1 00:00:04,714 --> 00:00:09,885 Era 1982. Fue el año en que cumplí 13. Antes de ser comediante, 2 00:00:09,969 --> 00:00:13,931 pensé que lo más genial que me podía pasar era ser adolescente. 3 00:00:15,558 --> 00:00:19,645 Iba a tener mujeres, dinero, estaría hasta tarde en la calle. 4 00:00:19,729 --> 00:00:22,732 Pensé que sería de lo mejor. 5 00:00:23,899 --> 00:00:25,109 ¿Qué hay? 6 00:00:25,192 --> 00:00:28,612 - ¡Llegó! ¡Llegó Chris! - Oye, Chris. 7 00:00:29,864 --> 00:00:32,825 - ¿Qué hay, Chris? - Chris, Chris, Chris. 8 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 Chris, Chris, Chris. 9 00:00:34,910 --> 00:00:37,163 Chris, Chris, Chris... 10 00:00:37,246 --> 00:00:38,873 Vaya que estaba equivocado. 11 00:00:39,415 --> 00:00:40,750 Chris. 12 00:00:40,833 --> 00:00:44,003 Ve al baño y limpia el orín del inodoro. 13 00:00:45,296 --> 00:00:46,964 Qué asco. 14 00:01:24,335 --> 00:01:26,212 Vamos, andando. Tenemos que irnos. 15 00:01:26,295 --> 00:01:29,173 Cuando tenía 13, mi madre convenció a mi padre 16 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 de irnos del barrio. 17 00:01:30,966 --> 00:01:35,221 Ella siempre dijo: "'Barrio' es solo otra palabra para 'experimento'". 18 00:01:35,304 --> 00:01:37,932 En un laboratorio, el gobierno le da queso a las ratas. 19 00:01:38,015 --> 00:01:40,976 En los barrios, el gobierno le da queso a la gente. 20 00:01:42,269 --> 00:01:45,940 - ¿Podemos parar en McDonald's? - ¿Tienes dinero para eso? 21 00:01:46,023 --> 00:01:49,151 - Julius, los niños deben comer. - No comeré en McDonald's. 22 00:01:49,235 --> 00:01:51,237 Tenemos mortadela atrás. Me estacionaré. 23 00:01:51,320 --> 00:01:54,490 Mi padre, Julius, siempre tenía mortadela a la mano por si acaso. 24 00:01:54,573 --> 00:01:56,075 Compramos un combo. 25 00:01:56,158 --> 00:01:58,327 Drew se come la hamburguesa. Tonya las papitas. 26 00:01:58,410 --> 00:02:01,372 - Chris, tú te tomas la soda. - Una vez solo me dieron hielo. 27 00:02:03,666 --> 00:02:07,169 Nos mudamos a un apartamento en Bed-Stuy, Brooklyn. 28 00:02:07,253 --> 00:02:10,339 De haber sabido que Bed-Stuy sería el centro de una epidemia de crack... 29 00:02:10,422 --> 00:02:14,593 - Hola, ¿cómo están? - habríamos elegido otro lugar. 30 00:02:14,677 --> 00:02:16,387 Bed-Stuy tenía su propio eslogan: 31 00:02:16,470 --> 00:02:18,806 "Bed-Stuy, matar o morir". 32 00:02:19,890 --> 00:02:21,433 Miren eso, miren eso. 33 00:02:21,517 --> 00:02:23,727 Esos son algunos de los que morirán. 34 00:02:24,270 --> 00:02:27,773 Si los veo haciendo grafitis en algún muro, 35 00:02:27,857 --> 00:02:31,944 les patearé el trasero tanto que tendrán dedos en vez de dientes. 36 00:02:32,444 --> 00:02:35,239 - Entren. - Esa es mi madre, Rochelle. 37 00:02:35,322 --> 00:02:37,616 Tenía cien formas de castigarnos. 38 00:02:37,700 --> 00:02:40,452 Niño, te dejaré sin rodillas. 39 00:02:40,536 --> 00:02:42,955 Te golpearé hasta que duermas. 