
00:13:05,630 --> 00:13:09,530
Meus amigos me disseram
que eu iria superar isso...
251
00:13:09,600 --> 00:13:12,100
e que eu iria seguir em frente.
252
00:13:14,760 --> 00:13:16,630
Apenas não me sinto nada melhor.
253
00:13:18,530 --> 00:13:20,960
Meu coração está tão dolorido.
254
00:13:21,030 --> 00:13:22,060
Eu sinto muito.
255
00:13:22,130 --> 00:13:24,530
Eu sei o quanto isto dói.
256
00:13:26,930 --> 00:13:28,460
Você sabe, não sabe?
257
00:13:29,630 --> 00:13:32,260
Ok. É isso por hoje!
258
00:13:32,330 --> 00:13:35,800
Não esqueçam de tomar
muita água e comer laranjas!
259
00:13:35,860 --> 00:13:38,030
E alongamento!
260
00:13:38,100 --> 00:13:41,300
Já sentiu, como se algumas vezes
ela ainda estivesse com você?
261
00:13:41,360 --> 00:13:44,260
Sim. Sim, eu sinto.
262
00:13:44,330 --> 00:13:47,200
Pequenas pistas aqui e ali.
263
00:13:47,260 --> 00:13:50,100
Estarei em campo num
lindo dia ensolarado,
264
00:13:50,130 --> 00:13:52,590
e sentirei uma explosão
de felicidade...
265
00:13:52,630 --> 00:13:55,260
exatamente como eu costumava sentir
quando estava voltando para casa, para ela.
266
00:13:55,330 --> 00:13:58,760
E por um instante, sinto como se
eu apenas me virasse e olhasse,
267
00:13:58,830 --> 00:14:01,200
ela estaria lá ao meu lado.
268
00:14:01,260 --> 00:14:03,970
E, é claro, eu olho,
e ela não está lá.
269
00:14:05,760 --> 00:14:07,960
E eu morro um pouco mais por dentro.
270
00:14:08,030 --> 00:14:11,730
Então, como vocês se conheceram?
271
00:14:11,800 --> 00:14:15,660
Em Cuba. Eu estava atravessando
a praça da cidade...
272
00:14:15,730 --> 00:14:17,800
em Havana com meu amigo Miguel,
273
00:14:17,860 --> 00:14:19,960
e eu a vi andando em minha direção.
274
00:14:20,030 --> 00:14:23,840
Ele tirou minha foto antes
mesmo de nos conhecermos.
275
00:14:23,870 --> 00:14:25,960
Você tirou uma foto dela
antes mesmo de se conhecerem.
276
00:14:26,030 --> 00:14:28,030
Com uma câmera fora de moda.
277
00:14:28,100 --> 00:14:29,000
Sim.
278
00:14:29,030 --> 00:14:32,510
Foi o último momento em que
vocês dois não se conheciam.
279
00:14:35,660 --> 00:14:37,130
Eu não entendo.
280
00:14:37,200 --> 00:14:40,160
Olhe, o motivo pelo qual conheço
sua mulher, como a conheço,
281
00:14:40,200 --> 00:14:42,590
é porque posso vê-la.
282
00:14:42,930 --> 00:14:44,800
É um dom que tenho.
283
00:14:51,160 --> 00:14:54,500
Você... Estella está aqui?
284
00:14:54,560 --> 00:14:55,930
Ela não fez a passagem ainda,
285
00:14:56,000 --> 00:14:57,700
e ela quer falar com você.
286
00:14:59,500 --> 00:15:02,430
Eu sabia disso, nos meus
ossos, que se eu tivesse fé,
287
00:15:02,500 --> 00:15:03,930
que ela iria voltar para mim.
288
00:15:04,000 --> 00:15:06,430
Ela está bem?
Nada mais de sofrimento?
289
00:15:06,500 --> 00:15:07,800
Não. Não vindo da doença.
290
00:15:07,860 --> 00:15:10,000
Por outra coisa, de qualquer forma.
Ela está confusa.
291
00:15:10,060 --> 00:15:12,930
Por que você não o está
treinando para as olimpíadas?
292
00:15:13,000 --> 00:15:14,200
O que aconteceu?
293
00:15:14,260 --> 00:15:17,030
Ela quer saber porque você não está
treinando Teo para as olimpíadas.
294
00:15:17,100 --> 00:15:19,900
- Diga a ela...
- Você pode dizer a ela.
295
00:15:19,960 --> 00:15:23,000
Ela está em pé, bem na sua frente.
296
00:15:23,060 --> 00:15:24,960
Onde?
297
00:15:25,030 --> 00:15:28,530
O que está feito está feito.
Fiz o que você me pediu.
298
00:15:30,530 --> 00:15:32,300
O que ela pediu para você fazer?
299
00:15:32,360 --> 00:15:33,830
Isso é entre nós.
300
00:15:33,900 --> 00:15:36,530
Com licença, Srta. Gordon.
Tenho que ir.
301
00:15:39,560 --> 00:15:42,600
O que você pediu para
que ele fizesse?
302
00:15:42,900 --> 00:15:44,760
Quem me dera eu soubesse...
303
00:16:16,620 --> 00:16:20,520
Teo. Lembra-se de mim?
Anthony Majors.
304
00:16:20,590 --> 00:16:22,820
Nos conhecemos no Brooklyn, garoto
das luvas, há dois anos atrás.
305
00:16:22,890 --> 00:16:24,890
Você me viu na luta
rápida com Louie Leone.
306
00:16:24,960 --> 00:16:26,890
TKO, "Nocaute técnico",
no terceiro round.
307
00:16:26,960 --> 00:16:28,990
Você nunca teve uma luta
que chegue até mais que o 5º.
308
00:16:29,060 --> 00:16:30,720
Você assinou meu cartão de luta.
309
00:16:30,790 --> 00:16:32,590
Eu ainda o tenho, senhor.
310
00:16:33,060 --> 00:16:36,160
Bem, agora que sabemos que
ambos temos memórias excelentes.
311
00:16:36,220 --> 00:16:38,160
O que você está fazendo aqui?
Quero dizer, em Grandview?
312
00:16:38,220 --> 00:16:39,790
Estou procurando por você.
313
00:16:39,860 --> 00:16:41,920
Por mim?
314
00:16:41,990 --> 00:16:42,960
Há uns 2 anos atrás,
315
00:16:43,000 --> 00:16:45,590
seu velho o estava treinando
para as olimpíadas.
