1
00:00:05,214 --> 00:00:06,590
Ultimul apel
2
00:00:06,590 --> 00:00:08,509
pentru zborul 416...
3
00:00:08,509 --> 00:00:09,510
Am întârziat.
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,309
Afișajul s-a tâmpit.
5
00:00:17,309 --> 00:00:18,519
La această oră...
6
00:00:18,519 --> 00:00:20,687
Afișajul sosirilor nu mai funcționează.
7
00:00:21,480 --> 00:00:24,399
Știe cineva de zborul din Guatemala?
8
00:00:24,399 --> 00:00:25,817
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,817 --> 00:00:27,319
La ce poartă?
10
00:00:29,196 --> 00:00:30,197
Am întârziat.
11
00:00:32,282 --> 00:00:33,617
Scuză-mă...
12
00:00:33,617 --> 00:00:36,119
computerul face fițe la afișajul sosirilor.
13
00:00:38,288 --> 00:00:39,623
Alooooooooooo?
14
00:00:39,581 --> 00:00:40,999
Șefu, scuză-mă, uuu
15
00:00:42,501 --> 00:00:43,210
Nemaipomenit.
16
00:00:46,088 --> 00:00:49,091
Zborul din Guatemala?
17
00:00:49,383 --> 00:00:51,385
Ai încercat cu " scuzați-mă!"?
18
00:00:52,719 --> 00:00:53,720
Iubire!
19
00:00:54,096 --> 00:00:57,099
Da am încercat.
Bun venit acasă.
20
00:00:58,392 --> 00:01:00,394
Ești obosită?
21
00:01:00,394 --> 00:01:02,020
A fost rău în Guatemala?
22
00:01:02,020 --> 00:01:03,313
A fost oribil drumul înapoi?
23
00:01:03,313 --> 00:01:06,692
Nu am avut nevoie să-mi arăt sânii
pentru a obține o informație.
24
00:01:06,692 --> 00:01:08,402
Dar pentru alte cauze?
25
00:01:08,402 --> 00:01:10,696
Am fost îngropată în grămezi de cadavre.
26
00:01:10,696 --> 00:01:11,613
Nu a fost prea romantic.
27
00:01:11,613 --> 00:01:13,699
Știi, plonjând într-o grămadă de cadavre
28
00:01:13,699 --> 00:01:15,409
nu înseamnă că poți rezolva niște încurcături.
29
00:01:15,409 --> 00:01:17,786
Angela, Pete și cu mine nu am făcut prostii.
30
00:01:17,786 --> 00:01:20,080
Dar nu ați făcut nici ceva bun.
31
00:01:20,080 --> 00:01:21,790
Domnule, de ce ne urmăriți?
32
00:01:23,792 --> 00:01:25,586
Suntem atacate! Securitatea! Paza!
33
00:01:25,586 --> 00:01:27,087
Cine conduce aeroportul ăsta?
34
00:01:27,087 --> 00:01:28,881
Lovește-l.
35
00:01:28,881 --> 00:01:31,216
- Înapoi toată lumea!
- El m-a atacat.
36
00:01:31,216 --> 00:01:32,885
Sunt de la Homeland Security!
37
00:01:32,885 --> 00:01:35,012
O... mică neînțelegere.
38
00:01:35,012 --> 00:01:37,014
Lăsați armele.
39
00:01:37,014 --> 00:01:38,682
Cine este șeful aici?
40
00:01:38,682 --> 00:01:41,518
Eu vă spun când să lăsați armele.
41
00:01:41,518 --> 00:01:42,895
Luați-i geanta.
42
00:01:42,895 --> 00:01:44,396
Asta este problema?
43
00:01:56,617 --> 00:01:58,202
Sunt Dr. Temperance Brennan.
44
00:01:58,202 --> 00:01:59,995
Am fost pentru 2 luni în Guatemala,
45
00:01:59,995 --> 00:02:02,789
să identific victimele genocidului,
printre care și pe el.
46
00:02:02,789 --> 00:02:04,291
Mulți dintre cei aflați acolo
47
00:02:04,291 --> 00:02:06,084
au transpirat din greu să o facă.
48
00:02:06,084 --> 00:02:08,420
Guatemala? Genocid?
49
00:02:08,420 --> 00:02:10,297
Și nu ți-e frică?
50
00:02:10,297 --> 00:02:12,716
- Știi cine nu transpiră?
- Sociopații.
51
00:02:12,716 --> 00:02:14,009
Nu sunt o sociopată.
52
00:02:14,009 --> 00:02:16,220
Sunt antropolog la Institutul Jefferson.
53
00:02:16,220 --> 00:02:17,513
Și muncești și pentru FBI.
54
00:02:17,513 --> 00:02:20,807
Iar legitimația ta îți dă dreptul la mai mult acces
55
00:02:20,807 --> 00:02:22,809
decât numai în cantina lor?
56
00:02:24,102 --> 00:02:27,105
Transportați ilegal rămășițe umane.
57
00:02:27,189 --> 00:02:29,983
Și ați atacat un agent Homeland Security.
58
00:02:29,983 --> 00:02:32,819
Îmi pare rău că te-am făcut de râs în fața prietenilor,
59
00:02:32,819 --> 00:02:35,489
dar data viitoare legitimează-te!
60
00:02:35,489 --> 00:02:36,990
Ce cauți aici?
61
00:02:36,990 --> 00:02:39,493
FBI. Agentul Special Seeley Booth,
62
00:02:39,493 --> 00:02:42,287
Divizia de criminalistică, DC.
63
00:02:42,287 --> 00:02:43,914
Bones face identificări de cadavre.
64
00:02:43,914 --> 00:02:45,582
Nu-mi zice Bones.
65
00:02:45,582 --> 00:02:47,209
Și fac mai mult decât identificare.
66
00:02:47,209 --> 00:02:48,710
Scrie și cărți.
67
00:02:54,216 --> 00:02:56,301
În regulă. Îți aparține.
68
00:02:56,301 --> 00:02:58,595
Ia-ți craniul și să ne cărăm.
69
00:02:58,595 --> 00:03:00,514
Ce a vrut să zică cu?
"Îți aparține"?
70
00:03:00,514 --> 00:03:02,599
- De ce m-ai oprit?
- Ce contează? Ești liberă acum.
71
00:03:02,599 --> 00:03:03,892
Ia-ți bagajul...
72
00:03:04,685 --> 00:03:06,019
A fost o înscenare.
73
00:03:06,019 --> 00:03:08,981
Ai transmis un ordin de reținere tip FBI?
74
00:03:16,196 --> 00:03:17,698
Iubesc această carte.
75
00:03:21,118 --> 00:03:21,994
Haide.
76
00:03:21,994 --> 00:03:23,620
Doar atât ai fost în stare să faci?
77
00:03:23,620 --> 00:03:24,121
Cum?
78
00:03:24,121 --> 00:03:27,708
Să-i pui să mă rețină, iar tu să mă eliberezi?
79
00:03:27,708 --> 00:03:29,918
Până la urmă eu te-am luat de la aeroport.
80
00:03:29,918 --> 00:03:31,587
Am luat informația din alte canale,
81
00:03:31,587 --> 00:03:33,505
fiindcă asistentul tău m-a fraierit.
82
00:03:33,505 --> 00:03:36,800
După ultimul caz i-am zis lui Zack
să nu te mai pună în temă.
83
00:03:36,800 --> 00:03:38,886
E un asistent bun.
Mă poți lăsa pe aici.
84
00:03:38,886 --> 00:03:39,595
Ascultă,
85
00:03:39,595 --> 00:03:42,681
un cadavru descompus a fost găsit la
cimitirul Arlington Național.
86
00:03:42,681 --> 00:03:45,684
Cimitirul Arlington este plin de cadavre putrezite.
87
00:03:46,101 --> 00:03:47,394
Este doar un cimitir.
88
00:03:47,394 --> 00:03:48,812
Cadavrul ăsta este pe gustul tău,
89
00:03:48,812 --> 00:03:49,897
nu este în coșciug.
90
00:03:49,897 --> 00:03:52,900
Dacă nu oprești mă apuc și strig
că sunt răpită.
91
00:03:53,108 --> 00:03:56,111
- Am încercat să iau legătura cu tine.
- Oprește.
92
00:04:01,283 --> 00:04:02,618
- Mă duc acasă.
- Bine.
93
00:04:02,618 --> 00:04:03,285
Am putea să...
94
00:04:03,285 --> 00:04:05,204
...să trecem peste partea asta?
95
00:04:05,204 --> 00:04:06,705
Te-am găsit foarte condescent.
96
00:04:06,705 --> 00:04:07,998
Eu, condescent?
97
00:04:07,998 --> 00:04:11,001
Nu eu spun, din cinci în cinci minute, că am un doctorat .
98
00:04:11,001 --> 00:04:14,796
- Eu am doctoratul.
- Iar eu am insigna și pistolul.
99
00:04:14,796 --> 00:04:17,299
Nu ești singurul antropolog din oraș.
100
00:04:17,299 --> 00:04:20,302
Ba sunt. Celălalt este la Montreal.
101
00:04:20,302 --> 00:04:21,720
Parlez-vous Français?
(Vorbiți franțuzește?)
102
00:04:22,387 --> 00:04:23,889
Cum vrei să te încadrezi?
103
00:04:26,183 --> 00:04:28,310
- Participare deplină.
- Bine.
104
00:04:28,310 --> 00:04:30,312
Nu numai muncă de laborator.
Vreau implicare totală.
105
00:04:30,312 --> 00:04:32,814
Suntem Scully și Mulder.
(X_Files)
106
00:04:32,814 --> 00:04:33,815
Nu știu ce înseamnă.
107
00:04:33,815 --> 00:04:35,108
Este o marcă de măsline.
108
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
Hai în mașină.
