1
00:00:04,714 --> 00:00:09,885
Era 1982. Fue el año en que cumplí 13.
Antes de ser comediante,
2
00:00:09,969 --> 00:00:13,931
pensé que lo más genial que me
podía pasar era ser adolescente.
3
00:00:15,558 --> 00:00:19,645
Iba a tener mujeres, dinero,
estaría hasta tarde en la calle.
4
00:00:19,729 --> 00:00:22,732
Pensé que sería de lo mejor.
5
00:00:23,899 --> 00:00:25,109
¿Qué hay?
6
00:00:25,192 --> 00:00:28,612
- ¡Llegó! ¡Llegó Chris!
- Oye, Chris.
7
00:00:29,864 --> 00:00:32,825
- ¿Qué hay, Chris?
- Chris, Chris, Chris.
8
00:00:32,908 --> 00:00:34,827
Chris, Chris, Chris.
9
00:00:34,910 --> 00:00:37,163
Chris, Chris, Chris...
10
00:00:37,246 --> 00:00:38,873
Vaya que estaba equivocado.
11
00:00:39,415 --> 00:00:40,750
Chris.
12
00:00:40,833 --> 00:00:44,003
Ve al baño y limpia el orín del inodoro.
13
00:00:45,296 --> 00:00:46,964
Qué asco.
14
00:01:24,335 --> 00:01:26,212
Vamos, andando. Tenemos que irnos.
15
00:01:26,295 --> 00:01:29,173
Cuando tenía 13,
mi madre convenció a mi padre
16
00:01:29,256 --> 00:01:30,883
de irnos del barrio.
17
00:01:30,966 --> 00:01:35,221
Ella siempre dijo: "'Barrio' es solo
otra palabra para 'experimento'".
18
00:01:35,304 --> 00:01:37,932
En un laboratorio, el gobierno
le da queso a las ratas.
19
00:01:38,015 --> 00:01:40,976
En los barrios, el gobierno
le da queso a la gente.
20
00:01:42,269 --> 00:01:45,940
- ¿Podemos parar en McDonald's?
- ¿Tienes dinero para eso?
21
00:01:46,023 --> 00:01:49,151
- Julius, los niños deben comer.
- No comeré en McDonald's.
22
00:01:49,235 --> 00:01:51,237
Tenemos mortadela atrás.
Me estacionaré.
23
00:01:51,320 --> 00:01:54,490
Mi padre, Julius, siempre tenía
mortadela a la mano por si acaso.
24
00:01:54,573 --> 00:01:56,075
Compramos un combo.
25
00:01:56,158 --> 00:01:58,327
Drew se come la hamburguesa.
Tonya las papitas.
26
00:01:58,410 --> 00:02:01,372
- Chris, tú te tomas la soda.
- Una vez solo me dieron hielo.
27
00:02:03,666 --> 00:02:07,169
Nos mudamos a un apartamento
en Bed-Stuy, Brooklyn.
28
00:02:07,253 --> 00:02:10,339
De haber sabido que Bed-Stuy sería
el centro de una epidemia de crack...
29
00:02:10,422 --> 00:02:14,593
- Hola, ¿cómo están?
- habríamos elegido otro lugar.
30
00:02:14,677 --> 00:02:16,387
Bed-Stuy tenía su propio eslogan:
31
00:02:16,470 --> 00:02:18,806
"Bed-Stuy, matar o morir".
32
00:02:19,890 --> 00:02:21,433
Miren eso, miren eso.
33
00:02:21,517 --> 00:02:23,727
Esos son algunos de los que morirán.
34
00:02:24,270 --> 00:02:27,773
Si los veo haciendo grafitis
en algún muro,
35
00:02:27,857 --> 00:02:31,944
les patearé el trasero tanto que
tendrán dedos en vez de dientes.
36
00:02:32,444 --> 00:02:35,239
- Entren.
- Esa es mi madre, Rochelle.
37
00:02:35,322 --> 00:02:37,616
Tenía cien formas de castigarnos.
38
00:02:37,700 --> 00:02:40,452
Niño, te dejaré sin rodillas.
39
00:02:40,536 --> 00:02:42,955
Te golpearé hasta que duermas.
40
00:02:43,038 --> 00:02:45,165
Te golpearé hasta sacar tu nombre
del directorio,
41
00:02:45,249 --> 00:02:47,459
y llamaré a Ma Bell
y le diré que yo lo hice.
