1 00:01:26,500 --> 00:01:28,000 - Botten, hier! - Waar ben je geweest? 2 00:01:28,000 --> 00:01:29,600 Je zei dat je ons op de hoek ontmoette. 3 00:01:29,600 --> 00:01:31,100 Er is veel aan de hand, als je het niet hebt opgemerkt. 4 00:01:31,100 --> 00:01:32,900 Deze meiden, ze zijn met mij - Dr. Temperance 5 00:01:32,900 --> 00:01:34,600 Brennan, Angela Montenegro van de Jeffersonian. 6 00:01:34,600 --> 00:01:37,300 Ik heb ID nodig. - Controleer de RI-5 lijst, Homeland Security. 7 00:01:37,300 --> 00:01:39,500 Zij is hun forensische antropoloog. 8 00:01:40,100 --> 00:01:41,400 - Ze zijn duidelijk. - Bedankt. 9 00:01:42,400 --> 00:01:43,400 Kom op. 10 00:01:44,100 --> 00:01:45,500 God, wat is die geur? 11 00:01:45,501 --> 00:01:46,507 Verbrand vlees. 12 00:01:46,507 --> 00:01:47,908 Zijn er veel verwondingen? 13 00:01:47,905 --> 00:01:50,108 Vier bekende doden, 15 gewond. 14 00:01:50,800 --> 00:01:52,000 O mijn God... 15 00:01:56,200 --> 00:01:58,100 Details. Wat je ook hebt. 16 00:01:58,100 --> 00:02:00,300 Niet veel. Getuigen zeiden dat ze een Midden-Oosterse man zagen, 17 00:02:00,300 --> 00:02:02,600 midden in de 30s, trek naar het cafe, en de auto heeft net geblazen. 18 00:02:02,600 --> 00:02:04,600 Het voertuig is geregistreerd bij Hamid Masruk, 19 00:02:04,600 --> 00:02:06,600 hoofd van de Arab-Amerikaanse Friendship League. 20 00:02:06,600 --> 00:02:08,400 Als je weet wie het is, waarom heb je me nodig? 21 00:02:08,400 --> 00:02:10,700 Omdat we hopen dat we het verkeerd hebben. 22 00:02:10,700 --> 00:02:13,700 Masruk is een White House consultant in Arabische relaties 23 00:02:13,700 --> 00:02:15,900 lunchen met de president net vorige week. 24 00:02:15,900 --> 00:02:17,500 Onthoud je Agent Gibson, Homeland Security? 25 00:02:17,500 --> 00:02:19,400 Dr. Temperance Brennan en Angela Montenegro. 26 00:02:19,400 --> 00:02:20,400 Als Masruk betrokken was 27 00:02:20,400 --> 00:02:22,100 In een terroristische aanval betekent dat dat we enorm zijn 28 00:02:22,100 --> 00:02:24,100 nationaal veiligheidsprobleem. - Laat staan 29 00:02:24,100 --> 00:02:26,600 een zeer vernederde president. 30 00:02:26,600 --> 00:02:27,800 De pers loopt hier al mee. 31 00:02:27,800 --> 00:02:30,000 Als je denkt dat ik mijn... zal veranderen - Helemaal niet. 32 00:02:31,000 --> 00:02:32,900 Misschien is het niet Masruk. 33 00:02:32,900 --> 00:02:34,100 We moeten er zeker van zijn. 34 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Booth zegt dat je het beste bent. 35 00:02:39,700 --> 00:02:41,200 Ik heb chirurgische handschoenen en maskers nodig 36 00:02:41,200 --> 00:02:42,500 voor het ophalen team, 37 00:02:42,500 --> 00:02:44,600 steriele medische tassen en plantaardige olie. 38 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 Plantaardige olie? 39 00:02:45,600 --> 00:02:48,300 De olie zal de gescheurde lichaamsdelen loslaten die op het metaal zitten. 40 00:02:48,300 --> 00:02:50,900 Het is niet anders dan een biefstuk op een grill die stokt. 41 00:02:50,900 --> 00:02:52,400 Het is oke, je weet dat ik je vertrouw. 42 00:02:52,400 --> 00:02:54,000 Moet ik de scène fotograferen? 43 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Focus op een straal van 30 meter van de explosie. 44 00:03:02,200 --> 00:03:03,600 Oke op te halen? 45 00:03:10,700 --> 00:03:13,000 Ja, dat is oké om boos te zijn. 46 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Ik wou dat dit het ergste is dat ik heb gezien. 47 00:03:15,700 --> 00:03:17,800 Je weet, oke... 48 00:03:17,800 --> 00:03:19,400 Ik denk niet dat ik kan... 49 00:03:19,400 --> 00:03:20,400 Sorry. 50 00:03:27,700 --> 00:03:28,900 Nou, als je het ook niet kan... 51 00:03:28,900 --> 00:03:30,100 Ik ben cool. 52 00:03:34,500 --> 00:03:36,500 Zack, ik heb nog twee bewijsstukken nodig. 53 00:03:37,300 --> 00:03:40,700 Faciale epidermis en de vingertoppen zijn volledig afgebakend. 54 00:03:40,700 --> 00:03:42,900 We zullen niets van het vlees kunnen identificeren. 55 00:03:42,900 --> 00:03:44,400 Het is eigenlijk koolstof. 56 00:03:44,400 --> 00:03:46,300 We missen het linker linkerbeen 57 00:03:46,300 --> 00:03:48,600 en de lumbale wervelkolom. - Hier is C2 58 00:03:49,400 --> 00:03:50,800 en het juiste ischium. 59 00:03:50,800 --> 00:03:53,000 Als Smokey hier toegang had tot de president 60 00:03:53,000 --> 00:03:54,700 waarom zou hij een café aanval? 61 00:03:54,700 --> 00:03:55,900 Smokey? 62 00:03:55,900 --> 00:03:56,900 Het is hoe ik omgaan met stress. 63 00:03:56,900 --> 00:03:58,900 Het richten van dagelijkse plekken zorgt voor paniek, 64 00:03:58,900 --> 00:04:00,000 mensen blijven thuis, 65 00:04:00,000 --> 00:04:02,400 de economie is verlamd-- het is terrorisme 101, man. 66 00:04:02,400 --> 00:04:05,000 Neem monsters uit de kleren, zie wat je kunt vinden, 67 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Sporen van Keulen, wasmiddel... 68 00:04:08,000 --> 00:04:09,800 Alles wat we kunnen koppelen aan Masruk's huis. 69 00:04:09,800 --> 00:04:12,500 Ik zal alle deeltjes pakken die een soort bom kunnen identificeren. 70 00:04:12,500 --> 00:04:14,100 Is dat niet de functie van de FBI? 71 00:04:14,100 --> 00:04:15,900 Jij vertrouwt op de FBI? 72 00:04:15,900 --> 00:04:17,700 Je realiseert dat jongens alles onderdrukken die ze nodig hebben 73 00:04:17,700 --> 00:04:18,800 om hun ezels te bedekken. 74 00:04:18,800 --> 00:04:20,200 Gevonden een gedeelte van de sleutelbeen. 75 00:04:20,200 --> 00:04:21,900 - Luister je zelfs? - Nee. 76 00:04:21,900 --> 00:04:23,500 Ze hebben een aparte divisie, weet je dat. 77 00:04:23,500 --> 00:04:25,600 Zo zijn hun handen altijd schoon. 78 00:04:25,600 --> 00:04:26,800 In 1974... 79 00:04:26,800 --> 00:04:27,800 Jack! 80 00:04:28,700 --> 00:04:30,300 We proberen te werken. 81 00:04:30,300 --> 00:04:31,700 Iemand lijkt echt defensief 82 00:04:31,700 --> 00:04:33,400 over de FBI de laatste tijd. 83 00:04:33,400 --> 00:04:34,600 Je realiseert dat Booth gewoon is 84 00:04:34,600 --> 00:04:35,800 een andere regering stooge... 85 00:04:35,800 --> 00:04:37,500 Dit heeft niets te maken met Booth. 86 00:04:37,900 --> 00:04:40,100 Ik heb geen plezier in mijn team 87 00:04:40,100 --> 00:04:41,800 meer dan wat je van mij houdt van jou. 88 00:04:41,800 --> 00:04:44,000 Maar je moet weten dat we samen moeten werken. 89 00:04:44,000 --> 00:04:44,700 Oke? 90 00:04:45,400 --> 00:04:47,100 Zeker. Dus wat doen we? 91 00:04:47,100 --> 00:04:48,100 Groepsknuffel? 92 00:04:48,500 --> 00:04:51,000 Agent Gibson hier zal toezicht houden op zaken voor Homeland Security. 93 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Ik zal proberen om niet in de weg te staan. 94 00:04:53,000 --> 00:04:54,500 We hoeven niet te worden nageleefd. 95 00:04:54,500 --> 00:04:55,800 Dat is echt niet jouw oproep, Bones. 96 00:04:55,800 --> 00:04:57,200 Hoe snel kunnen we de DNA-wedstrijd krijgen? 97 00:04:57,200 --> 00:04:58,100 Dat duurt dagen. 98 00:04:58,100 --> 00:04:59,800 Ik kan een wedstrijd veel eerder dan dat. 99 00:04:59,800 --> 00:05:00,800 Ik heb alles wat we nodig hebben. 100 00:05:00,800 --> 00:05:02,700 Zal je hem kunnen identificeren? 101 00:05:03,600 --> 00:05:06,000 Vragen zoals dat is 'in de weg'. 