316
00:16:45,660 --> 00:16:49,790
Li que você foi classificado para
a equipe nacional. Você era grande...
317
00:16:49,860 --> 00:16:51,920
então você apenas abandonou,
sumiu do mapa.
318
00:16:51,990 --> 00:16:53,420
E quando, finalmente,
ouço seu nome de novo,
319
00:16:53,490 --> 00:16:55,460
eles me dizem que você está
lutando nestas cidades pequenas,
320
00:16:55,520 --> 00:16:57,890
então, tive que vir até
aqui e ver por mim mesmo.
321
00:16:57,960 --> 00:17:00,040
O que aconteceu?
322
00:17:02,640 --> 00:17:04,390
Tivemos uma morte na família.
323
00:17:04,420 --> 00:17:05,910
Minha mãe.
324
00:17:06,020 --> 00:17:08,150
Sinto muito por saber disso.
325
00:17:08,460 --> 00:17:11,920
Eu perdi meu pai quando tinha mais ou menos
sua idade, então eu sei como é sentir isso.
326
00:17:11,990 --> 00:17:13,620
Eu apenas quero continuar a lutar.
327
00:17:13,690 --> 00:17:15,890
As olimpíadas?
328
00:17:15,960 --> 00:17:17,920
Não tem mais importância para mim.
329
00:17:19,090 --> 00:17:21,160
Seu pai ainda é seu treinador?
330
00:17:21,220 --> 00:17:22,620
Não, senhor.
331
00:17:22,690 --> 00:17:26,820
Olhe, Teo, eu não vim de tão
longe apenas para falar do passado.
332
00:17:26,890 --> 00:17:28,890
Quero que você venha para o meu
campo de treinamento na Flórida,
333
00:17:28,960 --> 00:17:31,920
trabalhar com meus homens,
treinadores de verdade.
334
00:17:31,990 --> 00:17:33,690
Com todo respeito.
335
00:17:33,830 --> 00:17:36,990
Levar você adiante devagar,
de maneira constante,
336
00:17:37,060 --> 00:17:39,420
as lutas certas,
os oponentes certos.
337
00:17:39,490 --> 00:17:43,460
Em um ano ou dois,
você será a luta principal.
338
00:17:45,420 --> 00:17:49,090
Esta é a sua hora, meu amigo.
Sua chance.
339
00:17:49,160 --> 00:17:51,820
Nunca estive na Flórida, Sr. Majors.
340
00:17:52,810 --> 00:17:55,220
Bem, acho que você poderia
usar a mudança de cenário,
341
00:17:55,290 --> 00:17:57,390
encontrar alegria no
esporte novamente,
342
00:17:57,460 --> 00:17:59,560
ganhar um bom dinheiro.
343
00:17:59,620 --> 00:18:01,460
Ganhar muito dinheiro.
344
00:18:03,190 --> 00:18:06,460
Olhe, Teo, sei que isso é
muita coisa de uma vez só,
345
00:18:06,520 --> 00:18:08,860
então porque não
esperamos alguns dias,
346
00:18:08,920 --> 00:18:10,860
deixe-me trabalhar com você.
347
00:18:10,920 --> 00:18:12,090
Ok.
348
00:18:12,160 --> 00:18:13,490
Ataque! Yah!
349
00:18:13,560 --> 00:18:14,620
Oh, meu Deus!
350
00:18:14,690 --> 00:18:16,590
Oh, me desculpe!
351
00:18:16,660 --> 00:18:18,620
Ow! Oh, me desculpe.
Você está bem?
352
00:18:18,690 --> 00:18:20,720
Você andou praticando em casa?
353
00:18:20,790 --> 00:18:22,120
Um pouco.
354
00:18:22,970 --> 00:18:25,390
O que você está pretendendo se
tornar, uma vigilante da cidade?
355
00:18:25,460 --> 00:18:26,890
Bem, eu não tenho um
grande e forte Jim,
356
00:18:26,960 --> 00:18:28,420
ao meu lado pra me
proteger todo o tempo.
357
00:18:28,490 --> 00:18:30,860
Bem, eu nem sempre tenho um grande
e forte Jim, ao meu tampouco.
358
00:18:30,920 --> 00:18:32,690
Ok, então.
Quer tentar novamente?
359
00:18:32,760 --> 00:18:33,890
Não.
360
00:18:33,960 --> 00:18:36,390
Ok, classe, é isso!
361
00:18:36,460 --> 00:18:37,790
Vamos fazer por nós mesmas!
362
00:18:45,520 --> 00:18:46,820
... pense sobre isso, filho.
363
00:19:05,220 --> 00:19:08,490
Eu amo essa capa. Eu a encontrei
numa liquidação em Saratoga.
364
00:19:08,560 --> 00:19:10,420
Pertenceu a uma mulher cuja
trisavó era a melhor amiga...
365
00:19:10,450 --> 00:19:11,660
de Eleanor Roosevelt.
366
00:19:11,720 --> 00:19:13,320
Existe um problema.
367
00:19:13,390 --> 00:19:15,760
- Andrea pode embrulhá-la
para você. - Ok!
368
00:19:16,600 --> 00:19:17,620
Explique-me uma coisa.
369
00:19:17,650 --> 00:19:19,620
Por que é ruim para Teo assinar
um contrato com um agente?
370
00:19:19,690 --> 00:19:21,320
Quero dizer, não é isso
que os lutadores fazem?
371
00:19:21,390 --> 00:19:24,340
Bem, apenas lutadores amadores
podem ir para as olimpíadas.
372
00:19:24,380 --> 00:19:26,490
Uma vez que você se torne
profissional, já era.
373
00:19:26,560 --> 00:19:27,860
É tudo por causa do dinheiro.
374
00:19:27,920 --> 00:19:30,810
E ele é muito jovem
para lidar com tudo isso.
375
00:19:30,850 --> 00:19:33,590
Temos que conversar
com Gilberto.
376
00:19:33,750 --> 00:19:36,870
Sim. Eu irei falar com ele.
377
00:19:38,090 --> 00:19:40,620
Você conhece um agente
chamado Anthony Majors?
378
00:19:40,690 --> 00:19:43,220
Eu o conheci quando ele
se chamava Tony Mangione.
379
00:19:43,290 --> 00:19:45,690
Ele fez o seu nome a
custa de muitos boxeadores.