42
00:02:47,543 --> 00:02:49,461
Ese es mi hermano menor, Drew.
43
00:02:49,545 --> 00:02:53,007
Nada es peor que tener un hermano
menor que sea más alto que tú.
44
00:02:53,090 --> 00:02:54,967
Mi hermana, Tonya, era la menor,
45
00:02:55,050 --> 00:02:58,470
y haría cualquier cosa
para meterme en problemas.
46
00:02:58,554 --> 00:03:00,639
- Chris, arregla ese desorden.
- Tonya lo hizo.
47
00:03:01,724 --> 00:03:02,933
¿Te pregunté eso?
48
00:03:03,017 --> 00:03:06,604
Ya que yo era el mayor, tenía que ser
el adulto de las emergencias.
49
00:03:06,687 --> 00:03:09,565
Si sientes humo, y crees que la casa
se incendiará,
50
00:03:09,648 --> 00:03:11,734
toma a tus hermanos y salgan.
51
00:03:11,817 --> 00:03:14,445
Si hueles gas,
y crees que la casa explotará,
52
00:03:14,528 --> 00:03:16,822
toma a tus hermanos y salgan.
53
00:03:16,906 --> 00:03:20,075
Si hueles humo,
y tu hermano está en llamas,
54
00:03:20,159 --> 00:03:21,702
toma a tu hermana y salgan.
55
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
Por fortuna
la casa nunca se incendió.
56
00:03:23,913 --> 00:03:25,456
Y tampoco mi hermano.
57
00:03:25,539 --> 00:03:29,209
Mamá, ¿por qué Drew y Tonya pueden
ir a la escuela en nuestro barrio,
58
00:03:29,293 --> 00:03:31,670
pero yo tengo que ir hasta
Brooklyn Beach?
59
00:03:31,754 --> 00:03:33,714
Brooklyn Beach
era un barrio italiano pobre
60
00:03:33,797 --> 00:03:35,174
al otro lado de la ciudad.
61
00:03:35,257 --> 00:03:39,261
Era igual a Bed-Stuy,
quitas las pandillas y pones mafiosos.
62
00:03:39,345 --> 00:03:44,350
Porque la escuela de aquí
es una fábrica de matones.
63
00:03:44,433 --> 00:03:47,061
¿Esos niños blancos?
Ellos se educan.
64
00:03:47,144 --> 00:03:48,687
No la educación de Harvard,
65
00:03:48,771 --> 00:03:52,024
solo una educación tipo
"no me quedaré en una licorería".
66
00:03:52,107 --> 00:03:53,651
- Hola, papá.
- Hola, cariño.
67
00:03:53,734 --> 00:03:56,904
- ¿Qué hay, cariño?
- ¿Qué hay, papá?
68
00:03:56,987 --> 00:03:58,322
Hola, papi.
69
00:03:58,405 --> 00:04:00,741
- Hola, bebé.
- Tonya era la favorita de mi papá.
70
00:04:00,824 --> 00:04:04,036
- ¿Qué pasa con tu avena?
- Chris la hizo muy grumosa.
71
00:04:04,119 --> 00:04:08,165
- Y ella lo sabía.
- No tienes que comerla.
72
00:04:11,293 --> 00:04:13,879
Estoy seguro que no vas a botarla.
73
00:04:13,963 --> 00:04:15,214
Cómetela.
74
00:04:15,297 --> 00:04:17,007
Son 30 centavos de avena.
75
00:04:17,758 --> 00:04:20,386
Mi padre siempre sabía
lo que costaban las cosas.
76
00:04:20,469 --> 00:04:23,347
Esto es un dólar
y nueve centavos en la basura.
77
00:04:23,430 --> 00:04:26,558
Son dos dólares quemados.
78
00:04:27,476 --> 00:04:31,981
Son 49 centavos
de leche derramada en mi mesa.
79
00:04:32,064 --> 00:04:34,108
Alguien va a tomarse esta leche.
80
00:04:35,275 --> 00:04:36,902
Cariño, ¿viste esto?
81
00:04:37,736 --> 00:04:38,862
Yo lo pagué.
82
00:04:38,946 --> 00:04:41,031
- Dice que pagaste la mitad.
- Lo sé.
83
00:04:41,115 --> 00:04:43,867
Te di el dinero completo.
¿Cómo es que solo pagaste la mitad?
84
00:04:44,493 --> 00:04:46,912
No puedo creer
que me estés preguntando eso.