102 00:05:06,000 --> 00:05:08,100 Verwijder vlees en deeltjes die u kan, 103 00:05:08,100 --> 00:05:09,500 en laat hem dan macereren. 104 00:05:09,500 --> 00:05:11,300 Als dat goed met je is? 105 00:05:16,300 --> 00:05:17,000 Raak de tafel niet aan. 106 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Raak de tafel niet aan! 107 00:05:21,400 --> 00:05:22,200 Dit is mijn lab! 108 00:05:22,200 --> 00:05:23,900 Ik ben een wetenschapper, een dokter. 109 00:05:23,900 --> 00:05:25,600 ah, dus ik heb gehoord. 110 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 Zou je je baan kunnen doen als iemand was 111 00:05:27,600 --> 00:05:29,100 kijkend over je schouder de hele tijd? 112 00:05:29,100 --> 00:05:30,800 Wij doen, oke! Ik heb een tolerantie ontwikkeld. 113 00:05:30,800 --> 00:05:33,500 Sorry, maar ik begrijp het voordeel van een compromis niet. 114 00:05:33,500 --> 00:05:34,600 Het is een terroristische aanval, botten. 115 00:05:34,600 --> 00:05:36,400 Het is groter dan jij en het is groter dan ik. 116 00:05:36,400 --> 00:05:39,400 - De baan is hetzelfde. - Nee dat is het niet! 117 00:05:39,400 --> 00:05:42,300 We hebben hier te maken met iemand die een hele cultuur devalueert, 118 00:05:42,300 --> 00:05:45,300 mensen terroriseren door God te gebruiken om massamoord te rechtvaardigen. 119 00:05:46,000 --> 00:05:47,500 Je maakt het persoonlijk. 120 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Dat helpt niet. 121 00:05:48,500 --> 00:05:49,900 Het is persoonlijk, botten. 122 00:05:49,900 --> 00:05:52,900 Ieder van ons sterft een beetje op zo'n. 123 00:06:00,300 --> 00:06:02,900 Al het sporenbewijs is gestript. 124 00:06:02,900 --> 00:06:05,900 Hodgins scavenged zoveel als hij kon. 125 00:06:05,900 --> 00:06:08,900 Oké, laten we beginnen. 126 00:06:15,700 --> 00:06:18,200 Wat de hel zijn die? 127 00:06:18,200 --> 00:06:21,200 Dermestes maculatus. 128 00:06:23,500 --> 00:06:24,600 Vlees-eten kevers. 129 00:06:24,600 --> 00:06:27,600 Het is hoe we de botten van de slachtoffers verbranden. 130 00:06:38,500 --> 00:06:39,500 Gibson. 131 00:06:40,400 --> 00:06:41,400 Ja meneer? 132 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Ja meneer. 133 00:06:48,300 --> 00:06:51,300 De president wil weten hoe lang de ID gaat nemen. 134 00:06:52,100 --> 00:06:53,500 Waarom vraag je ze niet? 135 00:07:04,600 --> 00:07:06,900 Aflevering 1x02: De man in de SUV 136 00:07:09,600 --> 00:07:12,600 Transcript door cfsmp3... 137 00:07:12,600 --> 00:07:15,600 Ondertitels van Eyedol... 138 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 Alleen voor www.forom.com 139 00:07:38,800 --> 00:07:40,900 {\ a6} U heeft een fout gemaakt. 140 00:07:40,900 --> 00:07:42,800 {\ a6} Het kan niet mijn man zijn. 141 00:07:42,800 --> 00:07:44,700 Mijn broer was geen terrorist. 142 00:07:44,700 --> 00:07:46,400 Hij haatte die mensen. 143 00:07:46,400 --> 00:07:48,300 Je kunt zijn toespraken lezen, met iemand praten. 144 00:07:48,301 --> 00:07:49,707 We doen geen beschuldigingen. 145 00:07:49,707 --> 00:07:52,808 Het is helemaal over het nieuws. Het is waar iedereen over praat. 146 00:07:52,805 --> 00:07:54,508 {\ a6} We kunnen de pers niet beheersen, meneer Masruk. 147 00:07:54,500 --> 00:07:56,200 {\ a6} Hoe zit het met je mannen? 148 00:07:56,200 --> 00:07:58,100 {\ a6} Ze hebben ons huis gezocht. 149 00:07:58,100 --> 00:07:59,700 {\ a6} Ze hebben met onze vrienden gesproken. 150 00:07:59,700 --> 00:08:01,200 {\ a6} Totdat we het lichaam kunnen identificeren, 151 00:08:01,200 --> 00:08:03,200 {\ a6} we moeten een grondig onderzoek uitvoeren. 152 00:08:03,200 --> 00:08:05,900 Identificeer het lichaam dus. 153 00:08:05,900 --> 00:08:07,400 Hoe langer je wacht... 154 00:08:08,000 --> 00:08:09,600 Weet je hoe het voor ons is? 155 00:08:09,600 --> 00:08:11,700 Zijn lichaam was gefragmenteerd door de ontploffing. 156 00:08:11,700 --> 00:08:13,200 We halen nog steeds stukken... 157 00:08:18,600 --> 00:08:21,600 {\ a6} Ik begrijp hoe moeilijk dit is, niet weten. 158 00:08:22,600 --> 00:08:25,600 Ik zal zo snel werken als ik kan om je te krijgen wat je nodig hebt. 159 00:08:26,600 --> 00:08:29,200 Daarom vroeg ik om zijn geschiedenis, waar hij opgroeide, 160 00:08:29,200 --> 00:08:32,200 letsel van zijn jeugd, medische dossiers... 161 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Natuurlijk. 162 00:08:35,900 --> 00:08:37,700 Ik heb je gebracht waar je naar vroeg. 163 00:08:39,100 --> 00:08:40,100 Dank je. 164 00:08:42,000 --> 00:08:44,100 {\ a6} We leefden net zoals u. 165 00:08:44,100 --> 00:08:46,900 We kwamen naar dit land omdat we er van houden. 166 00:08:46,900 --> 00:08:48,900 Wij zijn Amerikanen. 167 00:08:48,900 --> 00:08:51,100 Het kan niet Hamid zijn. 168 00:08:51,100 --> 00:08:52,100 Het kan niet. 169 00:08:54,200 --> 00:08:57,200 Mijn man was geen terrorist. 170 00:09:03,800 --> 00:09:05,600 {\ a6} Kan een perchloraat zijn. 171 00:09:05,600 --> 00:09:06,900 {\ a6} Zou dat niet in een bom worden gebruikt? 172 00:09:06,900 --> 00:09:09,900 {\ a6} Ja, maar dit is een kristallijne structuur - aluminium gebaseerd. 173 00:09:12,700 --> 00:09:14,500 {\ a6} Oke, ik ben terug. 174 00:09:14,500 --> 00:09:15,800 {\ a6} Hoe gaan we? 175 00:09:15,800 --> 00:09:18,500 {\ a6} We hebben zijn wasmiddelmerk, cologne, shampoo. 176 00:09:18,500 --> 00:09:19,900 {\ a6} Hij stierf een goed verzorgde man. 177 00:09:19,900 --> 00:09:20,900 Bedankt. 178 00:09:21,900 --> 00:09:23,000 {\ a6} De botten nog gedaan? 179 00:09:23,000 --> 00:09:24,800 {\ a6} Ik zal de kevers controleren. 180 00:09:24,800 --> 00:09:26,900 {\ A6} Dr. Brennan, wat je daar ook hebt... 181 00:09:26,900 --> 00:09:30,100 {\ a6} Het is een stuk papier, dat is alles, met wat erop schrijft. 182 00:09:38,600 --> 00:09:40,100 {\ a6} Harde op het werk? 183 00:09:41,200 --> 00:09:42,700 Er is een shocker. 184 00:09:44,800 --> 00:09:46,700 {\ a6} Ik zag net zijn vrouw. 185 00:09:46,700 --> 00:09:49,700 Ze gaf me zijn medische dossiers, foto's... 186 00:09:51,400 --> 00:09:53,000 blijkbaar was hij ziek. 187 00:09:53,000 --> 00:09:55,500 Ze testen voor lupus. 188 00:09:55,500 --> 00:09:57,500 Wat zou het gezicht verklaren... 189 00:09:58,800 --> 00:10:00,300 Het moet pijnlijk zijn geweest. 190 00:10:02,900 --> 00:10:03,900 Kijk, ik... 191 00:10:05,600 --> 00:10:07,800 Ik weet dat je daar hulp nodig hebt - 192 00:10:07,800 --> 00:10:09,500 op de misdaad scene... 193 00:10:10,400 --> 00:10:12,400 en ik wilde, maar... 194 00:10:12,400 --> 00:10:13,400 Het is ok. 195 00:10:16,300 --> 00:10:17,500 Je ziet het. 196 00:10:18,500 --> 00:10:20,100 Ik doe niet meer. 197 00:10:20,100 --> 00:10:22,100 Ik weet niet wat erger is. 198 00:10:23,200 --> 00:10:25,200 Hou je goed? 199 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 Zijn vrouw gelooft niet dat het hem was. 200 00:10:30,500 --> 00:10:32,900 Ik moet haar een ID geven. 201 00:10:32,900 --> 00:10:34,100 Wat ik ook kan doen. 202 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Ja ik weet het. 203 00:10:38,300 --> 00:10:39,900 En over dit weekend... 204 00:10:39,900 --> 00:10:41,200 Angela, ik weet het niet. 205 00:10:41,200 --> 00:10:44,100 O, kom op, Brennan. Ik ken deze geweldige club. 206 00:10:44,100 --> 00:10:46,500 - Ze spelen trip-hop en trance. Ik weet niet wat dat betekent. 