3 00:00:08,160 --> 00:00:09,950 Meu nome é Melinda Gordon. 4 00:00:12,060 --> 00:00:15,050 Acabo de me casar, e me mudar para uma cidade pequena... 5 00:00:15,190 --> 00:00:16,910 abri uma loja de antiguidades. 6 00:00:17,240 --> 00:00:19,070 Pode ser que eu seja exatamente como você... 7 00:00:20,100 --> 00:00:24,020 exceto pela época, quando era uma garotinha, soube que podia falar com os mortos. 8 00:00:26,500 --> 00:00:28,610 espíritos materiais, como minha avó os chamava. 9 00:00:28,990 --> 00:00:32,740 Aqueles que não fizeram a passagem, porque possuem assuntos pendentes com os vivos. 10 00:00:32,780 --> 00:00:34,340 E vem a mim, para obter ajuda. 11 00:00:35,220 --> 00:00:38,860 Para contar a minha história, tenho que contar a deles. 12 00:00:42,260 --> 00:00:45,100 Vamos lá, Andrea! É uma chance de dar uma escapada, 13 00:00:45,120 --> 00:00:47,160 conhecer novas pessoas, fazer novos clientes... 14 00:00:47,190 --> 00:00:50,200 Não é você que terá que ficar parada na frente de zilhões de estranhos. 15 00:00:50,260 --> 00:00:51,560 Você se sairá muito bem, além de que... 16 00:00:51,590 --> 00:00:54,500 deverão haver 50 leilões na cidade... onde está a diversão? 17 00:00:54,600 --> 00:00:55,800 Onde está o interruptor de luz? 18 00:00:55,850 --> 00:00:56,890 Toda essa coisa deve ir pra lá? 19 00:00:56,900 --> 00:00:58,020 Sim, tudo isso. 20 00:00:58,600 --> 00:01:01,100 Olhe, posso ter um profissional no leilão... 21 00:01:01,200 --> 00:01:02,630 mas irá nos custar tão caro... 22 00:01:02,680 --> 00:01:04,700 e você é linda, e todos darão ouvidos a você. 23 00:01:04,720 --> 00:01:07,400 Por que você não me dá ouvidos quando eu digo: não? 24 00:01:07,470 --> 00:01:09,680 Eu estava ouvindo você, apenas não estava prestando atenção... 25 00:01:09,730 --> 00:01:10,540 há uma diferença! 26 00:01:10,550 --> 00:01:11,260 Engraçadinha! 27 00:01:12,000 --> 00:01:14,600 Pelo menos o leilão pode me dar a chance de comprar algumas roupas, menos mal. 28 00:01:14,630 --> 00:01:15,100 Obrigada! 29 00:01:15,190 --> 00:01:16,230 Eles vão amá-la... 30 00:01:16,770 --> 00:01:17,990 Oh! Legal... 31 00:01:19,370 --> 00:01:20,090 Arrepiante... 32 00:01:21,000 --> 00:01:22,150 Esse cheiro é fumaça? 33 00:01:23,830 --> 00:01:25,360 Provavelmente antigos fornos. 34 00:01:27,080 --> 00:01:27,990 O que foi aquilo? 35 00:01:29,050 --> 00:01:30,010 Você sentiu aquilo? 36 00:01:32,000 --> 00:01:33,050 O que é isso? 37 00:01:33,830 --> 00:01:36,050 Ratos... Oh! Odeio ratos! 38 00:01:40,000 --> 00:01:42,100 Ok! hmmm Você não precisa de mim... 39 00:01:42,120 --> 00:01:44,090 estou indo pro próximo... 40 00:02:03,050 --> 00:02:04,090 Sei que estão aí! 41 00:02:15,530 --> 00:02:17,370 Esse é Ashtov, deixe-o em paz. 42 00:02:20,350 --> 00:02:24,040 - Esse é Ashtov, deixe-o em paz... - Sim? 43 00:02:25,220 --> 00:02:26,400 Quem você pensa que é? 44 00:02:26,400 --> 00:02:29,080 Agora dê o fora daqui antes que façamos alguma coisa que você não vai gostar. 45 00:02:39,980 --> 00:02:45,200 ***TRADUÇÃO DO AUDIO*** ***CiCiÑHÅ*** 46 00:02:46,330 --> 00:02:51,820 Script, Sincronia, Revisão: "CØmMåNÐ_666_«ÅÑÐ¥»" 47 00:02:52,820 --> 00:02:56,820 LEGENDA EXCLUSIVA ** © CASAL20 © ** 48 00:02:58,000 --> 00:03:01,800 ++++[ Equipe LegendaZ ]++++ http://www.LegendaZ.com.br 49 00:03:06,000 --> 00:03:10,350 Episódio 5 *Lost Boys* 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,400 - Oh! Eram ratos? - Não, apenas garotos. 51 00:03:16,500 --> 00:03:17,500 Garotos fantasmas? 52 00:03:17,800 --> 00:03:19,530 Eu os vi e ao cachorro. 53 00:03:20,000 --> 00:03:21,930 Um cachorro... um cão fantasma. 54 00:03:22,500 --> 00:03:23,500 Eles estão aqui dentro. 55 00:03:23,520 --> 00:03:25,990 - Oh! E eu com isso? - Não, falo sério. 56 00:03:26,100 --> 00:03:27,800 Eles estão aqui há muito tempo. 57 00:03:28,280 --> 00:03:30,900 Minha avó costumava dizer que crianças ficam apegadas ao lugar... 58 00:03:30,920 --> 00:03:32,220 até fazerem a passagem. 59 00:03:32,710 --> 00:03:34,100 O que você fará se eles não partirem? 60 00:03:34,290 --> 00:03:36,420 Torna meu trabalho mais difícil, mas não posso deixá-los aqui. 61 00:03:36,520 --> 00:03:39,150 Sabe, deve haver alguém esperando por eles do outro lado... 62 00:03:39,350 --> 00:03:39,900 pelas crianças... 63 00:03:39,930 --> 00:03:42,520 Bom dia, moças! Como estão indo? 64 00:03:42,560 --> 00:03:44,500 Oh! Não esqueça isso, é muita coisa. 65 00:03:44,550 --> 00:03:45,900 Não acredito que nos conheçamos! 66 00:03:46,000 --> 00:03:49,380 Não, não! Sou Andrea Moreno, sócia de Melinda... 67 00:03:49,870 --> 00:03:53,560 Dirk Abrams o último ocupante da Mansão Kensington. 68 00:03:53,700 --> 00:03:55,480 O Sr. Abrams é também o proprietário. 69 00:03:55,600 --> 00:03:57,430 Dono anterior, é difícil dizer... 70 00:03:58,230 --> 00:04:00,350 Onde você encontrou isso? 71 00:04:00,380 --> 00:04:01,890 Ohh! Lá embaixo no porão. 72 00:04:01,890 --> 00:04:02,890 Então... ahh... 73 00:04:02,970 --> 00:04:04,850 Era um hotel antigamente... ou... 74 00:04:04,880 --> 00:04:05,840 Não, era um orfanato. 75 00:04:06,080 --> 00:04:07,660 A casa era um orfanato? 76 00:04:07,720 --> 00:04:09,900 Casa para meninos Saint Michel's. 77 00:04:10,860 --> 00:04:12,000 Parecia feito pra isso. 78 00:04:13,130 --> 00:04:16,020 Uou, esse lugar não mudou nem um pouco. 79 00:04:16,080 --> 00:04:21,120 Sim, mudou. Houve um terrível incêndio em 1956... 80 00:04:21,200 --> 00:04:23,380 destruiu metade do lugar. 81 00:04:23,570 --> 00:04:25,710 Alguém morreu no incêndio? 82 00:04:25,780 --> 00:04:30,200 Sete garotos, muito triste. 83 00:04:30,790 --> 00:04:34,200 Havia uma história sobre esse lugar, por muito tempo. 