85
00:04:46,996 --> 00:04:49,665
Solo pregunto para averiguar
qué está pasando.
86
00:04:49,748 --> 00:04:52,751
No, no es cierto. Cuestionas mi juicio.
87
00:04:52,835 --> 00:04:55,421
Actúas como si no hubiera
un recibo rojo sobre la mesa.
88
00:04:55,504 --> 00:04:58,507
Está bien. Hazlo tú entonces.
89
00:04:58,590 --> 00:04:59,675
- Lo haré.
- De acuerdo.
90
00:04:59,758 --> 00:05:00,884
- Lo haré.
- Bien.
91
00:05:00,968 --> 00:05:02,052
- Muy bien.
- Muy bien.
92
00:05:02,136 --> 00:05:05,389
Ellos me enseñaron que el amor
es nunca decir: "Bésame el trasero".
93
00:05:05,472 --> 00:05:06,849
¿Dónde están las estampillas?
94
00:05:08,225 --> 00:05:09,643
Nunca fui un niño genial.
95
00:05:09,727 --> 00:05:13,063
Lo mejor de mí
eran mis tenis blancos.
96
00:05:14,148 --> 00:05:17,109
No, no. No irás a la escuela
con esos tenis.
97
00:05:17,192 --> 00:05:18,569
Créanlo o no, hubo una vez
98
00:05:18,652 --> 00:05:20,821
cuando no podías usar tenis
en todos lados.
99
00:05:20,904 --> 00:05:22,573
¿Por qué? Todos usan tenis.
100
00:05:22,656 --> 00:05:26,118
Porque te ves andrajoso.
Y además, hoy tienes asamblea.
101
00:05:26,201 --> 00:05:27,953
Enloqueciste.
102
00:05:28,037 --> 00:05:29,621
Mi madre odiaba a los andrajosos.
103
00:05:29,705 --> 00:05:33,709
Siempre decía que era mejor ser
pobre bien vestido que rico andrajoso.
104
00:05:33,792 --> 00:05:36,253
- Lo decía porque éramos pobres.
- Toma.
105
00:05:37,296 --> 00:05:39,715
Ponte los zapatos de Drew.
106
00:05:39,798 --> 00:05:43,302
Odio estos zapatos. Todos se burlarán
de mí en la escuela.
107
00:05:43,385 --> 00:05:46,722
Solo has ido por una semana.
No los conoces a todos.
108
00:05:46,805 --> 00:05:48,974
Yo era el único niño negro
en la escuela.
109
00:05:49,058 --> 00:05:50,225
Pero ellos a mí sí.
110
00:05:52,144 --> 00:05:53,812
Esto es tan bochornoso.
111
00:05:53,896 --> 00:05:56,899
- ¿Por qué usas mis zapatos?
- Solo tienes un par de pies.
112
00:05:56,982 --> 00:05:58,692
Chris, no te quedes por ahí
cuando salgas.
113
00:05:58,776 --> 00:06:01,528
Necesito que estés aquí para que
le abras a Drew y Tonya, ¿sí?
114
00:06:01,612 --> 00:06:03,405
- ¿No vas a estar aquí?
- No, tengo que trabajar.
115
00:06:03,489 --> 00:06:06,116
- Ya sabes qué hacer.
- Sí, sí, lo sé.
116
00:06:06,200 --> 00:06:08,494
Papá estará dormido.
Despertarlo a las 5:00.
117
00:06:08,577 --> 00:06:09,745
Así es.
118
00:06:09,828 --> 00:06:13,040
Chris, ¿tienes el pase del autobús?
119
00:06:13,123 --> 00:06:16,460
Sí, por aquí lo tengo.
120
00:06:17,586 --> 00:06:21,465
Sigue así. Si pierdes el pase,
tu trasero caminará hasta la escuela.
121
00:06:21,548 --> 00:06:25,385
Ah. Toma dos dólares
para el almuerzo.
122
00:06:25,469 --> 00:06:28,180
- Gracias.
- Bueno, pórtate bien.
123
00:06:28,263 --> 00:06:29,765
- Adiós, mamá.
- Adiós, mami.
124
00:06:29,848 --> 00:06:31,183
Adiós, cariño.
125
00:06:31,266 --> 00:06:35,145
Lleva a tu hermana de la mano.
No caminen en la calle.
126
00:06:37,689 --> 00:06:39,983
Keisha era la vecina.