380
00:19:45,760 --> 00:19:49,220
Ele quer levar
Teo com ele para Flórida,
381
00:19:49,260 --> 00:19:50,420
quer que ele se torne
um profissional.
382
00:19:50,450 --> 00:19:51,400
O que Teo respondeu?
383
00:19:51,430 --> 00:19:53,760
Ele parece estar
pensando sobre isso.
384
00:19:55,000 --> 00:19:56,790
Sua mulher veio até mim,
por este motivo.
385
00:19:56,820 --> 00:19:58,050
Ela está muito aborrecida.
386
00:19:59,490 --> 00:20:02,290
Eu vi o que Majors
faz aos lutadores dele.
387
00:20:02,360 --> 00:20:06,390
Ele usará Teo como bucha de canhão,
para os seus maiores inimigos.
388
00:20:06,460 --> 00:20:08,920
Ele veio até mim,
há alguns anos no Brooklyn,
389
00:20:08,990 --> 00:20:11,120
e eu disse a ele,
que eu era o treinador de Teo.
390
00:20:11,190 --> 00:20:13,460
Não precisamos de você.
391
00:20:13,520 --> 00:20:15,460
Acho que agora que
estou fora da cena...
392
00:20:15,520 --> 00:20:17,760
Estella precisa que
você fale com Teo,
393
00:20:17,820 --> 00:20:20,090
mesmo que seja apenas
para avisá-lo sobre Majors.
394
00:20:20,160 --> 00:20:22,360
Ele não tem ninguém
para orientá-lo.
395
00:20:22,420 --> 00:20:23,590
Ele precisa de você.
396
00:20:23,660 --> 00:20:26,720
Meu filho, eh?
397
00:20:26,790 --> 00:20:28,520
Você sabe como
estão as coisas entre nós.
398
00:20:28,590 --> 00:20:31,590
Se eu disser a ele para ficar longe
de Majors, ele irá correndo para ele.
399
00:20:31,660 --> 00:20:34,380
Talvez, mas se ele for com
ele e algo ruim acontecer,
400
00:20:34,420 --> 00:20:36,690
você pode viver com isso?
401
00:20:37,280 --> 00:20:40,490
Esta é a vantagem de ter
um empresário e um agente.
402
00:20:40,560 --> 00:20:42,420
Eu vou me certificar de que
você está sendo bem cuidado,
403
00:20:42,460 --> 00:20:43,920
vencendo ou perdendo.
404
00:20:43,950 --> 00:20:45,800
Todos os seus contratos
são totalmente seguros.
405
00:20:45,830 --> 00:20:47,180
Quero dizer, o que eu...
406
00:20:47,640 --> 00:20:48,820
O que você está fazendo aqui?
407
00:20:48,840 --> 00:20:50,360
Vim para falar com você.
408
00:20:51,600 --> 00:20:53,470
Sou Anthony Majors.
409
00:20:53,870 --> 00:20:55,090
Sou o pai de Teo.
410
00:20:55,160 --> 00:20:56,690
Prazer em conhecê-lo.
411
00:20:56,760 --> 00:20:59,340
Nos conhecemos há muitos
anos atrás, Sr. Mangione.
412
00:20:59,350 --> 00:21:01,540
Vim para falar com ele, não você.
413
00:21:02,070 --> 00:21:04,630
O que quer que seja que você queira
me dizer, pode dizer ao Sr. Majors.
414
00:21:04,670 --> 00:21:07,700
Filho, sei que não nos
olhamos nos olhos,
415
00:21:07,730 --> 00:21:09,520
mas você é mais esperto
do que isso!
416
00:21:09,550 --> 00:21:11,300
Este homem não é seu amigo.
417
00:21:11,320 --> 00:21:13,270
Posso tomar conta de mim mesmo, pai.
418
00:21:13,310 --> 00:21:16,850
Sr. De la Costa, asseguro a você, que
eu quero apenas o que é melhor para ele.
419
00:21:16,880 --> 00:21:19,060
Você quer o que é melhor para você.
420
00:21:19,450 --> 00:21:21,670
Bem, esta é uma decisão
do Teo, não é mesmo?
421
00:21:21,690 --> 00:21:24,290
O Sr. Majors acha que estou
pronto para ser profissional.
422
00:21:24,320 --> 00:21:25,620
Eu também acho.
423
00:21:26,430 --> 00:21:29,350
Filho, você estava caminhando
em direção às olimpíadas.
424
00:21:29,390 --> 00:21:30,880
Você esteve muito perto.
425
00:21:30,920 --> 00:21:32,580
Ambos sabemos o que aconteceu
com aquilo, não sabemos, pai?
426
00:21:32,620 --> 00:21:34,180
Sua mãe queria isso para você!
427
00:21:34,210 --> 00:21:37,220
Quem é você pra falar
comigo sobre minha mãe?
428
00:21:37,410 --> 00:21:39,310
Você sabe o que ela queria.
429
00:21:40,220 --> 00:21:41,490
De qualquer modo, ela se foi.
430
00:21:41,520 --> 00:21:43,310
Tudo que importa agora
é o que eu quero.
431
00:21:43,350 --> 00:21:45,260
Você não vê que o que ela queria...
432
00:21:45,320 --> 00:21:48,420
é mais importante agora mais
do que nunca, porque ela se foi?
433
00:21:48,490 --> 00:21:50,220
Eu não tenho que ouvir você,
434
00:21:50,290 --> 00:21:52,220
não mais.
435
00:21:52,290 --> 00:21:54,420
Você não pensa que eu
sinto o que você sente?!
436
00:21:54,490 --> 00:21:55,990
Olhe para mim, garoto!
437
00:21:56,060 --> 00:21:58,990
Ela era sua mãe,
mas ela era minha mulher!
438
00:21:59,060 --> 00:22:00,420
E não estava com ela,
tampouco.
439
00:22:00,490 --> 00:22:04,390
Por favor,
não façam isso um ao outro.
440
00:22:07,660 --> 00:22:10,190
É muito tarde, pai.
441
00:22:10,260 --> 00:22:11,620
É muito tarde.
442
00:22:21,620 --> 00:22:23,120
Por favor, não vá!
443
00:22:23,190 --> 00:22:26,760
Ele é muito jovem,
não sabe o que está dizendo.
444
00:22:33,900 --> 00:22:36,800
Até agora, arrecadamos 5 mil
para o corpo de bombeiros,
445
00:22:36,870 --> 00:22:37,660
e com esta luta...
