1
00:00:12,096 --> 00:00:15,141
Na minha adolescência,
eu descobri um monte de coisas.
2
00:00:15,349 --> 00:00:18,978
Que leite azedo
nem sempre vira iogurte.
3
00:00:21,397 --> 00:00:25,985
Que o barbeiro sempre disponível
nem sempre é o melhor.
4
00:00:29,905 --> 00:00:30,906
Próximo.
5
00:00:30,948 --> 00:00:33,701
E que, quando você bate
em alguém com um caminhão,
6
00:00:33,909 --> 00:00:35,953
a pessoa faz o que você quer.
7
00:00:40,291 --> 00:00:43,043
Outra coisa é que,
se você compra móvel barato,
8
00:00:43,252 --> 00:00:44,962
é melhor ter bastante Cola Krazy.
9
00:00:45,129 --> 00:00:46,964
Por que a mesa fica balançando?
10
00:00:47,047 --> 00:00:50,176
Não sei.
Era para o seu pai consertar.
11
00:00:50,384 --> 00:00:52,720
Chris, vá pegar a cola do seu pai.
12
00:00:52,928 --> 00:00:55,723
Se não tivéssemos Cola Krazy,
ia acontecer isso em casa...
13
00:01:00,019 --> 00:01:04,064
Também descobri uma coisa
que mudaria a minha vida.
14
00:01:06,942 --> 00:01:09,695
Revista Playboy?
15
00:01:47,149 --> 00:01:49,735
Descobrir a Playboy
mudou a minha vida.
16
00:01:49,944 --> 00:01:52,363
Ela vinha com um pôster
de uma mulher linda,
17
00:01:52,571 --> 00:01:56,492
piadas, estatísticas de futebol, carros
18
00:01:56,700 --> 00:01:58,619
e uma entrevista
com McLean Stevenson.
19
00:01:58,828 --> 00:02:00,162
A Keisha era bonitinha,
20
00:02:00,371 --> 00:02:02,081
mas eu a jogaria
na frente do caminhão
21
00:02:02,289 --> 00:02:04,375
para pegar a Miss Junho.
22
00:02:09,004 --> 00:02:11,924
Meu Deus. É muito melhor
que o catálogo da Sears.
23
00:02:11,966 --> 00:02:15,970
-Seu pai está sabendo?
-Não. Vou devolver antes que dê falta.
24
00:02:16,178 --> 00:02:17,805
Uau, é Playboy?
25
00:02:17,972 --> 00:02:19,306
Não é da sua conta. Vaza.
26
00:02:19,515 --> 00:02:21,976
Por favor. Um dólar para eu olhar.
27
00:02:24,979 --> 00:02:26,564
Tudo bem.
28
00:02:26,772 --> 00:02:28,190
Aqui. Um minuto.
29
00:02:28,399 --> 00:02:29,567
Greg, dê para ele.
30
00:02:29,775 --> 00:02:33,153
Quem diria que dá para ganhar
dinheiro com mulher pelada?
31
00:02:42,371 --> 00:02:44,999
-O caminhão quebrou de novo?
-Não.
32
00:02:45,207 --> 00:02:48,127
Tentei matar uma aranha
e quebrei o puxador da cômoda.
33
00:02:48,335 --> 00:02:49,461
-Aranha?
-É.
34
00:02:49,670 --> 00:02:52,006
Não sei de onde saem.
Temos que fazer algo.
35
00:02:52,214 --> 00:02:54,258
Drew morre de medo de aranha.
36
00:02:54,466 --> 00:02:56,552
Meu irmão Drew
não tinha medo de nada.
37
00:02:56,760 --> 00:03:00,389
Mas, depois de ver A Mosca,
ficou com medo de aranha.
38
00:03:09,732 --> 00:03:12,943
Nem conto o que aconteceu depois
de ele ver Cowboy do Asfalto.
39
00:03:12,943 --> 00:03:16,322
Tudo bem. Posso comprar
inseticida depois do trabalho.
40
00:03:16,530 --> 00:03:19,116
Onde está a Cola Krazy
para eu consertar isto?
41
00:03:19,325 --> 00:03:21,952
-Na minha caixa de ferramentas.
-Está bem.
42
00:03:23,621 --> 00:03:25,956
Não, não, não! Espere, espere!
43
00:03:26,081 --> 00:03:27,458
-O que foi?
-Eu conserto.