40 00:02:43,038 --> 00:02:45,165 Te golpearé hasta sacar tu nombre del directorio, 41 00:02:45,249 --> 00:02:47,459 y llamaré a Ma Bell y le diré que yo lo hice. 42 00:02:47,543 --> 00:02:49,461 Ese es mi hermano menor, Drew. 43 00:02:49,545 --> 00:02:53,007 Nada es peor que tener un hermano menor que sea más alto que tú. 44 00:02:53,090 --> 00:02:54,967 Mi hermana, Tonya, era la menor, 45 00:02:55,050 --> 00:02:58,470 y haría cualquier cosa para meterme en problemas. 46 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 - Chris, arregla ese desorden. - Tonya lo hizo. 47 00:03:01,724 --> 00:03:02,933 ¿Te pregunté eso? 48 00:03:03,017 --> 00:03:06,604 Ya que yo era el mayor, tenía que ser el adulto de las emergencias. 49 00:03:06,687 --> 00:03:09,565 Si sientes humo, y crees que la casa se incendiará, 50 00:03:09,648 --> 00:03:11,734 toma a tus hermanos y salgan. 51 00:03:11,817 --> 00:03:14,445 Si hueles gas, y crees que la casa explotará, 52 00:03:14,528 --> 00:03:16,822 toma a tus hermanos y salgan. 53 00:03:16,906 --> 00:03:20,075 Si hueles humo, y tu hermano está en llamas, 54 00:03:20,159 --> 00:03:21,702 toma a tu hermana y salgan. 55 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 Por fortuna la casa nunca se incendió. 56 00:03:23,913 --> 00:03:25,456 Y tampoco mi hermano. 57 00:03:25,539 --> 00:03:29,209 Mamá, ¿por qué Drew y Tonya pueden ir a la escuela en nuestro barrio, 58 00:03:29,293 --> 00:03:31,670 pero yo tengo que ir hasta Brooklyn Beach? 59 00:03:31,754 --> 00:03:33,714 Brooklyn Beach era un barrio italiano pobre 60 00:03:33,797 --> 00:03:35,174 al otro lado de la ciudad. 61 00:03:35,257 --> 00:03:39,261 Era igual a Bed-Stuy, quitas las pandillas y pones mafiosos. 62 00:03:39,345 --> 00:03:44,350 Porque la escuela de aquí es una fábrica de matones. 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,061 ¿Esos niños blancos? Ellos se educan. 64 00:03:47,144 --> 00:03:48,687 No la educación de Harvard, 65 00:03:48,771 --> 00:03:52,024 solo una educación tipo "no me quedaré en una licorería". 66 00:03:52,107 --> 00:03:53,651 - Hola, papá. - Hola, cariño. 67 00:03:53,734 --> 00:03:56,904 - ¿Qué hay, cariño? - ¿Qué hay, papá? 68 00:03:56,987 --> 00:03:58,322 Hola, papi. 69 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 - Hola, bebé. - Tonya era la favorita de mi papá. 70 00:04:00,824 --> 00:04:04,036 - ¿Qué pasa con tu avena? - Chris la hizo muy grumosa. 71 00:04:04,119 --> 00:04:08,165 - Y ella lo sabía. - No tienes que comerla. 72 00:04:11,293 --> 00:04:13,879 Estoy seguro que no vas a botarla. 73 00:04:13,963 --> 00:04:15,214 Cómetela. 74 00:04:15,297 --> 00:04:17,007 Son 30 centavos de avena. 75 00:04:17,758 --> 00:04:20,386 Mi padre siempre sabía lo que costaban las cosas. 76 00:04:20,469 --> 00:04:23,347 Esto es un dólar y nueve centavos en la basura. 77 00:04:23,430 --> 00:04:26,558 Son dos dólares quemados. 78 00:04:27,476 --> 00:04:31,981 Son 49 centavos de leche derramada en mi mesa. 79 00:04:32,064 --> 00:04:34,108 Alguien va a tomarse esta leche. 80 00:04:35,275 --> 00:04:36,902 Cariño, ¿viste esto? 81 00:04:37,736 --> 00:04:38,862 Yo lo pagué. 82 00:04:38,946 --> 00:04:41,031 - Dice que pagaste la mitad. - Lo sé. 83 00:04:41,115 --> 00:04:43,867 Te di el dinero completo. ¿Cómo es que solo pagaste la mitad? 84 00:04:44,493 --> 00:04:46,912 No puedo creer que me estés preguntando eso. 85 00:04:46,996 --> 00:04:49,665 Solo pregunto para averiguar qué está pasando. 