84 00:04:34,720 --> 00:04:37,150 Andrea, por que você não mostra ao Sr. Abram, 85 00:04:37,150 --> 00:04:39,150 o que conseguimos separar até agora? 86 00:04:39,210 --> 00:04:41,210 Ok! Ahm... 87 00:04:43,100 --> 00:04:44,010 Certo! 88 00:05:03,300 --> 00:05:05,720 Uh! Lá vamos nós... 89 00:05:17,600 --> 00:05:19,500 Rat, quer falar com você! 90 00:05:20,400 --> 00:05:21,660 E quem é Rat? 91 00:05:21,950 --> 00:05:24,540 Você descobrirá... siga-me. 92 00:05:38,700 --> 00:05:40,250 Você, venha aqui! 93 00:05:41,010 --> 00:05:42,000 Desculpe-me? 94 00:05:43,100 --> 00:05:44,900 Parece que temos um problema aqui, moça! 95 00:05:45,000 --> 00:05:47,550 Vamos tentar nomes, sou Melinda. 96 00:05:48,680 --> 00:05:49,770 Ele é Rat, eu sou Marty... 97 00:05:50,980 --> 00:05:52,900 e Vic está escondido em algum lugar... 98 00:05:53,530 --> 00:05:54,620 ali está ele. 99 00:05:54,680 --> 00:05:56,380 - Quem disse pra você dizer os nomes? - Desculpe-me, Rat. 100 00:05:56,410 --> 00:05:57,530 Como você pode nos ver? 101 00:05:57,910 --> 00:06:00,310 É um dom que tenho. 102 00:06:00,510 --> 00:06:01,510 Nasci com ele. 103 00:06:01,920 --> 00:06:04,980 Algum dom, e quem lhe disse que pode entrar aqui e... 104 00:06:04,990 --> 00:06:05,880 mexer nas nossas coisas? 105 00:06:06,000 --> 00:06:08,100 Não são realmente, suas coisas. 106 00:06:08,370 --> 00:06:11,190 Elas pertencem ao Sr. Abrams, e ele fará um leilão delas. 107 00:06:12,120 --> 00:06:16,200 Agora vocês, garotos, entendem o porquê... 108 00:06:16,260 --> 00:06:18,060 Sabemos que estamos mortos, moça. 109 00:06:18,070 --> 00:06:19,120 Não somos estúpidos. 110 00:06:21,090 --> 00:06:21,750 Estamos mortos? 111 00:06:21,850 --> 00:06:23,020 Cale a boca. 112 00:06:23,980 --> 00:06:25,490 Olha, nós não queremos nenhuma "ação". 113 00:06:25,600 --> 00:06:27,400 - Leilão. - Que seja! 114 00:06:27,450 --> 00:06:30,150 Essa é nossa casa, é onde moramos, e esses são nossos móveis... 115 00:06:30,170 --> 00:06:31,320 e os queremos de volta. 116 00:06:31,350 --> 00:06:32,820 Agora, vá embora. 117 00:06:33,760 --> 00:06:36,080 Ok! Preciso explicar algumas coisas pra você... R... 118 00:06:37,590 --> 00:06:39,190 preciso mesmo chamá-lo de Rat? 119 00:06:54,030 --> 00:06:54,830 Ok! 120 00:06:57,400 --> 00:07:00,100 Melinda, como você explica aquilo? 121 00:07:00,330 --> 00:07:02,880 De jeito nenhum, como as coisas podem explodir do nada? 122 00:07:03,240 --> 00:07:04,870 Ele acumulou tanta energia durante todos esses anos... 123 00:07:04,900 --> 00:07:06,030 o que o tornou poderoso. 124 00:07:06,190 --> 00:07:08,500 Então, ele quebra coisas. 125 00:07:08,500 --> 00:07:09,310 Incrível!!! 126 00:07:09,320 --> 00:07:11,500 Oh! Outro fato engraçado: por Melinda! 127 00:07:12,000 --> 00:07:13,900 Nós vamos voltar ao mercado, com esses carregadores. 128 00:07:13,920 --> 00:07:14,680 Vejo você depois! 129 00:07:14,690 --> 00:07:15,380 É bom fazer isso. 130 00:07:15,780 --> 00:07:16,780 Esperem por mim. 131 00:07:23,680 --> 00:07:25,250 Com licença, mocinha. 132 00:07:25,470 --> 00:07:27,300 Posso perguntar o que você está fazendo? 133 00:07:27,330 --> 00:07:28,370 E você é? 134 00:07:28,380 --> 00:07:29,490 Essa é minha propriedade. 135 00:07:29,500 --> 00:07:34,150 Desculpe-me, sou Melinda Gordon. Estou preparando as coisas para o leilão. 136 00:07:34,870 --> 00:07:35,990 Tobias Northrop. 137 00:07:36,180 --> 00:07:37,420 Oh! Olá! 138 00:07:37,450 --> 00:07:39,600 O Sr. Abrams falou-me muito sobre você... 139 00:07:39,650 --> 00:07:41,450 ele disse que viu esse lugar na internet... 140 00:07:41,900 --> 00:07:43,380 e comprou-o por telefone. 141 00:07:43,460 --> 00:07:47,320 Quero verificar com o Sr. Abrams, e me certificar que tudo terá ido... 142 00:07:47,340 --> 00:07:49,020 até domingo. 143 00:07:49,160 --> 00:07:50,300 Bem, na nossa programação. 144 00:07:51,350 --> 00:07:53,160 O que fará com a casa? Uma casa de chá... 145 00:07:53,170 --> 00:07:54,800 Vou demoli-la. 146 00:07:55,250 --> 00:07:56,510 Mas, por quê, você faria... 147 00:07:56,520 --> 00:07:57,600 Tenha um bom dia, Srta. Gordon. 148 00:08:00,800 --> 00:08:02,150 Prazer em conhecê-lo. 149 00:08:06,450 --> 00:08:08,400 Por que você disse a ele que estamos mortos? 150 00:08:12,250 --> 00:08:13,220 Você não sabia? 151 00:08:13,860 --> 00:08:15,400 Sim, agora... 152 00:08:16,200 --> 00:08:20,180 quero dizer, nunca temos fome, nunca dormimos... 153 00:08:20,190 --> 00:08:21,060 Sério? 154 00:08:21,960 --> 00:08:23,460 E ninguém pode nos ver. 155 00:08:24,060 --> 00:08:25,220 Exceto você. 156 00:08:26,960 --> 00:08:28,260 Só podemos estar mortos. 157 00:08:30,560 --> 00:08:34,600 Uou, você é muito esperto. 158 00:08:35,000 --> 00:08:39,500 Sim, mas tenho medo do escuro. 159 00:08:39,800 --> 00:08:43,480 Oh! Eu também. 160 00:08:45,730 --> 00:08:47,950 - Você vai passar a noite conosco? - O quê? 161 00:08:49,160 --> 00:08:53,170 Querido, acho que não posso, tenho que ir para casa. 162 00:08:56,570 --> 00:08:59,770 - Você alguma vez deixou a casa? - Não. 163 00:08:59,970 --> 00:09:03,770 - Rat, diz que haverá fogo. - Por que ele diz uma coisa dessas? 164 00:09:04,470 --> 00:09:06,470 Ele é muito esperto sobre esse tipo de coisa. 165 00:09:07,380 --> 00:09:08,970 Você poderia me dizer seu nome, mais uma vez? 166 00:09:09,870 --> 00:09:10,970 Vic. 167 00:09:12,880 --> 00:09:15,150 Gostaria de poder ajudá-lo. 168 00:09:15,420 --> 00:09:20,000 Não queremos mais ficar aqui, queremos apenas partir. 169 00:09:24,220 --> 00:09:26,600 Não! Lew Peterson? 170 00:09:26,650 --> 00:09:29,350 É o único amigo que tenho, que realmente sabe sobre reformas. 