207 00:10:46,500 --> 00:10:47,400 Het maakt niet uit. 208 00:10:47,400 --> 00:10:48,400 We pak Booth... 209 00:10:49,000 --> 00:10:50,200 Ik denk dat hij van je houdt. 210 00:10:50,200 --> 00:10:52,700 God, als ik je was, zou ik een kaartje kopen op die rit. 211 00:10:52,700 --> 00:10:54,700 Kijk, ik ga dit weekend heel druk bezig zijn. 212 00:10:54,700 --> 00:10:56,700 Zelfs na de ID heb ik deze... 213 00:10:57,100 --> 00:10:58,500 Blijft uit de Eerste Wereldoorlog? 214 00:10:58,500 --> 00:11:00,400 Dat is wat het Instituut mij betaalt. 215 00:11:00,400 --> 00:11:02,200 Ik heb honderden van deze wachten. 216 00:11:02,200 --> 00:11:04,200 En ze kunnen nog een weekend niet wachten? 217 00:11:05,400 --> 00:11:07,300 Ze hebben familieleden. 218 00:11:07,300 --> 00:11:08,800 Ze hebben lang genoeg gewacht. 219 00:11:09,500 --> 00:11:11,800 Het is niet zo eng, Brennan. 220 00:11:11,800 --> 00:11:14,500 Je hebt een paar drankjes, je verhuist naar de muziek... 221 00:11:15,000 --> 00:11:16,500 Je kan zelfs lachen. 222 00:11:19,900 --> 00:11:21,400 De botten zijn schoon. 223 00:11:22,100 --> 00:11:23,500 Ik moet lopen. 224 00:11:23,500 --> 00:11:26,000 Je hangt rond! Ik heb u nodig. 225 00:11:29,700 --> 00:11:32,400 Het vergelijken van overblijfselen blijft aan de verstrekte gegevens 226 00:11:32,400 --> 00:11:34,900 van Hamid Masruk, 227 00:11:34,900 --> 00:11:37,900 leeftijd 37, van Afghaanse afkomst. 228 00:11:39,000 --> 00:11:42,500 Textuur van pubic symphysis geeft de leeftijd van het bot aan 229 00:11:42,500 --> 00:11:45,300 consistent met Masruk, evenals hoogte. 230 00:11:45,300 --> 00:11:47,700 De complexiteit van de craniale kluis hechtingen komt overeen 231 00:11:47,700 --> 00:11:49,800 een statistische waarschijnlijkheid van Eurasische afkomst... 232 00:11:49,800 --> 00:11:52,800 - Goed. - Slecht kunnen we niet vertellen waarom hij het heeft gedaan. 233 00:11:53,100 --> 00:11:55,100 Is dat niet wat we allemaal echt willen weten? 234 00:11:55,400 --> 00:11:58,100 Ongelijke groeipatronen in de wervels 235 00:11:58,100 --> 00:12:00,400 wijs ondervoeding als kind aan. 236 00:12:00,400 --> 00:12:02,900 In overeenstemming met het dieet waar Masruk vandaan kwam. 237 00:12:02,900 --> 00:12:04,900 Waarschijnlijk zichtbaar op het calvarium? 238 00:12:05,600 --> 00:12:08,000 Waarom reconstrueer je de schedel niet, controleer het dan? 239 00:12:08,600 --> 00:12:10,800 Mijn eerste craniale reconstructie. 240 00:12:12,900 --> 00:12:14,900 Bewijs van meerdere fracturen 241 00:12:14,900 --> 00:12:17,000 naar de bodem van de voeten 242 00:12:17,000 --> 00:12:20,200 in overeenstemming met martelingsmethode die in Afghanistan wordt gebruikt 243 00:12:20,200 --> 00:12:22,700 en consistent met de geschiedenis van Masurk. 244 00:12:24,500 --> 00:12:26,100 Ik ben overtuigd. 245 00:12:26,100 --> 00:12:28,200 We hebben een statistische wedstrijd. 246 00:12:28,200 --> 00:12:30,900 - Dus Masruk is de bomwerper? - Ja. 247 00:12:30,900 --> 00:12:32,900 Hoe zit het met de schedel? Je hebt het kind reconstrueren... 248 00:12:32,900 --> 00:12:35,600 Dit is een onderwijsinstituut. Hij wil leren. 249 00:12:35,600 --> 00:12:37,000 Vind je dat oke? 250 00:12:37,000 --> 00:12:39,600 Voor een forensische I.D. hebben we wat we nodig hebben. 251 00:12:39,600 --> 00:12:42,400 Nu wil ik deze gegevens zo snel mogelijk aan Booth krijgen. 252 00:12:42,400 --> 00:12:43,600 Ik zal het nemen. 253 00:12:43,600 --> 00:12:45,500 Nee, dat denk ik niet. Ik werk met Booth. 254 00:12:45,500 --> 00:12:47,200 Dat is mijn deal. 255 00:12:47,200 --> 00:12:49,400 Dr Brennan, ik heb jurisdictie. 256 00:12:49,400 --> 00:12:50,900 Waarom vernietig ik mijn notities niet? 257 00:12:50,900 --> 00:12:53,900 en laat u de identiteit van de overblijfselen garanderen. 258 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Het is best om het gewoon uit te trekken... 259 00:12:59,900 --> 00:13:01,900 zoals een aardbeving. 260 00:13:10,000 --> 00:13:10,800 Bones! 261 00:13:12,200 --> 00:13:14,200 - hebben we een afspraak gemaakt? Nee, ik... 262 00:13:15,300 --> 00:13:16,300 Het is hem. 263 00:13:17,200 --> 00:13:20,200 Masruk is de bomwerper. 264 00:13:23,300 --> 00:13:26,300 Ik denk dat de vrouw de man niet goed kende. 265 00:13:31,400 --> 00:13:33,500 Hoi. Sorry. 266 00:13:33,500 --> 00:13:35,200 Tessa, dit is Brennan. 267 00:13:35,200 --> 00:13:37,400 Tessa Jankow, Dr. Temperance Brennan. 268 00:13:37,400 --> 00:13:39,100 Oh Hallo. 269 00:13:39,100 --> 00:13:40,900 Ik heb veel over je gehoord. 270 00:13:40,900 --> 00:13:41,900 Werkelijk... 271 00:13:44,100 --> 00:13:46,600 - Tessa is een advocaat. - Mm, corporate. 272 00:13:46,600 --> 00:13:48,500 Het houden van de dikke katten vet. 273 00:13:48,500 --> 00:13:50,700 Ik studeerde net een kransspleet op een 274 00:13:50,700 --> 00:13:52,600 bedrijfsadvocat vorige week. 275 00:13:52,600 --> 00:13:55,400 Natuurlijk was hij... dood, dus... 276 00:13:55,400 --> 00:13:56,400 Interessant. 277 00:13:57,200 --> 00:13:58,200 Bedankt. 278 00:14:02,700 --> 00:14:04,000 Nou, het Bureau. 279 00:14:04,000 --> 00:14:05,800 Ik ging naar het bureau, Santana belde, 280 00:14:05,800 --> 00:14:07,900 zei, uh, iets over de bombardementen, 281 00:14:07,900 --> 00:14:09,300 en ik dacht dat je in het lab was. 282 00:14:09,300 --> 00:14:11,000 Misschien moet je komen. 283 00:14:12,000 --> 00:14:13,400 Zeker. 284 00:14:13,400 --> 00:14:14,900 Tot ziens? 285 00:14:23,800 --> 00:14:24,900 Wat is er zo grappig? 286 00:14:24,900 --> 00:14:27,500 Ik heb nooit gedacht dat je in een relatie zou zijn. 287 00:14:27,500 --> 00:14:29,000 Waarom? Denk je dat er iets mis is met mij? 288 00:14:29,000 --> 00:14:30,200 Nee, niet verkeerd. 289 00:14:30,200 --> 00:14:32,000 Je hebt gewoon een alpha-mannelijke eigenschap 290 00:14:32,000 --> 00:14:34,500 meestal geassocieerd met een eenzaam bestaan. 291 00:14:34,500 --> 00:14:37,200 Oh ik? Je bent eenzaam. Nee, ik ben privé. Het is anders. 292 00:14:37,200 --> 00:14:38,700 - En we praten niet over mij. - Ik was. 293 00:14:38,700 --> 00:14:40,900 Nou, dat was ik niet. Kijk, ik ben blij voor jou. 294 00:14:40,900 --> 00:14:42,800 Relaties hebben antropologische betekenis. 295 00:14:42,800 --> 00:14:44,300 Geen samenleving kan overleven 296 00:14:44,300 --> 00:14:45,900 als seksuele banden niet worden gesmeed tussen... 297 00:14:45,900 --> 00:14:47,900 Waar heb je het over? 298 00:14:47,900 --> 00:14:48,700 - Booth! - Ja? 299 00:14:48,700 --> 00:14:51,500 - Heb je dat. Ja, het was Masruk. 300 00:14:51,500 --> 00:14:53,300 Oh, dat is slecht. 301 00:14:53,300 --> 00:14:56,300 Hij heeft vier mensen gedood en nog eens 15 gewonden. 302 00:14:56,600 --> 00:14:58,100 Het rapport kwam terug van Ballistics. 303 00:14:58,100 --> 00:15:00,100 Nu werden de explosieven onder de auto geplaatst 304 00:15:00,100 --> 00:15:02,100 met een trekker verbonden met de kilometerteller. 305 00:15:02,400 --> 00:15:04,100 Masruk werd vermoord. 306 00:15:04,100 --> 00:15:05,800 Dus Masruk was geen terrorist. 307 00:15:05,800 --> 00:15:07,500 Iemand probeerde hem te laten lijken. 