86 00:04:49,748 --> 00:04:52,751 No, no es cierto. Cuestionas mi juicio. 87 00:04:52,835 --> 00:04:55,421 Actúas como si no hubiera un recibo rojo sobre la mesa. 88 00:04:55,504 --> 00:04:58,507 Está bien. Hazlo tú entonces. 89 00:04:58,590 --> 00:04:59,675 - Lo haré. - De acuerdo. 90 00:04:59,758 --> 00:05:00,884 - Lo haré. - Bien. 91 00:05:00,968 --> 00:05:02,052 - Muy bien. - Muy bien. 92 00:05:02,136 --> 00:05:05,389 Ellos me enseñaron que el amor es nunca decir: "Bésame el trasero". 93 00:05:05,472 --> 00:05:06,849 ¿Dónde están las estampillas? 94 00:05:08,225 --> 00:05:09,643 Nunca fui un niño genial. 95 00:05:09,727 --> 00:05:13,063 Lo mejor de mí eran mis tenis blancos. 96 00:05:14,148 --> 00:05:17,109 No, no. No irás a la escuela con esos tenis. 97 00:05:17,192 --> 00:05:18,569 Créanlo o no, hubo una vez 98 00:05:18,652 --> 00:05:20,821 cuando no podías usar tenis en todos lados. 99 00:05:20,904 --> 00:05:22,573 ¿Por qué? Todos usan tenis. 100 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 Porque te ves andrajoso. Y además, hoy tienes asamblea. 101 00:05:26,201 --> 00:05:27,953 Enloqueciste. 102 00:05:28,037 --> 00:05:29,621 Mi madre odiaba a los andrajosos. 103 00:05:29,705 --> 00:05:33,709 Siempre decía que era mejor ser pobre bien vestido que rico andrajoso. 104 00:05:33,792 --> 00:05:36,253 - Lo decía porque éramos pobres. - Toma. 105 00:05:37,296 --> 00:05:39,715 Ponte los zapatos de Drew. 106 00:05:39,798 --> 00:05:43,302 Odio estos zapatos. Todos se burlarán de mí en la escuela. 107 00:05:43,385 --> 00:05:46,722 Solo has ido por una semana. No los conoces a todos. 108 00:05:46,805 --> 00:05:48,974 Yo era el único niño negro en la escuela. 109 00:05:49,058 --> 00:05:50,225 Pero ellos a mí sí. 110 00:05:52,144 --> 00:05:53,812 Esto es tan bochornoso. 111 00:05:53,896 --> 00:05:56,899 - ¿Por qué usas mis zapatos? - Solo tienes un par de pies. 112 00:05:56,982 --> 00:05:58,692 Chris, no te quedes por ahí cuando salgas. 113 00:05:58,776 --> 00:06:01,528 Necesito que estés aquí para que le abras a Drew y Tonya, ¿sí? 114 00:06:01,612 --> 00:06:03,405 - ¿No vas a estar aquí? - No, tengo que trabajar. 115 00:06:03,489 --> 00:06:06,116 - Ya sabes qué hacer. - Sí, sí, lo sé. 116 00:06:06,200 --> 00:06:08,494 Papá estará dormido. Despertarlo a las 5:00. 117 00:06:08,577 --> 00:06:09,745 Así es. 118 00:06:09,828 --> 00:06:13,040 Chris, ¿tienes el pase del autobús? 119 00:06:13,123 --> 00:06:16,460 Sí, por aquí lo tengo. 120 00:06:17,586 --> 00:06:21,465 Sigue así. Si pierdes el pase, tu trasero caminará hasta la escuela. 121 00:06:21,548 --> 00:06:25,385 Ah. Toma dos dólares para el almuerzo. 122 00:06:25,469 --> 00:06:28,180 - Gracias. - Bueno, pórtate bien. 123 00:06:28,263 --> 00:06:29,765 - Adiós, mamá. - Adiós, mami. 124 00:06:29,848 --> 00:06:31,183 Adiós, cariño. 125 00:06:31,266 --> 00:06:35,145 Lleva a tu hermana de la mano. No caminen en la calle. 126 00:06:37,689 --> 00:06:39,983 Keisha era la vecina. 