44
00:03:27,666 --> 00:03:28,959
Eu sei usar Cola Krazy.
45
00:03:29,084 --> 00:03:31,962
É mais difícil do que imagina.
Pode colar os dedos.
46
00:03:32,129 --> 00:03:33,964
-Eu faço.
-Tudo bem. Nossa.
47
00:03:34,173 --> 00:03:35,549
Certo. Obrigado.
48
00:03:36,800 --> 00:03:40,054
Meu pai sabia que,
se minha mãe achasse a Playboy,
49
00:03:40,262 --> 00:03:43,807
ele talvez nunca mais visse
mulher nua de novo.
50
00:03:44,683 --> 00:03:47,728
Infelizmente,
ele também não a achava.
51
00:03:49,271 --> 00:03:53,067
Logo, descobri que negar
uma Playboy a um adolescente
52
00:03:53,275 --> 00:03:55,945
é como tirar o dente de diamante
de um rapper.
53
00:03:55,986 --> 00:03:58,948
Se alguém ganharia dinheiro com ela,
melhor que fosse eu.
54
00:03:59,949 --> 00:04:03,410
E chega. Próximo.
Olhada, US$ 1. Olhadinha, US$ 0,25.
55
00:04:03,619 --> 00:04:04,620
Obrigado.
56
00:04:05,955 --> 00:04:07,206
Acabou o tempo. Próximo.
57
00:04:07,915 --> 00:04:09,041
Eu sou o próximo.
58
00:04:09,249 --> 00:04:12,419
Eu tinha achado aquilo
que unia as raças: mulheres.
59
00:04:12,628 --> 00:04:15,965
-Obrigado, Mantan.
-Ei, devolva. É do meu pai.
60
00:04:16,006 --> 00:04:18,717
Como se seu pai soubesse ler.
61
00:04:20,844 --> 00:04:23,973
Meu pai podia perguntar
se alguém tinha mexido na caixa,
62
00:04:24,181 --> 00:04:27,059
mas sabia que isso deixaria
minha mãe desconfiada.
63
00:04:27,267 --> 00:04:28,978
Posso ir brincar na Tricia?
64
00:04:29,144 --> 00:04:31,939
O que vão fazer lá
que não podem fazer aqui?
65
00:04:32,147 --> 00:04:34,274
Por que estão agindo
de forma tão suspeita?
66
00:04:35,943 --> 00:04:38,612
-Que horas são?
-Para que quer saber a hora?
67
00:04:38,821 --> 00:04:41,657
Vai roubar um banco?
Está agindo muito suspeito.
68
00:04:42,032 --> 00:04:43,367
Posso comer mais batata?
69
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Para que mais batata?
Está se drogando?
70
00:04:45,828 --> 00:04:47,121
Estou achando isso suspeito.
71
00:04:50,624 --> 00:04:52,543
Julius, o que está fazendo?
72
00:04:54,336 --> 00:04:56,505
Acho que vi uma aranha
entrando aqui.
73
00:04:56,714 --> 00:05:00,634
Achei melhor matar
antes que Drew visse.
74
00:05:00,843 --> 00:05:02,970
Vou ao mercado
fazer compras para o jantar.
75
00:05:03,137 --> 00:05:04,888
E vou trazer inseticida.
76
00:05:04,972 --> 00:05:07,266
-Está bem.
-Já consertou a cômoda?
77
00:05:08,976 --> 00:05:11,979
-Estou com a cola bem aqui.
-Que bom.
78
00:05:12,146 --> 00:05:14,565
-Você está bem?
-Não.
79
00:05:14,773 --> 00:05:16,025
Estou.
80
00:05:16,650 --> 00:05:17,943
Tudo bem.
81
00:05:20,571 --> 00:05:23,240
O único lugar que ele
ainda não tinha procurado
82
00:05:23,449 --> 00:05:24,533
era no quarto dele.
83
00:05:24,742 --> 00:05:26,952
Foi aí que percebeu que,
se minha mãe achou,
84
00:05:26,952 --> 00:05:28,996
podia estar com ela
para fazer chantagem.
85
00:05:29,830 --> 00:05:33,042
Rochelle, por que gastou
tanto dinheiro nesse casaco?
86
00:05:35,294 --> 00:05:36,962
A Miss Junho tem um.
87
00:06:00,277 --> 00:06:02,488
Quinhentos dólares?