308 00:15:07,500 --> 00:15:09,200 Enige leidingen op wie heeft het gedaan? 309 00:15:09,200 --> 00:15:11,200 Daarom betalen we u Booth! 310 00:15:16,500 --> 00:15:19,200 Het spijt ons heel erg, mevrouw Masruk. 311 00:15:19,200 --> 00:15:22,400 Ik zei dat Hamid het slachtoffer was, maar je zou niet luisteren. 312 00:15:22,900 --> 00:15:25,600 Je kon geen Arabier voorstellen die een vredelievende man was. 313 00:15:25,600 --> 00:15:27,500 - Dat is niet waar - nee? 314 00:15:27,500 --> 00:15:29,400 We moeten alles onderzoeken, mevrouw Masruk. 315 00:15:29,400 --> 00:15:31,900 We moeten uw huis ondersteboven draaien, omdat we geloven 316 00:15:31,900 --> 00:15:33,900 jouw man was een goede man. 317 00:15:33,900 --> 00:15:34,800 Is dat de waarheid? 318 00:15:34,800 --> 00:15:38,200 Nee, ze hebben je huis gezocht omdat moslim extremisten oorlog hebben verklaard 319 00:15:38,200 --> 00:15:39,500 op de Verenigde Staten. 320 00:15:39,500 --> 00:15:42,000 Voorlopige bevindingen maakte je man een verdachte, 321 00:15:42,000 --> 00:15:44,100 die we moeten... - Het is geen bureaubeleid 322 00:15:44,100 --> 00:15:46,600 om een etnische groep te targeten of te profileren. 323 00:15:46,600 --> 00:15:49,000 Het was niet onze bedoeling, maar ik begrijp waarom 324 00:15:49,000 --> 00:15:50,300 je kan zich beledigd voelen. 325 00:15:50,300 --> 00:15:51,400 Ik kan het niet. - botten... 326 00:15:51,400 --> 00:15:52,400 Wat? 327 00:15:52,700 --> 00:15:55,500 Ze is onderdeel geweest van een strafrechtelijk onderzoek, dat is alles. 328 00:15:55,500 --> 00:15:57,000 Haar rechten zijn niet geschonden. 329 00:15:57,000 --> 00:15:59,600 Het is jammer dat de etniciteit van haar man een factor is, 330 00:15:59,600 --> 00:16:01,800 maar om te zeggen dat het niet zou zijn, zou ongeneeslijk zijn. 331 00:16:01,800 --> 00:16:03,300 Ik moet excuses voor Dr Brennan. 332 00:16:03,300 --> 00:16:05,200 Het is goed, meneer Booth. 333 00:16:05,200 --> 00:16:07,500 Eerlijkheid is altijd een welkome reliëf. 334 00:16:09,900 --> 00:16:11,800 Dus wanneer kan ik hem begraven? 335 00:16:11,800 --> 00:16:13,500 Wanneer kan ik hem vrede geven? 336 00:16:13,500 --> 00:16:16,100 Er zijn bepaalde lichaamsdelen die ik nog steeds onderzoekt. 337 00:16:16,100 --> 00:16:18,300 Anderen worden nog steeds aan het oppervlak van het wrak gescheurd. 338 00:16:18,300 --> 00:16:22,100 Ik weet zeker dat mevrouw Masruk niet echt de details hoeft te weten... 339 00:16:22,100 --> 00:16:24,400 Als ik meer overblijfselen van haar man kan ophalen, 340 00:16:24,400 --> 00:16:26,400 De moslimwet vereist dat ik dat doe. 341 00:16:28,100 --> 00:16:31,100 Ik heb wat tijd doorgebracht in Irak-identificerende instanties. 342 00:16:33,300 --> 00:16:35,700 Ik geef je alles wat ik kan 343 00:16:35,700 --> 00:16:38,700 zodat hij gezuiverd kan worden voor begrafenis. 344 00:16:40,000 --> 00:16:41,300 Dank je. 345 00:16:42,900 --> 00:16:43,900 Is dat alles? 346 00:16:45,400 --> 00:16:47,500 Nog een ding. Er zijn een paar telefoontjes gemaakt, uh... 347 00:16:48,600 --> 00:16:51,000 zijn mobiele telefoon van je huis, 348 00:16:51,000 --> 00:16:52,800 minuten voor de ontploffing... 349 00:16:52,800 --> 00:16:55,100 Ja. We hebben gediscussieerd. 350 00:16:55,100 --> 00:16:57,000 Het was een familiezaak. 351 00:16:58,200 --> 00:17:01,200 Mijn laatste woorden aan hem waren woorden van boosheid. 352 00:17:02,800 --> 00:17:04,700 Het spijt me zeer. 353 00:17:04,700 --> 00:17:06,500 Dat moet heel pijnlijk zijn. 354 00:17:06,500 --> 00:17:09,000 Je zag er erg blij uit in die foto. 355 00:17:14,000 --> 00:17:15,800 Dank je. Als er iets anders is, weet je dat, 356 00:17:15,800 --> 00:17:18,800 Je kunt denken aan, bel ons gewoon. 357 00:17:23,600 --> 00:17:25,600 Ik denk dat ze een affaire heeft. 358 00:17:27,800 --> 00:17:28,800 Persoonlijk. 359 00:17:30,300 --> 00:17:32,200 Ze had een affaire! 360 00:17:32,200 --> 00:17:34,600 Het spijt me, maar dat is een aanvallende veronderstelling. 361 00:17:34,600 --> 00:17:36,300 Alle tekens zijn er. 362 00:17:36,300 --> 00:17:39,000 Je kan geen wilde beschuldigingen over iemand's persoonlijke leven maken 363 00:17:39,000 --> 00:17:40,800 gebaseerd op een gevoel. - Het is meer dan een gevoel, oke? 364 00:17:40,800 --> 00:17:43,300 Die foto is bewijs even sterk als de markers 365 00:17:43,300 --> 00:17:46,100 dat je squints ophalen en kijkt naar je kleine botten. 366 00:17:46,100 --> 00:17:47,900 Het bewijs dat ik vind is empirisch. 367 00:17:47,900 --> 00:17:50,300 Wat u als bewijs beschouwt, is slechts een vermoeden. 368 00:17:50,300 --> 00:17:52,100 Ze heeft haar haar gekleurd, zij verloor gewicht, weet je dat? 369 00:17:52,100 --> 00:17:53,900 Ze schoot een kleine Botox in haar voorhoofd, 370 00:17:53,900 --> 00:17:56,000 en ze voelt zich nog steeds schuldig over het laatste gevecht dat ze had 371 00:17:56,000 --> 00:17:56,900 met haar man. 372 00:17:56,900 --> 00:17:59,500 Je bent een ondoordringbare, arrogante... 373 00:18:00,200 --> 00:18:00,900 man. 374 00:18:00,900 --> 00:18:03,400 Oh, dus alleen een vrouw kan een vrouw kennen 375 00:18:03,400 --> 00:18:05,500 Ik dacht dat vrouwen ons wilden begrijpen. 376 00:18:05,500 --> 00:18:06,200 Niet echt. 377 00:18:06,200 --> 00:18:08,300 Een tovenaar wil haar trucs nooit onthullen. 378 00:18:08,300 --> 00:18:10,600 - We hebben een privé gesprek. - Ik ben hier niet. 379 00:18:10,600 --> 00:18:12,600 Dus je denkt dat je vrouwen alleen maar kent omdat je leeft 380 00:18:12,600 --> 00:18:14,900 met een sexy advocaat? Ongelooflijk. 381 00:18:14,900 --> 00:18:16,600 Jij woont met een sexy advocaat? 382 00:18:16,600 --> 00:18:18,100 Ze heeft haar eigen plaats, oke? 383 00:18:18,100 --> 00:18:19,600 Hij denkt alleen omdat Masruk's vrouw is 384 00:18:19,600 --> 00:18:21,300 begon te werken, had een beetje makeover, 385 00:18:21,300 --> 00:18:22,500 dat ze een affaire heeft. 386 00:18:22,500 --> 00:18:23,900 Hoe lang waren ze getrouwd? - 11 jaren. 387 00:18:23,900 --> 00:18:24,700 Ik ben met hem. 388 00:18:24,700 --> 00:18:26,300 Er is geen concreet bewijs. 389 00:18:26,300 --> 00:18:27,700 - Boobs perkier? - Mm-hmm. 390 00:18:27,700 --> 00:18:28,400 Ik geloof dit niet. 391 00:18:28,400 --> 00:18:30,900 Als je het zo zeker bent, waarom heb je haar niet geconfronteerd? 392 00:18:30,900 --> 00:18:32,600 Want als ze of haar vriendje betrokken was, 393 00:18:32,600 --> 00:18:34,300 Ze zou hem waarschuwen. - Erg goed. 394 00:18:34,300 --> 00:18:35,800 Ik ben een constante verrassing. 395 00:18:36,400 --> 00:18:37,300 Oké, geweldig. 396 00:18:37,300 --> 00:18:40,300 Ik zal in het lab krijgen wat echte gegevens krijgen. 397 00:18:41,700 --> 00:18:43,500 Zo... 398 00:18:43,500 --> 00:18:46,500 Hoeveel nachten per week slaapt "Sexy" over? 399 00:18:54,700 --> 00:18:55,800 Hoe komt het 400 00:18:55,800 --> 00:18:58,800 De etoïde- en sphenoïdefragmenten komen niet samen. 401 00:18:58,900 --> 00:19:01,900 Zack, ik wil de overblijfselen voor de overlijden terugbrengen naar de weduwe. 402 00:19:02,100 --> 00:19:04,300 Ik doe mijn best, Dr. Brennan. 