127 00:06:40,067 --> 00:06:42,444 A los 13, no sabía mucho de sexo, 128 00:06:42,528 --> 00:06:44,404 pero sabía que ella tenía algo que ver con eso. 129 00:06:44,488 --> 00:06:45,656 - Hola, Drew. - ¿Drew? 130 00:06:46,365 --> 00:06:47,658 ¿Qué más, Keisha? 131 00:06:50,327 --> 00:06:53,539 - ¿La conoces? - Sí. 132 00:06:53,622 --> 00:06:55,958 Drew era tan genial que a los diez años tenía amigas 133 00:06:56,041 --> 00:06:58,001 que yo no tuve hasta los 30. 134 00:06:58,085 --> 00:07:02,047 Escucha, cuando lleguen a la casa, no timbren o toquen la puerta. 135 00:07:02,131 --> 00:07:04,383 - Solo esperen, ¿de acuerdo? - Como sea. 136 00:07:04,466 --> 00:07:06,718 - ¿Y si tengo que ir al baño? - Ve en la escuela. 137 00:07:06,802 --> 00:07:09,972 - Ese baño es asqueroso. - Escucha. 138 00:07:10,055 --> 00:07:13,725 Si despiertas a papá, él va a pegarme en la cara. 139 00:07:13,809 --> 00:07:16,395 Si lo hace, yo te pegaré en la cara. 140 00:07:16,478 --> 00:07:19,356 Y luego él me matará, y terminará en la cárcel. 141 00:07:19,439 --> 00:07:21,733 - ¿Quieres que papá vaya a la cárcel? - No. 142 00:07:21,817 --> 00:07:24,528 ¿"No"? Muy bien. 143 00:07:25,404 --> 00:07:28,407 Incluso cuando mi madre se enojaba, le hacía la cena a papá. 144 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 "¿En qué pienso?". 145 00:07:29,783 --> 00:07:34,371 Vegetales, papas, y su favorito, un buen pedazo de pollo. 146 00:07:35,914 --> 00:07:38,625 A diario debía tomar dos autobuses a la escuela. 147 00:07:38,709 --> 00:07:42,004 ¿En realidad era tan mala la escuela de enfrente? 148 00:07:44,882 --> 00:07:46,967 Igual que el rock 'n' roll, los tiroteos escolares 149 00:07:47,050 --> 00:07:51,180 fueron inventados por los negros y los blancos se los robaron. 150 00:07:52,097 --> 00:07:55,100 Mi primer autobús era el 26. 151 00:07:55,184 --> 00:07:57,561 Leía el periódico todos los días. 152 00:07:57,644 --> 00:08:01,440 Aprendía más camino a la escuela que en la misma escuela. 153 00:08:03,483 --> 00:08:05,694 Mi siguiente autobús era el 44. 154 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 Yo era el único negro en el autobús, 155 00:08:07,863 --> 00:08:09,781 y nadie se sentaba a mi lado. 156 00:08:09,865 --> 00:08:12,451 Es decir, nadie. 157 00:08:12,534 --> 00:08:16,330 Si creen que está molesta, esperen a que su hija lleve a O.J. a su casa. 158 00:08:16,413 --> 00:08:18,582 SECUNDARIA CORLEONE BROOKLYN, NUEVA YORK 159 00:08:18,665 --> 00:08:20,792 Mi madre pensaba que ir a una escuela de blancos 160 00:08:20,876 --> 00:08:24,630 significaba que recibiría una mejor educación, y estaría más seguro. 161 00:08:24,713 --> 00:08:25,881 Se equivocó. 162 00:08:26,798 --> 00:08:28,508 Ese es Joey Caruso. 163 00:08:28,592 --> 00:08:31,094 Un pequeño matón con un grandulón a su espalda. 164 00:08:31,178 --> 00:08:34,431 Saben, pude evadirlo hasta antes de usar estos zapatos. 165 00:08:35,557 --> 00:08:36,934 Lindos zapatos, Bojangles. 166 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 ¿Bojangles? 167 00:08:40,020 --> 00:08:41,355 Así no me llamó tu mamá 168 00:08:41,438 --> 00:08:43,857 cuando bailaba tap en ropa interior anoche. 