446
00:22:37,700 --> 00:22:39,370
Achei que você estava
esperando por 1.000.
447
00:22:39,440 --> 00:22:42,850
Ah, as pessoas da cidade estão
realmente se concentrando em Teo.
448
00:22:42,880 --> 00:22:44,730
É muito bom ver.
449
00:22:47,070 --> 00:22:48,800
Todos querem dizer que o conheciam.
450
00:22:50,030 --> 00:22:51,800
Conseguiu com que o
pai fosse falar com ele?
451
00:22:51,870 --> 00:22:54,300
Aparentemente, apenas
tornou as coisas piores.
452
00:22:54,370 --> 00:22:55,800
Ele está realmente magoado.
453
00:22:55,870 --> 00:22:57,530
Por que é tão difícil para as pessoas
apenas falar umas com as outras?
454
00:22:57,600 --> 00:23:00,900
Falar, ouvir, falar, ouvir.
455
00:23:02,110 --> 00:23:04,210
Sempre foi simples
para você e seus pais?
456
00:23:04,240 --> 00:23:07,970
Ok. Nós tivemos a parte do
"conversar" acabando rapidinho.
457
00:23:08,030 --> 00:23:10,310
Eu não sei. Existe alguma
coisa a mais, de alguma forma.
458
00:23:10,350 --> 00:23:11,990
Alguma coisa que eles
estão escondendo de mim.
459
00:23:12,030 --> 00:23:12,930
O que você acha que é?
460
00:23:13,000 --> 00:23:14,970
Eu não sei.
Coisas de família.
461
00:23:15,030 --> 00:23:16,970
Difícil de resolver.
462
00:23:17,030 --> 00:23:19,300
Não tenho tanta certeza
que deveria ser resolvido,
463
00:23:19,370 --> 00:23:21,030
pelo menos não por mim.
464
00:23:21,100 --> 00:23:22,700
Alguma coisa que eu possa fazer?
465
00:23:22,770 --> 00:23:26,030
Engraçado, você deveria ter perguntado.
466
00:24:07,570 --> 00:24:09,930
Eu lutei por você, mamãe.
467
00:24:10,000 --> 00:24:12,600
Tudo que eu faço é por você.
468
00:24:12,670 --> 00:24:16,570
Toda vez que venço,
sinto-me mais perto de você.
469
00:24:17,130 --> 00:24:19,230
Eu queria que você estivesse aqui.
470
00:24:33,670 --> 00:24:36,200
Quem você diria que
mais influenciou você?
471
00:24:36,270 --> 00:24:37,870
Definitivamente Oscar de La Hoya.
472
00:24:37,930 --> 00:24:39,730
Lembro-me de assisti-lo
vencer o ouro em Barcelona.
473
00:24:39,800 --> 00:24:42,600
Contra Marco Rudolph... a
única medalha de ouro dos EUA.
474
00:24:42,670 --> 00:24:44,530
Seu pai não estava treinando
você para as olimpíadas?
475
00:24:44,600 --> 00:24:46,570
Por que todo mundo que
falar sobre o meu pai?
476
00:24:46,630 --> 00:24:47,800
Ele está morto para mim.
477
00:24:47,870 --> 00:24:49,200
Oh, eu sei o que você quer dizer.
478
00:24:49,270 --> 00:24:51,570
Meu pai está morto para mim, também.
479
00:24:51,630 --> 00:24:52,600
O quê? Você quer dizer...
480
00:24:52,670 --> 00:24:54,930
Sim. Morto. Morto
481
00:24:56,000 --> 00:24:57,330
Ouça, sinto muito.
482
00:24:57,400 --> 00:24:58,400
- Eu não pretendia trazer...
- Não se preocupe com isto.
483
00:24:58,470 --> 00:24:59,930
É sempre a mesma coisa.
484
00:25:00,000 --> 00:25:02,270
Nós não estávamos,
realmente, nos falando no fim.
485
00:25:02,330 --> 00:25:03,400
Por que não?
486
00:25:03,470 --> 00:25:05,330
Eu não sei. Ele não
gostava de quem eu era,
487
00:25:05,400 --> 00:25:06,930
ou em quem me tornei, eu acho.
488
00:25:07,000 --> 00:25:07,970
Qual é, você está brincando, certo?
489
00:25:08,030 --> 00:25:10,230
Não. Ele queria meu irmão e eu...
490
00:25:10,300 --> 00:25:11,730
déssemos continuidade ao
seu negócio de corretagem,
491
00:25:11,800 --> 00:25:13,730
uma dessas companias
enormes de Wall Street.
492
00:25:13,800 --> 00:25:16,870
Muitas pessoas com
sapatos muito bons.
493
00:25:16,930 --> 00:25:18,500
Então meu irmão morreu...
494
00:25:18,570 --> 00:25:20,670
e a pressão estava toda sobre mim,
para dar o primeiro passo, e você sabe,
495
00:25:20,730 --> 00:25:22,500
tomar o meu lugar na
dinastia da família.
496
00:25:22,570 --> 00:25:23,930
O que eu faço?
497
00:25:24,000 --> 00:25:27,930
Torno-me um paramédico,
um servidor público.
498
00:25:29,370 --> 00:25:33,470
Nunca tinha estado tão feliz, mas ele,
ele nunca tinha sido tão desprezível.
499
00:25:33,530 --> 00:25:34,470
Então o que aconteceu?
500
00:25:34,530 --> 00:25:35,600
Você sabe, ele me cortou,
501
00:25:35,670 --> 00:25:36,930
eu o cortei.
502
00:25:37,000 --> 00:25:38,100
É o que os homens fazem, certo?
503
00:25:38,170 --> 00:25:41,570
Você não precisa de mim.
Observe-me não precisar de você.
504
00:25:41,630 --> 00:25:43,000
É o seguinte, você sabe,
de algum jeito...
505
00:25:43,070 --> 00:25:45,570
você sempre pensa que
aquilo vai se resolver,
506
00:25:45,630 --> 00:25:47,570
e você sempre pensa que há tempo.
507
00:25:47,630 --> 00:25:49,630
De qualquer modo,
isso aconteceu comigo.
508
00:25:49,700 --> 00:25:51,270
Tenho certeza de que vocês,
tem muito tempo.
509
00:25:51,330 --> 00:25:53,070
Você sabe, aposto que faz um tempo...