403 00:19:04,300 --> 00:19:06,800 De integriteit van het bot lijkt gecompromitteerd te zijn. 404 00:19:06,800 --> 00:19:09,000 Ik weet niet of het uit de metaalfragmenten uit de explosie komt. 405 00:19:09,000 --> 00:19:11,600 Ik heb de chemische stoffen die in de explosieven werden gebruikt, onderzocht. 406 00:19:11,600 --> 00:19:14,200 De perchloraten die ik heb gevonden kan een degeneratief effect hebben. 407 00:19:14,200 --> 00:19:16,200 Niet zo snel. Excuseer mij. 408 00:19:21,500 --> 00:19:23,700 Ongewoon zacht botweefsel... 409 00:19:23,700 --> 00:19:25,900 Weet je, dit heeft niets te maken met de ontploffing. 410 00:19:25,900 --> 00:19:27,300 Ik ben je verschuldigd, Zack. 411 00:19:27,300 --> 00:19:28,800 Heb je zijn medische? 412 00:19:34,100 --> 00:19:37,100 Stijfgewrichten, gezichtsverontreiniging... 413 00:19:38,200 --> 00:19:40,100 Er is hier een ongeorganiseerd trabekulair patroon 414 00:19:40,100 --> 00:19:41,800 dat zijn artsen niet zouden kunnen zien. 415 00:19:41,800 --> 00:19:43,600 Het kan een degeneratieve ziekte zijn. 416 00:19:43,600 --> 00:19:44,700 Ik snap het niet. 417 00:19:44,700 --> 00:19:46,600 Hoe komt zijn medische conditie in de moord? 418 00:19:46,600 --> 00:19:47,500 Nu is het een moord. 419 00:19:47,500 --> 00:19:50,100 Vroeger was het terrorisme omdat we niet alle feiten hadden. 420 00:19:50,100 --> 00:19:52,100 Je ziet er niets uit als je de waarheid zoekt. 421 00:19:52,100 --> 00:19:54,500 Controleer op lupus en Paget's. 422 00:19:54,500 --> 00:19:55,500 Heeft u genoeg weefsel? 423 00:19:55,500 --> 00:19:57,900 Ja, ik kan het regelen. - Als deze negatief terugkomen, 424 00:19:57,900 --> 00:19:59,500 hij zou kunnen zijn blootgesteld aan een toxine, 425 00:19:59,500 --> 00:20:01,800 wat zou betekenen dat zijn broer ook was. 426 00:20:01,800 --> 00:20:03,600 Hij vertoont soortgelijke symptomen. 427 00:20:03,600 --> 00:20:05,600 Ik zal de broeder's medische krijgen. 428 00:20:06,400 --> 00:20:09,600 Ik studeerde top van mijn klas, Rhodes scholar 429 00:20:09,600 --> 00:20:12,500 het jongste lid in de Academie van Fysische Wetenschappen ingeleid, 430 00:20:12,500 --> 00:20:14,900 maar ze laat me nog steeds als een cretin voelen. 431 00:20:14,900 --> 00:20:16,600 Zij verontschuldigde me. 432 00:20:25,900 --> 00:20:28,700 Ja, ik ben een christen. 433 00:20:28,700 --> 00:20:31,700 Maar Hamid is een moslim en Sahar... 434 00:20:31,700 --> 00:20:33,300 Ik heb omgezet. 435 00:20:33,300 --> 00:20:35,400 Hamid kon het nooit accepteren. 436 00:20:35,400 --> 00:20:38,200 Religieuze verschillen veroorzaken te veel problemen. 437 00:20:38,200 --> 00:20:41,200 Lijkt een consistent feit in de geschiedenis te zijn. 438 00:20:41,700 --> 00:20:42,700 Alstublieft. 439 00:20:44,400 --> 00:20:47,400 Ik heb geprobeerd vrede te maken met mijn broer, maar het was moeilijk. 440 00:20:48,100 --> 00:20:50,700 Er was meer dan religie tussen ons. 441 00:20:50,700 --> 00:20:53,700 Sahar noemde dat er sommige problemen waren met familie. 442 00:20:54,800 --> 00:20:55,600 Ja 443 00:20:55,600 --> 00:20:59,500 Ik kan begrijpen hoe goed ze kunnen zijn. 444 00:21:00,000 --> 00:21:01,800 Heeft ze je nog meer verteld? 445 00:21:01,800 --> 00:21:05,200 Nee, maar, bedoel je, als je het hebt, 446 00:21:05,200 --> 00:21:08,400 andere informatie die ons in het onderzoek zou kunnen helpen... 447 00:21:08,600 --> 00:21:10,100 Het is niet mijn plek. 448 00:21:10,100 --> 00:21:13,100 We proberen alleen te weten te komen wie uw broer vermoord heeft. 449 00:21:17,200 --> 00:21:19,300 Sahar zag een andere man zien, 450 00:21:19,300 --> 00:21:21,900 maar ik kan niet geloven dat ze mijn broer zou hebben gekwetst. 451 00:21:21,900 --> 00:21:23,500 Weet je wie deze andere man is, 452 00:21:23,500 --> 00:21:26,300 of is het gewoon een gevoel dat je hebt? 453 00:21:26,300 --> 00:21:27,900 Ik heb hem ontmoet. 454 00:21:27,900 --> 00:21:29,500 Ali Ladjavardi. 455 00:21:29,500 --> 00:21:31,700 Hij werkte bij Hamid bij de Friendship League. 456 00:21:31,700 --> 00:21:34,000 Ik wilde dat Hamid Ladjavardi geconfronteerd had. 457 00:21:34,000 --> 00:21:36,300 Hebben jullie en Hamid contact met Ladjavardi? 458 00:21:36,300 --> 00:21:39,200 Ja een keer. Een maaltijd. 459 00:21:39,200 --> 00:21:41,100 Ik bracht Hamid om hem te ontmoeten. 460 00:21:41,100 --> 00:21:43,600 Het delen van een maaltijd is een gebaar van vrede. 461 00:21:43,600 --> 00:21:47,100 Ik probeerde hun huwelijk te redden, maar Sahar en Ladjavardi 462 00:21:47,100 --> 00:21:49,200 zouden hun affaire niet stoppen, 463 00:21:49,200 --> 00:21:51,300 dus ik vertelde Hamid haar te verwerpen. 464 00:21:52,000 --> 00:21:53,100 Het spijt me? 465 00:21:53,100 --> 00:21:56,100 In de moslimwet is het een scheidingsmethode. Het heet Talaq. 466 00:21:56,100 --> 00:21:58,400 Ik heb zijn tradities nog steeds gerespecteerd. 467 00:21:58,400 --> 00:22:01,400 U en uw broer lijken een medische aandoening te delen. 468 00:22:05,500 --> 00:22:07,500 Waarom is dat belangrijk? - We willen je niet schamen, 469 00:22:07,500 --> 00:22:09,600 maar dr. Brennan probeert gewoon de conditie uit te vinden. 470 00:22:09,600 --> 00:22:11,400 Het is routine, onderdeel van het onderzoek. 471 00:22:11,400 --> 00:22:13,800 - Heb je een dokter gezien? - Ja. 472 00:22:13,800 --> 00:22:16,400 Hij gelooft dat het een genetische stoornis is die we delen. 473 00:22:16,400 --> 00:22:18,800 Hij zou Hamid's dokter bellen om het te bespreken. 474 00:22:18,800 --> 00:22:21,600 Zou je het erg vinden als we uw medische dossiers zagen? 475 00:22:21,600 --> 00:22:23,200 Natuurlijk niet. 476 00:22:23,200 --> 00:22:26,200 Als ik geholpen kon worden, verwelkom ik het. 477 00:22:32,800 --> 00:22:36,600 Blijkbaar leven ze een paar dagen per week samen. 478 00:22:36,800 --> 00:22:39,400 Maar hij was heel duidelijk dat ze haar eigen plaats heeft. 479 00:22:39,400 --> 00:22:41,800 Zou je zo in hun leven moeten ingrijpen? 480 00:22:41,800 --> 00:22:45,100 - O ja. Absoluut. - We zijn negatief voor lupus en Paget's. 481 00:22:45,200 --> 00:22:47,700 Als je klaar bent, doe ik een schraap voor milieuverontreinigingen. 482 00:22:47,700 --> 00:22:48,800 Ik heb deze gevonden: 483 00:22:48,800 --> 00:22:51,600 glanzende vlokken die op de gescheurde randen van het bot vallen. 484 00:22:51,600 --> 00:22:54,700 Bottom line, denk ik nog steeds dat Brennan een schot heeft met Booth. 485 00:22:54,700 --> 00:22:57,100 Maar ze zegt dat ze niet geïnteresseerd bent. 486 00:22:57,100 --> 00:22:59,400 Denkt dat de vrouw te veel protesteert. 487 00:22:59,400 --> 00:23:01,800 Misschien protesteert ze net genoeg 488 00:23:01,800 --> 00:23:02,900 Alstublieft. 489 00:23:02,900 --> 00:23:05,200 Ze is al maanden lang aan het slapen. 490 00:23:05,200 --> 00:23:06,900 Ze heeft genoeg seksuele energie opgepakt 491 00:23:06,900 --> 00:23:09,000 aan de macht van een kleine midweststad. 492 00:23:09,000 --> 00:23:11,100 Dit lijkt op gips. 493 00:23:11,100 --> 00:23:13,700 Het zou geen organische schade veroorzaken. 494 00:23:13,700 --> 00:23:16,200 Het was waarschijnlijk gebruikt om de explosieven te isoleren. 495 00:23:17,300 --> 00:23:19,400 Bet de FBI weet dat nog niet. 496 00:23:20,300 --> 00:23:23,300 Ik ga deze vriendin uitchecken. 497 00:23:28,400 --> 00:23:30,200 Ik ben niet trots op de affaire. 498 00:23:30,200 --> 00:23:32,100 Ik bewonderde Hamid. 