169 00:08:46,443 --> 00:08:48,111 Sé que piensan que estoy loco. 170 00:08:48,195 --> 00:08:51,573 Pero si lo dejara que se saliera con la suya, lo haría todo el año. 171 00:08:51,657 --> 00:08:55,452 Ahora, no podía ganarle, pero pensé que podía superarlo. 172 00:08:55,953 --> 00:08:57,788 - ¿Qué? - ¿Tartamudeé? 173 00:08:59,289 --> 00:09:00,415 ¿No sabes quién soy? 174 00:09:00,499 --> 00:09:03,293 Si pisas mi zapato de nuevo, te diré quién soy yo. 175 00:09:04,419 --> 00:09:06,922 Yo no juego eso. Soy de Bed-Stuy, niño. 176 00:09:07,005 --> 00:09:09,424 Traeré a la mitad de Marcy aquí. 177 00:09:09,508 --> 00:09:12,970 Golpearé tanto tu trasero que necesitarás muletas en tus sueños. 178 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 - Oye, esto podría funcionar. - ¿Sabes qué más haré? 179 00:09:17,474 --> 00:09:19,643 - ¿Cómo te llamas? - Chris. 180 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 Soy el Dr. Raymond, tu nuevo rector. 181 00:09:22,229 --> 00:09:24,564 Ahora, quítate de mis pies. 182 00:09:25,941 --> 00:09:27,317 ¿Eso es gracioso? 183 00:09:27,985 --> 00:09:30,696 Eso no es gracioso. ¿Cómo te llamas, hijo? 184 00:09:30,779 --> 00:09:31,863 Caruso. 185 00:09:31,947 --> 00:09:34,658 Arréglate la próxima vez que vengas a mi escuela. 186 00:09:37,035 --> 00:09:38,495 ¿Ves esos zapatos? 187 00:09:38,578 --> 00:09:40,372 Dicen algo. 188 00:09:40,455 --> 00:09:44,042 Dicen: "Soy un estudiante. Quiero aprender". 189 00:09:44,126 --> 00:09:45,335 Quiero más de eso, 190 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 y menos de esto. 191 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 No te tropieces conmigo de nuevo. 192 00:09:53,969 --> 00:09:55,887 Aunque Caruso se estaba metiendo conmigo, 193 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 ser abochornado lo hizo enojar aún más. 194 00:09:58,515 --> 00:10:00,183 Ya saben lo que viene. 195 00:10:00,267 --> 00:10:02,436 Esto no se ha acabado, Satchmo. 196 00:10:03,228 --> 00:10:05,564 Oh, se salió con la suya al llamarme así. 197 00:10:05,647 --> 00:10:08,400 Pero más adelante en su vida, lo dijo en un concierto de DMX, 198 00:10:08,483 --> 00:10:11,069 y casi lo matan a pisotones. 199 00:10:11,153 --> 00:10:14,156 Oye, ¿de verdad eres de "Bed-Stuy, matar o morir"? 200 00:10:14,239 --> 00:10:16,491 - Sí. - ¿Te han disparado alguna vez? 201 00:10:16,575 --> 00:10:19,703 No. Bueno, al menos no todavía. 202 00:10:19,786 --> 00:10:21,997 - Soy Greg. - Me llamo Chris. 203 00:10:22,080 --> 00:10:24,583 Greg Wuliger no era mi primera opción para un amigo, 204 00:10:24,666 --> 00:10:27,586 pero una paliza mutua parecía que unía a la gente. 205 00:10:27,669 --> 00:10:30,422 - Bonitos zapatos. - Gracias. 206 00:10:30,505 --> 00:10:33,842 Sabes, si ese fue el nuevo rector, ¿quién era el antiguo? 207 00:10:34,593 --> 00:10:37,763 Yo no la toqué. No sé de qué están hablando. 208 00:10:37,846 --> 00:10:40,349 - Pregúntenle a cualquiera. - El Sr. Palmer fue acusado de hacer 209 00:10:40,432 --> 00:10:43,060 algo que no podemos decirles, por política del canal. 210 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 La escuela resolvió por fuera de la corte, 211 00:10:44,936 --> 00:10:46,480 y él no puede enseñar más. 212 00:10:46,563 --> 00:10:49,358 Si se muda a su vecindario, recibirán una advertencia. 