171 00:09:29,360 --> 00:09:31,800 Ele está disponível? Você não o vê há meses... 172 00:09:31,820 --> 00:09:33,860 Não, desde o nosso casamento. 173 00:09:35,460 --> 00:09:37,590 Sei que ele não é um exemplo de boas maneiras... 174 00:09:37,620 --> 00:09:39,150 - Por favor... - Ele é seu amigo, 175 00:09:39,200 --> 00:09:41,600 respeito isso, e não vou me colocar no meio de vocês dois. 176 00:09:41,630 --> 00:09:42,750 Vamos encarar isso de frente: 177 00:09:42,890 --> 00:09:46,510 ele é rude, ele estraga tudo, é um criador de catástrofes com o carro. 178 00:09:46,600 --> 00:09:47,600 Ele fala bem de você. 179 00:09:47,710 --> 00:09:51,200 Ele acha que sou a Yoko Ono da amizade de vocês. 180 00:09:51,220 --> 00:09:53,890 Que eu o roubei dos bares, e da vida noturna. 181 00:09:54,000 --> 00:09:56,200 Está bem, está bem! Pedirei a ele que fique em outro lugar... 182 00:09:56,220 --> 00:09:57,000 enquanto trabalhamos na casa. 183 00:09:57,080 --> 00:09:58,570 Você ia convidá-lo para ficar aqui? 184 00:09:58,640 --> 00:10:01,110 Agora teremos que hospedá-lo essa noite e o resto... 185 00:10:01,130 --> 00:10:04,370 Na verdade, esperava que você o hospedasse essa noite. 186 00:10:04,380 --> 00:10:05,900 Fui chamado para o turno da meia-noite, 187 00:10:06,000 --> 00:10:07,150 e eu realmente... 188 00:10:07,560 --> 00:10:09,840 Nesse caso, existe alguma coisa que preciso fazer essa noite... 189 00:10:09,870 --> 00:10:10,980 que esqueci de contar a você. 190 00:10:14,560 --> 00:10:15,690 Isso é meio estranho. 191 00:10:16,260 --> 00:10:17,600 Três garotinhos que precisam da minha ajuda. 192 00:10:17,680 --> 00:10:18,400 Garotinhos mortos? 193 00:10:18,410 --> 00:10:20,400 Vai passar a noite em uma casa mal assombrada... 194 00:10:20,400 --> 00:10:22,180 - sozinha... - O arbusto! 195 00:10:22,330 --> 00:10:23,260 Yeah! Sua planta! 196 00:10:23,400 --> 00:10:24,580 Você sozinha, numa casa mal assombrada... 197 00:10:24,660 --> 00:10:26,100 parece que estou num filme de John Carpenter. 198 00:10:26,200 --> 00:10:29,250 Provavelmente dormirei melhor lá, do que aqui com o "garoto-festeiro". 199 00:10:29,280 --> 00:10:32,300 Ok! E é o fim da história, eles não podem ser espíritos materializados pra sempre... 200 00:10:32,320 --> 00:10:33,250 e não estarei sozinha. 201 00:10:33,580 --> 00:10:35,020 O Sr. Abrams, tem um quarto lá. 202 00:10:35,890 --> 00:10:38,620 Oh! O velho Sr. Abrams tem um quarto lá, isso me fez sentir bem melhor. 203 00:10:38,680 --> 00:10:40,000 Aquele cara pode ser um serial killer. 204 00:10:41,000 --> 00:10:42,640 É seguro, eu prometo. 205 00:10:42,700 --> 00:10:44,110 - Você promete? - Eu prometo... 206 00:10:46,020 --> 00:10:50,110 Ok! E pense em todo dinheiro que estaremos economizando... 207 00:10:50,200 --> 00:10:51,900 com Lew ajudando na reforma. 208 00:10:52,000 --> 00:10:53,400 Oh! O que quer que seja... 209 00:10:54,340 --> 00:10:55,580 não vale a pena. 210 00:10:55,600 --> 00:10:56,890 Ele está mudado, você verá. 211 00:11:06,420 --> 00:11:08,100 Está tudo bem, não houve nada. 212 00:11:08,920 --> 00:11:09,420 Oi, Mel! 213 00:11:09,520 --> 00:11:10,920 Oi, Lew! 214 00:11:11,020 --> 00:11:12,020 Você está ótima. 215 00:11:12,230 --> 00:11:13,730 Oh! Você é tão gentil. 216 00:11:14,930 --> 00:11:16,330 Não coloque a casa abaixo. 217 00:11:18,430 --> 00:11:19,530 Ainda brava comigo. 218 00:11:19,700 --> 00:11:21,930 Ela ainda não superou o lance do casamento. 219 00:11:22,220 --> 00:11:24,690 Você acaba de passar em cima da planta favorita dela. 220 00:11:25,510 --> 00:11:26,390 Minha culpa. 221 00:11:28,330 --> 00:11:29,410 Olá! 222 00:11:31,730 --> 00:11:32,830 Sr. Abrams? 223 00:11:35,220 --> 00:11:39,930 Uhm! É Melinda Gordon! 224 00:11:40,930 --> 00:11:42,220 Olá! 225 00:11:45,230 --> 00:11:47,150 - Trabalhando a noite? - Oi. 226 00:11:47,750 --> 00:11:49,700 Sr. Abrams, espero não tê-lo assustado. 227 00:11:50,390 --> 00:11:54,020 Vim passar a noite para começar bem cedo amanhã. 228 00:11:54,450 --> 00:11:56,700 Você mora a apenas uma milha estrada acima. 229 00:11:56,750 --> 00:11:59,300 Sim, mas é nosso primeiro leilão. 230 00:11:59,480 --> 00:12:01,500 Sabe como é, muita coisa a provar. 231 00:12:09,500 --> 00:12:10,290 Que seja. 232 00:12:10,380 --> 00:12:13,660 Bem, eu conheci o Sr. Northrop antes. 233 00:12:14,380 --> 00:12:17,600 Estranho tipo de homem, não é? 234 00:12:17,800 --> 00:12:19,800 Você disse a ele que a casa era um orfanato? 235 00:12:19,900 --> 00:12:20,500 Não. 236 00:12:20,550 --> 00:12:21,580 Ele nunca perguntou. 237 00:12:21,600 --> 00:12:23,780 E ele lhe contou que pretende demoli-la? 238 00:12:23,780 --> 00:12:26,350 Ele está com o pessoal da demolição agendado para segunda-feira. 239 00:12:26,550 --> 00:12:30,180 Está, achei que teria um tempo extra. 240 00:12:31,280 --> 00:12:32,520 Você achou? 241 00:12:33,000 --> 00:12:37,990 Sabe, devia convencê-lo a não demolir esse lugar. 242 00:12:38,990 --> 00:12:39,920 Obrigada. 243 00:12:42,050 --> 00:12:45,550 Srta. Gordon, acredita em fantasmas? 244 00:12:52,110 --> 00:12:55,500 Sim, acredito. 245 00:12:55,600 --> 00:12:59,980 Acho que estão aqui agora. 246 00:13:01,250 --> 00:13:05,640 Eles estão em todos os lugares, booo! 247 00:13:05,680 --> 00:13:06,660 Booo! 248 00:13:15,100 --> 00:13:17,300 Garotos quando vocês virão me fazer compania? 249 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 - Aham!! - Oww!!! 250 00:13:34,000 --> 00:13:37,220 Vocês têm praticado isso há muito tempo, certo? 251 00:13:37,230 --> 00:13:38,670 Não temos nada mais para fazer. 252 00:13:39,480 --> 00:13:40,580 O que está fazendo aqui? 253 00:13:41,160 --> 00:13:42,650 Pensei que você tinha me pedido... 