499 00:23:32,100 --> 00:23:34,400 Maar Sahar en ik zijn verliefd. Ik kan dat niet veranderen. 500 00:23:34,400 --> 00:23:35,700 Je hebt met Hamid gewerkt. 501 00:23:35,700 --> 00:23:37,300 Je had toegang tot zijn auto. - Dat is belachelijk! 502 00:23:37,300 --> 00:23:39,900 Je hebt ook contact gehad met zijn broer Farid, 503 00:23:39,900 --> 00:23:42,300 Wie zei dat je minder was dan Hamid. 504 00:23:42,300 --> 00:23:45,300 Ben je ooit in het midden van een rommelige relatie, Agent Booth? 505 00:23:45,700 --> 00:23:47,000 Of ben je een perfecte man? 506 00:23:47,000 --> 00:23:49,600 Ik zou liever de vragen stellen, de heer Ladjavardi. 507 00:23:49,600 --> 00:23:52,200 En ik heb het recht voor een advocaat. Heb je het nummer gebeld dat ik je heb gegeven? 508 00:23:52,200 --> 00:23:55,400 Natuurlijk weet je dat ik nooit iemand zijn rechten zou ontzeggen. 509 00:23:56,800 --> 00:23:57,800 Meneer ladjavardi... 510 00:23:59,000 --> 00:24:00,700 Ik ben Special Agent in Charge Santana. 511 00:24:00,700 --> 00:24:02,700 Excuses voor het ongemak. Je bent vrij om te gaan. 512 00:24:03,700 --> 00:24:04,700 Dank je. 513 00:24:07,000 --> 00:24:08,600 - Je bent klaar. Waar was het helemaal over? 514 00:24:08,600 --> 00:24:09,900 Hij was een eerste verdachte. 515 00:24:09,900 --> 00:24:11,600 Hij is een mol voor Homeland Security. 516 00:24:11,600 --> 00:24:14,400 Ze plantten hem in de Arab-Amerikaanse Friendship League. 517 00:24:14,400 --> 00:24:16,000 Hij erkende de zaak. 518 00:24:16,000 --> 00:24:18,400 Misschien, maar Homeland Security zegt dat hij schoon is. 519 00:24:18,400 --> 00:24:20,500 Ze willen niet dat zijn deksel geblazen wordt. 520 00:24:21,500 --> 00:24:24,500 Maar, meneer... - Lijkt ik erop dat ik dit bespreken? 521 00:24:36,800 --> 00:24:37,600 Kom op. 522 00:24:37,600 --> 00:24:38,700 Wil je dat ik rijden? 523 00:24:38,700 --> 00:24:40,600 Nee waarom? 524 00:24:40,600 --> 00:24:43,800 - Jij bent boos. - Ik ben niet boos. 525 00:24:43,800 --> 00:24:46,200 Ja, je bent woedend. Je gaat iemand doden. 526 00:24:46,200 --> 00:24:47,000 Ik ben niet boos. 527 00:24:47,000 --> 00:24:48,700 Geloof me, je wilt me niet boos zien. 528 00:24:48,700 --> 00:24:50,400 Dat is het laatste wat je wilt zien. 529 00:24:50,400 --> 00:24:52,700 Dit accepteer ik de realiteit. 530 00:24:52,700 --> 00:24:54,100 Oké, mijn fout. 531 00:24:54,100 --> 00:24:57,400 Mijn oversten, ze maken de beslissingen, Bones. Okee? 532 00:24:57,400 --> 00:24:59,700 Ze denken ze niet door, dat is echt niet mijn probleem. 533 00:24:59,700 --> 00:25:01,100 Als ik je was, zou ik boos zijn. 534 00:25:01,100 --> 00:25:02,500 Homeland Security beveiligt u 535 00:25:02,500 --> 00:25:05,000 van een goed onderzoek naar een moordzaak. 536 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Ik ben volwassen. Ik zal het behandelen. 537 00:25:08,600 --> 00:25:12,000 Je weet dat ding waar je de kracht vraagt 538 00:25:12,200 --> 00:25:13,500 om de dingen te veranderen die je kan 539 00:25:13,500 --> 00:25:16,400 en de wijsheid om het verschil te kennen? 540 00:25:16,400 --> 00:25:17,900 Niet echt. 541 00:25:17,900 --> 00:25:19,100 Nou, dat is een goed ding. 542 00:25:19,100 --> 00:25:20,100 Wie vraagt u 543 00:25:20,600 --> 00:25:23,600 - Waarvoor? - Voor de kracht en de wijsheid? 544 00:25:24,300 --> 00:25:25,000 God. 545 00:25:25,800 --> 00:25:27,100 En het werkt? 546 00:25:27,100 --> 00:25:29,500 Kunnen we iets anders praten? 547 00:25:29,500 --> 00:25:30,700 Zeker. Tessa? 548 00:25:30,700 --> 00:25:31,700 Tessa? Nee. 549 00:25:31,700 --> 00:25:34,300 - Waarom wil je over Tessa praten? - Waarom? Waarom niet? 550 00:25:34,300 --> 00:25:35,500 Het spijt me. We zullen niet over Tessa praten. 551 00:25:35,500 --> 00:25:37,400 Ik heb liever als we gewoon op punt blijven 552 00:25:37,400 --> 00:25:39,000 en praat over dingen waarover u graag wilt praten 553 00:25:39,000 --> 00:25:40,700 zoals doden mensen. Dode lichamen. 554 00:25:40,700 --> 00:25:43,000 Zeker zeker. Je hebt veel mensen gedood, toch? 555 00:25:43,000 --> 00:25:44,200 Wanneer was je een sniper? 556 00:25:44,200 --> 00:25:45,500 Misschien moeten we helemaal niet praten. 557 00:25:45,500 --> 00:25:46,700 Juist, omdat je boos bent. 558 00:25:46,700 --> 00:25:48,600 Ik ben niet boos. Niet. 559 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 We zullen erachter komen wie hem vermoord heeft, Booth. 560 00:25:54,900 --> 00:25:56,400 We hebben Hamid's lichaam. 561 00:26:00,500 --> 00:26:02,500 Je kunt altijd op de doden rekenen. 562 00:26:06,100 --> 00:26:08,900 Wanneer Booth over de broeders medische zaken stuurt, wil ik dat ze bij Hamid's afgestemd zijn. 563 00:26:08,900 --> 00:26:10,900 Ik begint op een tox scherm. 564 00:26:10,900 --> 00:26:13,500 Farid zei dat zijn dokter een genetische conditie vermoedde. 565 00:26:13,500 --> 00:26:15,100 Misschien zien we iets uit. 566 00:26:15,100 --> 00:26:16,200 Wat is dat? 567 00:26:16,200 --> 00:26:19,200 We hebben de spoorelementen gebruikt die we hebben hersteld om de bom te herbouwen. 568 00:26:19,600 --> 00:26:21,000 Het kan je nog een link geven. 569 00:26:21,000 --> 00:26:22,400 Werkt de FBI er niet op? 570 00:26:22,400 --> 00:26:24,100 Ja, dit is gewoon leuk. 571 00:26:24,600 --> 00:26:25,900 Om te zien wie beter is? 572 00:26:25,900 --> 00:26:26,700 Kan zijn. 573 00:26:26,700 --> 00:26:27,800 Een beetje. 574 00:26:27,800 --> 00:26:28,600 Ja. 575 00:26:28,600 --> 00:26:29,700 Succes. 576 00:26:29,700 --> 00:26:30,700 Ta-da. 577 00:26:32,000 --> 00:26:33,500 Goed werk. 578 00:26:38,900 --> 00:26:41,100 Geen wonder dat je dergelijke problemen had met de reconstructie. 579 00:26:41,100 --> 00:26:43,700 Kijk naar de verspreiding van het trabekulaire patroon in het bot. 580 00:26:43,700 --> 00:26:45,800 Microscopische scheuren, zoals scheuren. 581 00:26:45,800 --> 00:26:47,700 - Ik wist dat. Ik denk het niet. 582 00:26:47,700 --> 00:26:48,700 Kunnen we ons richten? 583 00:26:49,300 --> 00:26:51,600 De verspreiding was te snel voor een organische botziekte 584 00:26:51,600 --> 00:26:54,400 of genetische aandoening. Het is zeker een toxine. 585 00:26:54,400 --> 00:26:56,400 Is er een overlevende merg om te testen? 586 00:26:56,700 --> 00:26:58,100 Ik zal proberen en wat te vinden. 587 00:26:58,600 --> 00:27:00,000 Laten we het doen. 588 00:27:48,600 --> 00:27:50,000 De merg is afgebroken. 589 00:27:50,000 --> 00:27:51,600 Ik kan je basics geven, maar dat is het. 590 00:27:51,600 --> 00:27:54,500 Nou, volgens deze tests was de leverfunctie aangetast. 591 00:27:54,500 --> 00:27:57,300 Zijn lichaam probeerde zich te ontdoen van wat hem vergiftigde. 592 00:27:57,300 --> 00:27:59,300 Er is problemen in het paradijs. 593 00:28:00,000 --> 00:28:01,100 Excuseer mij? 594 00:28:01,100 --> 00:28:03,900 Tessa voelt zich niet veilig in die relatie. 595 00:28:03,900 --> 00:28:06,300 Ik denk dat ze door je bedreigd wordt. - Praat je met haar? 596 00:28:06,300 --> 00:28:07,500 Ze zei veel, 597 00:28:07,500 --> 00:28:09,600 maar hoewel ze een fenomenaal cijfer heeft, 598 00:28:09,600 --> 00:28:11,800 ze was op een vetvrije muffin neergeslagen. 599 00:28:11,800 --> 00:28:15,700 En ze leest een boek over onopgeloste FBI-gevallen. 