213 00:10:50,650 --> 00:10:52,944 En casa, mi padre tendría que estar durmiendo, 214 00:10:53,028 --> 00:10:55,906 pero prefirió perder sueño y no dinero. 215 00:10:55,989 --> 00:10:58,533 - ¿Qué haces? - Pagando los recibos. 216 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 ¿Ves? Dice 40 dólares, estoy pagando 40 dólares. 217 00:11:01,703 --> 00:11:05,916 Y es por eso que no dejo que pagues los recibos. 218 00:11:09,002 --> 00:11:11,046 - ¿A dónde vas? - A trabajar. 219 00:11:11,129 --> 00:11:12,923 ¿Chris llegará a casa para despertarme? 220 00:11:13,006 --> 00:11:16,093 - ¿Acaso puedo ver el futuro? - ¿Qué es lo que te pasa? 221 00:11:18,678 --> 00:11:21,264 Probablemente puedas ver el futuro. 222 00:11:24,559 --> 00:11:26,770 Para el almuerzo, me moría del hambre. 223 00:11:26,853 --> 00:11:30,107 - Voy a comprar un perro caliente. - Yo una porción de pizza. 224 00:11:32,359 --> 00:11:33,402 Dinero... 225 00:11:39,950 --> 00:11:43,120 - Regrésame mi pase. - ¿Lo quieres? Tómalo, pequeño... 226 00:11:48,417 --> 00:11:50,919 Después de la escuela, Satchmo. 227 00:12:01,304 --> 00:12:04,099 - Pelea, pelea, pelea... - Al salir, tenía un plan. 228 00:12:04,182 --> 00:12:07,018 - Esto es una locura. - Viejo, es una pelea escolar. 229 00:12:07,102 --> 00:12:10,355 Solo duran un minuto. Alguien siempre las termina. 230 00:12:10,439 --> 00:12:15,318 Lo único que tengo que hacer es dar el primer golpe, y alguien la detendrá. 231 00:12:17,404 --> 00:12:19,489 Pelea, pelea, pelea. 232 00:12:19,573 --> 00:12:20,907 Pelea, pelea, pelea... 233 00:12:20,991 --> 00:12:23,410 ¿Qué esperas, pan de maíz? 234 00:12:26,496 --> 00:12:28,623 Debería terminar en cualquier momento. 235 00:12:39,926 --> 00:12:41,928 TREINTA MINUTOS DESPUÉS 236 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 ¿Alguien va a detener esto? 237 00:13:06,328 --> 00:13:10,582 ¡Espere, espere, espere! ¡Espéreme! 238 00:13:10,665 --> 00:13:12,292 Gracias, gracias, sí. 239 00:13:13,335 --> 00:13:15,128 Vamos, señora. Tengo un horario que cumplir. 240 00:13:15,212 --> 00:13:17,756 ¡Espere, espere! ¡Espere, espere! 241 00:13:17,839 --> 00:13:21,009 - Ahí viene un niño. - Sí, lo sé. Lo veo. 242 00:13:21,092 --> 00:13:23,345 ¡Espere, espere, espere! 243 00:13:27,766 --> 00:13:30,143 - Apuesto a que no alcanzas mañana. - Apuesto a que sí. 244 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 ¿Seguro? Ve a sentarte. 245 00:13:31,394 --> 00:13:33,647 Ya paren, montón de criminales. Apártense. 246 00:13:37,943 --> 00:13:40,403 Seguía con hambre, pero ya casi llegaba a casa. 247 00:13:40,487 --> 00:13:42,072 ¿Qué podría salir mal ahora? 248 00:13:42,155 --> 00:13:46,868 ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! 249 00:13:46,952 --> 00:13:48,870 ¡Esa niña intenta hacer que me maten! 250 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 ¡Papá! Papá... 251 00:13:51,748 --> 00:13:54,918 - ¿Quieres que papá vaya a la cárcel? - Le dije que se callara. 252 00:13:55,001 --> 00:13:57,671 - Tengo que ir al baño. - Te dije que fueras en la escuela. 253 00:13:57,754 --> 00:14:00,048 Ese baño es asqueroso. 