254 00:13:42,750 --> 00:13:47,050 Quero dizer, sei que vocês garotos... 255 00:13:47,120 --> 00:13:48,400 estão cansados dos pregos. 256 00:13:48,800 --> 00:13:50,470 Especialmente você. E... 257 00:13:51,000 --> 00:13:52,530 pensei que talvez precisassem de ajuda. 258 00:13:53,850 --> 00:13:56,350 Quer nos ajudar? Tem que ir lá embaixo. 259 00:13:56,400 --> 00:13:57,550 Ok! 260 00:14:01,370 --> 00:14:04,980 Bem ali, é aquele livro, pode lê-lo pra nós, por favor? 261 00:14:12,500 --> 00:14:13,900 Peter Pan! 262 00:14:14,740 --> 00:14:15,890 É o nosso favorito! 263 00:14:15,900 --> 00:14:19,500 - Você sabe ler? - Não. Nenhum de nós pode. 264 00:14:19,540 --> 00:14:22,590 Ernie pode ler, ele conhece todas as palavras. 265 00:14:22,750 --> 00:14:25,290 - Quem é Ernie? - Ele é um amigo nosso. 266 00:14:26,000 --> 00:14:30,700 - Ele está aqui com vocês? - Não, não há muito tempo. 267 00:14:35,380 --> 00:14:39,330 Então, por que não me contam algo sobre Rat? 268 00:14:39,580 --> 00:14:41,480 Por que ele está sempre tão bravo com todos? 269 00:14:41,500 --> 00:14:43,200 Ele disse que não pode confiar em ninguém. 270 00:14:43,210 --> 00:14:44,760 Ele confia em você, não confia? 271 00:14:45,000 --> 00:14:46,200 Sim, ele confia. 272 00:14:46,310 --> 00:14:47,790 Ele confiava no irmão dele. 273 00:14:48,390 --> 00:14:50,190 - Ele tinha um irmão? - Mike. 274 00:14:50,890 --> 00:14:52,490 Era seu irmãozinho. 275 00:14:52,490 --> 00:14:54,190 Como pode ele nunca ter falado dele? 276 00:14:54,200 --> 00:14:55,890 Alguém adotou Mike. 277 00:14:58,190 --> 00:15:00,090 E deixaram Rat bem aqui. 278 00:15:00,690 --> 00:15:02,390 Foi um crime quando aconteceu. 279 00:15:04,500 --> 00:15:06,090 Então existe um irmão lá fora. 280 00:15:06,500 --> 00:15:07,680 Ele se afogou. 281 00:15:08,120 --> 00:15:09,890 Uma grande onda o levou, na praia. 282 00:15:10,100 --> 00:15:12,500 Por isso Rat diz que só podemos confiar uns nos outros. 283 00:15:12,550 --> 00:15:14,400 Então, nos conte a história sobre Peter Pan. 284 00:15:16,000 --> 00:15:18,100 Seria mais fácil, se tivesse um pouco de luz. 285 00:15:22,220 --> 00:15:24,680 Você é muito talentoso. 286 00:15:28,300 --> 00:15:29,390 Ok. 287 00:15:30,200 --> 00:15:32,550 "Existe apenas um menino que nunca cresceu, 288 00:15:33,200 --> 00:15:35,400 e seu nome é Peter Pan." 289 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 "Lá, flutuando sobre suas camas... 290 00:15:40,050 --> 00:15:41,700 ele entrou pela janela aberta, 291 00:15:42,060 --> 00:15:45,500 onde Wendy, Michael e John dormiam... 292 00:15:47,000 --> 00:15:48,950 Assim os ensinou a ter bons pensamentos, 293 00:15:49,000 --> 00:15:51,480 e o arrepio que sentem quando está frio." 294 00:15:51,680 --> 00:15:53,400 Eu sei o que pretende fazer, 295 00:15:54,800 --> 00:15:56,300 tirar-nos daqui. 296 00:15:57,510 --> 00:15:59,110 Não deixarei que isso aconteça. 297 00:16:06,700 --> 00:16:10,000 Melinda, você dormiu na casa? 298 00:16:10,810 --> 00:16:12,490 Aquelas crianças precisavam de mim. 299 00:16:12,500 --> 00:16:14,910 Preciso anular a influência do garoto mais velho, Rat. 300 00:16:15,010 --> 00:16:16,810 - Um fantasma chamado Rat? - Sim. 301 00:16:17,110 --> 00:16:19,880 Se não ajudá-los a fazerem a passagem, aquela casa vai ser demolida. 302 00:16:20,000 --> 00:16:22,300 Demolir aquele lugar antigo incrível. 303 00:16:22,490 --> 00:16:26,300 Por isso, o novo dono, vai ouvir a sociedade histórica de Grandview. 304 00:16:26,450 --> 00:16:28,900 Nem sabia que Grandview tinha uma sociedade histórica. 305 00:16:29,010 --> 00:16:30,420 Ah! Ainda não existe. 306 00:16:30,480 --> 00:16:32,660 Ei! Você deveria ser a vice-presidente. 307 00:16:33,800 --> 00:16:37,090 Eu tenho um não, tenho um não, tenho um não, novamente tenho um não. 308 00:16:37,110 --> 00:16:39,150 Tenho um grande e gordo não. 309 00:16:40,240 --> 00:16:44,450 Sociedade histórica de Grandview, não lembro de ter ouvido falar dela antes. 310 00:16:44,520 --> 00:16:48,500 Bem, é um grupo pequeno, queremos apresentar algumas opções... 311 00:16:48,550 --> 00:16:49,710 que podem fazê-lo ter muito lucro. 312 00:16:49,820 --> 00:16:53,820 Srta. Gordon, qual o problema em prover cultura a centenas... 313 00:16:54,320 --> 00:16:57,220 ao invés de manter um antigo hotel no qual ninguém se hospeda mais? 314 00:16:57,320 --> 00:16:59,120 O senhor poderia apenas adiar a demolição? 315 00:16:59,320 --> 00:17:01,120 - Para nos dar um tempo para... - Para quê? 316 00:17:01,220 --> 00:17:03,020 Para procurar um meio de preservar 317 00:17:03,030 --> 00:17:06,020 a estrutura precária que uma vez abrigou órfãos? 318 00:17:06,450 --> 00:17:12,880 Srta. Gordon, aprecio sua tentativa, mas ele será demolido. 319 00:17:21,100 --> 00:17:22,220 Jim? 320 00:17:23,310 --> 00:17:24,220 Querido? 321 00:17:38,090 --> 00:17:39,890 Desculpe-me, Mel, não escutei você. 322 00:17:39,910 --> 00:17:42,460 Tudo bem, Lew. 323 00:17:42,900 --> 00:17:44,120 Se acostume a isso. 324 00:17:44,250 --> 00:17:48,500 Essa coisa realmente funciona, posso sentir minha pele mais macia... 325 00:17:48,550 --> 00:17:49,580 e arrepios. 326 00:17:49,880 --> 00:17:51,920 - Onde Jim está? - Eu não sei. 327 00:17:54,000 --> 00:17:56,850 Estou exausta, você não pode tirá-lo daqui por essa noite? 328 00:17:56,880 --> 00:17:58,250 Leve-o ao cinema, ou algo parecido. 329 00:17:58,700 --> 00:18:02,150 - Você realmente não gosta dele. - Não, não é isso, apenas... 330 00:18:02,160 --> 00:18:04,380 não entendo vocês dois. 331 00:18:04,400 --> 00:18:06,470 Nos conhecemos desde que tínhamos 14 anos, sabe... 332 00:18:06,990 --> 00:18:10,000 ele é o tipo de amigo que posso ligar as 3 da manhã... 