109
00:04:43,116 --> 00:04:44,409
În ce împrejurări au găsit cadavrul?
110
00:04:44,409 --> 00:04:45,494
O cercetare de rutină,
111
00:04:45,494 --> 00:04:46,912
au început să sece iazul și,
112
00:04:46,912 --> 00:04:49,915
unul dintre muncitori a zărit ceva.
113
00:04:53,001 --> 00:04:54,586
Bună, Zack.
114
00:04:54,586 --> 00:04:57,005
- Acest războinic lucrează pentru tine?
- Mulțumesc.
115
00:04:57,005 --> 00:04:58,799
Este bine motivat.
116
00:04:58,799 --> 00:05:01,009
Agent Booth, ți-l amintești
pe asistentul meu, Zack Addy?
117
00:05:01,009 --> 00:05:02,094
Da.
118
00:05:02,094 --> 00:05:03,220
Cum a fost în Guatemala?
119
00:05:03,220 --> 00:05:05,180
Ai săpat după multe victime?
120
00:05:05,180 --> 00:05:07,182
Ai învățat cum să lovești cu macheta?
121
00:05:07,182 --> 00:05:09,893
Zack, am nevoie de probe de apă din heleșteu.
122
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Se execută, Dr. Brennan.
123
00:05:11,186 --> 00:05:13,480
Copilul ăsta nu știe să fie discret.
124
00:05:13,480 --> 00:05:15,315
Un "ciudat" tipic.
125
00:05:15,315 --> 00:05:16,483
Nu știu ce înseamnă.
126
00:05:16,483 --> 00:05:18,485
În poliție se aduc oameni ca voi.
127
00:05:18,485 --> 00:05:20,112
Ști..."ciudați".
128
00:05:20,112 --> 00:05:22,614
care scrutează totul, bănuitori, suspicioși, "ciudați"
129
00:05:22,614 --> 00:05:25,909
A, vrei să zici, oameni inteligenți
și bine dotați intelectual...
130
00:05:42,009 --> 00:05:45,804
Cam asta bănuiam și eu.
131
00:05:46,305 --> 00:05:47,681
Este precum pornografia.
132
00:05:47,681 --> 00:05:49,683
Știi numai când o te uiți.
133
00:06:07,492 --> 00:06:08,994
Da...
134
00:06:09,620 --> 00:06:11,997
Scena crimei.
135
00:06:15,000 --> 00:06:27,179
Bones S01xE01
Episodul Pilot
136
00:06:27,179 --> 00:06:31,016
Traducere și Adaptare
danjoe
137
00:07:13,183 --> 00:07:16,395
Rămășițele sunt înfășurate într-o
138
00:07:16,603 --> 00:07:18,313
bucată de plasă de plastic, folosită la păsări.
139
00:07:18,313 --> 00:07:19,481
Îngreunată cu ceva.
140
00:07:19,481 --> 00:07:22,484
De aceea cadavrul nu s-a ridicat la suprafață.
141
00:07:23,318 --> 00:07:25,821
Scheletul este complet,
dar țeasta este sfărâmată.
142
00:07:25,821 --> 00:07:27,614
- Ce poți să mai spui?
- Nu prea multe.
143
00:07:27,614 --> 00:07:28,699
Femeie tânără,
144
00:07:28,699 --> 00:07:31,410
probabil între 18 și 22 de ani,
145
00:07:31,410 --> 00:07:33,495
aproximativ 1.60m,
146
00:07:33,495 --> 00:07:35,998
de rasă necunoscută, trăsături delicate.
147
00:07:36,582 --> 00:07:38,208
Atât?
148
00:07:38,208 --> 00:07:39,001
Jucătoare de tenis.
149
00:07:39,001 --> 00:07:41,211
Cum ai dedus că este o
drăguță jucătoare de tenis?
150
00:07:41,211 --> 00:07:42,713
Fuziunea epifizelor ne dă vârsta.
151
00:07:42,713 --> 00:07:44,298
Forma osului pelvic ne dă sexul.
152
00:07:44,298 --> 00:07:46,216
Forma umerilor.
153
00:07:46,216 --> 00:07:48,218
Pentru cineva așa tânăr
înseamnă mult sport.
154
00:07:48,218 --> 00:07:49,011
Când a murit?
155
00:07:49,011 --> 00:07:51,597
- Eh...
- "Eh"?! Ce înseamnă?
156
00:07:51,597 --> 00:07:54,099
Așteaptă până ce căutătorul nostru
de gândaci și râme va cerceta și el.
157
00:07:54,099 --> 00:07:55,309
Dezbrăcată.
158
00:07:55,309 --> 00:07:59,104
Dezbrăcată, pentru mine înseamnă crimă sexuală.
159
00:07:59,104 --> 00:08:02,608
Iar pentru mine înseamnă că,
victima purta haine din fibre naturale.
160
00:08:02,608 --> 00:08:05,903
De exemplu, costumul tău sintetic,
îți va ține oasele o veșnicie.
161
00:08:05,903 --> 00:08:08,113
Colectați mâlul, pe o rază de 3 metri
162
00:08:08,113 --> 00:08:10,199
și pe o adâncime de 10 cm.
163
00:08:10,199 --> 00:08:12,784
Analiștii FBI pot lua plasticul și
plasa de sârmă pentru păsări,
164
00:08:12,784 --> 00:08:14,494
noi vom luă restul.
165
00:08:17,581 --> 00:08:20,584
Dr. Goodman, aș fi vrut să nu mă fi dat la FBI.
166
00:08:20,792 --> 00:08:22,419
Fiind o instituție federală,
167
00:08:22,419 --> 00:08:25,005
Institutul Jefferson trebuie să prindă orice șansă
168
00:08:25,005 --> 00:08:26,798
în a-și arăta valoarea în fața prietenilor din Congres,
169
00:08:26,798 --> 00:08:29,218
și în special,
în fața agențiilor federale
170
00:08:29,218 --> 00:08:30,302
și am făcut-o cu titlul de "împrumut".
171
00:08:30,302 --> 00:08:32,221
"Împrumut" înseamnă posesie, Dr. Goodman.
172
00:08:32,221 --> 00:08:34,014
FBI nu va respeca în veci proprietatea.
173
00:08:34,014 --> 00:08:35,891
Nu vă simt ca o proprietate, Dr. Brennan.
174
00:08:35,891 --> 00:08:37,684
Sunteți una dintre valorile cele mai de preț
ale Institutului Jefferson.
175
00:08:37,684 --> 00:08:39,686
Și valoarea, prin definiție, tot proprietate este.
176
00:08:39,686 --> 00:08:41,104
Ști regula, Mr. Addy?
177
00:08:41,104 --> 00:08:42,981
Discutați numai cu doctoranzi.
178
00:08:42,981 --> 00:08:44,983
Dar știți că sunt la jumătate cu 2 doctorate?
179
00:08:44,983 --> 00:08:47,402
Două jumătăți fac un întreg,
dacă vorbim matematic...
180
00:08:47,402 --> 00:08:49,905
Mai bine du-te și lustruiește la un os , Mr. Addy.
181
00:08:51,698 --> 00:08:52,908
Dr. Goodman,
182
00:08:52,908 --> 00:08:55,410
agenții FBI nu ne vor respecta
183
00:08:55,410 --> 00:08:58,580
dacă renunțăm la munca științifică,
pentru niște birouri.
184
00:09:00,999 --> 00:09:03,001
Dr. Brennan,
185
00:09:03,001 --> 00:09:04,711
te joci cu mine?
186
00:09:04,711 --> 00:09:06,088
Știți că nu mă pricep...
187
00:09:06,088 --> 00:09:08,799
până acum.
188
00:09:08,799 --> 00:09:11,802
Dar ai grijă să nu întreci măsura!
189
00:09:20,394 --> 00:09:22,479
Iazul nu este numai cald și plin de microbi,
190
00:09:22,479 --> 00:09:24,314
care au accelerat descompunerea,
191
00:09:24,314 --> 00:09:27,317
dar găzduiește și pești care s-au hrănit din cadavru.
192
00:09:27,818 --> 00:09:30,320
Pot, fiind singura persoană normală din încăpere,
193
00:09:30,320 --> 00:09:31,488
să zic, "Ew"?
194
00:09:31,488 --> 00:09:34,283
Sunt trei stadii larvare de Tricoptera, Chironimidae...
195
00:09:34,283 --> 00:09:35,409
Dacă o scurtăm...
196
00:09:35,409 --> 00:09:37,494
Cadavrul a petrecut în iaz, o iarnă și două veri.
197
00:09:37,494 --> 00:09:38,620
Primăvara dinaintea ultimei?
198
00:09:38,620 --> 00:09:39,997
Chiar crezi că sunt înfierbântat?
199
00:09:39,997 --> 00:09:41,582
Cartea.
200
00:09:41,582 --> 00:09:43,500
Nu, nu, nu ești în carte.
201
00:09:43,500 --> 00:09:44,918
Ba el este, suntem cu toții.
202
00:09:44,918 --> 00:09:46,086
Nici unul dintre voi nu apăreți în carte.
203
00:09:46,086 --> 00:09:49,715
- Este numai ficțiune bazată pe...
- Am găsit fragmente de os în nămol.
204
00:09:49,715 --> 00:09:50,591
Ești scos din carte.
205
00:09:50,591 --> 00:09:53,218
- Ne-am întors la viață.
- Cred că sunt Rana temporaria.
206
00:09:53,218 --> 00:09:54,011
Oase de broască?
207
00:09:54,011 --> 00:09:57,014
Și câteva zale, de la un lanț finuț.
208
00:09:57,306 --> 00:09:58,807
Punct de clarificare...
209
00:09:58,807 --> 00:10:00,184
Nu mai sunt virgin
210
00:10:00,184 --> 00:10:01,685
adică aproape nu.
211
00:10:01,685 --> 00:10:04,313
Booth te-a ghicit perfect.