127
00:06:40,067 --> 00:06:42,444
A los 13, no sabía mucho de sexo,
128
00:06:42,528 --> 00:06:44,404
pero sabía que ella tenía algo
que ver con eso.
129
00:06:44,488 --> 00:06:45,656
- Hola, Drew.
- ¿Drew?
130
00:06:46,365 --> 00:06:47,658
¿Qué más, Keisha?
131
00:06:50,327 --> 00:06:53,539
- ¿La conoces?
- Sí.
132
00:06:53,622 --> 00:06:55,958
Drew era tan genial
que a los diez años tenía amigas
133
00:06:56,041 --> 00:06:58,001
que yo no tuve hasta los 30.
134
00:06:58,085 --> 00:07:02,047
Escucha, cuando lleguen a la casa,
no timbren o toquen la puerta.
135
00:07:02,131 --> 00:07:04,383
- Solo esperen, ¿de acuerdo?
- Como sea.
136
00:07:04,466 --> 00:07:06,718
- ¿Y si tengo que ir al baño?
- Ve en la escuela.
137
00:07:06,802 --> 00:07:09,972
- Ese baño es asqueroso.
- Escucha.
138
00:07:10,055 --> 00:07:13,725
Si despiertas a papá,
él va a pegarme en la cara.
139
00:07:13,809 --> 00:07:16,395
Si lo hace, yo te pegaré en la cara.
140
00:07:16,478 --> 00:07:19,356
Y luego él me matará,
y terminará en la cárcel.
141
00:07:19,439 --> 00:07:21,733
- ¿Quieres que papá vaya a la cárcel?
- No.
142
00:07:21,817 --> 00:07:24,528
¿"No"? Muy bien.
143
00:07:25,404 --> 00:07:28,407
Incluso cuando mi madre se enojaba,
le hacía la cena a papá.
144
00:07:28,490 --> 00:07:29,700
"¿En qué pienso?".
145
00:07:29,783 --> 00:07:34,371
Vegetales, papas, y su favorito,
un buen pedazo de pollo.
146
00:07:35,914 --> 00:07:38,625
A diario debía tomar
dos autobuses a la escuela.
147
00:07:38,709 --> 00:07:42,004
¿En realidad era tan mala
la escuela de enfrente?
148
00:07:44,882 --> 00:07:46,967
Igual que el rock 'n' roll,
los tiroteos escolares
149
00:07:47,050 --> 00:07:51,180
fueron inventados por los negros
y los blancos se los robaron.
150
00:07:52,097 --> 00:07:55,100
Mi primer autobús era el 26.
151
00:07:55,184 --> 00:07:57,561
Leía el periódico todos los días.
152
00:07:57,644 --> 00:08:01,440
Aprendía más camino a la escuela
que en la misma escuela.
153
00:08:03,483 --> 00:08:05,694
Mi siguiente autobús era el 44.
154
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
Yo era el único negro en el autobús,
155
00:08:07,863 --> 00:08:09,781
y nadie se sentaba a mi lado.
156
00:08:09,865 --> 00:08:12,451
Es decir, nadie.
157
00:08:12,534 --> 00:08:16,330
Si creen que está molesta, esperen
a que su hija lleve a O.J. a su casa.
158
00:08:16,413 --> 00:08:18,582
SECUNDARIA CORLEONE
BROOKLYN, NUEVA YORK
159
00:08:18,665 --> 00:08:20,792
Mi madre pensaba
que ir a una escuela de blancos
160
00:08:20,876 --> 00:08:24,630
significaba que recibiría una mejor
educación, y estaría más seguro.
161
00:08:24,713 --> 00:08:25,881
Se equivocó.
162
00:08:26,798 --> 00:08:28,508
Ese es Joey Caruso.
163
00:08:28,592 --> 00:08:31,094
Un pequeño matón
con un grandulón a su espalda.
164
00:08:31,178 --> 00:08:34,431
Saben, pude evadirlo
hasta antes de usar estos zapatos.
165
00:08:35,557 --> 00:08:36,934
Lindos zapatos, Bojangles.
166
00:08:38,268 --> 00:08:39,269
¿Bojangles?
167
00:08:40,020 --> 00:08:41,355
Así no me llamó tu mamá
168
00:08:41,438 --> 00:08:43,857
cuando bailaba tap
en ropa interior anoche.
169
00:08:46,443 --> 00:08:48,111
Sé que piensan que estoy loco.