333 00:18:10,050 --> 00:18:12,780 se meu carro estiver quebrado, ou estiver perdido, ou algo pior... 334 00:18:12,800 --> 00:18:14,740 ele estará sempre lá pra mim, sem perguntas. 335 00:18:14,850 --> 00:18:16,400 Apenas, pela amizade. 336 00:18:20,860 --> 00:18:23,000 Ok! Entendi. 337 00:18:23,800 --> 00:18:26,100 Irei encontrar alguma coisa para fazermos essa noite... 338 00:18:26,150 --> 00:18:28,000 mas não iremos ao cinema. 339 00:18:28,250 --> 00:18:28,950 Por que não? 340 00:18:30,550 --> 00:18:31,650 Margueritas... 341 00:18:33,550 --> 00:18:36,700 QUATRO MENINOS DE 6 A 12 ANOS MORRERAM NUM INCÊNDIO. 342 00:18:36,810 --> 00:18:40,000 NO ORFANATO PARA MENINOS ST. MICHAEL'S EM GRANDVIEW ONTEM À NOITE. 343 00:18:40,060 --> 00:18:43,190 O ORFANATO PARA MENINOS ST. MICHAEL'S SURGIU APENAS DOIS MESES ANTES DO INCÊNDIO... 344 00:18:43,200 --> 00:18:45,890 DA NOITE PASSADA QUE O TORNOU INABITÁVEL. 345 00:18:45,930 --> 00:18:48,750 PORTAS TRANCADAS ATRASARAM A FUGA DO ORFANATO EM CHAMAS. 346 00:18:48,800 --> 00:18:51,520 ...TRAZENDO A SEGURANÇA TODOS, MENOS QUATRO DOS GAROTOS 347 00:18:51,560 --> 00:18:54,920 QUE MORRERAM TRAGICAMENTE ANTES QUE OS BOMBEIROS TIVESSEM CONTROLADO O FOGO. 348 00:19:23,650 --> 00:19:24,350 Oi, Mel! 349 00:19:24,700 --> 00:19:25,980 Divertiram-se rapazes? 350 00:19:26,120 --> 00:19:27,540 Eu os coloquei em problemas. 351 00:19:29,660 --> 00:19:32,650 Lembra-se de Carry e Ralph? 352 00:19:33,500 --> 00:19:34,660 Olá! 353 00:19:34,700 --> 00:19:36,500 Caras, vão pegar uma cerveja. 354 00:19:38,480 --> 00:19:41,600 Desculpe pela intromissão, sinto muito, mas... 355 00:19:41,600 --> 00:19:44,490 Não, tudo bem, eu deveria ter voltado a casa de qualquer forma. 356 00:19:44,510 --> 00:19:45,560 Espere... agora? 357 00:19:45,860 --> 00:19:47,360 Sim, estará silencioso lá. 358 00:19:47,460 --> 00:19:50,060 Preciso mesmo falar com o Sr. Evans, então não demorarei. 359 00:19:50,070 --> 00:19:51,670 Não, eu os mantenho calados... 360 00:19:51,680 --> 00:19:52,670 coloco-os no quintal. 361 00:19:52,670 --> 00:19:53,870 Não, tudo bem, vocês devem se divertir. 362 00:19:54,600 --> 00:19:58,250 Acabei de me tocar que não é sobre Lew, o que sinto. 363 00:19:59,070 --> 00:20:01,670 É de não gostar de quem você é, quando ele está por perto. 364 00:20:06,700 --> 00:20:08,690 Desculpe-me, é muito tarde. 365 00:20:08,710 --> 00:20:10,980 Estou feliz pela compania. 366 00:20:11,700 --> 00:20:14,150 Tenho lido muito sobre o incêndio. 367 00:20:14,500 --> 00:20:18,350 E menciona que quatro garotos morreram, achei que eram apenas três. 368 00:20:19,000 --> 00:20:20,360 Não, quatro. 369 00:20:21,180 --> 00:20:28,500 - Rat, Vic, Marty e Ernie. - Ernie. Ernie Sutter. 370 00:20:29,300 --> 00:20:33,480 Ele e Rat eram os melhores amigos. 371 00:20:34,000 --> 00:20:35,190 Eram inseparáveis. 372 00:20:36,100 --> 00:20:37,200 Quando seus corpos foram encontrados... 373 00:20:37,230 --> 00:20:42,300 era esperado encontrar Ernie ao lado de Rat. 374 00:20:42,700 --> 00:20:44,300 Mas não foi o que aconteceu, 375 00:20:47,170 --> 00:20:49,750 nunca encontraram o corpo de Ernie. 376 00:20:51,360 --> 00:20:55,300 Os menores estavam de mãos dadas. 377 00:20:58,000 --> 00:20:59,780 Nolan estava bem ao lado deles. 378 00:21:01,480 --> 00:21:04,550 Diga para ele calar a boca, não sabe do que está falando. 379 00:21:06,000 --> 00:21:07,080 Mais tarde. 380 00:21:07,300 --> 00:21:08,380 Desculpe? 381 00:21:09,800 --> 00:21:10,300 Tarde. 382 00:21:10,390 --> 00:21:12,150 Está ficando tarde. 383 00:21:12,160 --> 00:21:13,500 Você está certa. 384 00:21:13,580 --> 00:21:16,460 Mande ele calar essa droga dessa boca agora. 385 00:21:20,400 --> 00:21:21,120 Bem... 386 00:21:22,480 --> 00:21:26,220 como eu disse, é assombrado por aqui. 387 00:21:51,980 --> 00:21:53,220 Ok! 388 00:21:55,950 --> 00:21:56,970 É normal. 389 00:22:01,790 --> 00:22:04,000 Vocês vêem como Wendy toma conta de Peter? 390 00:22:04,200 --> 00:22:06,610 Para que ele volte para casa depois de suas batalhas? 391 00:22:07,420 --> 00:22:08,720 Como uma mãe faz. 392 00:22:10,000 --> 00:22:12,500 Mas ela era muito mais que uma mãe para Peter. 393 00:22:13,000 --> 00:22:14,660 Ela era amiga dele. 394 00:22:14,830 --> 00:22:17,610 Eles viveram muitas aventuras juntos, e é sobre isso que estou pensando 395 00:22:17,990 --> 00:22:19,180 muito ciúme. 396 00:22:21,300 --> 00:22:22,130 Desculpe-me. 397 00:22:24,000 --> 00:22:25,280 Oh! Meninos voltem. 398 00:22:26,830 --> 00:22:28,150 Assustei-os? 399 00:22:29,650 --> 00:22:30,890 É tão bom ver você. 400 00:22:32,530 --> 00:22:36,530 Desculpe-me, me desculpe, não deveria ter voltado pra casa daquele jeito. 401 00:22:39,930 --> 00:22:41,030 O que há de errado? 402 00:22:42,000 --> 00:22:44,630 Os meninos me deixam de coração partido. 403 00:22:45,830 --> 00:22:47,330 Talvez devêssemos ficar esta noite aqui 404 00:22:48,190 --> 00:22:49,890 É uma cama pequena. 405 00:22:50,590 --> 00:22:51,680 Nos arranjamos. 406 00:22:54,000 --> 00:22:54,600 Ok! 407 00:23:07,890 --> 00:23:08,880 Oh! Não é nada. 408 00:23:09,000 --> 00:23:10,150 É alguma coisa. 409 00:23:16,500 --> 00:23:18,150 Não posso acreditar nisso. 410 00:23:18,630 --> 00:23:20,280 Ele estava pronto para segunda-feira. 411 00:23:21,000 --> 00:23:22,940 Se eles demolirem essa casa, é como... 412 00:23:23,040 --> 00:23:27,490 ficar preso dentro de um balão, essas crianças não terão onde se segurar. 413 00:23:34,620 --> 00:23:35,490 Diga Lew. 414 00:23:35,700 --> 00:23:38,970 Estava procurando a caixa de fusíveis, e a coisa toda... 415 00:23:38,990 --> 00:23:40,680 teve um curto-circuito bem em cima de mim... 416 00:23:40,710 --> 00:23:42,150 quase me matou de susto. 