510
00:25:53,130 --> 00:25:54,670
desde que você teve uma refeição
com comida feita em casa.
511
00:25:54,730 --> 00:25:56,270
Por que você não vem esta noite,
512
00:25:56,330 --> 00:25:57,670
jantar comigo e minha mulher?
513
00:25:57,730 --> 00:26:01,630
Ouça, você sabe,
tenho que acordar cedo,
514
00:26:01,700 --> 00:26:02,700
e tenho que cuidar do que eu como.
515
00:26:02,770 --> 00:26:04,900
Ótimo. Vejo você esta
noite por volta das 7h00?
516
00:26:10,070 --> 00:26:11,370
Ooh, está ótimo.
517
00:26:11,430 --> 00:26:13,030
Passarei na mercearia
a caminho de casa.
518
00:26:13,100 --> 00:26:16,830
Ei, sou muito capacitada para fazer
um jantar maravilhoso sob pressão.
519
00:26:16,900 --> 00:26:18,530
Vejo você em uma hora. Tchau!
520
00:26:20,200 --> 00:26:21,130
Você está indo embora?
521
00:26:21,200 --> 00:26:22,830
É hora de fechar.
522
00:26:22,900 --> 00:26:24,330
E?
523
00:26:24,400 --> 00:26:27,930
E eu estou indo pra casa.
É o que hora de fechar significa.
524
00:26:28,000 --> 00:26:29,470
É engraçado, porque hoje a noite,
525
00:26:29,530 --> 00:26:32,700
eu pensei que significava aula de defesa
pessoal e jantar depois. Você esqueceu.
526
00:26:32,770 --> 00:26:34,470
Esqueci completamente.
527
00:26:34,530 --> 00:26:38,470
Acabo de saber que Jim
convidou Teo para jantar, e...
528
00:26:38,530 --> 00:26:40,500
sinto muito.
529
00:26:40,570 --> 00:26:43,100
Tudo, hum... tudo bem.
Tudo ótimo.
530
00:26:43,170 --> 00:26:45,400
Vou descobrir se podemos
fazer a aula de maquiagem.
531
00:26:45,470 --> 00:26:47,830
- Sinto-me péssima sobre isso.
- Não sinta.
532
00:26:47,900 --> 00:26:49,530
Você leva suas responsabilidades
muito a sério,
533
00:26:49,600 --> 00:26:51,700
e eu realmente admiro isso.
534
00:26:51,770 --> 00:26:53,470
Você está brava?
535
00:26:53,530 --> 00:26:55,230
Melinda, pare.
536
00:26:55,300 --> 00:26:56,630
Certo?
537
00:26:57,970 --> 00:26:59,470
Espere um minuto.
Você está planejando cozinhar?
538
00:26:59,530 --> 00:27:00,700
Deseje-me sorte.
539
00:27:00,770 --> 00:27:01,700
Eu deveria desejar sorte ao Teo.
540
00:27:01,770 --> 00:27:03,200
Obrigada.
541
00:27:03,270 --> 00:27:04,270
Divirta-se.
542
00:27:05,300 --> 00:27:08,300
1,2...
543
00:27:08,370 --> 00:27:12,270
Querida, você precisa muito mais
pimenta vermelha do que isso.
544
00:27:12,330 --> 00:27:14,830
Não se preocupe.
Não irá machucá-la.
545
00:27:14,900 --> 00:27:16,600
Por que você está tão distraída?
546
00:27:16,670 --> 00:27:17,700
Vamos dizer apenas eu
não terei meu próprio...
547
00:27:17,740 --> 00:27:21,090
show de cozinha na
televisão tão cedo.
548
00:27:22,080 --> 00:27:22,930
Estou dizendo a você,
549
00:27:23,000 --> 00:27:26,600
churrasco estilo cubano é
o prato preferido de Teo.
550
00:27:26,670 --> 00:27:30,370
Agora, se não estiver temperado,
ele não irá gostar.
551
00:27:30,430 --> 00:27:33,300
Sua mãe não ensinou
você a cozinhar?
552
00:27:33,370 --> 00:27:34,470
Já estou bastante estressada.
553
00:27:34,530 --> 00:27:36,100
Por favor não traga
minha mãe pra conversa.
554
00:27:39,030 --> 00:27:43,200
Oh, wow!
Está realmente delicioso!
555
00:27:43,270 --> 00:27:44,870
Não posso acreditar eu fiz sozinha.
556
00:27:44,930 --> 00:27:47,300
Certo. Estar morta significa
que não recebo nenhum crédito?
557
00:27:47,370 --> 00:27:49,000
Eu nunca imaginaria
usar tantos temperos,
558
00:27:49,070 --> 00:27:50,900
mas whoo!
559
00:27:50,970 --> 00:27:55,970
Uma lição que você deveria aplicar
em outras partes de sua vida.
560
00:27:58,630 --> 00:28:01,400
Sim.
561
00:28:01,470 --> 00:28:04,130
- Teo.
- Ei, como você está?
562
00:28:04,200 --> 00:28:05,570
- Bonita casa.
- Obrigado.
563
00:28:05,630 --> 00:28:08,900
Só não olhe muito de perto o encanamento,
a instalação elétrica ou o teto.
564
00:28:10,400 --> 00:28:11,530
Oi.
565
00:28:11,600 --> 00:28:12,600
Oi, Melinda.
566
00:28:12,670 --> 00:28:14,800
É um prazer vê-lo de novo, Teo.
567
00:28:14,870 --> 00:28:16,000
Obrigado.
568
00:28:16,070 --> 00:28:18,000
Olhe, me desculpe sobre o que
aconteceu no ginásio no outro dia.
569
00:28:18,070 --> 00:28:18,800
Esqueça isso.
570
00:28:18,820 --> 00:28:20,900
Eu tenho a tendência de provocar
aquela reação nas pessoas.
571
00:28:21,120 --> 00:28:21,820
Vinho?
572
00:28:21,840 --> 00:28:22,580
Não, obrigado.
Eu não bebo.
573
00:28:22,620 --> 00:28:24,680
Eu disse a você.
Água?
574
00:28:24,770 --> 00:28:26,130
Sim, por favor.
575
00:28:28,100 --> 00:28:30,170
Olá, filho.
576
00:28:49,730 --> 00:28:51,330
O jantar está servido.
577
00:28:51,390 --> 00:28:52,330
Cheira muito bem.