170
00:08:48,195 --> 00:08:51,573
Pero si lo dejara que se saliera
con la suya, lo haría todo el año.
171
00:08:51,657 --> 00:08:55,452
Ahora, no podía ganarle,
pero pensé que podía superarlo.
172
00:08:55,953 --> 00:08:57,788
- ¿Qué?
- ¿Tartamudeé?
173
00:08:59,289 --> 00:09:00,415
¿No sabes quién soy?
174
00:09:00,499 --> 00:09:03,293
Si pisas mi zapato de nuevo,
te diré quién soy yo.
175
00:09:04,419 --> 00:09:06,922
Yo no juego eso.
Soy de Bed-Stuy, niño.
176
00:09:07,005 --> 00:09:09,424
Traeré a la mitad de Marcy aquí.
177
00:09:09,508 --> 00:09:12,970
Golpearé tanto tu trasero que
necesitarás muletas en tus sueños.
178
00:09:13,553 --> 00:09:15,973
- Oye, esto podría funcionar.
- ¿Sabes qué más haré?
179
00:09:17,474 --> 00:09:19,643
- ¿Cómo te llamas?
- Chris.
180
00:09:20,185 --> 00:09:22,145
Soy el Dr. Raymond, tu nuevo rector.
181
00:09:22,229 --> 00:09:24,564
Ahora, quítate de mis pies.
182
00:09:25,941 --> 00:09:27,317
¿Eso es gracioso?
183
00:09:27,985 --> 00:09:30,696
Eso no es gracioso.
¿Cómo te llamas, hijo?
184
00:09:30,779 --> 00:09:31,863
Caruso.
185
00:09:31,947 --> 00:09:34,658
Arréglate la próxima vez que vengas
a mi escuela.
186
00:09:37,035 --> 00:09:38,495
¿Ves esos zapatos?
187
00:09:38,578 --> 00:09:40,372
Dicen algo.
188
00:09:40,455 --> 00:09:44,042
Dicen: "Soy un estudiante.
Quiero aprender".
189
00:09:44,126 --> 00:09:45,335
Quiero más de eso,
190
00:09:47,296 --> 00:09:48,297
y menos de esto.
191
00:09:51,091 --> 00:09:53,135
No te tropieces conmigo de nuevo.
192
00:09:53,969 --> 00:09:55,887
Aunque Caruso se estaba metiendo
conmigo,
193
00:09:55,971 --> 00:09:58,432
ser abochornado
lo hizo enojar aún más.
194
00:09:58,515 --> 00:10:00,183
Ya saben lo que viene.
195
00:10:00,267 --> 00:10:02,436
Esto no se ha acabado, Satchmo.
196
00:10:03,228 --> 00:10:05,564
Oh, se salió con la suya
al llamarme así.
197
00:10:05,647 --> 00:10:08,400
Pero más adelante en su vida,
lo dijo en un concierto de DMX,
198
00:10:08,483 --> 00:10:11,069
y casi lo matan a pisotones.
199
00:10:11,153 --> 00:10:14,156
Oye, ¿de verdad eres de
"Bed-Stuy, matar o morir"?
200
00:10:14,239 --> 00:10:16,491
- Sí.
- ¿Te han disparado alguna vez?
201
00:10:16,575 --> 00:10:19,703
No. Bueno, al menos no todavía.
202
00:10:19,786 --> 00:10:21,997
- Soy Greg.
- Me llamo Chris.
203
00:10:22,080 --> 00:10:24,583
Greg Wuliger no era mi primera
opción para un amigo,
204
00:10:24,666 --> 00:10:27,586
pero una paliza mutua parecía
que unía a la gente.
205
00:10:27,669 --> 00:10:30,422
- Bonitos zapatos.
- Gracias.
206
00:10:30,505 --> 00:10:33,842
Sabes, si ese fue el nuevo rector,
¿quién era el antiguo?
207
00:10:34,593 --> 00:10:37,763
Yo no la toqué.
No sé de qué están hablando.
208
00:10:37,846 --> 00:10:40,349
- Pregúntenle a cualquiera.
- El Sr. Palmer fue acusado de hacer
209
00:10:40,432 --> 00:10:43,060
algo que no podemos decirles,
por política del canal.
210
00:10:43,143 --> 00:10:44,853
La escuela resolvió por fuera
de la corte,
211
00:10:44,936 --> 00:10:46,480
y él no puede enseñar más.