417 00:23:43,210 --> 00:23:46,990 Não há fogo, não tem fogo... 418 00:23:47,100 --> 00:23:49,580 pra desconectar preciso de um arame. - Estou indo pra aí. 419 00:23:50,550 --> 00:23:52,750 Uma pequena emergência. 420 00:23:53,050 --> 00:23:54,150 Oh! Não, na casa? 421 00:23:54,480 --> 00:23:55,850 Quem está lá? 422 00:23:55,950 --> 00:23:58,850 Eu não sei, mas não é nada com que não possamos lidar ok? 423 00:24:00,560 --> 00:24:01,560 Posso fazer isso. 424 00:24:03,760 --> 00:24:04,460 Você está bem? 425 00:24:04,480 --> 00:24:05,860 - Sim. - Certo! 426 00:24:06,660 --> 00:24:08,060 - Adeus. - Adeus. 427 00:24:11,360 --> 00:24:13,100 Ouvi o que você disse a noite passada. 428 00:24:13,360 --> 00:24:15,670 Uou! Do que você está falando? 429 00:24:15,720 --> 00:24:18,500 Com Dirk Abrams, falando o tempo todo sobre o incêndio... 430 00:24:19,730 --> 00:24:21,980 Você não sabe da parte mais importante. 431 00:24:26,500 --> 00:24:27,900 Qual é a parte mais importante? 432 00:24:30,200 --> 00:24:34,500 Eu sabia o caminho certinho, sempre soube o que fazer. 433 00:24:35,000 --> 00:24:37,990 Vamos, vamos... 434 00:24:42,200 --> 00:24:43,300 Os garotos me seguiram... 435 00:24:43,350 --> 00:24:46,100 havia fumaça em tudo, e pegamos caminhos separados... 436 00:24:46,150 --> 00:24:49,000 e embaixo da escada escutei Ernie lá em cima ... 437 00:24:49,360 --> 00:24:51,330 exceto que dessa vez, 438 00:24:51,330 --> 00:24:52,330 Ernie... 439 00:24:54,930 --> 00:24:55,930 Ernie??? 440 00:24:56,800 --> 00:24:58,000 essa única noite... 441 00:25:07,350 --> 00:25:08,450 as portas estavam trancadas. 442 00:25:09,050 --> 00:25:10,250 Quem sabe por quê? 443 00:25:10,270 --> 00:25:12,990 O zelador, nova regra... 444 00:25:13,500 --> 00:25:14,400 nunca soube. 445 00:25:17,200 --> 00:25:18,780 mas lá embaixo com os garotos... 446 00:25:19,000 --> 00:25:20,700 podia ver como estavam assustados... 447 00:25:22,800 --> 00:25:27,000 ... não sentem aí, temos que achar um modo de sair daqui vivos... 448 00:25:27,220 --> 00:25:28,920 nunca mais vi nenhum deles de novo, 449 00:25:33,250 --> 00:25:34,380 foi minha culpa. 450 00:25:34,990 --> 00:25:36,600 Eu levei todos para morrer. 451 00:25:38,200 --> 00:25:39,600 Não foi sua culpa. 452 00:25:40,510 --> 00:25:41,720 Estou dizendo que foi. 453 00:25:41,800 --> 00:25:43,000 Você tentou ajudá-los a sair... 454 00:25:43,020 --> 00:25:45,300 como você poderia saber que aquelas portas estariam trancadas? 455 00:25:45,310 --> 00:25:48,290 Eles confiaram em mim, eu os desapontei. 456 00:25:48,300 --> 00:25:52,540 Isso não é verdade, eles ainda o amam, certo? 457 00:25:52,600 --> 00:25:54,000 Na maior parte do tempo eu acho. 458 00:25:54,660 --> 00:25:56,460 Isso é porque eles são sua família, Rat. Você é Peter e... 459 00:25:56,500 --> 00:25:59,450 eles são os garotos perdidos, e precisam de você. 460 00:26:00,660 --> 00:26:02,020 Por isso ficamos juntos, 461 00:26:02,730 --> 00:26:04,280 para eu ter certeza que nada aconteça a eles. 462 00:26:06,900 --> 00:26:08,550 Vocês podem entrar, meninos. 463 00:26:11,190 --> 00:26:12,780 Está na hora de seguirem em frente. 464 00:26:15,000 --> 00:26:16,610 Não podem ficar aqui para sempre. 465 00:26:17,150 --> 00:26:18,800 Não conhecemos nada, além daqui. 466 00:26:18,860 --> 00:26:20,400 Vocês viram os tratores aí na frente? 467 00:26:20,480 --> 00:26:22,300 Eles vão demolir esse lugar. 468 00:26:23,090 --> 00:26:25,590 Vocês devem confiar em mim, existe um lugar melhor. 469 00:26:26,500 --> 00:26:29,100 Não há nada para ter medo. 470 00:26:29,730 --> 00:26:32,680 Vocês acham que eles querem demolir o lugar como ela está dizendo? 471 00:26:32,780 --> 00:26:37,100 Ninguém nos quer, é o único lugar que sabemos que estamos seguros. 472 00:26:37,480 --> 00:26:39,060 Por isso ficamos juntos. 473 00:26:39,220 --> 00:26:44,650 Saiam comigo por apenas um dia, deixem-me provar a vocês de que... 474 00:26:44,660 --> 00:26:45,650 vocês estarão seguros. 475 00:26:45,850 --> 00:26:47,800 Existem outros lugares além daqui. 476 00:26:48,500 --> 00:26:50,990 Por mim tudo bem, não acha Rat? 477 00:26:51,050 --> 00:26:53,490 Se vocês querem alimentar os pássaros, vão em frente. 478 00:26:53,500 --> 00:26:56,400 Não importa o que ela diga, não irei a lugar nenhum. 479 00:27:09,090 --> 00:27:12,560 Nada de fogo, ele mentiu. 480 00:27:13,490 --> 00:27:16,800 Talvez não, talvez ele realmente ache que existe fogo. 481 00:27:20,200 --> 00:27:21,400 Vamos lá garotos! 482 00:28:34,190 --> 00:28:36,290 Por que não podemos ficar com você? 483 00:28:37,790 --> 00:28:38,690 Bem... Porque... 484 00:28:39,090 --> 00:28:42,790 Nós dois amamos você, você poderia ser nossa mãe. 485 00:28:45,400 --> 00:28:49,100 Eu ficaria orgulhosa, em ter vocês dois como meus filhos. 486 00:28:49,150 --> 00:28:50,510 Qualquer mãe ficaria. 487 00:28:50,690 --> 00:28:51,900 Então por que não podemos? 488 00:28:52,210 --> 00:28:54,000 Porque vocês não pertencem mais a esse lugar. 489 00:28:54,900 --> 00:28:57,800 - Tem um lugar melhor. - Podemos nadar lá? 490 00:28:58,360 --> 00:28:59,450 Comer sorvete? 491 00:29:00,400 --> 00:29:08,680 Eu não tenho certeza, mas o que eu sei, é que lá vocês serão alguém. 492 00:29:10,000 --> 00:29:12,400 E nunca mais ninguém irá abandoná-los. 493 00:29:12,680 --> 00:29:15,000 Por que você não pode estar lá? Por quê? 494 00:29:15,100 --> 00:29:18,300 Algum dia, algum dia eu irei. 495 00:29:18,800 --> 00:29:22,080 E para vocês, parecerá que nenhum tempo se passou. 496 00:29:23,000 --> 00:29:25,200 Se Rat não vai, nós não vamos. 