88
00:06:03,947 --> 00:06:05,032
Ei.
89
00:06:05,949 --> 00:06:08,368
-O que quer, Tito?
-Preciso da revista.
90
00:06:08,577 --> 00:06:10,537
Suma antes que eu
quebre seus dentes.
91
00:06:10,746 --> 00:06:12,956
Meu pai vai me matar
se eu não devolver.
92
00:06:12,956 --> 00:06:14,958
Azar o seu. Já vendi.
93
00:06:14,958 --> 00:06:17,503
Vejo você no seu enterro, Slappy.
94
00:06:20,547 --> 00:06:23,258
Depois de achar o dinheiro,
meu pai teve medo
95
00:06:23,467 --> 00:06:25,177
do que minha mãe
fosse fazer com ele.
96
00:06:25,385 --> 00:06:27,221
Cansei de você.
Tenho o meu dinheiro.
97
00:06:27,429 --> 00:06:30,349
Estou indo embora, seu pão-duro.
98
00:06:32,768 --> 00:06:34,144
Querida...
99
00:06:34,353 --> 00:06:37,481
não me deixe. Não se vá.
100
00:06:38,065 --> 00:06:39,983
Rochelle, pode explicar isso?
101
00:06:40,984 --> 00:06:43,403
-Onde achou?
-No seu sapato.
102
00:06:43,612 --> 00:06:46,615
-O que você fazia no meu sapato?
-Não mude de assunto.
103
00:06:46,824 --> 00:06:49,326
O que US$ 500
fazem no seu sapato?
104
00:06:49,535 --> 00:06:52,454
-Onde conseguiu?
-Não faz diferença.
105
00:06:52,663 --> 00:06:54,957
Quero saber por que
mexeu nas minhas coisas.
106
00:06:54,998 --> 00:06:56,375
Eu não mexo nas suas.
107
00:06:56,583 --> 00:06:58,627
Mexe, sim. Ele só nunca a pegou.
108
00:06:58,836 --> 00:07:02,089
Rochelle, isso não vem ao caso.
Só quero saber deste dinheiro.
109
00:07:02,297 --> 00:07:04,049
-Meu dinheiro?
-Como assim?
110
00:07:04,258 --> 00:07:07,219
-Eu ganhei e guardei. Meu dinheiro.
-Deixe ver se entendi.
111
00:07:08,011 --> 00:07:10,597
O dinheiro que eu ganho
é de todo mundo.
112
00:07:10,806 --> 00:07:12,891
Mas o que você ganha é seu?
113
00:07:12,975 --> 00:07:14,726
Isso mesmo.
114
00:07:17,980 --> 00:07:20,566
Algum de vocês viu a minha Playboy?
115
00:07:20,774 --> 00:07:23,944
Estava aqui há 10 minutos,
mas um cara do oitavo ano pegou.
116
00:07:23,986 --> 00:07:26,029
-Olhem ali.
-Eles estavam amontoados
117
00:07:26,238 --> 00:07:29,199
como se fossem executar
a jogada vitoriosa do Super Bowl.
118
00:07:31,952 --> 00:07:34,955
-O que está fazendo?
-Calma lá. Quer olhar? É US$ 1.
119
00:07:34,997 --> 00:07:36,957
Mas a revista é minha. Caruso pegou.
120
00:07:37,082 --> 00:07:40,043
E eu com isso?
Quem quer olhar agora?
121
00:07:40,252 --> 00:07:41,712
Ei, Chris.
122
00:07:58,312 --> 00:07:59,646
A quem pertence isto?
123
00:07:59,855 --> 00:08:02,524
Pertencia a mim.
124
00:08:03,317 --> 00:08:07,404
Até descobrirmos quem trouxe
para dentro da escola,
125
00:08:07,613 --> 00:08:09,281
ela pertence a mim.
126
00:08:19,666 --> 00:08:21,960
Por que tanto inseticida
no chão da cozinha?
127
00:08:22,085 --> 00:08:23,462
Há uma aranha no seu quarto.
128
00:08:23,670 --> 00:08:24,963
Uma aranha no meu quarto?
129
00:08:25,172 --> 00:08:27,174
Posso dormir com vocês até pegarem?
130
00:08:27,382 --> 00:08:29,593
Não. Seu pai vai matar.
131
00:08:29,801 --> 00:08:32,095
Quando Tonya descobriu
que Drew tinha medo de aranha,
132
00:08:32,304 --> 00:08:33,972
mal podia esperar para usar isso.