578
00:28:52,390 --> 00:28:53,560
Lá vamos nós, rapazes.
579
00:28:53,630 --> 00:28:55,730
Comemos assim quase todos
os dias. O que é isso?
580
00:28:55,790 --> 00:28:58,160
Churrasco estilo cubano.
581
00:28:58,230 --> 00:29:00,360
É o meu favorito.
Como você soube?
582
00:29:00,430 --> 00:29:03,160
Oh! Abaixe sua colher!
583
00:29:03,230 --> 00:29:04,490
Abaixe sua colher.
584
00:29:06,730 --> 00:29:08,030
Onde estão suas boas maneiras?
585
00:29:08,090 --> 00:29:10,260
Nós não comemos
até darmos Graças.
586
00:29:10,330 --> 00:29:13,490
Eu gostaria de darmos Graças,
se estiver tudo bem.
587
00:29:14,490 --> 00:29:16,400
Desculpe-me.
588
00:29:18,370 --> 00:29:21,110
Deus abençoe esta
casa e esta família.
589
00:29:21,140 --> 00:29:23,560
Deus abençoe esta
casa e esta família.
590
00:29:23,600 --> 00:29:24,660
Nos faça gratos...
591
00:29:24,830 --> 00:29:26,420
Nos faça gratos...
592
00:29:26,450 --> 00:29:28,300
- por sua misericórdia...
- por sua misericórdia...
593
00:29:28,330 --> 00:29:30,290
e atencioso para as
necessidades dos outros.
594
00:29:30,360 --> 00:29:32,120
e atencioso para as
necessidades dos outros.
595
00:29:32,150 --> 00:29:33,590
- Amem.
- Amem.
596
00:29:41,260 --> 00:29:45,160
Mmm! Tem o gosto como o
que minha mulher fazia.
597
00:29:45,230 --> 00:29:47,590
É quase como se
ela estivesse aqui.
598
00:29:48,630 --> 00:29:49,730
Ela está?
599
00:29:50,930 --> 00:29:52,830
- O que está acontecendo?
- Teo.
600
00:29:52,890 --> 00:29:54,160
Você armou a coisa toda,
não armou?
601
00:29:54,230 --> 00:29:55,390
Não, não armei nada.
602
00:29:55,460 --> 00:29:57,690
Você deu a ela a
receita da mamãe.
603
00:29:57,760 --> 00:29:59,060
Você disse a ela como
ela sempre dava Graças,
604
00:29:59,130 --> 00:30:00,860
as palavras exatas que ela usava.
605
00:30:00,930 --> 00:30:03,490
Teo, eu juro pra você,
eu não disse nada.
606
00:30:03,560 --> 00:30:05,230
Não, é verdade.
Ele não disse nada para mim.
607
00:30:09,530 --> 00:30:11,560
Olhe, a verdade é...
608
00:30:14,230 --> 00:30:17,160
a verdade é, sua mãe está aqui,
609
00:30:17,230 --> 00:30:18,630
e esta é a razão de tê-lo
convidado para jantar...
610
00:30:18,690 --> 00:30:20,390
porque eu posso vê-la.
Eu posso falar com ela.
611
00:30:20,460 --> 00:30:21,890
- Você está mentindo.
- Teo.
612
00:30:21,960 --> 00:30:24,360
Minha mãe está morta.
613
00:30:24,430 --> 00:30:25,350
Ele colocou você aqui pra isso...
614
00:30:25,390 --> 00:30:27,390
porque ele está tentando me
convencer a fazer o que ele quer.
615
00:30:27,460 --> 00:30:29,230
- Não, isso não é...
- Eu não me importo com o que você quer!
616
00:30:29,290 --> 00:30:30,790
Eu faço o que é melhor pra mim.
617
00:30:32,030 --> 00:30:33,230
Teo.
618
00:30:35,230 --> 00:30:37,930
Eu sei que você tem minha
fotografia em sua Bíblia.
619
00:30:37,990 --> 00:30:40,370
Você tem uma foto
dela em sua Bíblia.
620
00:30:40,480 --> 00:30:41,730
O que é isso?
621
00:30:41,790 --> 00:30:43,090
O que você está fazendo?
622
00:30:43,160 --> 00:30:46,130
Tudo que eu quero é paz
entre você e seu pai.
623
00:30:46,190 --> 00:30:48,630
Ela quer apenas que você e seu
pai fiquem em paz um com o outro.
624
00:30:48,690 --> 00:30:52,190
É verdade. Sua mãe está aqui.
Eu posso senti-la.
625
00:30:52,260 --> 00:30:53,790
Você tem que senti-la também.
626
00:30:53,860 --> 00:30:55,130
Eu sempre a sinto.
627
00:30:55,190 --> 00:30:56,990
Você não pode me
odiar para sempre.
628
00:30:57,060 --> 00:30:58,090
Ela não quer isso.
629
00:30:58,160 --> 00:30:59,690
Eu não odeio você, papai.
630
00:30:59,760 --> 00:31:02,330
Mas não posso perdoá-lo
por ter me afastado dela.
631
00:31:02,390 --> 00:31:04,290
Você a deixou morrer sozinha.
632
00:31:09,830 --> 00:31:11,060
Teo, pare. Por favor!
633
00:31:11,130 --> 00:31:12,390
Deixe-me em paz!
634
00:31:13,260 --> 00:31:14,660
Como você sabe estas coisas?
635
00:31:14,730 --> 00:31:16,260
Como você sabia que
eu tinha aquela foto?
636
00:31:16,330 --> 00:31:19,030
Pense sobre isso. Como eu poderia saber
a não ser que ela tivesse me contado?
637
00:31:21,630 --> 00:31:26,130
Minha mãe...
está realmente aqui comigo?
638
00:31:26,190 --> 00:31:29,590
Sim. Ela está bem aqui.
639
00:31:31,460 --> 00:31:35,090
Não acredito nisso.
Não posso. Como pode...
640
00:31:35,160 --> 00:31:36,930
Você tem seus dons,
e eu tenho os meus.
641
00:31:37,920 --> 00:31:42,830
Eu sinto tanto orgulho de você.
Tenho orgulho de tudo que você fez.
642
00:31:42,890 --> 00:31:44,160
Ela tem tanto orgulho de você, Teo.
643
00:31:44,230 --> 00:31:47,690
Apesar de nunca ter gostado
de você ser um lutador de boxe.