254 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 Escucha, vamos a entrar. 255 00:14:04,427 --> 00:14:07,055 Una vez entremos, no quiero nada de ruidos. 256 00:14:07,138 --> 00:14:09,766 - Nada. ¿Entiendes? - Sí. 257 00:14:22,779 --> 00:14:24,781 Mi padre siempre dormía en su uniforme. 258 00:14:24,864 --> 00:14:28,243 Así, al despertarse, estaría listo para salir. 259 00:14:30,954 --> 00:14:33,707 Sé cómo pagar los recibos. Puedo pagarlos. 260 00:14:47,721 --> 00:14:51,433 Pueda que ensuciar unos zapatos de 40 dólares no es la gran cosa, 261 00:14:51,516 --> 00:14:54,686 pero deben tomar en cuenta que el auto de mi padre costo solo 65. 262 00:14:54,769 --> 00:14:56,771 Tenía que limpiarlos bien. 263 00:15:25,008 --> 00:15:28,219 Por primera vez ese día, las cosas estaban saliendo bien. 264 00:15:33,016 --> 00:15:37,520 Lo que tenía que hacer era mantener a todos callados hasta las 5:00. 265 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 ¿Papá? 266 00:15:48,865 --> 00:15:52,535 Papá, hora de levantarse. 267 00:15:53,578 --> 00:15:56,956 - ¿Son las 5:00? - Sí. 268 00:15:57,791 --> 00:16:01,336 - ¿No son las 4:59? - No. 269 00:16:01,419 --> 00:16:02,837 No. 270 00:16:04,339 --> 00:16:07,884 - ¿A qué trabajo voy? - Manejar un camión. 271 00:16:17,602 --> 00:16:20,021 - ¿Hola? - Hola, cariño. Es mami. 272 00:16:20,105 --> 00:16:21,272 ¿Se levantó tu padre? 273 00:16:21,356 --> 00:16:22,941 - Sí. - Bien, bien, bien. 274 00:16:23,024 --> 00:16:26,361 Saca su plato de la nevera, y ponlo en el horno. 275 00:16:26,444 --> 00:16:28,905 - ¿Qué plato? - El que tiene el pedazo de pollo. 276 00:16:43,002 --> 00:16:44,462 ¿No te lo he dicho? 277 00:16:44,546 --> 00:16:49,050 - No te comas el pedazo grande. - Pero seguía con hambre. 278 00:16:49,134 --> 00:16:52,637 Mi madre no estaba molesta conmigo. Ella cuidaba de mi padre. 279 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 ¿No ves lo grande que él es? 280 00:16:54,180 --> 00:16:55,849 No quería que fuera a trabajar con hambre. 281 00:16:55,932 --> 00:16:58,393 Si se va con hambre, se pondrá de mal humor. 282 00:16:58,476 --> 00:17:01,062 Si está de mal humor, puede decirle "blanquito" a su jefe. 283 00:17:01,146 --> 00:17:04,482 Si le dice "blanquito" a su jefe, viviremos de nuevo en el barrio. 284 00:17:04,566 --> 00:17:09,612 Pero no te comas el pedazo grande de pollo. 285 00:17:10,739 --> 00:17:13,074 ¿Entiendes? 286 00:17:18,288 --> 00:17:20,999 Al menos no arruinaste tus zapatos. 287 00:17:25,462 --> 00:17:27,672 Ven aquí y dame un beso. 288 00:17:32,302 --> 00:17:34,012 Ahora vete a la cama. 289 00:17:37,640 --> 00:17:40,643 - Rochelle. - ¿Qué? 290 00:17:40,727 --> 00:17:45,023 No trato de decirte qué hacer, pero trabajo duro para pagar este lugar. 291 00:17:45,106 --> 00:17:48,526 Solo porque ganas dinero no significa que sepas cómo gastarlo. 292 00:17:48,610 --> 00:17:51,154 Tienes que saber cómo manipular el sistema. 293 00:17:51,237 --> 00:17:53,865 - ¿Cuál sistema? - El sistema de la deuda. 294 00:17:53,948 --> 00:17:57,202 Yo dirijo esta casa como ellos al país: con un déficit. 295 00:17:57,285 --> 00:17:59,704 La renta se vence el 3. Yo pago en el 9. 