497 00:29:30,000 --> 00:29:32,500 Certo, vamos pro próximo item, senhoras e senhores... 498 00:29:32,650 --> 00:29:37,300 Lote número 85 que é um bonito porta retrato Era Cradell. 499 00:29:37,350 --> 00:29:40,010 Vamos começar com U$20,00 dólares o lance... 500 00:29:44,210 --> 00:29:45,000 U$25,00, ok! 501 00:29:45,030 --> 00:29:47,490 Maravilhoso. U$25,00 502 00:29:47,510 --> 00:29:48,700 Alguém dá mais? U$25,00 503 00:29:49,800 --> 00:29:52,350 U$25,00. Ok! U$30,00. 504 00:29:52,360 --> 00:29:53,250 Oh meu Deus! 505 00:29:54,910 --> 00:29:59,080 Quer dizer que pega as nossas coisas, vende e fica com o lucro? 506 00:29:59,090 --> 00:30:01,300 Está vendo aquela loja lá, vá! 507 00:30:01,500 --> 00:30:02,500 Agora! 508 00:30:03,480 --> 00:30:06,550 Vocês pessoas, uou! Não sou eu quem está a venda. 509 00:30:08,200 --> 00:30:10,500 Vamos em frente com o lote 86... 510 00:30:11,120 --> 00:30:13,820 Isso não é sobre a venda de móveis velhos Rat. 511 00:30:16,720 --> 00:30:18,180 Tem uma coisa que preciso perguntar pra você. 512 00:30:18,700 --> 00:30:19,400 O que é? 513 00:30:21,000 --> 00:30:24,150 Você não pode mentir pra mim, sempre sei quando alguém mente. 514 00:30:26,950 --> 00:30:28,110 Eu prometo. 515 00:30:33,400 --> 00:30:35,390 Eu verei meu irmão Mike novamente? 516 00:30:37,100 --> 00:30:38,110 Ele estará lá? 517 00:30:40,100 --> 00:30:44,850 Sim, Rat, seu irmão estará lá esperando por você. 518 00:30:47,320 --> 00:30:52,330 Disseram que eu o veria de novo, uma família levou-o e... 519 00:30:53,560 --> 00:30:54,830 não a mim. 520 00:30:57,860 --> 00:30:58,960 Eles mentiram. 521 00:31:00,000 --> 00:31:02,780 Essa é a verdade dessa vez, prometo a você. 522 00:31:03,230 --> 00:31:05,990 Marty e Vic? Virão? 523 00:31:06,800 --> 00:31:09,700 Agora vocês são uma família, vocês todos estarão juntos. 524 00:31:26,100 --> 00:31:27,200 - Obrigado. - Claro. 525 00:31:30,000 --> 00:31:31,130 Bem, ele pode consertar. 526 00:31:31,200 --> 00:31:33,000 Eu sabia, não pensei que fosse tão ruim. 527 00:31:33,200 --> 00:31:36,300 Olhe, Lew, não posso fazer isso, está bem? 528 00:31:36,350 --> 00:31:38,000 - Fazer o quê? - Fazer tudo sozinho. 529 00:31:38,030 --> 00:31:40,200 Você acredita que isso não me deixou furioso? 530 00:31:40,900 --> 00:31:43,100 - Pega leve! - Não, pega leve você. 531 00:31:43,400 --> 00:31:45,680 Você vem a minha casa e age como um tolo, 532 00:31:45,880 --> 00:31:47,400 desrespeita minha mulher... - Isso não, qual é? 533 00:31:47,500 --> 00:31:49,220 - Eu não desrespeitei... - Está na hora de acordar ok? 534 00:31:49,400 --> 00:31:51,360 Você é meu amigo, mas não temos mais dezoito anos. 535 00:31:52,100 --> 00:31:55,040 Olhe, arrume suas coisas, vejo você depois. 536 00:31:56,880 --> 00:31:57,500 Certo. 537 00:32:00,440 --> 00:32:01,500 Ótimo. 538 00:32:02,640 --> 00:32:06,540 U$25,00 dólares, estou ouvindo U$30,00? 539 00:32:06,600 --> 00:32:08,640 Alguém com U$ 35,00? 540 00:32:09,150 --> 00:32:11,150 U$ 35,00, senhor? 541 00:32:11,330 --> 00:32:14,050 Pra mim parece que o senhor tem U$35,00. 542 00:32:58,250 --> 00:33:00,650 Acho que posso ter interesse por essa peça. 543 00:33:02,000 --> 00:33:04,010 É parte do acordo com Abrams. 544 00:33:05,960 --> 00:33:07,400 Você é Ernie, não é? 545 00:33:09,300 --> 00:33:11,500 Você é o garoto que escapou. 546 00:33:11,700 --> 00:33:13,850 Era por isso que sabia que Kensington foi um orfanato. 547 00:33:13,870 --> 00:33:14,800 Você esteve lá! 548 00:33:15,760 --> 00:33:18,260 Não tem que me pagar, pertence a você. 549 00:33:31,390 --> 00:33:33,780 Você me confundiu com outra pessoa. 550 00:33:33,790 --> 00:33:36,350 Ernest Sutter. era seu nome, não era? 551 00:33:36,410 --> 00:33:40,100 Não faço idéia do que está falando. Boa sorte com o resto do leilão. 552 00:33:40,150 --> 00:33:41,580 Não vá, por favor. 553 00:33:42,500 --> 00:33:44,660 Não posso dizer o quanto isso é importante pra mim. 554 00:33:45,120 --> 00:33:46,980 E para os meninos que morreram lá. 555 00:33:48,450 --> 00:33:50,260 Você estava lá, não estava? 556 00:33:50,270 --> 00:33:52,890 Quero me livrar daquele lugar horrível. 557 00:33:53,500 --> 00:33:55,460 Quero transformá-lo num túmulo. 558 00:33:55,470 --> 00:33:59,560 Passei 50 anos tentando fugir daquelas lembranças. 559 00:33:59,800 --> 00:34:05,900 E cada criança que passa pela calçada, em cada foto nas revistas eu os vejo. 560 00:34:08,240 --> 00:34:11,600 Eles morreram, e eu vivi. Por quê? 561 00:34:11,720 --> 00:34:13,480 Você era apenas uma criança. 562 00:34:13,560 --> 00:34:15,180 Eles eram minha família. 563 00:34:16,440 --> 00:34:20,020 - Posso ajudá-lo. - Como? 564 00:34:28,500 --> 00:34:29,700 Vamos! 565 00:34:38,900 --> 00:34:42,650 Eu costumava me esconder no porão, meu lugar para ficar sozinho. 566 00:34:43,600 --> 00:34:45,500 Ninguém nunca procurou por mim lá embaixo. 567 00:34:47,000 --> 00:34:55,270 Às vezes eu apenas dormia durante o dia, às vezes eu lia, eu mantinha meus... 568 00:34:55,290 --> 00:34:57,350 pequenos segredos lá embaixo. 569 00:34:57,360 --> 00:34:59,200 Fósforos, vela... 570 00:35:00,200 --> 00:35:05,000 Naquela noite, naquela noite ouvi Nolan latindo... 571 00:35:05,500 --> 00:35:10,750 Pensei que ele estava com problemas, corri para encontrá-lo. 572 00:35:13,200 --> 00:35:14,650 Eu pretendia voltar, 573 00:35:14,660 --> 00:35:18,100 eu pretendia apagar a vela, e escondê-la novamente. 574 00:35:18,760 --> 00:35:22,250 Mas uma coisa leva a outra, eles nos chamaram para dormir... 575 00:35:24,300 --> 00:35:25,950 tudo por causa disso... 576 00:35:29,200 --> 00:35:33,000 Eu nem mesmo me lembrava, até que mais tarde... 577 00:35:33,480 --> 00:35:35,000 quando o incêndio começou... 