600 00:28:16,200 --> 00:28:18,100 Ze is uiteraard onzeker. 601 00:28:18,100 --> 00:28:19,600 Ze is aan het spioneren voor jou? 602 00:28:20,600 --> 00:28:22,100 Zelfs als u niets gemeen hebt, 603 00:28:22,100 --> 00:28:24,400 het is moeilijk om intense seksuele aantrekkingskracht te onderstrepen. 604 00:28:25,800 --> 00:28:27,400 En we horen dat het een tijdje is geweest. 605 00:28:27,400 --> 00:28:28,500 Oké, stop! 606 00:28:28,500 --> 00:28:30,600 Hij is er voor het nemen, schat. 607 00:28:30,600 --> 00:28:33,100 Oké, ik kon zijn medische dossiers niet krijgen. 608 00:28:36,400 --> 00:28:37,900 - Wat? - Uh, niets. 609 00:28:39,100 --> 00:28:40,700 Proberen de dokter op te sporen. 610 00:28:40,700 --> 00:28:41,600 Hij heeft hem niet nodig. 611 00:28:41,600 --> 00:28:43,100 Het is zeker een toxine. 612 00:28:43,100 --> 00:28:46,200 - Maar we kunnen niet bepalen welk soort. - Slecht is de lever gekookt. 613 00:28:46,200 --> 00:28:47,700 Dat zou ons alles kunnen vertellen. 614 00:28:47,700 --> 00:28:49,600 Ik heb ondertiteling hier nodig. 615 00:28:49,600 --> 00:28:51,400 De lever is als een filter. 616 00:28:51,400 --> 00:28:54,100 Het zou bewijsmateriaal bevatten van toxinen in het systeem. 617 00:28:54,100 --> 00:28:57,100 Maar we hebben geen lever of een vlees meer. 618 00:28:57,200 --> 00:28:58,800 Maar we hebben wel de kevers. 619 00:29:01,700 --> 00:29:04,200 Ze aten het vlees van Hamid en wat organen bleven. 620 00:29:04,200 --> 00:29:06,700 En zoals we allemaal weten, ben je wat je eet. 621 00:29:06,700 --> 00:29:09,300 Dus je kan I.D. het gif van de kevers? 622 00:29:09,300 --> 00:29:11,500 Je kan ze niet vermoorden. 623 00:29:11,500 --> 00:29:13,100 Ze hebben namen. 624 00:29:13,100 --> 00:29:14,200 We moeten, Zack. 625 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Sommige. 626 00:29:23,100 --> 00:29:25,500 In Thailand worden ze gesneden in pindakaasolie. 627 00:29:42,800 --> 00:29:44,700 We moeten een simulatie uitvoeren. 628 00:29:44,700 --> 00:29:46,700 Ik heb je nodig om de schedel in te voeren en geef me een gezicht. 629 00:29:46,700 --> 00:29:48,100 Jij hebt het. 630 00:29:48,100 --> 00:29:49,900 En praat niet meer over Booth. 631 00:29:49,900 --> 00:29:51,500 Je zou niet moeten zijn betrokken geweest. 632 00:29:51,500 --> 00:29:54,500 - Maar dat is waar vrienden voor zijn. - alsjeblieft, Angela... 633 00:29:55,400 --> 00:29:57,600 Hey, Whoa, waar heb je dit gekregen? 634 00:29:57,600 --> 00:29:58,900 Ik ben het aan het bouwen 635 00:29:58,900 --> 00:30:02,900 theoretische constructie van de bom op basis van de deeltjes die we verzamelden. 636 00:30:03,200 --> 00:30:05,600 Dit is niet jouw taak, het bureau doet dit. 637 00:30:05,600 --> 00:30:06,600 Begrepen! 638 00:30:06,600 --> 00:30:09,000 Ze werden door dioxine vergiftigd. Een zeer zuivere vorm. 639 00:30:09,000 --> 00:30:10,600 Het zou jarenlang in zijn systeem blijven, 640 00:30:10,600 --> 00:30:12,900 kanker, diabetes, hartaanval veroorzaken 641 00:30:12,900 --> 00:30:15,300 en de gezichtscysten en botdegeneratie die we zagen. 642 00:30:15,300 --> 00:30:18,200 Geef me de verzadigingsniveaus. Angela kan het gebruiken in de simulatie 643 00:30:18,200 --> 00:30:19,900 om ons een geschatte datum van inname te geven. 644 00:30:19,900 --> 00:30:23,300 - Hoeveel kost het om ze te vergiftigen? - Net een beetje gleed in hun eten. 645 00:30:23,300 --> 00:30:25,800 Net als bij die lunch hadden ze beide met Sahar's minnaar. 646 00:30:25,800 --> 00:30:26,800 Onder de indruk? 647 00:30:31,300 --> 00:30:35,700 Dioxine niveaus waren 5.600 delen per triljoen. 648 00:30:36,700 --> 00:30:41,000 De snelheid van botdegeneratie is een 80% stijgen boven de baseline osteoporose. 649 00:30:41,000 --> 00:30:43,900 Datum van overlijden was... 650 00:30:43,900 --> 00:30:45,600 Ik herinner me dat, bedankt. 651 00:30:46,300 --> 00:30:47,800 Doe het scenario. 652 00:30:54,200 --> 00:30:55,700 Ik zal er nooit aan wennen. 653 00:30:56,700 --> 00:30:59,700 Kuikens met speelgoed. 654 00:31:03,700 --> 00:31:05,200 Slechte bastard. 655 00:31:05,200 --> 00:31:08,200 Pas het aan op zijn INS-foto, zie hoe nauwkeurig je bent. 656 00:31:10,400 --> 00:31:11,900 Goed werk, Angela. 657 00:31:17,900 --> 00:31:20,300 Waarschijnlijke blootstellingsdatum... 658 00:31:20,300 --> 00:31:23,300 ongeveer vier maanden geleden, zou ik de eerste week in juni zeggen. 659 00:31:25,800 --> 00:31:28,300 Laten we een bezoekje brengen aan de heer Ladjavardi. 660 00:31:38,200 --> 00:31:40,200 Ik dacht dat je werd verteld om van hem weg te blijven. 661 00:31:40,200 --> 00:31:43,300 Ja. En als FBI-agent kan ik mijn superieur niet gehoorzamen. 662 00:31:43,300 --> 00:31:45,100 Maar je bent geen FBI-agent. 663 00:31:45,500 --> 00:31:47,600 Hallo! Hoi. 664 00:31:47,600 --> 00:31:48,600 Alles goed? 665 00:31:49,600 --> 00:31:50,800 Wat doe jij hier in godsnaam? 666 00:31:50,800 --> 00:31:52,400 Je had orders. - Nee niet ik. 667 00:31:52,400 --> 00:31:54,800 Ik... Ik heb maar een paar snelle vragen voor jou. 668 00:31:54,800 --> 00:31:57,300 Kijk, ik ben hierbij niet betrokken. 669 00:31:57,300 --> 00:32:00,500 - Sahar zal niet meer met me praten. - Ja. Ik vraag me af waarom. 670 00:32:01,100 --> 00:32:04,100 Ik bel Santana. Ja, dat denk ik niet. 671 00:32:04,200 --> 00:32:05,100 Ik waarschuw je. 672 00:32:05,100 --> 00:32:06,900 Ik zou haar niet bedreigen als ik jou was. 673 00:32:07,300 --> 00:32:08,800 Kijk, ik wil gewoon weten waar je bent 674 00:32:08,800 --> 00:32:11,900 in juni, eerste week, om te zien of je Hamid en Farid vergiftigd hebt. 675 00:32:11,900 --> 00:32:14,900 - Subtiel. - Ik ga weg. Dat is het. 676 00:32:20,400 --> 00:32:22,400 Vertelde jou Ze houdt niet van aanraken. 677 00:32:22,400 --> 00:32:24,000 Ik heb niemand vergiftigd. 678 00:32:24,000 --> 00:32:25,800 Vertel me waar je in juni was. 679 00:32:25,800 --> 00:32:28,800 In Utah, voor training met Homeland Security. 680 00:32:28,800 --> 00:32:32,500 Ik ben tot en met 12 augustus niet tot D.C. Controleer bij de afdeling. 681 00:32:35,100 --> 00:32:36,100 Okee. 682 00:32:36,800 --> 00:32:37,800 Bedankt. 683 00:32:42,000 --> 00:32:44,200 De isolatie die zij gebruikte is gips gebaseerd, 684 00:32:44,200 --> 00:32:46,500 Met gips en lood gemengd met asbest. 685 00:32:47,700 --> 00:32:48,600 Pyrobar. 686 00:32:48,600 --> 00:32:51,000 Het is in 1903 een vuurvaste tegel ontwikkeld 687 00:32:51,000 --> 00:32:52,800 door de Verenigde Staten Gipsbedrijf. 688 00:32:52,800 --> 00:32:54,900 Het was slechts een paar jaar gebruikt. 689 00:32:54,900 --> 00:32:57,900 Dus het kwam waarschijnlijk uit het gebouw waarin de bom werd gebouwd. 690 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 We vinden het gebouw, en we vinden de bomwerper. 691 00:33:02,300 --> 00:33:03,700 Wat denk je hiervan? 692 00:33:03,700 --> 00:33:05,900 Sahar wil uit het huwelijk. Hamid weigert. 693 00:33:05,900 --> 00:33:09,300 Zo versterkt Sahar hem, zodat ze met Lajavardi kan weglopen. 694 00:33:09,300 --> 00:33:10,400 Maakt geen zin 695 00:33:10,400 --> 00:33:12,500 Wanneer iemand sterft, is de eerste verdachte de echtgenoot. 