212
00:10:46,563 --> 00:10:49,358
Si se muda a su vecindario,
recibirán una advertencia.
213
00:10:50,650 --> 00:10:52,944
En casa, mi padre tendría
que estar durmiendo,
214
00:10:53,028 --> 00:10:55,906
pero prefirió perder sueño
y no dinero.
215
00:10:55,989 --> 00:10:58,533
- ¿Qué haces?
- Pagando los recibos.
216
00:10:58,617 --> 00:11:01,620
¿Ves? Dice 40 dólares,
estoy pagando 40 dólares.
217
00:11:01,703 --> 00:11:05,916
Y es por eso que no dejo que pagues
los recibos.
218
00:11:09,002 --> 00:11:11,046
- ¿A dónde vas?
- A trabajar.
219
00:11:11,129 --> 00:11:12,923
¿Chris llegará a casa
para despertarme?
220
00:11:13,006 --> 00:11:16,093
- ¿Acaso puedo ver el futuro?
- ¿Qué es lo que te pasa?
221
00:11:18,678 --> 00:11:21,264
Probablemente puedas ver el futuro.
222
00:11:24,559 --> 00:11:26,770
Para el almuerzo,
me moría del hambre.
223
00:11:26,853 --> 00:11:30,107
- Voy a comprar un perro caliente.
- Yo una porción de pizza.
224
00:11:32,359 --> 00:11:33,402
Dinero...
225
00:11:39,950 --> 00:11:43,120
- Regrésame mi pase.
- ¿Lo quieres? Tómalo, pequeño...
226
00:11:48,417 --> 00:11:50,919
Después de la escuela, Satchmo.
227
00:12:01,304 --> 00:12:04,099
- Pelea, pelea, pelea...
- Al salir, tenía un plan.
228
00:12:04,182 --> 00:12:07,018
- Esto es una locura.
- Viejo, es una pelea escolar.
229
00:12:07,102 --> 00:12:10,355
Solo duran un minuto.
Alguien siempre las termina.
230
00:12:10,439 --> 00:12:15,318
Lo único que tengo que hacer es dar
el primer golpe, y alguien la detendrá.
231
00:12:17,404 --> 00:12:19,489
Pelea, pelea, pelea.
232
00:12:19,573 --> 00:12:20,907
Pelea, pelea, pelea...
233
00:12:20,991 --> 00:12:23,410
¿Qué esperas, pan de maíz?
234
00:12:26,496 --> 00:12:28,623
Debería terminar
en cualquier momento.
235
00:12:39,926 --> 00:12:41,928
TREINTA MINUTOS DESPUÉS
236
00:12:50,812 --> 00:12:53,315
¿Alguien va a detener esto?
237
00:13:06,328 --> 00:13:10,582
¡Espere, espere, espere!
¡Espéreme!
238
00:13:10,665 --> 00:13:12,292
Gracias, gracias, sí.
239
00:13:13,335 --> 00:13:15,128
Vamos, señora.
Tengo un horario que cumplir.
240
00:13:15,212 --> 00:13:17,756
¡Espere, espere!
¡Espere, espere!
241
00:13:17,839 --> 00:13:21,009
- Ahí viene un niño.
- Sí, lo sé. Lo veo.
242
00:13:21,092 --> 00:13:23,345
¡Espere, espere, espere!
243
00:13:27,766 --> 00:13:30,143
- Apuesto a que no alcanzas mañana.
- Apuesto a que sí.
244
00:13:30,227 --> 00:13:31,311
¿Seguro? Ve a sentarte.
245
00:13:31,394 --> 00:13:33,647
Ya paren, montón de criminales.
Apártense.
246
00:13:37,943 --> 00:13:40,403
Seguía con hambre,
pero ya casi llegaba a casa.
247
00:13:40,487 --> 00:13:42,072
¿Qué podría salir mal ahora?
248
00:13:42,155 --> 00:13:46,868
¡Papá! ¡Papá! ¡Papá!
249
00:13:46,952 --> 00:13:48,870
¡Esa niña intenta
hacer que me maten!
250
00:13:48,954 --> 00:13:51,665
¡Papá! Papá...
251
00:13:51,748 --> 00:13:54,918
- ¿Quieres que papá vaya a la cárcel?
- Le dije que se callara.
252
00:13:55,001 --> 00:13:57,671
- Tengo que ir al baño.
- Te dije que fueras en la escuela.
253
00:13:57,754 --> 00:14:00,048
Ese baño es asqueroso.