212
00:10:04,313 --> 00:10:05,898
Severă, dar...
213
00:10:05,898 --> 00:10:08,317
plină de sexualitate...
214
00:10:08,317 --> 00:10:10,611
și mi-ar surâde să abordez subiectul...
215
00:10:10,611 --> 00:10:13,405
Nu este cazul să discutăm despre
legături sexuale în fața unei bețive.
216
00:10:13,405 --> 00:10:16,283
Nu pot pendula între ficțiunea
din cartea mea și viața reală.
217
00:10:16,283 --> 00:10:18,285
Dacă mergem pe viață reală,
trebuie să uităm cartea.
218
00:10:18,285 --> 00:10:20,621
Nu am analizat ce ținea victima în mână,
219
00:10:20,621 --> 00:10:22,289
dar pare celuloză.
220
00:10:22,289 --> 00:10:23,207
Hârtie?
221
00:10:23,207 --> 00:10:24,500
Posibil.
222
00:10:24,500 --> 00:10:27,085
Am găsit boabe de nisip fin
printre fragmentele de craniu.
223
00:10:27,085 --> 00:10:28,921
Trebuiesc identificate și acestea.
224
00:10:28,921 --> 00:10:30,214
Curăță ce a mai rămas din țesuturi,
225
00:10:30,214 --> 00:10:32,216
eu am să aranjez fragmentele și o să le
226
00:10:32,216 --> 00:10:35,010
asamblez pentru ca Angela
să îi facă o față.
227
00:10:35,010 --> 00:10:37,095
Prefer hologramele.
228
00:10:37,095 --> 00:10:38,597
Nu put.
229
00:10:40,098 --> 00:10:41,600
Zack...
230
00:10:41,600 --> 00:10:43,602
Nu-mi plac termenii tăi folosiți
în fața unor rămășițe umane...
231
00:10:43,602 --> 00:10:44,895
"bețivă," "aurolac..."
232
00:10:44,895 --> 00:10:46,104
Am înțeles, Dr. Brennan.
233
00:10:50,901 --> 00:10:53,904
Se luminează de ziuă
234
00:10:55,989 --> 00:10:58,992
O rază de lumină
235
00:11:01,119 --> 00:11:04,081
Pe tine dezbrăcată
236
00:11:04,998 --> 00:11:08,001
Și te țin în brațe.
237
00:11:10,087 --> 00:11:10,796
Yeah...
238
00:11:21,390 --> 00:11:24,393
Să fi mai aproape
239
00:11:26,603 --> 00:11:29,606
Când te văd din mașina
240
00:11:31,817 --> 00:11:37,197
Să îți mai văd fața
241
00:11:38,782 --> 00:11:40,784
Luminoasă, din nou.
242
00:11:40,784 --> 00:11:44,788
Chiar și cei mai buni se prăbușesc
243
00:11:45,789 --> 00:11:49,793
Chiar și vorbele urâte au rimă
244
00:11:51,003 --> 00:11:55,007
În mintea'mi nu mai sunt îndoieli
245
00:11:56,091 --> 00:11:58,886
Fiindcă am aflat cumva
246
00:11:58,886 --> 00:12:02,514
Unde ne vom revedea
247
00:12:11,690 --> 00:12:13,108
Ne vom mai revedea.
248
00:12:28,790 --> 00:12:32,211
Deci să îi garantăm un rol
activ în investigații?
249
00:12:32,211 --> 00:12:32,794
Da, domnule.
250
00:12:32,794 --> 00:12:34,713
- Celei care a scris cartea?
- Da, domnule.
251
00:12:34,713 --> 00:12:36,298
Parcă ai zis că nu va mai lucra cu tine.
252
00:12:36,298 --> 00:12:37,382
Ultimul caz la care am lucrat,
253
00:12:37,382 --> 00:12:40,802
a descris și arma crimei și pe criminal,
254
00:12:40,802 --> 00:12:42,304
dar nu i-am acordat încredere.
255
00:12:42,304 --> 00:12:43,096
De ce nu?
256
00:12:43,096 --> 00:12:46,099
Deoarece a făcut-o studiind numai
radiografiile victimei.
257
00:12:46,099 --> 00:12:48,101
Nici eu nu aș fi crezut-o.
258
00:12:48,101 --> 00:12:49,311
Deci a avut dreptate cu ambele.
259
00:12:49,311 --> 00:12:50,687
Plus, victima din iaz...
260
00:12:50,687 --> 00:12:53,982
Brennan mi-a dat vârsta,
sexul precum și sportul preferat.
261
00:12:55,484 --> 00:12:57,319
- Care este...?
- Tenisul de câmp.
262
00:12:57,319 --> 00:12:58,987
- E bună.
- Este uimitoare.
263
00:12:58,987 --> 00:13:00,697
Numai așa o pot aduce de partea mea,
264
00:13:00,697 --> 00:13:02,199
so iau în acțiune, pe teren...
265
00:13:02,199 --> 00:13:03,200
Și să o câștig de partea mea.
266
00:13:04,785 --> 00:13:06,495
Bine. Ia-o cu tine.
267
00:13:06,495 --> 00:13:08,914
Scoate-o la acțiune, dar răspunzi pentru ea.
268
00:13:08,914 --> 00:13:09,915
Am înțeles!
269
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Peter?
270
00:13:51,498 --> 00:13:54,293
Nu e rațional din partea ta
să alegi prima zi de la întoarcere
271
00:13:54,293 --> 00:13:56,295
să-ți reclami televizorul.
272
00:13:56,295 --> 00:13:58,589
Cât ai fost plecată,
m-am gândit mult la ce ne-a despărțit.
273
00:13:58,589 --> 00:14:00,883
Ne certam tot timpul
și nici nu ne mai plăceam.
274
00:14:00,883 --> 00:14:03,886
Ne certam deoarece tu erai distantă și rece.
275
00:14:04,386 --> 00:14:06,889
Dar sexual vorbind,
trebuie să fi de acord...
276
00:14:06,889 --> 00:14:09,892
Tu nu ai venit pentru TV.
Ai venit pentru trupul meu.
277
00:14:10,184 --> 00:14:11,101
Bine, pleacă.
278
00:14:11,101 --> 00:14:14,188
Deoarece ai rămas orfană,
ai acum probleme intime.
279
00:14:14,605 --> 00:14:16,690
Urăsc psihologia, iar tu ești doar excitat.
280
00:14:16,690 --> 00:14:19,109
Brennan, vrei să-ți petreci toată viața singură?
281
00:14:19,109 --> 00:14:20,194
Nu știu cum va decurge viața mea,
282
00:14:20,194 --> 00:14:23,197
dar știu că acum vreau să rămân singură.
283
00:14:23,989 --> 00:14:26,491
Vrei să cumpărăm un tv pe din doua?
284
00:14:27,284 --> 00:14:28,285
Du-te.
285
00:14:30,913 --> 00:14:32,414
Ce?
286
00:14:32,414 --> 00:14:34,416
Asta o va interesa, Angela.
287
00:14:34,416 --> 00:14:35,918
Bună dimineața.
288
00:14:35,918 --> 00:14:38,212
Booth știe că ăsta funcționează?
289
00:14:38,212 --> 00:14:40,881
Programul acesta, scris de mine,
290
00:14:40,881 --> 00:14:42,382
am drepturi de autor,
291
00:14:42,382 --> 00:14:44,301
acceptă o gamă larga de impulsuri digitale,
292
00:14:44,301 --> 00:14:46,220
le procesează și le proiectează
293
00:14:46,220 --> 00:14:48,013
într-o imagine holografică.
294
00:14:48,013 --> 00:14:48,514
Bine.
295
00:14:48,514 --> 00:14:51,016
- Ai priceput?
- Da, in special partea cu drepturile.
296
00:14:51,892 --> 00:14:54,895
Brennan a asamblat craniul
și a aplicat niște senzori.
297
00:14:54,895 --> 00:14:57,481
Craniul a fost sfărâmat, dar indicatorii rasiali...
298
00:14:57,481 --> 00:15:00,692
dimensiunea obrajilor, arcul nazal,
măsurile occipitale...
299
00:15:00,692 --> 00:15:02,819
sugerează o Afro-Americană.
300
00:15:02,819 --> 00:15:03,820
Și...
301
00:15:04,780 --> 00:15:06,281
avem victima.
302
00:15:13,914 --> 00:15:16,416
Trebuie să admit că-i mișto.
303
00:15:16,416 --> 00:15:20,003
Ange, rulează acum valori
ale rasei europene.
304
00:15:27,010 --> 00:15:29,012
Arată cunoscută?
305
00:15:30,097 --> 00:15:32,015
Acum o metisă.
306
00:15:32,015 --> 00:15:34,309
Lenny Kravitz sau Vanessa Williams?
307
00:15:34,309 --> 00:15:35,811
Nu știu ce înseamnă.
308
00:15:48,115 --> 00:15:51,618
Angela, redu trăsăturile adânci
de sub obraji spre mandibulă.
309
00:15:59,710 --> 00:16:01,420
O recunoaște cineva?
310
00:16:02,087 --> 00:16:03,589
- Eu nu.
- Așteaptă.
311
00:16:04,298 --> 00:16:06,300
Este cine cred că e?
312
00:16:06,300 --> 00:16:08,510
Fata care era cu senatorul?
313
00:16:08,510 --> 00:16:10,804
Cleo Louise Eller...
314
00:16:10,804 --> 00:16:13,307
singura fiică a lui Ted și Sharon Eller.
315
00:16:13,307 --> 00:16:15,309
Văzută pe la 9:00 p.m.,
316
00:16:15,309 --> 00:16:19,021
April 6 2003,
părăsind un club de lux de pe K Street.
317
00:16:19,021 --> 00:16:20,981
Nici nu a mai ajuns la mașină.