133
00:08:34,181 --> 00:08:36,683
Julius, vai mesmo matar a aranha?
134
00:08:36,892 --> 00:08:38,810
Pode ser que eu não ache.
135
00:08:38,977 --> 00:08:41,939
Pode estar escondida
em um sapato seu.
136
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
É a minha mão.
137
00:08:46,568 --> 00:08:49,696
Julius, por que tanta criancice?
138
00:08:49,905 --> 00:08:51,949
Como se sentiria
se mexessem nas suas coisas
139
00:08:51,949 --> 00:08:53,700
e pegassem algo seu?
140
00:08:53,909 --> 00:08:56,954
-Como assim? Não há o que pegar.
-É um exemplo.
141
00:08:56,995 --> 00:08:59,957
E se Chris pegasse algo sem pedir?
142
00:08:59,957 --> 00:09:01,792
Por que eu?
Por que não Drew ou Tonya?
143
00:09:01,959 --> 00:09:04,962
-Por que está agindo tão suspeito?
-Quem? Eu que não sou.
144
00:09:05,128 --> 00:09:09,007
Está agindo muito suspeito.
Coma sua comida.
145
00:09:13,971 --> 00:09:16,974
À noite, descobri que meu pai
tinha dado falta da Playboy.
146
00:09:17,182 --> 00:09:19,226
Chris, você mexeu
na caixa de ferramentas?
147
00:09:21,853 --> 00:09:22,980
Não. Por quê?
148
00:09:24,940 --> 00:09:25,941
Por nada.
149
00:09:26,149 --> 00:09:27,943
Pode se machucar.
150
00:09:27,943 --> 00:09:30,946
Se a Miss Junho soubesse
a confusão que causou,
151
00:09:30,946 --> 00:09:32,155
não estaria sorrindo.
152
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
Drew, você viu...
153
00:09:37,494 --> 00:09:40,956
algo de estranho aqui ultimamente?
154
00:09:40,956 --> 00:09:42,958
Tipo o quê? Um OVNI?
155
00:09:42,958 --> 00:09:45,002
Por que um OVNI...
156
00:09:46,837 --> 00:09:48,046
Deixe para lá.
157
00:09:50,966 --> 00:09:53,969
Ele até resolveu interrogar a Tonya.
158
00:09:53,969 --> 00:09:56,763
Tonya? Querida?
159
00:09:57,347 --> 00:09:59,141
Sim, papai?
160
00:10:05,355 --> 00:10:07,107
Eu te amo.
161
00:10:07,941 --> 00:10:09,776
Que bom.
162
00:10:10,485 --> 00:10:13,071
A vice tinha a minha revista,
mas eu tinha dinheiro.
163
00:10:13,280 --> 00:10:15,741
Então, comprar outra
não seria um problema.
164
00:10:16,116 --> 00:10:17,117
Três e cinquenta.
165
00:10:22,956 --> 00:10:24,958
Suma antes que eu chame a polícia.
166
00:10:24,958 --> 00:10:27,878
Por quê? Você me roubou.
Isto não custa US$ 3,50.
167
00:10:27,961 --> 00:10:29,880
Ah, é? Por que não contar à sua mãe
168
00:10:29,963 --> 00:10:31,548
que tentou comprar uma Playboy?
169
00:10:31,757 --> 00:10:35,385
Miss Junho era gata,
mas não valia a pena ir preso por ela.
170
00:10:38,305 --> 00:10:40,307
Minha última opção era o Risky.
171
00:10:40,515 --> 00:10:43,977
Como tudo dele era roubado,
ele não chamaria a polícia.
172
00:10:44,478 --> 00:10:45,604
Ele conseguia bebida...
173
00:10:45,812 --> 00:10:48,857
-É para o meu tio.
-Sei. Não beba tudo de uma vez.
174
00:10:49,191 --> 00:10:50,442
Conseguia cigarro...
175
00:10:50,650 --> 00:10:51,818
É para a minha mãe.
176
00:10:51,943 --> 00:10:53,945
Sei. Não fume tudo de uma vez.
177
00:10:53,987 --> 00:10:56,156
Conseguia até plutônio.
178
00:10:56,365 --> 00:10:57,449
É para a minha filha.
179
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
PLUTÔNIO
180
00:10:58,867 --> 00:11:00,702
Não use tudo de uma vez.