254
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
Escucha, vamos a entrar.
255
00:14:04,427 --> 00:14:07,055
Una vez entremos,
no quiero nada de ruidos.
256
00:14:07,138 --> 00:14:09,766
- Nada. ¿Entiendes?
- Sí.
257
00:14:22,779 --> 00:14:24,781
Mi padre siempre dormía
en su uniforme.
258
00:14:24,864 --> 00:14:28,243
Así, al despertarse,
estaría listo para salir.
259
00:14:30,954 --> 00:14:33,707
Sé cómo pagar los recibos.
Puedo pagarlos.
260
00:14:47,721 --> 00:14:51,433
Pueda que ensuciar unos zapatos
de 40 dólares no es la gran cosa,
261
00:14:51,516 --> 00:14:54,686
pero deben tomar en cuenta
que el auto de mi padre costo solo 65.
262
00:14:54,769 --> 00:14:56,771
Tenía que limpiarlos bien.
263
00:15:25,008 --> 00:15:28,219
Por primera vez ese día,
las cosas estaban saliendo bien.
264
00:15:33,016 --> 00:15:37,520
Lo que tenía que hacer era mantener
a todos callados hasta las 5:00.
265
00:15:47,364 --> 00:15:48,365
¿Papá?
266
00:15:48,865 --> 00:15:52,535
Papá, hora de levantarse.
267
00:15:53,578 --> 00:15:56,956
- ¿Son las 5:00?
- Sí.
268
00:15:57,791 --> 00:16:01,336
- ¿No son las 4:59?
- No.
269
00:16:01,419 --> 00:16:02,837
No.
270
00:16:04,339 --> 00:16:07,884
- ¿A qué trabajo voy?
- Manejar un camión.
271
00:16:17,602 --> 00:16:20,021
- ¿Hola?
- Hola, cariño. Es mami.
272
00:16:20,105 --> 00:16:21,272
¿Se levantó tu padre?
273
00:16:21,356 --> 00:16:22,941
- Sí.
- Bien, bien, bien.
274
00:16:23,024 --> 00:16:26,361
Saca su plato de la nevera,
y ponlo en el horno.
275
00:16:26,444 --> 00:16:28,905
- ¿Qué plato?
- El que tiene el pedazo de pollo.
276
00:16:43,002 --> 00:16:44,462
¿No te lo he dicho?
277
00:16:44,546 --> 00:16:49,050
- No te comas el pedazo grande.
- Pero seguía con hambre.
278
00:16:49,134 --> 00:16:52,637
Mi madre no estaba molesta conmigo.
Ella cuidaba de mi padre.
279
00:16:52,721 --> 00:16:54,097
¿No ves lo grande que él es?
280
00:16:54,180 --> 00:16:55,849
No quería que fuera a trabajar
con hambre.
281
00:16:55,932 --> 00:16:58,393
Si se va con hambre,
se pondrá de mal humor.
282
00:16:58,476 --> 00:17:01,062
Si está de mal humor,
puede decirle "blanquito" a su jefe.
283
00:17:01,146 --> 00:17:04,482
Si le dice "blanquito" a su jefe,
viviremos de nuevo en el barrio.
284
00:17:04,566 --> 00:17:09,612
Pero no te comas
el pedazo grande de pollo.
285
00:17:10,739 --> 00:17:13,074
¿Entiendes?
286
00:17:18,288 --> 00:17:20,999
Al menos no arruinaste tus zapatos.
287
00:17:25,462 --> 00:17:27,672
Ven aquí y dame un beso.
288
00:17:32,302 --> 00:17:34,012
Ahora vete a la cama.
289
00:17:37,640 --> 00:17:40,643
- Rochelle.
- ¿Qué?
290
00:17:40,727 --> 00:17:45,023
No trato de decirte qué hacer, pero
trabajo duro para pagar este lugar.
291
00:17:45,106 --> 00:17:48,526
Solo porque ganas dinero no significa
que sepas cómo gastarlo.
292
00:17:48,610 --> 00:17:51,154
Tienes que saber
cómo manipular el sistema.
293
00:17:51,237 --> 00:17:53,865
- ¿Cuál sistema?
- El sistema de la deuda.
294
00:17:53,948 --> 00:17:57,202
Yo dirijo esta casa como ellos al país:
con un déficit.
295
00:17:57,285 --> 00:17:59,704
La renta se vence el 3.