318
00:16:22,482 --> 00:16:23,692
Ai memoria bună.
319
00:16:23,692 --> 00:16:25,319
A fost munca mea, să o găsesc.
320
00:16:25,319 --> 00:16:28,113
Felicitări acum că ai găsit-o.
321
00:16:28,113 --> 00:16:31,116
Nu vroiam să o găsesc așa.
322
00:16:37,414 --> 00:16:39,500
Cleo Eller nu e o dispărută oareșcare.
323
00:16:39,500 --> 00:16:43,295
Era din personalul
senatorului Allan Bethlehem.
324
00:16:43,420 --> 00:16:46,215
Am făcut o a doua anchetă cu dispariția ei,
325
00:16:46,215 --> 00:16:47,716
și pot confirma asta.
326
00:16:49,510 --> 00:16:51,803
Dar cum de ai recunoscut-o
înainte de a-i vedea și fața?
327
00:16:51,803 --> 00:16:54,014
I-am recunoscut trăsăturile,
328
00:16:54,014 --> 00:16:55,098
în rest este machiaj.
329
00:16:55,098 --> 00:16:57,100
Nu sunt un expert,
dar nu ești mai fericit?
330
00:16:57,100 --> 00:16:59,311
- Crede-mă, sunt fericit.
- Pari fericit.
331
00:16:59,311 --> 00:17:00,521
Trebuie să păstrăm tăcerea.
332
00:17:00,521 --> 00:17:01,688
Acoperire.
333
00:17:01,688 --> 00:17:03,607
Paranoia teoriei conspirației.
334
00:17:03,607 --> 00:17:08,320
Paranoia este că Monica Lewinsky
a fost o cârtiță sexuală antrenată de KGB?
335
00:17:08,820 --> 00:17:10,989
Ce facem, ne confruntăm cu senatorul?
336
00:17:10,989 --> 00:17:13,116
- Ascultă, Bones. Știu...
- Nu-mi mai zice Bones.
337
00:17:13,116 --> 00:17:15,118
Știu ce s-a hotărât pentru tine,
să ieși în teren, la acțiuni...
338
00:17:15,118 --> 00:17:16,912
- O. Bastardule!
- Dar dacă e așa de mare,
339
00:17:16,912 --> 00:17:19,081
Directorul va face o echipă specială
de investigare.
340
00:17:19,081 --> 00:17:21,917
Și dacă punem rațele pe o linie,
s-ar putea să le nimerim.
341
00:17:21,917 --> 00:17:23,585
Nu prea înțeleg,
dar se apre că o să fiu o rață.
342
00:17:23,585 --> 00:17:25,420
Aici mergem după regulament.
343
00:17:25,420 --> 00:17:26,880
Polițiștii pe stradă, "ciudații" în laboratoare.
344
00:17:26,880 --> 00:17:29,508
În acest caz, "ciudații" din Laborator
vor ține o conferință de presă
345
00:17:29,508 --> 00:17:31,009
cu identificarea fetei din iaz.
346
00:17:31,510 --> 00:17:33,011
Dacă faci asta sunt o rață moartă.
347
00:17:36,598 --> 00:17:38,392
Ce ai de gând?
348
00:17:38,392 --> 00:17:39,810
Să te șantajez.
349
00:17:39,810 --> 00:17:41,311
Șantajezi un agent federal?
350
00:17:45,107 --> 00:17:48,110
- Nu-mi surâde.
- Știu sigur că nu-ți surâde..
351
00:17:49,111 --> 00:17:51,113
Bine, ai intrat.
352
00:17:53,907 --> 00:17:55,617
Cu certitudine este Cleo Eller?
353
00:17:55,617 --> 00:17:57,995
Profilul corespunde la: vârstă, rasă, înălțime.
354
00:17:57,995 --> 00:17:59,121
Plus la altele.
355
00:17:59,121 --> 00:18:01,290
Cleo Ellera jucat tenis în colegiu.
356
00:18:01,290 --> 00:18:03,083
Zi-mi despre senator.
357
00:18:03,083 --> 00:18:06,086
Cleo Eller, victma, lucra pentru senatorul Bethlehem.
358
00:18:06,086 --> 00:18:09,089
- Sunt rapoarte că erau cuplați.
- Nu putem confirma asta.
359
00:18:09,298 --> 00:18:11,383
Bethlehem e ca un câine de vânătoare.
Mulți au cunoscut asta.
360
00:18:11,383 --> 00:18:14,386
Ken Thompson, prietenul lui Cleo.
361
00:18:17,014 --> 00:18:19,308
Este ajutorul lui Bethlehem.
362
00:18:19,308 --> 00:18:21,393
Thompson îi ține agenda lui Bethlehem.
363
00:18:21,393 --> 00:18:23,896
Dacă senatorul are o amantă,
Thompson știe obligatoriu.
364
00:18:23,896 --> 00:18:26,106
Nu sunt relații sexuală, atunci dispar motivele.
365
00:18:26,106 --> 00:18:27,816
Ce zici de celălalt?
366
00:18:27,816 --> 00:18:28,984
Oliver Laurier.
367
00:18:28,984 --> 00:18:30,194
Are șanse să intre în colimator?
368
00:18:30,194 --> 00:18:31,486
Este un vânător.
369
00:18:31,486 --> 00:18:32,779
Ce facem mai întâi?
370
00:18:32,779 --> 00:18:34,698
Aș vrea să spun Familiei Eller, că le-am găsit fiica.
371
00:18:35,699 --> 00:18:37,117
Dar s-o ținem mai discret.
372
00:18:37,117 --> 00:18:38,911
Sunt vreo doi ani?
373
00:18:38,911 --> 00:18:40,287
Ce mai contează câteva zile?
374
00:18:40,287 --> 00:18:43,582
Cu tot respectul, sir,
am cunoscut familia lor foarte bine,
375
00:18:43,582 --> 00:18:46,793
în special pe maior,
iar doi ani e o groază de timp..
376
00:18:48,003 --> 00:18:50,714
Vom avea detaliile decesului
și cauza morții în dupămiaza asta.
377
00:18:50,714 --> 00:18:52,382
De aici trebuie să pornim.
378
00:18:52,382 --> 00:18:53,383
Bine.
379
00:18:56,803 --> 00:19:01,391
Hodgins a identificat particolele
din craniul lui Cleo Eller ca granule metalice...
380
00:19:01,391 --> 00:19:03,185
de material din care sunt făcute ciocanele.
381
00:19:03,185 --> 00:19:06,188
Deasemeni ciment și granule de diatomacee.
382
00:19:06,313 --> 00:19:07,814
- Ce mai sunt și astea?
- Sunt cam așa:
383
00:19:07,814 --> 00:19:09,900
Sunt făcute de niște creaturi preistorice.
384
00:19:09,900 --> 00:19:12,319
Se folosesc ca insecticid, agent de filtrare,
385
00:19:12,319 --> 00:19:14,279
abrazive, ceramice.
386
00:19:14,279 --> 00:19:15,197
Sunt destul de comune.
387
00:19:15,197 --> 00:19:18,200
Diatomaceele,
comune sau nu, nu se leagă.
388
00:19:21,787 --> 00:19:23,997
Este cu siguranță Cleo?
389
00:19:23,997 --> 00:19:26,708
Avem 22 puncte de comparație...
390
00:19:27,918 --> 00:19:29,419
Suntem siguri.
391
00:19:30,087 --> 00:19:32,214
El a făcut-o?
392
00:19:32,214 --> 00:19:34,299
Senatorul?
393
00:19:34,299 --> 00:19:36,593
De la militar la militar?
394
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
Maiorule Eller, nu putem discuta în faza aceasta a anchetei.
395
00:19:39,304 --> 00:19:41,807
Dar ne poți spune dacă a suferit?
396
00:19:41,807 --> 00:19:43,183
După starea craniului...
397
00:19:43,183 --> 00:19:46,186
Cleo nu a văzut ce a lovit-o.
398
00:19:49,398 --> 00:19:50,482
Mulțumesc.
399
00:19:50,482 --> 00:19:53,318
D-nă. Eller, ce purta Cleo la gât?
400
00:19:53,318 --> 00:19:56,280
Steaua de Bronz a tatălui ei.
401
00:19:56,280 --> 00:19:59,283
Ted a obținut-o în primul război din Golf.
402
00:19:59,616 --> 00:20:01,618
Și i-a dat-o să-i poarte noroc.
403
00:20:07,416 --> 00:20:09,001
Oamenii aceștia merită să știe adevărul.
404
00:20:09,001 --> 00:20:12,004
Fata lor a fost omorâtă.
Merită o minciună care să îndulcească necazul.
405
00:20:12,087 --> 00:20:13,297
Se va face un raport.
406
00:20:13,297 --> 00:20:15,299
Pe care nu-l vor citi, fiindcă nu vor.
407
00:20:15,299 --> 00:20:16,800
În special către sfârșitul vieții,
408
00:20:16,800 --> 00:20:18,802
Cleo și părinții ei, nu-și mai vorbeau.
409
00:20:18,802 --> 00:20:19,803
Ei ți-au spus asta?
410
00:20:19,803 --> 00:20:21,805
E una să obții informații de la oameni,
411
00:20:21,805 --> 00:20:24,016
și alta să obții informații de la niște oase.
412
00:20:24,016 --> 00:20:25,684
Oamenilor trebuie să te deschizi, să le oferi ceva în schimb.
413
00:20:25,684 --> 00:20:27,603
Ca militar cu ce te-ai ocupat?
414
00:20:27,603 --> 00:20:28,812
Vezi.
415
00:20:28,812 --> 00:20:29,980
Vezi că am procedat bine, Bones?
416
00:20:29,980 --> 00:20:33,108
Mi-ai pus o întrebare personală
fără a oferi ceva în schimb.