578 00:35:35,020 --> 00:35:37,430 Eu apenas estava tentando levantar, como todos os outros. 579 00:35:37,690 --> 00:35:40,300 Ernie, venha, vamos... 580 00:35:42,280 --> 00:35:49,780 aqui em cima, Ernie, venha, vamos... 581 00:35:50,900 --> 00:35:53,000 Ernie... 582 00:35:56,300 --> 00:36:01,580 Quando eu vi o fogo e não vi os garotos saindo... 583 00:36:03,450 --> 00:36:04,680 eu corri... 584 00:36:14,000 --> 00:36:18,810 e apenas continuei correndo... de alguma forma, eu sabia, 585 00:36:18,820 --> 00:36:23,350 não importasse o quê, eu nunca mais voltaria aqui. 586 00:36:28,950 --> 00:36:31,880 No dia seguinte eu vi a primeira página no jornal... 587 00:36:32,000 --> 00:36:33,910 Vi fotos do incêndio... 588 00:36:34,320 --> 00:36:35,880 e dos garotos... 589 00:36:37,490 --> 00:36:39,500 Um deles era eu. 590 00:36:40,820 --> 00:36:45,160 Órfão de 12 anos, Ernie Sutter estava morto. 591 00:36:47,800 --> 00:36:52,580 Lembro-me de escalar um monte de lixo, chorando pelos meus amigos. 592 00:37:04,580 --> 00:37:11,480 Foi aqui que meu amigo Rat se escondeu, Ronald Atkins Tracey, RAT... 593 00:37:11,580 --> 00:37:13,000 ele odiava seu nome. 594 00:37:13,010 --> 00:37:19,160 Amava seu apelido, ele era um cara durão, ninguém mexia com você se você... 595 00:37:19,200 --> 00:37:20,380 estivesse com Rat. 596 00:37:24,890 --> 00:37:26,340 Você tem que contar a ele. 597 00:37:27,200 --> 00:37:29,290 Se eu disser a você que Rat ainda está aqui. 598 00:37:30,090 --> 00:37:30,990 O quê? 599 00:37:31,650 --> 00:37:33,280 Os meninos ainda estão aqui. 600 00:37:35,680 --> 00:37:38,600 Não entendo, não estão mortos? 601 00:37:38,800 --> 00:37:44,950 Eles estão mortos, mas seus espíritos estão com medo de seguir em frente. 602 00:37:44,990 --> 00:37:48,180 Isso não pode ser. Não acredito nesse tipo de coisa. 603 00:37:48,200 --> 00:37:50,880 Sim, a maioria das pessoas não acredita. 604 00:37:51,350 --> 00:37:58,100 Diga a ele, que ainda está lá. Ele o atingiu. 605 00:37:58,250 --> 00:38:03,000 Ele disse que ainda está lá. E você o atingiu. 606 00:38:34,500 --> 00:38:36,500 Esse é meu sonho dourado. 607 00:38:41,600 --> 00:38:43,900 Rat? É você? 608 00:38:44,000 --> 00:38:46,500 Diga a ele para usar a sua voz interior, meio surdo. 609 00:38:46,550 --> 00:38:49,890 Ele disse para usar sua voz interior, meio surdo. 610 00:38:49,900 --> 00:38:51,000 Filho da... 611 00:38:51,900 --> 00:38:53,000 Esse é Rat. 612 00:38:53,100 --> 00:38:54,300 Diga a ele que Nolan está aqui. 613 00:38:54,310 --> 00:38:56,900 - Cara, consertou o seu dente. - Você parece um velho, Ernie. 614 00:38:57,100 --> 00:38:58,700 Ei, um de cada vez. 615 00:38:59,500 --> 00:39:00,200 Ok. 616 00:39:00,600 --> 00:39:02,360 Vic quer que você saiba que Nolan está aqui. 617 00:39:02,420 --> 00:39:06,090 Marty acha que você ficou velho, e Rat disse que consertou seu dente. 618 00:39:06,260 --> 00:39:07,860 Sem cáries. 619 00:39:09,190 --> 00:39:11,400 São todos falsos, os meus caíram... 620 00:39:13,000 --> 00:39:14,110 Eles estão rindo. 621 00:39:17,680 --> 00:39:21,580 - Onde está Rat? - Bem na sua frente. 622 00:39:22,360 --> 00:39:26,450 Você era o mais corajoso. Você estava tentando nos salvar. 623 00:39:26,900 --> 00:39:31,060 Você sempre soube a coisa certa a fazer... sempre disse isso a você. 624 00:39:31,080 --> 00:39:37,080 Quantas vezes eu estava na estrada e pensava nas coisas que você me ensinou.. 625 00:39:37,140 --> 00:39:43,480 como sobreviver, ria de você mesmo, e eu sempre fico pensando, 626 00:39:43,600 --> 00:39:45,990 o que Rat faria se ele estivesse aqui. 627 00:39:48,600 --> 00:39:51,210 Você é tão bobo, isso já foi há muitos anos. 628 00:39:53,000 --> 00:39:55,300 Ele quer saber, se você realmente pensa isso. 629 00:39:56,320 --> 00:40:02,320 Eu penso, Rat. 630 00:40:06,060 --> 00:40:14,520 Eu daria todo o dinheiro que tenho no mundo, para vê-lo mais uma vez. Todos vocês. 631 00:40:14,720 --> 00:40:16,600 Você me fez chorar, Ernie. 632 00:40:18,020 --> 00:40:19,160 Ele está chorando. 633 00:40:19,200 --> 00:40:20,460 Não diga a ele. 634 00:40:21,280 --> 00:40:25,660 Diga a ele que ele pode chorar, se quiser. 635 00:40:26,800 --> 00:40:28,000 Estamos indo. 636 00:40:34,100 --> 00:40:37,450 - Rat disse que estão partindo. - Para onde estão indo? 637 00:40:45,420 --> 00:40:47,020 Numa nova aventura. 638 00:41:04,200 --> 00:41:05,300 Tchau, parceiro! 639 00:41:20,700 --> 00:41:21,990 Você vê? 640 00:41:24,700 --> 00:41:25,800 Sim, a luz. 641 00:41:35,700 --> 00:41:37,250 Elegante! 642 00:41:37,300 --> 00:41:41,410 Contarei a todos que você é minha mãe. 643 00:41:51,500 --> 00:41:55,700 - Não estou com medo, Rat. - Nem eu. 644 00:41:58,730 --> 00:42:03,350 Mike, posso ver meu irmão. 645 00:42:03,660 --> 00:42:07,150 Ele está sorrindo para mim. Ele quer saber aonde estive. 646 00:42:17,830 --> 00:42:19,300 Adeus, Wendy! 647 00:42:21,230 --> 00:42:22,630 Adeus, Peter! 648 00:42:39,130 --> 00:42:42,330 - Eles se foram? - Sim. 649 00:42:43,900 --> 00:42:47,200 Nunca me senti assim antes... 650 00:42:48,110 --> 00:42:52,800 livre de fato. 651 00:43:06,230 --> 00:43:10,230 Odeio admitir, mas agora sinto muito por Lew. 652 00:43:11,700 --> 00:43:14,400 Eu também. Ele mudou, eu acho. 653 00:43:15,950 --> 00:43:17,000 Eu não sei. 654 00:43:18,000 --> 00:43:21,850 Não acho que ele tenha mudado, você mudou. 655 00:43:22,140 --> 00:43:24,360 Oh, eu sei. 656 00:43:25,560 --> 00:43:27,450 É que sou feliz por ter você. 657 00:44:01,740 --> 00:44:03,940 Você quer explicar isso? 658 00:44:03,940 --> 00:44:06,740 Amanhã, vamos apenas voltar pra cama. 659 00:44:13,400 --> 00:44:14,110 Pare.