296 00:17:59,788 --> 00:18:01,831 No recibes tu cheque hasta el 7. 297 00:18:01,915 --> 00:18:04,959 Si pagas la electricidad ahora, no tendré dinero para la compra, 298 00:18:05,043 --> 00:18:07,378 la renta se pagará tarde, y tendrás que trabajar horas extras. 299 00:18:07,462 --> 00:18:10,048 ¿Quieres trabajar horas extra de nuevo? No, no lo creo. 300 00:18:10,131 --> 00:18:13,510 Si no debemos, no tendremos dinero. 301 00:18:18,306 --> 00:18:20,850 Bueno, ¿por qué no lo dijiste entonces? 302 00:18:20,934 --> 00:18:22,852 Porque no preguntaste. 303 00:18:27,357 --> 00:18:29,651 - Cariño. - No me digas "cariño". 304 00:18:30,777 --> 00:18:33,571 Ven aquí. Lo siento. 305 00:18:33,655 --> 00:18:35,031 ¿Sí? 306 00:18:37,075 --> 00:18:38,993 ¿Quién te dijo que abrieras el correo? 307 00:18:40,453 --> 00:18:41,830 Ven aquí, amor. 308 00:18:41,913 --> 00:18:44,123 La última vez que me dijiste "amor", salí embarazada. 309 00:18:44,207 --> 00:18:46,793 - Pero siempre eres mi amor. - Nada de amor. 310 00:18:46,876 --> 00:18:48,837 Bueno, un poquito. 311 00:18:50,004 --> 00:18:52,173 - Te amo. - Yo también te amo, cariño. 312 00:18:55,510 --> 00:18:57,929 Mi papá siempre nos veía entre trabajos. 313 00:18:58,012 --> 00:19:00,974 Su trabajo nocturno, y su trabajo tarde en la noche. 314 00:19:01,891 --> 00:19:03,142 ¿Papá? 315 00:19:03,226 --> 00:19:05,854 Hola. Pensé estabas dormido. 316 00:19:07,146 --> 00:19:09,315 Lamento haberme comido el pedazo grande de pollo. 317 00:19:09,399 --> 00:19:11,818 Fueron 89 centavos de pollo. 318 00:19:11,901 --> 00:19:13,862 ¿No comiste lo suficiente en la escuela? 319 00:19:14,404 --> 00:19:17,907 - Seguía con hambre. - Ahora yo sigo con hambre. 320 00:19:18,408 --> 00:19:21,619 Mira, la próxima vez come un poco más en el desayuno, ¿sí? 321 00:19:21,703 --> 00:19:24,414 - De acuerdo. - Toma. 322 00:19:25,540 --> 00:19:29,168 No vayas a sacar este dinero. Alguien tratará de robarte. 323 00:19:29,919 --> 00:19:31,880 No le cuentes a tu madre sobre esto. 324 00:19:33,923 --> 00:19:35,800 ¿Todo bien en la escuela? 325 00:19:35,884 --> 00:19:37,719 No le conté sobre la pelea. 326 00:19:37,802 --> 00:19:40,722 Mi papá fue a la escuela durante la era de los derechos civiles. 327 00:19:40,805 --> 00:19:44,559 Después de mangueras, tanques, y mordidas de perro en el trasero, 328 00:19:44,642 --> 00:19:46,895 de alguna manera Joey Caruso no tenía comparación. 329 00:19:47,812 --> 00:19:49,564 Sí, estuvo bien. 330 00:19:51,357 --> 00:19:53,985 Bien. Te veré en la mañana. 331 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 Mi padre no era de los que decían: "Te amo". 332 00:19:56,654 --> 00:19:59,324 Era uno de cuatro padres en la cuadra. 333 00:19:59,407 --> 00:20:02,493 "Te veré en la mañana", significaba que regresaría a casa. 334 00:20:02,577 --> 00:20:05,496 Regresar a casa era su forma de decir: "Te amo". 335 00:20:05,580 --> 00:20:08,499 Desconecta ese reloj. No puedes leer la hora dormido. 336 00:20:09,125 --> 00:20:11,127 Son dos centavos la hora. 337 00:20:12,879 --> 00:20:15,965 ¿Qué demonios le pasó a mi toalla? 338 00:20:50,875 --> 00:20:52,877 Traducción: Luis González