417
00:20:33,108 --> 00:20:36,111
Și eu nefiind un schelet nu obții nimic. Scuze.
418
00:20:37,779 --> 00:20:40,490
Sunt niște semne aici.
419
00:20:40,490 --> 00:20:43,285
Un semn vechi pe o falangă.
420
00:20:43,285 --> 00:20:44,703
Nu l-am mai văzut înainte.
421
00:20:44,703 --> 00:20:46,914
În rezumat?
Anxietate, depresie și amețeli.
422
00:20:46,914 --> 00:20:49,416
- O zi bolnavă.
- Nu eu. Cleo Eller.
423
00:20:49,416 --> 00:20:51,293
Se doctoricea cu Lorazepam,
424
00:20:51,293 --> 00:20:54,004
Chlordiazepoxide și Meclizine Hydrochloride.
425
00:20:54,004 --> 00:20:55,714
Amețelile...
426
00:20:55,714 --> 00:20:57,716
Arată-mi fragmentele de oase...
427
00:20:57,716 --> 00:20:59,092
Nu sunt oase de broască.
428
00:20:59,092 --> 00:21:00,385
Cleo Eller era gravidă.
429
00:21:00,385 --> 00:21:02,804
- Rămășițe ale fătului?
- Malleus, incus, stapes.
430
00:21:02,804 --> 00:21:04,890
Oasele urechii fătului.
431
00:21:04,890 --> 00:21:06,892
- Fata era însărcinată.
- Nu de mult timp.
432
00:21:06,892 --> 00:21:09,186
Vrei să citesc ADN-ul, să găsesc paternitatea?
433
00:21:09,186 --> 00:21:11,897
Încearcă. Să sperăm că este destul
material genetic pentru teste.
434
00:21:11,897 --> 00:21:14,191
Senatorul este deștept.
435
00:21:14,191 --> 00:21:15,400
Își lăsă o asistentă gravidă,
436
00:21:15,400 --> 00:21:17,611
și o omoară când cariera îi este amenințată.
437
00:21:17,611 --> 00:21:20,113
Și are destule relații pentru ca să scape.
438
00:21:20,113 --> 00:21:23,408
Urăsc atunci când paranoia devine plauzibilă.
E ca și cum ai aluneca pe o pantă.
439
00:21:23,408 --> 00:21:26,411
Această unitate specială,
nu contează cum tipii de la FBI o conduc,
440
00:21:26,495 --> 00:21:30,999
dar când puterile malefice de sus se vor arăta,
se vor duce și ei să-și ungă pâinea cu unt.
441
00:21:30,999 --> 00:21:34,211
Altfel spus, așa se va sfârși investigația.
442
00:21:53,605 --> 00:21:57,484
Rămâi în viață
443
00:21:58,110 --> 00:22:00,112
Pentru viață...
444
00:22:01,196 --> 00:22:02,698
Ce vrei să bei?
445
00:22:02,698 --> 00:22:04,283
Nimic?
446
00:22:04,283 --> 00:22:05,701
Glug-glug, whoo-hoo!
447
00:22:07,786 --> 00:22:08,787
Hai drăguțo...
448
00:22:12,291 --> 00:22:13,500
Și dacă Booth are dreptate?
449
00:22:13,500 --> 00:22:17,087
Și dacă eu sunt bună numai cu oasele
și rea cu oamenii?
450
00:22:17,087 --> 00:22:19,214
- Cu oameni ca tine.
- Nu prea îmi pasă.
451
00:22:19,214 --> 00:22:21,216
Interesantă legătură între "oameni" și "bărbați".
452
00:22:21,216 --> 00:22:24,094
- dar sunt sigură că nu înseamnă nimic..
- Urăsc psihologia.
453
00:22:24,094 --> 00:22:28,390
Relațiile mele cele mai bune sunt cu oamenii morți.
454
00:22:28,390 --> 00:22:30,601
- Cine a zis asta?
- E adevărat.
455
00:22:30,601 --> 00:22:33,604
Am înțeles-o pe Cleo,
deșii i-am văzut numai scheletul.
456
00:22:34,313 --> 00:22:38,317
La vârsta de 7 ani și-a rupt o încheietură,
căzând probabil de pe bicicletă,
457
00:22:38,901 --> 00:22:41,904
Și după două săptămâni,
înainte să-i scoată ghipsul,
458
00:22:41,904 --> 00:22:44,907
se suie pe bicicletă, cade,
și-și rupe din nou incheietura.
459
00:22:48,994 --> 00:22:51,997
Și când a fost omorâtă,
s-a apărat cu disperare, chiar dacă ...
460
00:22:53,999 --> 00:22:57,002
...era atât de deprimată, că nu se putea trezi dimineața.
461
00:22:58,003 --> 00:23:00,380
Nu și-a dorit moartea.
462
00:23:00,380 --> 00:23:02,799
Cleo dorea să trăiască.
463
00:23:02,799 --> 00:23:04,593
Dragă...
464
00:23:04,593 --> 00:23:09,181
crezi că ar fi bine să te distanțezi
deoarece te-ai apropiat prea mult?
465
00:23:09,181 --> 00:23:11,808
Urăsc psihologia.
Este o știință lunecoasă.
466
00:23:11,808 --> 00:23:14,311
Știu, dar...
467
00:23:14,311 --> 00:23:17,189
și oamenii sunt lunecoși.
468
00:23:17,189 --> 00:23:18,690
Excepție face scheletul lor.
469
00:23:22,611 --> 00:23:24,112
Vrei un sfat?
470
00:23:25,113 --> 00:23:26,615
Glug-glug, whoo-hoo?
471
00:23:28,784 --> 00:23:31,787
Dă câte puțin din tine și celorlalți,
din când în când.
472
00:23:32,287 --> 00:23:34,206
Dar...
473
00:23:34,206 --> 00:23:38,418
spune-i cuiva ceva ce nu ești complet sigură
că ști, dar totuși vrei să știe.
474
00:23:39,419 --> 00:23:42,089
E a doua oară când primesc acest sfat.
475
00:23:42,089 --> 00:23:45,092
Eu dau numai sfaturi cu greutate.
476
00:23:48,011 --> 00:23:51,014
Voi duce asta și mai sus.
477
00:23:53,517 --> 00:23:56,103
Sunt puțin derutat de ce directorul FBI te-a trimis pe tine
478
00:23:56,103 --> 00:23:58,397
se vorbești cu senatorul, în loc să meargă el.
479
00:23:58,397 --> 00:24:01,400
Deoarece eu am fost cea care a descoperit
că Cleo Eller era gravidă.
480
00:24:01,984 --> 00:24:03,986
Poți afirma că fata era gravidă
doar uitându-te la scheletul ei?
481
00:24:03,986 --> 00:24:05,904
Am găsit oase ale fătului.
482
00:24:05,904 --> 00:24:08,907
Singură chestiune este, senatorule,
care dintre voi este tatăl.
483
00:24:11,493 --> 00:24:14,496
Vrei să faci un test ADN?
484
00:24:15,706 --> 00:24:18,584
Ști ceva?E un subiect sensibil,
nu zice nimic despre el
485
00:24:18,584 --> 00:24:21,295
decât în prezența unui avocat.
Ăsta-i sfatul meu.
486
00:24:21,295 --> 00:24:23,005
Sfat pe care mi-l asum.
487
00:24:23,005 --> 00:24:25,007
Ken, trebuie să mergem să votăm.
488
00:24:31,889 --> 00:24:33,098
Ce faci?
489
00:24:33,098 --> 00:24:36,018
Saliva de pe chewing gum,
este o bună sursă de ADN.
490
00:24:36,018 --> 00:24:38,103
Vreau să-l compar cu ADN-ul din oasele fătului.
491
00:24:38,103 --> 00:24:39,813
Ai nevoie de mandat pentru asta.
492
00:24:39,813 --> 00:24:41,815
Ken. Vreau un mandat.
493
00:24:45,110 --> 00:24:48,113
Dacă mai ai întrebări, ținem legătura.
494
00:24:51,283 --> 00:24:52,284
Ken. Ești teafăr?
495
00:24:52,284 --> 00:24:55,287
Te-aș putea aresta pentru delict federal.
496
00:24:55,287 --> 00:24:58,582
Amenințare la adresa unui senator al Statelor Unite.
497
00:24:58,582 --> 00:24:59,917
- Cum?
- Bones.
498
00:24:59,917 --> 00:25:03,212
- Îi sunt dator, dar era responsablitatea ta.
- Da, domnule.
499
00:25:04,505 --> 00:25:05,881
Adu-l pe agentul Special Furst.
500
00:25:05,881 --> 00:25:08,300
Te-am avertizat să nu iei "ciudați" pe teren,
501
00:25:08,300 --> 00:25:10,385
dar ai garantat pentru ea, zicând că nu te va dezamăgi.
502
00:25:10,385 --> 00:25:11,803
- Da, domnule.
- Nu, nu.
503
00:25:11,803 --> 00:25:14,389
Booth nu știa ce am de gând cu senatorul.
504
00:25:14,389 --> 00:25:16,391
Vroiam o probă de ADN.
505
00:25:17,100 --> 00:25:19,102
- Exact.
- Nu te ajută.
506
00:25:21,313 --> 00:25:23,982
Mâine dimineață voi anunța formarea unei unități speciale
507
00:25:23,982 --> 00:25:26,401
care va investiga omorârea lui Cleo Eller,
508
00:25:26,401 --> 00:25:29,696
moment în care, investigația ta va fi oficial terminată.
509
00:25:29,696 --> 00:25:31,406
Nu vei conduce noua unitate.
510
00:25:31,406 --> 00:25:33,116
Felicitări, Patrick.
511
00:25:33,116 --> 00:25:34,910
- Fără resentimente.
- Da.
512
00:25:34,910 --> 00:25:36,787
Dimineață am nevoie de dosarul complet.