Yo pago en el 9.
296
00:17:59,788 --> 00:18:01,831
No recibes tu cheque hasta el 7.
297
00:18:01,915 --> 00:18:04,959
Si pagas la electricidad ahora,
no tendré dinero para la compra,
298
00:18:05,043 --> 00:18:07,378
la renta se pagará tarde,
y tendrás que trabajar horas extras.
299
00:18:07,462 --> 00:18:10,048
¿Quieres trabajar horas extra
de nuevo? No, no lo creo.
300
00:18:10,131 --> 00:18:13,510
Si no debemos, no tendremos dinero.
301
00:18:18,306 --> 00:18:20,850
Bueno, ¿por qué no lo dijiste
entonces?
302
00:18:20,934 --> 00:18:22,852
Porque no preguntaste.
303
00:18:27,357 --> 00:18:29,651
- Cariño.
- No me digas "cariño".
304
00:18:30,777 --> 00:18:33,571
Ven aquí. Lo siento.
305
00:18:33,655 --> 00:18:35,031
¿Sí?
306
00:18:37,075 --> 00:18:38,993
¿Quién te dijo que abrieras el correo?
307
00:18:40,453 --> 00:18:41,830
Ven aquí, amor.
308
00:18:41,913 --> 00:18:44,123
La última vez que me dijiste "amor",
salí embarazada.
309
00:18:44,207 --> 00:18:46,793
- Pero siempre eres mi amor.
- Nada de amor.
310
00:18:46,876 --> 00:18:48,837
Bueno, un poquito.
311
00:18:50,004 --> 00:18:52,173
- Te amo.
- Yo también te amo, cariño.
312
00:18:55,510 --> 00:18:57,929
Mi papá siempre nos veía
entre trabajos.
313
00:18:58,012 --> 00:19:00,974
Su trabajo nocturno,
y su trabajo tarde en la noche.
314
00:19:01,891 --> 00:19:03,142
¿Papá?
315
00:19:03,226 --> 00:19:05,854
Hola. Pensé estabas dormido.
316
00:19:07,146 --> 00:19:09,315
Lamento haberme comido
el pedazo grande de pollo.
317
00:19:09,399 --> 00:19:11,818
Fueron 89 centavos de pollo.
318
00:19:11,901 --> 00:19:13,862
¿No comiste lo suficiente
en la escuela?
319
00:19:14,404 --> 00:19:17,907
- Seguía con hambre.
- Ahora yo sigo con hambre.
320
00:19:18,408 --> 00:19:21,619
Mira, la próxima vez come
un poco más en el desayuno, ¿sí?
321
00:19:21,703 --> 00:19:24,414
- De acuerdo.
- Toma.
322
00:19:25,540 --> 00:19:29,168
No vayas a sacar este dinero.
Alguien tratará de robarte.
323
00:19:29,919 --> 00:19:31,880
No le cuentes a tu madre sobre esto.
324
00:19:33,923 --> 00:19:35,800
¿Todo bien en la escuela?
325
00:19:35,884 --> 00:19:37,719
No le conté sobre la pelea.
326
00:19:37,802 --> 00:19:40,722
Mi papá fue a la escuela durante
la era de los derechos civiles.
327
00:19:40,805 --> 00:19:44,559
Después de mangueras, tanques,
y mordidas de perro en el trasero,
328
00:19:44,642 --> 00:19:46,895
de alguna manera Joey Caruso
no tenía comparación.
329
00:19:47,812 --> 00:19:49,564
Sí, estuvo bien.
330
00:19:51,357 --> 00:19:53,985
Bien. Te veré en la mañana.
331
00:19:54,068 --> 00:19:56,571
Mi padre no era de los que decían:
"Te amo".
332
00:19:56,654 --> 00:19:59,324
Era uno de cuatro padres
en la cuadra.
333
00:19:59,407 --> 00:20:02,493
"Te veré en la mañana",
significaba que regresaría a casa.
334
00:20:02,577 --> 00:20:05,496
Regresar a casa era su forma
de decir: "Te amo".
335
00:20:05,580 --> 00:20:08,499
Desconecta ese reloj.
No puedes leer la hora dormido.
336
00:20:09,125 --> 00:20:11,127
Son dos centavos la hora.
337
00:20:12,879 --> 00:20:15,965
¿Qué demonios le pasó a mi toalla?
338
00:20:50,875 --> 00:20:52,877
Traducción:
Luis González