181
00:11:00,911 --> 00:11:02,954
Achei que não seria um problema.
182
00:11:02,954 --> 00:11:04,956
Revista Playboy?
183
00:11:04,998 --> 00:11:07,334
Não vou vender isso para você.
184
00:11:07,542 --> 00:11:09,961
O que acha que eu sou?
Conheço sua mãe.
185
00:11:10,170 --> 00:11:12,089
Como se sentiria se ficasse sabendo
186
00:11:12,297 --> 00:11:13,965
que veio comprar Playboy?
187
00:11:14,132 --> 00:11:16,343
Cerveja ou cigarro, tudo bem.
188
00:11:16,551 --> 00:11:18,053
Mas Playboy?
189
00:11:18,261 --> 00:11:19,971
Melhor ir andando.
190
00:11:20,680 --> 00:11:22,724
Lembranças à sua mãe.
191
00:11:22,933 --> 00:11:26,228
Quero apostar no Wild Cherry,
no quinto páreo de Saratoga.
192
00:11:26,436 --> 00:11:27,938
Certo.
193
00:11:28,980 --> 00:11:32,234
Para recuperar aquela Playboy,
eu só tinha uma saída.
194
00:11:32,442 --> 00:11:34,986
Tenho que roubar
da sala da vice-diretora.
195
00:11:35,195 --> 00:11:37,781
-Espere aí. Isso é arrombamento.
-Eu sei.
196
00:11:37,948 --> 00:11:40,951
Quer que eu cometa arrombamento
ou seja morto?
197
00:11:40,951 --> 00:11:44,704
Certo. Se é para agir fora da lei,
vamos fazer certo.
198
00:11:47,749 --> 00:11:48,875
SALA DA VICE-DIRETORA
199
00:12:21,867 --> 00:12:22,951
Então, é isso.
200
00:12:22,951 --> 00:12:25,954
Ela almoça na sala dos professores
depois da quinta aula.
201
00:12:25,996 --> 00:12:28,790
E fuma três cigarros,
o que leva 20 minutos.
202
00:12:28,957 --> 00:12:32,544
Só temos que entrar,
achar a revista e sair antes que volte.
203
00:12:32,752 --> 00:12:34,880
Só que não sabemos onde ela está.
204
00:12:34,963 --> 00:12:38,258
Fischer disse que na gaveta
de baixo, da esquerda.
205
00:12:38,467 --> 00:12:39,468
Espero que esteja certo.
206
00:12:39,676 --> 00:12:41,803
Não se preocupe.
Fischer sabe de tudo.
207
00:12:42,762 --> 00:12:44,055
E se nos pegarem?
208
00:12:44,264 --> 00:12:45,765
Estamos mortos.
209
00:12:45,974 --> 00:12:47,434
Queria que não dissesse isso.
210
00:12:47,642 --> 00:12:49,853
Não se preocupe. Eu entro e pego.
211
00:12:49,978 --> 00:12:52,314
A revista é minha.
Você só vigia para mim
212
00:12:52,522 --> 00:12:54,941
e me dá um sinal
se alguém estiver vindo.
213
00:12:55,150 --> 00:12:57,360
-Espero que dê certo.
-Eu também.
214
00:13:00,947 --> 00:13:03,950
-Drew, adivinhe o que eu achei.
-O quê?
215
00:13:06,286 --> 00:13:08,246
Que diabos está acontecendo aqui?
216
00:13:08,455 --> 00:13:10,499
-Tonya está com a aranha.
-Não.
217
00:13:10,707 --> 00:13:12,876
Tonya, o que está escondendo?
218
00:13:12,959 --> 00:13:14,169
É só um anel.
219
00:13:15,212 --> 00:13:17,130
Deixe o Drew em paz.
220
00:13:17,339 --> 00:13:19,591
Você ia gostar de ficar levando susto?
221
00:13:19,799 --> 00:13:23,178
Eu não levo. Gosto de aranha.
E não tenho medo de nada.
222
00:13:26,598 --> 00:13:29,267
Tonya só tinha medo de uma coisa,
223
00:13:29,976 --> 00:13:31,978
e Drew sabia qual.
224
00:13:47,202 --> 00:13:48,620
Aqui.
225
00:13:49,829 --> 00:13:52,874
-O que é isso?
-Meus quinhentos...
226
00:13:52,958 --> 00:13:55,502
digo, nossos US$ 500.