513
00:25:36,787 --> 00:25:38,705
Desigur. Va fi gata.
514
00:25:38,705 --> 00:25:40,082
Mulțumesc, Agent Furst.
515
00:25:41,083 --> 00:25:44,503
Dar Dr. Brennan a aflat că
senatorul Bethlehem făcea sex cu Cleo.
516
00:25:45,087 --> 00:25:46,213
Am zis?
517
00:25:46,213 --> 00:25:49,883
Raportul spune că în oase nu este destul
ADN pentru determinarea paternității.
518
00:25:49,883 --> 00:25:52,886
Senatorul Bethlehem nu a lăsat-o pe
Dr. Brennan să ia guma.
519
00:25:52,886 --> 00:25:53,887
Ascunde ceva.
520
00:25:53,887 --> 00:25:56,890
Dar el nu știe că nu este suficient ADN.
521
00:25:58,308 --> 00:26:02,813
Vă sugerez să vă întoarceți la laborator,
Dr. Brennan, și să vă continuați treaba.
522
00:26:04,690 --> 00:26:05,691
Haide, Bones.
523
00:26:09,987 --> 00:26:12,614
Nu fi drăguț cu mine, după ce te-am băgat în belea.
524
00:26:12,614 --> 00:26:13,782
Inima ta e la locul ei.
525
00:26:13,782 --> 00:26:15,409
Nu sunt o sufletista, tu ești.
526
00:26:15,409 --> 00:26:16,702
Sunt rațională ca persoană.
527
00:26:17,494 --> 00:26:19,204
- Ai garantat pentru mine.
- Las-o baltă.
528
00:26:19,204 --> 00:26:20,497
Nu, n-o las.
529
00:26:20,497 --> 00:26:21,498
Crezi că senatorul este?
530
00:26:21,498 --> 00:26:23,792
Senatorul a făcut sex cu o duzină de asistente
531
00:26:23,792 --> 00:26:26,295
Și nu a mai omorât altele.
mai curând călăuza este.
532
00:26:26,295 --> 00:26:27,296
Să-l cercetăm?
533
00:26:27,296 --> 00:26:29,715
Am putea,
cum numiți voi, "să-l prijim"?
534
00:26:29,715 --> 00:26:30,716
Prăjim...
535
00:26:32,509 --> 00:26:35,304
Asasinul a smuls Steaua de Bronz
de la gâtul lui Cleo, așa că...
536
00:26:35,304 --> 00:26:39,683
Avem 12 ore înainte să se închidă cazul,
hai să-l "prăjim". Haide.
537
00:26:42,519 --> 00:26:44,479
Mr. Laurier, avem mandat pentru a vă cerceta apartm...
538
00:26:45,480 --> 00:26:46,481
Nu fugi, Oliver.
539
00:26:49,401 --> 00:26:51,111
Agentul Booth are impresia
540
00:26:51,111 --> 00:26:54,114
că ai ceva important pentru cazul la care lucrează.
541
00:26:55,908 --> 00:26:58,285
Căutați o Stea de Bronz?
542
00:26:58,285 --> 00:26:59,495
Ca cea pe care o purta Cleo?
543
00:26:59,495 --> 00:27:01,288
Exact ca aceea, Mr. Laurier.
544
00:27:01,288 --> 00:27:02,498
Nu o am.
545
00:27:02,498 --> 00:27:04,500
Adeseori vânătorii rețin câte un suvenir.
546
00:27:06,293 --> 00:27:07,920
Ce naiba sunt aceste lucruri?
547
00:27:07,920 --> 00:27:09,213
Viețile Sfinților în miniatură.
548
00:27:09,213 --> 00:27:11,215
- Le pregăteam...
- Prinde-o, Bones.
549
00:27:13,008 --> 00:27:15,219
Le pregăteam să le donez.
550
00:27:15,219 --> 00:27:17,095
Nu mă pricep. Serviți-vă singuri.
551
00:27:17,095 --> 00:27:18,096
Niciodată nu am urmărit-o pe Cleo.
552
00:27:18,096 --> 00:27:19,806
Atunci de ce avea un ordin de restricție?
553
00:27:21,892 --> 00:27:23,393
Nu știți?
554
00:27:23,393 --> 00:27:26,605
Ken Thompson,prietenul ei obținuse ordinul,
555
00:27:26,605 --> 00:27:27,981
cu șeful său, senatorul,
556
00:27:27,981 --> 00:27:31,485
dar lui Ken îi păsa numai de slujba lui
și de peștii lui tropicali.
557
00:27:31,485 --> 00:27:33,695
Au colaborat să-mi distrugă reputația.
558
00:27:33,695 --> 00:27:37,616
punându-mi eticheta de"vânător",
când, de fapt,
559
00:27:39,409 --> 00:27:41,495
...eu eram prietenul cel mai bun al lui Cleo..
560
00:27:41,495 --> 00:27:43,080
Și de ce ai renunțat la mandat?
561
00:27:43,080 --> 00:27:47,292
Eu eram la categoria ușoară față de ei.
562
00:27:47,709 --> 00:27:49,294
Dac pot să fac ceva să vă ajut...
563
00:27:49,294 --> 00:27:52,798
să-l prindeți pe asasinul lui Cleo,
să-mi spuneți.
564
00:27:52,798 --> 00:27:55,801
O mărturisire completă ar fi suficientă.
565
00:27:57,511 --> 00:27:59,012
Am iubit-o pe Cleo.
566
00:28:00,597 --> 00:28:02,099
De ce aș fi rănit-o?
567
00:28:03,392 --> 00:28:05,602
Dacă nu te superi,
aș vrea să păstrez cărticica asta...
568
00:28:05,602 --> 00:28:07,104
Ia ce vrei...
569
00:28:07,104 --> 00:28:08,605
Dr. Brennan.
570
00:28:12,985 --> 00:28:15,988
Asta are o compoziție aspră
dar înțelegi că...
571
00:28:16,280 --> 00:28:18,282
Rana de la cap nu a fost cauza decesului.
572
00:28:18,282 --> 00:28:19,783
Cleo a fost injughiata.
573
00:28:19,783 --> 00:28:22,786
A fost înjunghiată de vreo 5-8 ori
cu o baionetă militară.
574
00:28:23,412 --> 00:28:25,289
Tocmai am terminat cercetarea.
575
00:28:25,289 --> 00:28:27,082
Rănile de apărare de pe mâinile ei
576
00:28:27,082 --> 00:28:29,918
sugerează că a fost cam la a patra lovitură...
577
00:28:29,918 --> 00:28:32,880
Aceasta ar fi fost cea fatală.
578
00:28:33,505 --> 00:28:35,090
... când Cleo a renunțat să se mai apere.
579
00:28:35,090 --> 00:28:36,592
Rănile acestea
580
00:28:36,592 --> 00:28:39,720
au fost făcute -la falangele ei-
581
00:28:39,720 --> 00:28:43,182
de către asasin, ce căuta să-i distrugă amprentele.
582
00:28:45,184 --> 00:28:48,103
Fragmentele de craniu sugerează un ciocan de 5 Kg.
583
00:28:48,103 --> 00:28:51,398
Cu care a fost lovită de 5-6 ori până să cadă pe ciment,
584
00:28:51,398 --> 00:28:53,108
de unde s-a contaminat cu bacteriile diatomacee.
585
00:28:53,108 --> 00:28:56,612
Aceasta este cea mai bună explicație
pentru particolele găsite în craniul ei.
586
00:28:56,820 --> 00:28:58,697
Nu este o crimă pasională.
587
00:28:58,697 --> 00:29:00,699
Cleo nu a văzut baioneta.
588
00:29:00,699 --> 00:29:02,493
Nu a reacționat.
589
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
Dar de ce i-a sfărâmat fața?
590
00:29:04,411 --> 00:29:08,081
De ce i-a curățat amprentele,
de ce i-a luat hainele și bijuteriile?
591
00:29:08,081 --> 00:29:09,208
A scufundat trupul...
592
00:29:09,208 --> 00:29:12,085
asasinul a depus mai mult efort
pentru a ascunde identitatea victimei,
593
00:29:12,085 --> 00:29:13,712
decât pentru crima în sine.
594
00:29:13,712 --> 00:29:16,715
În eventualitatea identificării lui Cleo was,
criminalul a plantat dovezi false.
595
00:29:16,798 --> 00:29:20,594
Cărțulia luată de Brennan de la vânător
justifică urmele de celuloză de pe mâini.
596
00:29:20,719 --> 00:29:25,516
Cimitirul militar, baioneta,
îl implică pe tatăl ei... direcții aiurea.
597
00:29:25,516 --> 00:29:28,685
Pare a fi o curvă convingătoare de parlamentar?
598
00:29:30,103 --> 00:29:33,482
Te aștepți să declar război senatului
Statelo Unite
599
00:29:33,482 --> 00:29:36,485
având ca dovadă numai holograma ta?
600
00:29:37,486 --> 00:29:38,987
Nu este magie.
601
00:29:38,987 --> 00:29:41,782
Este recreerea logică a faptelor,
bazată pe evidențe.
602
00:29:41,782 --> 00:29:44,910
- dar mult mai bună decât a mea.
- O ipoteză bună pentru testele mele..
603
00:29:44,910 --> 00:29:46,203
Care le face...ipoteze bune.
604
00:29:46,203 --> 00:29:47,496
Nu! Sunt doar păreri, ipoteze.
605
00:29:47,496 --> 00:29:50,207
Ai o fată moartă și un senator.
606
00:29:50,207 --> 00:29:53,210
De aceea "ciudații" lucrează numai în laborator.
607
00:29:55,295 --> 00:29:58,298
Dar voi nu știți ce înseamnă lumea reală.
608
00:30:02,386 --> 00:30:05,389
Hai, că am terminat aici.