644
00:31:47,760 --> 00:31:50,430
Você sabia que ela nunca quis
que você fosse um lutador de boxe?
645
00:31:50,470 --> 00:31:50,970
O quê?
646
00:31:51,000 --> 00:31:54,250
Que mãe gostaria de ver
seu bebê ser surrado?
647
00:31:56,010 --> 00:31:59,380
Ela teria me embalado em
band-aids se eu tivesse permitido,
648
00:31:59,420 --> 00:32:00,620
da cabeça aos pés.
649
00:32:00,660 --> 00:32:01,960
Não.
650
00:32:05,030 --> 00:32:07,660
Eu não pude protegê-la.
651
00:32:07,730 --> 00:32:09,690
Eu não estava lá
quando ela morreu.
652
00:32:11,930 --> 00:32:13,490
Eu nunca o perdoarei por isso.
653
00:32:14,990 --> 00:32:16,630
Ninguém é perfeito.
654
00:32:16,690 --> 00:32:20,830
Todos cometem erros,
até mesmo seus pais.
655
00:32:20,890 --> 00:32:22,690
Ela está dizendo que
ninguém é infalível.
656
00:32:22,760 --> 00:32:26,500
Por favor, mãe.
Pare de dar desculpas por ele.
657
00:32:26,570 --> 00:32:28,330
Ele me levou pra longe.
658
00:32:28,390 --> 00:32:29,330
Ele me fez ir ao campeonato.
659
00:32:29,390 --> 00:32:30,790
Eu não queria ir, mas...
660
00:32:30,860 --> 00:32:32,230
ele insistiu.
661
00:32:35,030 --> 00:32:37,390
Eu não queria deixá-la.
662
00:32:41,930 --> 00:32:43,670
Agora eu nunca irei
para as olimpíadas...
663
00:32:43,710 --> 00:32:45,840
porque eu não mereço ir.
664
00:32:45,890 --> 00:32:47,250
Eu não estava com você.
665
00:32:47,270 --> 00:32:49,560
- Esta é a minha punição.
- Não.
666
00:32:49,630 --> 00:32:51,760
Ela quer que você deixe
essa raiva ir embora.
667
00:32:51,830 --> 00:32:55,430
Tudo que aconteceu
está no passado.
668
00:32:55,490 --> 00:32:57,360
Você não pode viver no passado.
669
00:32:57,430 --> 00:32:59,060
Você tem que se perdoar.
670
00:33:01,490 --> 00:33:03,230
Eu não posso.
671
00:33:04,830 --> 00:33:06,390
Eu não posso.
672
00:33:06,460 --> 00:33:08,130
Sinto muito.
673
00:33:14,960 --> 00:33:17,330
Por que você o levou
para o campeonato?
674
00:33:17,390 --> 00:33:19,660
Estella quer saber porque
você levou Teo pra longe.
675
00:33:20,830 --> 00:33:23,570
Ela está dizendo
que não se lembra?
676
00:33:23,800 --> 00:33:25,390
Sim.
677
00:33:25,570 --> 00:33:27,170
Meu amor,
678
00:33:27,220 --> 00:33:29,590
foi porque você me
disse para fazê-lo.
679
00:33:35,530 --> 00:33:38,080
Boa noite, Grandview!
680
00:33:38,110 --> 00:33:42,300
Obrigado. E bem vindos
para a luta do século!
681
00:33:43,160 --> 00:33:46,140
Graças a vocês,
arrecadamos mais de U$7.000,
682
00:33:46,170 --> 00:33:48,320
então deram a vocês mesmos
uma grande ajuda. Obrigado.
683
00:33:52,060 --> 00:33:54,160
Vamos nessa, baby.
Esta noite é a noite.
684
00:33:54,220 --> 00:33:55,320
Seja o homem lá fora, ok?
685
00:33:55,390 --> 00:33:56,720
Certo.
686
00:34:00,220 --> 00:34:01,290
Onde está sua cabeça, campeão?
687
00:34:01,360 --> 00:34:02,490
Estou aqui.
688
00:34:02,560 --> 00:34:03,420
Bom.
689
00:34:03,420 --> 00:34:05,260
Ouça, depois que você
abater esse cara,
690
00:34:05,320 --> 00:34:06,860
tenho alguns papéis
para você assinar...
691
00:34:06,920 --> 00:34:10,490
e uma passagem aérea
de 1ª classe para Miami.
692
00:34:10,540 --> 00:34:12,710
Oh, o que é isso?
A Estação Central?
693
00:34:12,730 --> 00:34:14,960
Eu vim aqui para
falar com meu filho.
694
00:34:15,070 --> 00:34:16,630
Não vai demorar.
695
00:34:16,720 --> 00:34:17,800
É importante.
696
00:34:17,880 --> 00:34:20,660
Se você precisar de mim,
estou bem aqui do lado de fora.
697
00:34:20,720 --> 00:34:22,690
Sua mãe e eu precisamos que saiba...
698
00:34:22,760 --> 00:34:25,290
porque tomamos aquela decisão
para que você fosse ao campeonato.
699
00:34:25,360 --> 00:34:26,490
Ela está aqui?
700
00:34:26,560 --> 00:34:31,000
Teo, eu disse a você que
todos cometemos erros.
701
00:34:31,030 --> 00:34:32,260
Eu estava falando sobre mim.
702
00:34:32,300 --> 00:34:35,060
Uma das últimas vezes que
ela pode conversar comigo,
703
00:34:35,100 --> 00:34:38,110
antes que sua
consciência se fosse,
704
00:34:38,200 --> 00:34:39,780
antes dela começar a perder a força...
705
00:34:39,800 --> 00:34:43,830
meu testamento está na
caixa de segurança do banco,
706
00:34:43,970 --> 00:34:48,990
junto com as certidões de nascimento
e nossa certidão de casamento.
707
00:34:49,060 --> 00:34:52,190
Você não irá morrer, ok?
708
00:34:52,260 --> 00:34:53,820
Então pare de falar desse jeito.
709
00:34:53,890 --> 00:34:56,660
Você deve fazer o que eu digo.
710
00:34:58,860 --> 00:35:02,070
Isso irá acontecer.
711
00:35:05,650 --> 00:35:07,330
Eu sei que é difícil,
712
00:35:07,370 --> 00:35:09,770
mas em breve, eu...