227
00:13:56,211 --> 00:13:57,963
Por que está me dando agora?
228
00:13:57,963 --> 00:14:00,131
Porque não quero mais brigar.
229
00:14:01,216 --> 00:14:05,720
Amor, eu também
não quero mais brigar.
230
00:14:05,929 --> 00:14:07,973
Mas por que escondeu
dinheiro de mim?
231
00:14:07,973 --> 00:14:11,226
Eu não estava escondendo.
Só guardei em um lugar seguro,
232
00:14:11,434 --> 00:14:12,936
caso algo acontecesse.
233
00:14:12,978 --> 00:14:15,897
-Como o quê?
-Julius, você trabalha muito.
234
00:14:15,981 --> 00:14:17,941
E mal conseguimos pagar as contas.
235
00:14:18,149 --> 00:14:20,944
Deus me livre de algo
acontecer com você.
236
00:14:21,027 --> 00:14:24,447
Um caminhão dos correios
pode bater em você.
237
00:14:24,656 --> 00:14:25,949
Ou um de gás.
238
00:14:26,116 --> 00:14:29,578
Pode ser atropelado por um carro,
ficar com pressão alta,
239
00:14:29,786 --> 00:14:32,706
pegar uma gripe, gota,
240
00:14:32,914 --> 00:14:36,876
pneumonia, escoliose, escorbuto.
241
00:14:36,960 --> 00:14:40,338
Pode cair de um prédio,
tropeçar na escada rolante,
242
00:14:40,547 --> 00:14:43,300
ser atacado e esfaqueado.
243
00:14:43,508 --> 00:14:46,344
Você pode pegar EM, ELA,
244
00:14:46,553 --> 00:14:50,181
-PHC, CCBD...
-O que é isso?
245
00:14:50,390 --> 00:14:51,975
Não sei, mas parece fatal.
246
00:14:52,976 --> 00:14:56,521
Eu só queria ter uma reserva
para uma emergência.
247
00:14:58,023 --> 00:15:00,942
-Só isso?
-É.
248
00:15:01,943 --> 00:15:03,111
Venha cá.
249
00:15:08,700 --> 00:15:12,787
Aqui. Pegue seu dinheiro. Guarde-o.
250
00:15:12,954 --> 00:15:13,955
Desculpe.
251
00:15:23,965 --> 00:15:27,427
Se olhar no meu sapato de novo,
vai levar uma porrada.
252
00:15:42,359 --> 00:15:43,443
Entendeu?
253
00:15:43,652 --> 00:15:46,321
Se eu o pegar assustando sua irmã
ou usando batom,
254
00:15:46,529 --> 00:15:49,240
vamos ter um problema. Ouviu?
255
00:15:49,449 --> 00:15:53,912
Pronto. Pode voltar para a cama.
Troquei os lençóis.
256
00:15:56,164 --> 00:15:58,416
-Pronto?
-Pronto.
257
00:16:00,794 --> 00:16:01,920
Walkie-talkies?
258
00:16:01,961 --> 00:16:05,340
O alcance é só de 30 metros.
Vou ficar por perto.
259
00:16:27,737 --> 00:16:28,947
Droga!
260
00:16:34,619 --> 00:16:37,872
O corredor está esvaziando.
Não dá para ficar muito mais.
261
00:16:37,956 --> 00:16:40,542
Estou indo rápido. Fique de olho.
262
00:16:54,973 --> 00:16:56,766
Achei.
263
00:16:59,269 --> 00:17:01,855
Abortar, abortar. Perímetro inseguro.
264
00:17:02,731 --> 00:17:03,940
Oh, não.
265
00:17:05,191 --> 00:17:07,944
Greg. Greg...
266
00:17:07,944 --> 00:17:09,946
Esqueça.
267
00:17:14,075 --> 00:17:18,121
Pelo visto, sabemos
a quem pertence a revista.
268
00:17:18,788 --> 00:17:22,500
A última coisa que eu queria era
meu pai achando a Playboy na escola.
269
00:17:23,042 --> 00:17:24,961
Eu confisquei isto.
270
00:17:26,504 --> 00:17:29,132
Playboy?
O que Chris tem a ver com isso?
271
00:17:29,340 --> 00:17:32,719
Alguém trouxe para a escola,
e acho que foi seu filho.
272
00:17:33,052 --> 00:17:34,596
Chris.