609
00:30:08,308 --> 00:30:09,309
Touchee !
610
00:30:10,686 --> 00:30:12,688
Ce știi despre familia ei.
611
00:30:12,688 --> 00:30:15,691
Ambii părinți au dispărut pe când ea avea 15 ani.
612
00:30:16,608 --> 00:30:18,819
Probabil contează pentru lumea reală.
613
00:30:18,819 --> 00:30:21,780
Da, știu povestea.
614
00:30:22,489 --> 00:30:23,991
Am citit dosarul.
615
00:30:25,617 --> 00:30:27,619
Polițiștii nu au descoperit nimic.
616
00:30:29,580 --> 00:30:31,999
Brennan crede că..
617
00:30:31,999 --> 00:30:35,002
la cel timp, dacă era cineva ca ea acolo...
618
00:30:35,502 --> 00:30:37,880
Pentru cineva care urăște psihologia,
619
00:30:37,880 --> 00:30:39,798
e destul de bine pregătită.
620
00:30:46,680 --> 00:30:48,390
M-am gândit că ești aici.
621
00:30:48,390 --> 00:30:50,893
Exersând artele marțiale și tirul,
622
00:30:50,893 --> 00:30:52,394
e felul tău de a te descărca.
623
00:30:52,394 --> 00:30:55,397
Cine știe mai bine decât tine
cât de fragilă este viața?
624
00:30:57,482 --> 00:31:02,196
Poate un lunetist de la Rangeri, care a devenit
investigator de crime la FBI.
625
00:31:03,197 --> 00:31:04,198
Mă iei pe sus?
626
00:31:05,991 --> 00:31:06,992
Îmi dai voie?
627
00:31:08,494 --> 00:31:10,496
- Te rog.
- Mulțumesc.
628
00:31:20,297 --> 00:31:23,008
Erai bun ca lunetist?
629
00:31:23,008 --> 00:31:25,093
Un lunetist știe mai bine
ce este aceea o crimă.
630
00:31:25,093 --> 00:31:26,803
Senatorul Bethlehem nu este un ucigaș.s
631
00:31:26,803 --> 00:31:28,305
Dar Oliver Laurier este?
632
00:31:28,305 --> 00:31:30,807
După cum l-am citit pe Laurier, este indestructibil.
633
00:31:30,807 --> 00:31:32,518
Asta îl face și mai periculos.
634
00:31:33,101 --> 00:31:35,604
Și "vâna" ta îți spune le fel?
635
00:31:36,480 --> 00:31:38,106
Ai cunostinte despre omucideri?
636
00:31:38,106 --> 00:31:40,400
Nu sunt rezolvate de oamenii de stință.
637
00:31:40,400 --> 00:31:43,987
Sunt rezolvate de cei ca mine,
care pun mii de întrebări de mii de ori,
638
00:31:43,987 --> 00:31:45,989
prinzându-i cu minciună de fiecare dată pe făptași.
639
00:31:47,616 --> 00:31:50,410
Ești bună în ceea ce faci, Bones, dar...
640
00:31:50,410 --> 00:31:52,412
nu rezolvi cazurile de crimă...
641
00:31:54,790 --> 00:31:55,791
Polițiștii o fac.
642
00:31:56,708 --> 00:32:01,588
Cleo Eller a fost omorâtă pe o pardoseală de ciment
care conținea diatomacee.
643
00:32:02,297 --> 00:32:04,591
Urme ale sângelui ei mai sunt pe acea pardoseală.
644
00:32:04,591 --> 00:32:07,594
Unul dintre noi greșește, poate amândoi,
645
00:32:08,095 --> 00:32:09,596
dar dacă Bethlehem nu era senator,
646
00:32:09,596 --> 00:32:12,599
te-ai fi băgat în pivnița lui,
căutând urmele pe pardoseală.
647
00:32:12,891 --> 00:32:14,393
Ți-e frică de el.
648
00:32:14,393 --> 00:32:18,188
Ipoteza ta este ca "ciudații" nu rezolvă crimele,
numai polițiștii o fac.
649
00:32:19,314 --> 00:32:20,315
Dovedește.
650
00:32:22,401 --> 00:32:23,402
Fi un polițist.
651
00:33:22,419 --> 00:33:23,420
Booth?
652
00:33:24,505 --> 00:33:26,006
Arată fericite, nu-i așa?
653
00:33:28,091 --> 00:33:31,094
Altfel nu ar fi mers camera.
654
00:33:36,683 --> 00:33:38,602
Zack spunea că vrei să mă vezi.
655
00:33:40,395 --> 00:33:43,106
Dar tu nu vrei să discuți despre ceva:
656
00:33:43,106 --> 00:33:44,107
despre familii.
657
00:33:46,193 --> 00:33:47,194
Temperance...
658
00:33:48,111 --> 00:33:51,114
partenerii își împărtășesc totul.
659
00:33:52,783 --> 00:33:54,284
Se construiește încrederea.
660
00:33:54,284 --> 00:33:56,286
Și de când suntem parteneri?
661
00:33:57,412 --> 00:33:58,914
Îmi cer scuze pentru presupunere.
662
00:34:05,295 --> 00:34:07,506
Ai mandat pentru a scotoci
la Bethlehem?
663
00:34:07,506 --> 00:34:09,091
Ai dreptate:
664
00:34:09,091 --> 00:34:10,217
dacă Bethlehem nu ar fi fost senator,
665
00:34:10,217 --> 00:34:13,011
m-aș fi găsit acum în pivnița lui,
căutând pe podeaua ucigașă.
666
00:34:13,011 --> 00:34:14,513
Dar greșești.
667
00:34:15,180 --> 00:34:17,182
Nu mi-e frică de individ.
668
00:34:18,016 --> 00:34:21,019
Și nu fac asta pentru că tu ești un geniu.
669
00:34:25,816 --> 00:34:27,317
O fac pentru Cleo.
670
00:34:36,201 --> 00:34:39,496
Domnule, sunt John Ferris.
de la Kanal 11. Domnule!
671
00:34:42,791 --> 00:34:43,792
Aici.
672
00:34:50,007 --> 00:34:52,801
Mandatul spune că ei caută urme de sânge,
673
00:34:52,801 --> 00:34:54,595
un ciocan și urme de diatomacee.
674
00:34:54,595 --> 00:34:56,096
Ce dracu mai sunt și astea?
675
00:35:03,896 --> 00:35:05,898
Faci o mare greșeală.
676
00:35:11,904 --> 00:35:13,614
Sunt în timpul serviciului...
677
00:35:13,614 --> 00:35:16,617
Și-mi deranjați investigația.
678
00:35:17,409 --> 00:35:19,119
Dați o declarație, d-le senator?
679
00:35:19,119 --> 00:35:21,705
Senator Bethlehem,
ne răspundeți la câteva întrebări?
680
00:35:21,705 --> 00:35:22,498
Da, ziceți!
681
00:35:22,498 --> 00:35:24,500
Cine a eliberat mandatul?
Când a fost eliberar?
682
00:35:26,210 --> 00:35:27,586
Ce faci aici?
683
00:35:27,586 --> 00:35:30,088
Uită-te la el.
Numai politică, în rest nimic.
684
00:35:30,088 --> 00:35:32,591
S-o fi iubit pe Cleo,
la fel ca noi?
685
00:35:33,300 --> 00:35:34,801
Îmi dai un autograf?
686
00:35:35,886 --> 00:35:38,889
Mai ține-te de mine, Oliver, și-ți iei bătaie.
687
00:35:45,020 --> 00:35:46,188
Nu recunosc asta.
688
00:35:46,188 --> 00:35:47,189
Nu este al meu.
689
00:35:48,315 --> 00:35:49,691
Nu este al meu!
690
00:35:56,114 --> 00:35:58,700
- Până la urmă avem ciocanul.
- Da, și cam atât.
691
00:35:58,700 --> 00:36:00,118
Pardoseala de ciment?
692
00:36:00,118 --> 00:36:03,080
Este, dar fără sânge și fără diatomacee.
693
00:36:03,997 --> 00:36:06,500
Avem nevoie de trei factori, Bones,
694
00:36:06,500 --> 00:36:09,503
dovezi materiale, arma crimei,
scena crimei.
695
00:36:18,303 --> 00:36:19,680
Nu-l vor aresta?
696
00:36:19,680 --> 00:36:20,681
Nu te teme.
697
00:36:20,681 --> 00:36:23,684
Dacă este arma crimei, va fi arestat.
698
00:36:23,892 --> 00:36:25,018
Un toast...
699
00:36:25,018 --> 00:36:27,479
Să-l prindem pe nenorocitul de criminal.
700
00:36:31,483 --> 00:36:33,986
Ciocanul nu este suficient.
701
00:36:33,986 --> 00:36:35,821
Va scăpa.
702
00:36:35,821 --> 00:36:38,782
Cred că Booth are dreptate.
Inafara laboratorului nu sunt de folos.
703
00:36:39,116 --> 00:36:42,619
Hai să ne ghidăm după Viețile Sfinților.
704
00:36:43,287 --> 00:36:46,290
Albertus Magnus, Sfântul Patron al Științei.
705
00:36:46,915 --> 00:36:49,918
Credeam că Magnus a fost patronul sfânt al pescarilor.
706
00:36:50,294 --> 00:36:51,420
Două entități separate.
707
00:36:51,420 --> 00:36:53,589
Albertus Magnus a fost un filosof din secolul al 13-lea.
708
00:36:53,589 --> 00:36:54,715
Sfântul pescarilor a fo...
709
00:36:54,715 --> 00:36:55,716
Pește!
710
00:36:59,219 --> 00:37:02,181
Granule de diatomacee se folosesc
drept agent de filtrare.
711
00:37:02,389 --> 00:37:04,308
Da, la piscine, la filtre de apă...
712
00:37:04,308 --> 00:37:05,893
Sau la pești tropicali?