713
00:35:09,890 --> 00:35:13,550
eu nem ao menos sabia
que tivemos essa conversa,
714
00:35:13,580 --> 00:35:16,120
e você tem que
lembrá-la para mim.
715
00:35:16,160 --> 00:35:17,670
Estou ouvindo.
716
00:35:18,280 --> 00:35:21,510
A carreira de Teo deve
vir em primeiro lugar.
717
00:35:21,540 --> 00:35:22,880
Você entendeu?
718
00:35:22,910 --> 00:35:23,880
Sim.
719
00:35:24,000 --> 00:35:26,190
- Entendeu?
- Sim.
720
00:35:26,260 --> 00:35:28,630
Olhe para mim.
721
00:35:28,960 --> 00:35:32,540
Não quero que Teo
perca o momento dele...
722
00:35:32,570 --> 00:35:37,650
porque ele está na minha
cabeceira me vendo morrer.
723
00:35:37,730 --> 00:35:42,160
Temos apenas uma chance
para viver essa vida.
724
00:35:42,220 --> 00:35:44,060
Não diga!
725
00:35:44,120 --> 00:35:46,720
Eu tive minha chance.
726
00:35:46,790 --> 00:35:48,820
Ele deve ter a dele.
727
00:35:49,820 --> 00:35:51,890
Agora, me prometa.
728
00:35:51,930 --> 00:35:57,240
Diga a ele que algum
dia me perdoe.
729
00:35:57,370 --> 00:36:02,090
Ei, ele terá que me perdoar,
não a você. Nunca a você.
730
00:36:04,110 --> 00:36:06,510
Eu estava apenas
tentando proteger você.
731
00:36:06,550 --> 00:36:09,420
Ela não percebeu que estava
tirando sua chance de se despedir.
732
00:36:09,440 --> 00:36:11,170
Foi meu erro, Teo.
733
00:36:11,200 --> 00:36:13,290
Meu erro, não de seu pai.
734
00:36:13,330 --> 00:36:15,710
Ela precisa que você a perdoe.
735
00:36:16,970 --> 00:36:19,550
É claro que a perdôo.
736
00:36:19,600 --> 00:36:22,510
E ela precisa saber
que você perdoa seu pai.
737
00:36:23,300 --> 00:36:26,720
Ele apenas estava fazendo o
que ela lhe pediu para fazer.
738
00:36:28,190 --> 00:36:29,820
Todo este tempo, papai...
739
00:36:30,990 --> 00:36:33,020
você me deixou
acreditar que foi você?
740
00:36:33,090 --> 00:36:35,290
Achei que você estava colocando
as olimpíadas antes dela.
741
00:36:35,360 --> 00:36:36,820
Por que você não
disse alguma coisa?
742
00:36:36,890 --> 00:36:40,090
Eu sabia que seria mais fácil para
você ficar bravo comigo do que com ela.
743
00:36:40,160 --> 00:36:42,320
Eu não imaginei que você
não iria entender, filho,
744
00:36:42,390 --> 00:36:45,650
e eu sinto muito, porque sua
mãe e eu cometemos um erro.
745
00:36:45,690 --> 00:36:48,250
Vocês precisam ser
uma família novamente,
746
00:36:48,290 --> 00:36:50,310
fiquem juntos.
747
00:36:51,610 --> 00:36:53,640
Ela precisa que vocês
fiquem juntos,
748
00:36:53,680 --> 00:36:55,740
sejam uma família.
749
00:36:56,660 --> 00:36:57,890
Teo.
750
00:36:58,550 --> 00:37:02,060
Ela está dando a chance
de você dizer adeus.
751
00:37:38,090 --> 00:37:39,090
Estou pronto.
752
00:37:40,260 --> 00:37:41,250
Ela quer que você
vença esta noite.
753
00:37:41,300 --> 00:37:43,990
Ela também está dizendo para você
não machucar demais o outro cara.
754
00:37:44,990 --> 00:37:46,210
Nada de ganchos simples.
755
00:37:46,230 --> 00:37:47,390
Combinações.
756
00:37:47,430 --> 00:37:49,600
E eu quero que você seja o
primeiro, sempre o primeiro.
757
00:37:49,630 --> 00:37:50,990
Seja agressivo.
758
00:38:04,820 --> 00:38:06,360
Você percorrerá todo o caminho, Teo.
759
00:38:06,420 --> 00:38:07,720
Esta noite é apenas o começo.
760
00:38:07,770 --> 00:38:09,480
Você está certo,
Sr. Majors. Eu sou...
761
00:38:09,510 --> 00:38:12,320
mas não com você.
Obrigado por tudo.
762
00:38:18,300 --> 00:38:21,230
Tenho mais um adeus para dar.
763
00:38:22,480 --> 00:38:28,340
Gilberto, Estella sabe que
tirou sua chance de dizer adeus,
764
00:38:28,380 --> 00:38:29,890
e ela quer reparar isso agora.
765
00:38:29,930 --> 00:38:31,720
Eu tinha esperança...
766
00:38:34,210 --> 00:38:37,620
Você faz minha vida tão bonita.
767
00:38:40,010 --> 00:38:42,680
Eu espero que você
encontre o amor novamente.
768
00:38:44,170 --> 00:38:46,560
Nunca esquecerei você, Estella.
769
00:38:46,870 --> 00:38:50,890
Eu criarei nosso filho,
e tudo que eu fizer,
770
00:38:50,920 --> 00:38:54,450
eu farei como se você estivesse
cuidando de mim, então...
771
00:39:07,990 --> 00:39:10,260
Senhoras e senhores...
e bombeiros...
772
00:39:10,320 --> 00:39:11,960
vocês sabem quem são...
773
00:39:12,020 --> 00:39:14,820
uh, sem mais demora, gostaria de
apresentar os lutadores desta noite.
774
00:39:14,890 --> 00:39:17,560
No canto azul, de calção verde,
775
00:39:17,620 --> 00:39:23,190
pesando 140 libras, o melhor de
Centerville... Jackie O'Callahan.
776
00:39:29,820 --> 00:39:34,020
E no canto vermelho,
de calção vermelho...
777
00:39:40,390 --> 00:39:43,190
Teofilo de La Costa!
778
00:39:57,310 --> 00:39:59,370
Não quero desistir do
meu trabalho de um dia.
779
00:40:42,070 --> 00:40:49,670
** © CASAL20 © **
http://www.equipecasal20.rg3.net