273
00:17:35,305 --> 00:17:36,514
É verdade?
274
00:17:36,723 --> 00:17:38,975
Eu queria mentir, mas mamãe
disse que, se mentisse,
275
00:17:38,975 --> 00:17:41,978
ela me mandaria
para outra nacionalidade.
276
00:17:46,941 --> 00:17:47,942
Estou esperando.
277
00:17:49,027 --> 00:17:52,030
-É.
-Deus tenha piedade.
278
00:17:52,238 --> 00:17:55,617
É só uma Playboy. Não é tão grave.
279
00:17:55,825 --> 00:17:58,953
-Meninos são assim mesmo.
-É tudo que tem a dizer?
280
00:17:59,120 --> 00:18:01,539
"Meninos são assim mesmo"?
281
00:18:01,748 --> 00:18:04,959
Chris, onde foi arrumar
essa Playboy, aliás?
282
00:18:05,835 --> 00:18:08,880
Essa cara é:
"Sei que nunca pedi para você mentir,
283
00:18:08,963 --> 00:18:11,925
mas, por favor, não diga
à sua mãe que é minha."
284
00:18:13,968 --> 00:18:15,929
Eu achei.
285
00:18:17,972 --> 00:18:20,809
Normalmente, eu o suspenderia
por esse comportamento.
286
00:18:20,975 --> 00:18:23,061
Mas prefiro deixar os pais
lidarem com isso.
287
00:18:23,269 --> 00:18:25,939
E pode acreditar que nós vamos.
Não é, Julius?
288
00:18:26,064 --> 00:18:29,484
-É, vamos lidar com isso.
-Eu fico com ela.
289
00:18:29,692 --> 00:18:32,612
-O que vai fazer com ela?
-Isso era o que ele queria fazer...
290
00:18:41,246 --> 00:18:42,831
Vou jogar fora.
291
00:18:43,289 --> 00:18:44,707
É.
292
00:18:44,916 --> 00:18:46,584
É, acho boa ideia.
293
00:18:46,793 --> 00:18:48,253
-Certo.
-Jogar fora é bom.
294
00:18:49,963 --> 00:18:51,798
Venha, garoto.
295
00:18:52,340 --> 00:18:54,801
Um dos jeitos de evitar uma surra
296
00:18:54,968 --> 00:18:57,136
era fingir que estava dormindo.
297
00:18:58,054 --> 00:19:01,099
Levante-se. Não engana ninguém.
298
00:19:01,307 --> 00:19:04,519
Desculpe pegar a revista, pai.
299
00:19:06,104 --> 00:19:08,690
Não pode pegar
as coisas dos outros, Chris.
300
00:19:08,898 --> 00:19:10,400
Por isso, guardei.
301
00:19:10,608 --> 00:19:12,861
E você é jovem demais
para essas coisas.
302
00:19:12,944 --> 00:19:14,112
Mas são só fotos.
303
00:19:14,904 --> 00:19:17,407
Veja quanta encrenca
essas fotos causaram.
304
00:19:17,615 --> 00:19:19,492
Correram atrás de você,
sua mãe está zangada,
305
00:19:19,701 --> 00:19:20,952
você quase foi expulso.
306
00:19:21,077 --> 00:19:23,705
Foi quando descobri que,
mesmo de papel,
307
00:19:23,913 --> 00:19:26,457
a mulher errada
pode complicar a sua vida.
308
00:19:26,666 --> 00:19:29,502
Sei que está interessado em meninas,
309
00:19:29,711 --> 00:19:31,796
mas tem muito a aprender primeiro.
310
00:19:31,963 --> 00:19:34,090
Se precisar de alguma coisa,
fale comigo.
311
00:19:34,716 --> 00:19:36,467
Não mexa na caixa de ferramentas.
312
00:19:36,676 --> 00:19:39,804
Meu pai passou a esconder coisas
na caixa de pesca.
313
00:19:39,971 --> 00:19:41,973
Nunca contei,
mas achei no dia seguinte.
314
00:19:41,973 --> 00:19:44,851
Prometo.
Mas até que não foi de todo ruim.
315
00:19:44,976 --> 00:19:47,979
Ganhei US$ 28 com a Playboy.
316
00:19:49,939 --> 00:19:51,441
Minha revista, meu dinheiro.
317
00:19:52,567 --> 00:19:54,944
Aqui. Fique com isto.