713
00:37:05,893 --> 00:37:08,187
Oliver Laurier spune că Ken Thompson are pești.
714
00:37:10,397 --> 00:37:11,106
De ce graba asta?
715
00:37:11,106 --> 00:37:14,109
Thompson știe de mandat!Știe că suntem
în căutare de granule de diatomacee!
716
00:37:14,401 --> 00:37:15,402
Gasete-l pe Booth.
717
00:37:15,402 --> 00:37:17,404
Îi spui încotro mă duc?
718
00:37:19,406 --> 00:37:22,409
Și nu ți-a zis încotro se duce?
719
00:37:34,379 --> 00:37:36,381
Stop!
Nu ai voie să distrugi dovezile.
720
00:37:45,682 --> 00:37:48,602
Este o reședință privată.
Ai cumva un mandat?
721
00:37:48,602 --> 00:37:49,895
Lucrez cu FBI-ul.
722
00:37:49,895 --> 00:37:52,105
Am suspiciuni ca aici s-a comis o crimă,
723
00:37:52,105 --> 00:37:53,315
și nu am nevoie de mandat.
724
00:37:53,315 --> 00:37:54,399
Ce crimă?
725
00:37:54,399 --> 00:37:57,402
Distrugeri de dovezi aparținând
unei investigații federale.
726
00:37:57,903 --> 00:37:59,404
Făceam curățenie.
727
00:38:00,280 --> 00:38:02,282
Ai băut cumva?
728
00:38:03,992 --> 00:38:05,994
Linoleumul acesta pare destul de nou.
729
00:38:07,204 --> 00:38:09,998
Ce este sub el? Ciment?
730
00:38:09,998 --> 00:38:13,502
Același ciment găsit în craniul lui Cleo,
după ce ai dat-o cu capul de el?
731
00:38:13,710 --> 00:38:15,295
Ar trebui să pleci de aici.
732
00:38:15,295 --> 00:38:16,797
Nu te pot lăsa să distrugi dovezile.
733
00:38:16,797 --> 00:38:18,006
Și cum ai de gând să faci asta?
734
00:38:18,006 --> 00:38:18,882
Te voi opri.
735
00:38:18,882 --> 00:38:21,218
Nu înainte de a arde acest loc
736
00:38:21,218 --> 00:38:22,719
și pe tine cu el.
737
00:38:27,808 --> 00:38:28,809
Nu cred.
738
00:38:28,809 --> 00:38:30,686
Nu a fost gelozie, nu a fost pasiune.
739
00:38:30,686 --> 00:38:32,688
Cleo nu a putut scăpa de copilul șefului,
740
00:38:32,688 --> 00:38:33,814
așa că ai scăpat tu de ea.
741
00:38:34,189 --> 00:38:37,192
Ce psihologie mai e și asta?
Ce fel de persoană ești?
742
00:38:37,192 --> 00:38:38,193
Temperance...
743
00:38:40,112 --> 00:38:41,113
Te simți bine?
744
00:38:41,113 --> 00:38:44,283
Oliver, am înțeles că ești aici
dintr-o intelegera greșită a siguranței mele,
745
00:38:44,283 --> 00:38:46,201
dar văd cu nu pricep oamenii,
746
00:38:46,201 --> 00:38:48,620
iar tu poți veni alături de Ken,
747
00:38:48,620 --> 00:38:49,788
așa că te poftesc aici
748
00:38:49,788 --> 00:38:52,207
să apeși pe rană până va veni poliția,
ai înțeles?
749
00:38:54,585 --> 00:38:56,920
- El a omorât-o pe Cleo?
- Da. El a omorât-o pe Cleo.
750
00:38:56,920 --> 00:38:59,882
Bine... atunci...
751
00:39:00,090 --> 00:39:02,384
Îl las să sângereze până moare.
752
00:39:02,384 --> 00:39:05,012
Dacă acesta sângerează până moare, Bones
va fi judecată pentru crimă.
753
00:39:05,012 --> 00:39:06,513
Nu vrei asta, sau o vrei?
754
00:39:07,389 --> 00:39:09,600
Nu aș vrea asta.
755
00:39:09,600 --> 00:39:13,896
Nu. Dar ști ca apăsând pe o rană,
durerile pot fi de nesuportat.
756
00:39:21,403 --> 00:39:23,405
Dovezile ne arată ca el a făcut-o, dar...
757
00:39:24,406 --> 00:39:26,116
Nu știu motivul.
758
00:39:26,116 --> 00:39:27,117
Nu, nu mai contează.
759
00:39:27,117 --> 00:39:29,411
Ști ceva?
Motivul nu mai conteza.
760
00:39:29,411 --> 00:39:30,913
A făcut-o să-și salveze slujba.
761
00:39:31,997 --> 00:39:32,706
Slujba?
762
00:39:32,706 --> 00:39:35,417
Dacă ieșea scandal cu senatorul
își pierdea centura de siguranță.
763
00:39:35,417 --> 00:39:37,294
E așa de simplu, se prăbușea...
764
00:39:37,294 --> 00:39:38,795
Este un oraș malefic.
765
00:39:40,881 --> 00:39:42,382
Da, este un oraș malefic.
766
00:39:43,091 --> 00:39:45,093
Mda, ar cam trebui ca pe viitor
767
00:39:45,093 --> 00:39:46,303
eu să trag cu pistolul.
768
00:39:47,012 --> 00:39:49,014
De ce? Am tras bine.
769
00:39:59,107 --> 00:40:02,110
Dumnezeule, fă-mă un instrument al păcii Tale.
770
00:40:02,319 --> 00:40:05,280
Unde este ură, să semăn dragoste.
771
00:40:06,198 --> 00:40:09,201
Unde a fost rănit să vindec...
772
00:40:34,309 --> 00:40:37,104
FBI-ul o va acționa în justiție pe Brennan?
773
00:40:37,104 --> 00:40:40,107
Ea l-a împușcat în picior... o singură dată.
774
00:40:40,107 --> 00:40:41,400
Fără somație.
775
00:40:41,400 --> 00:40:44,820
Ea la împușcat și mai mirosea și a băutură.
776
00:40:44,903 --> 00:40:46,613
E pentru prima dată când trage în cineva...
777
00:40:46,613 --> 00:40:49,408
...nu-i poți cere să fie perfectă.
778
00:40:49,408 --> 00:40:52,411
De câte ori i-ai avertizat pe cei în care ai tras?
779
00:40:53,120 --> 00:40:56,707
...știu ceea ce sunt și reprezintă:
780
00:40:58,917 --> 00:41:01,587
Întrebările și credința.
781
00:41:01,587 --> 00:41:04,590
Disperarea și speranța.
782
00:41:05,215 --> 00:41:08,218
Întunericul și lumina.
783
00:41:08,594 --> 00:41:09,887
Cum?
784
00:41:09,887 --> 00:41:11,013
Ți-am zis că nu este senatorul?
785
00:41:11,013 --> 00:41:12,890
Iar eu ți-am zis cine-i făptașul. Suntem chit.
786
00:41:12,890 --> 00:41:16,685
Am lucrat la același caz,
dar tu ești in top la New York Times.
787
00:41:17,686 --> 00:41:18,687
Nu știam asta.
788
00:41:19,188 --> 00:41:20,480
Numărul trei, cu glonțul.
789
00:41:20,480 --> 00:41:23,484
E bine, da?
The New York Times, cu un glonț?
790
00:41:24,193 --> 00:41:26,904
- Ești bogată acum, ia-ți un contabil.
- Nu am nevoie de contabil.
791
00:41:26,904 --> 00:41:28,697
- Trebuie.
- Și folosește asta?
792
00:41:28,697 --> 00:41:30,616
Trebuie să mai ieși din laborator.
793
00:41:30,616 --> 00:41:33,285
La un televizor, ascultă la radio, orice.
794
00:41:33,285 --> 00:41:35,287
Ridică telefonul, și...
795
00:41:38,207 --> 00:41:41,210
Unde e tristețe e și bucurie.
796
00:41:42,294 --> 00:41:46,298
O, Stăpâne Divin, îți mulțumesc
pentru această consolare,
797
00:41:46,298 --> 00:41:48,383
adusă...
798
00:41:48,383 --> 00:41:51,386
să fiu înțeles precum înțeleg...
799
00:41:51,887 --> 00:41:54,890
să fiu iubit precum iubesc.
800
00:41:55,807 --> 00:41:56,683
Pentru ce mi-ai dat...
801
00:41:56,683 --> 00:41:59,603
Dacă nu erai tu,
802
00:41:59,603 --> 00:42:02,898
oamenii aceștia nu ar fi aflat ce s-a
întâmplat cu fata lor.
803
00:42:05,400 --> 00:42:07,402
Necunoașterea a fost mai grea decât adevărul.
804
00:42:11,281 --> 00:42:14,284
Știu exact ce au simțit ei pentru Cleo.
805
00:42:17,204 --> 00:42:20,499
Părinții mei au dispărut pe când aveam 15 ani,
nimeni nu știe ce s-a întâmplat cu ei.
806
00:42:23,210 --> 00:42:24,920
Ca lunetist, eu...
807
00:42:24,920 --> 00:42:26,713
am luat multe vieți.
808
00:42:26,713 --> 00:42:29,716
Și aș dori ca înainte să mă duc
809
00:42:31,009 --> 00:42:34,012
să prind cât mai mulți criminali.
810
00:42:35,597 --> 00:42:37,599
Crezi ca este cumva un fel de
811
00:42:39,017 --> 00:42:41,311
balanță astrală?
812
00:42:48,485 --> 00:42:50,487
Aș vrea să te ajut s-o faci.
813
00:42:58,787 --> 00:43:01,790
Bones s01xE01 Pilot
814
00:43:01,790 --> 00:43:04,793
traducere și adaptare
danjoe