696 00:33:12,500 --> 00:33:15,100 Nou, bij Hamid's broer? Heeft ze hem ook vergiftigd? 697 00:33:15,100 --> 00:33:17,500 Waarom niet? Hij duwt zijn neus in hun huwelijk. 698 00:33:17,500 --> 00:33:20,200 Plotseling is Sahar geconfronteerd met een godsdienstige moslim 699 00:33:20,200 --> 00:33:21,700 en een fundamentalistische christen. 700 00:33:21,700 --> 00:33:23,500 En je weet dat niemand scheiding toelaat, 701 00:33:23,500 --> 00:33:25,800 en ze wordt geduwd om te moorden. - Dat schept logica. 702 00:33:25,800 --> 00:33:27,500 Kom op, botten! Werk gewoon met me hier! 703 00:33:27,500 --> 00:33:30,900 Het is wat we in de rechtshandhaving een scenario voorstellen . 704 00:33:30,900 --> 00:33:32,200 En gebruik het woord eschew niet. 705 00:33:32,200 --> 00:33:34,900 Wat als je en Tessa zouden breken, maar dat wilde je niet? 706 00:33:34,900 --> 00:33:37,300 - Dat doe ik niet. - Nou, ik ben een scenario voorstellen 707 00:33:37,300 --> 00:33:40,300 Tessa wil breken, een wil je niet, dus vergift je je. 708 00:33:40,400 --> 00:33:43,200 En dan, om er zeker van te maken, blaast ze je op met een bom. 709 00:33:43,200 --> 00:33:45,600 Waarom zou Tessa dat doen? - precies Dank je. 710 00:33:45,600 --> 00:33:47,800 Cecause Tessa en ik... dat is een slecht voorbeeld. 711 00:33:47,800 --> 00:33:49,200 Je bent een paar verliefd, toch? 712 00:33:49,200 --> 00:33:51,200 Waarom blijf je Tessa opdagen? 713 00:33:51,200 --> 00:33:52,700 Ik bedoel, waarom? Wat is de big deal? 714 00:33:52,700 --> 00:33:55,700 Is het zo vreemd voor jou dat ik iemand in mijn leven heb? 715 00:33:55,700 --> 00:33:57,100 We hebben gepraat over koppels. 716 00:33:57,100 --> 00:33:58,900 Het is een natuurlijke segue. 717 00:33:58,900 --> 00:34:03,100 U weet dat u moet stoppen met het woord segue en eschew . 718 00:34:03,200 --> 00:34:05,600 Okee? Ze klinken Frans. 719 00:34:05,600 --> 00:34:06,800 Je blijft het onderwerp veranderen. 720 00:34:06,800 --> 00:34:09,800 Ik begrijp het. Je bent gevoelig over jou en Tessa. 721 00:34:09,800 --> 00:34:11,600 Waarom spreken we niet over jou en je vriendje? 722 00:34:11,600 --> 00:34:13,100 Ik heb geen vriendje. 723 00:34:13,100 --> 00:34:15,500 U zei dat net alsof het een goed ding is. 724 00:34:15,500 --> 00:34:17,900 En weet je wat? Het is heel erg, verdrietig 725 00:34:17,900 --> 00:34:19,600 commentaar geven op je persoonlijke leven. 726 00:34:19,600 --> 00:34:20,900 Kijk, je bent weer boos. 727 00:34:23,900 --> 00:34:24,600 Brennan. 728 00:34:24,600 --> 00:34:26,700 De bom isolatie werd gemaakt van Pyrobar, 729 00:34:26,700 --> 00:34:29,000 die werd gebruikt door een architect genaamd William Allard. 730 00:34:29,000 --> 00:34:32,300 Hij was bekend om de Woodley Park buurt te ontwikkelen 731 00:34:32,300 --> 00:34:33,800 rond 1910. 732 00:34:33,800 --> 00:34:35,100 Hang op een seconde, Zack. 733 00:34:35,100 --> 00:34:38,100 - De bom werd gemaakt in Woodley Park. - Daar woont Farid. 734 00:34:38,300 --> 00:34:39,300 Oke wacht even. 735 00:34:43,100 --> 00:34:44,900 Geen wonder dat we geen medicijnen konden krijgen. 736 00:34:44,900 --> 00:34:46,500 Hij wist al wat hem vergiftigde. 737 00:34:46,500 --> 00:34:47,900 Blijf in contact met je jongens, 738 00:34:47,900 --> 00:34:49,400 en vertel ze dat we ze nodig hebben. 739 00:34:49,400 --> 00:34:52,300 Luister, botten, we zijn in een zeer onbekende situatie. 740 00:34:52,300 --> 00:34:54,300 Ik vind het het beste dat je gewoon in de auto blijft. 741 00:34:55,500 --> 00:34:58,000 Oké, dan weet je, als je met me binnenkomt, 742 00:34:58,000 --> 00:34:59,500 dan blijf je achter me. 743 00:35:00,200 --> 00:35:02,100 Fijn. Wees gewoon voorzichtig, oké? 744 00:35:04,400 --> 00:35:06,500 Oké, iemand vraagt, die deur was open. 745 00:35:06,500 --> 00:35:07,500 Blijf hier. 746 00:35:08,400 --> 00:35:09,900 FBI, Farid! 747 00:35:12,300 --> 00:35:13,800 Laat jezelf zien. 748 00:35:22,100 --> 00:35:23,100 Duidelijk. 749 00:35:23,100 --> 00:35:24,600 Kunt u me Hodgins krijgen? 750 00:35:25,800 --> 00:35:27,400 Farid maakte hier iets aan. 751 00:35:28,500 --> 00:35:32,100 Ik heb gesmolten plastic, flessen chloor... 752 00:35:32,100 --> 00:35:33,800 Dioxine. Zo zou je het maken. 753 00:35:33,800 --> 00:35:35,100 Bones! 754 00:35:35,100 --> 00:35:36,500 De isolatie. 755 00:35:36,500 --> 00:35:39,000 Farid heeft de bom zeker gemaakt. Hij heeft zijn broer vermoord. 756 00:35:40,000 --> 00:35:41,800 Blijf bij me, Hodgins. Ja, ja ja. 757 00:35:41,800 --> 00:35:43,000 Hamid moet gedood zijn 758 00:35:43,000 --> 00:35:45,400 omdat hij vond dat zijn broer dioxine produceerde. 759 00:35:45,400 --> 00:35:48,100 Oké, dat is waarschijnlijk hoe ze besmet zijn. 760 00:35:48,100 --> 00:35:50,600 Kom op. Mechanische gids voor Hamid's SUV. 761 00:35:51,400 --> 00:35:53,400 Pagina op de kilometerteller... dog-eared. 762 00:35:58,200 --> 00:36:00,200 Hij was geen christen. 763 00:36:00,200 --> 00:36:02,800 Bedrog in dienst van Allah is heilig. 764 00:36:02,800 --> 00:36:03,600 De koran 765 00:36:03,600 --> 00:36:06,400 Nee. Een Imam's verdraaide interpretatie van de Koran, 766 00:36:06,400 --> 00:36:09,000 zodat massamoorden geen schuld moeten voelen. 767 00:36:09,700 --> 00:36:11,200 Hij is een andere bom gemaakt. 768 00:36:11,500 --> 00:36:13,400 Het is er nu, nu. 769 00:36:13,900 --> 00:36:14,900 Ik ben overtuigd. 770 00:36:15,700 --> 00:36:18,700 Wat is de verspreidingssnelheid voor een bom, vol met, zeg, 771 00:36:18,700 --> 00:36:20,400 twee liter dioxine? 772 00:36:20,400 --> 00:36:22,900 Een zelfgemaakt apparaat vergelijkbaar met de autobom? 773 00:36:22,900 --> 00:36:26,200 Dat kan 300 tot 500 meter zijn. 774 00:36:26,700 --> 00:36:27,800 Als de slachtoffers niet gedood werden, 775 00:36:27,800 --> 00:36:31,600 zij zouden kunnen ontwikkelen van kanker, blindheid, letsels, diabetes... 776 00:36:31,600 --> 00:36:32,900 De dag van vandaag is gemarkeerd. 777 00:36:32,900 --> 00:36:34,900 Bel Homeland Security. Ze beveiligen het appartement. 778 00:36:35,500 --> 00:36:38,500 Er is een supermarkt aan de overkant van het appartement van Farid. 779 00:36:38,500 --> 00:36:40,700 De eigenaar zag hem op een bus rijden en in het centrum gaan. 780 00:36:40,700 --> 00:36:41,700 We weten niet zeker welke bus. 781 00:36:41,700 --> 00:36:43,500 Booth controleert nu met de FBI 782 00:36:43,500 --> 00:36:44,500 Als u iets vindt... 783 00:36:44,500 --> 00:36:47,200 Ik weet. Het is gewoon deze busschema's zijn helemaal verwarrend. 784 00:36:47,200 --> 00:36:49,200 Ja. We zagen zijn datebook. Hij had 5:30 omcirkeld. 785 00:36:49,200 --> 00:36:51,800 Controleer gewoon alles wat iets te maken heeft met 5: 30-- 786 00:36:51,800 --> 00:36:54,200 begint, eindigt, wat dan ook. Ja. 787 00:36:54,200 --> 00:36:55,200 Ik ga nergens heen. 788 00:36:55,200 --> 00:36:56,200 Angela controleert ook. 789 00:36:56,200 --> 00:36:58,600 Ik begrijp nog steeds niet waarom Farid zijn broer zou doden. 790 00:36:58,600 --> 00:37:00,300 Omdat ze beide symptomen ontwikkelden, man, 791 00:37:00,300 --> 00:37:02,200 en mensen begonnen vragen te stellen, 792 00:37:02,200 --> 00:37:04,900 en dan zou Farid blootgesteld zijn geweest. Hij had een missie om te bereiken. 793 00:37:04,900 --> 00:37:07,400 Hoe de hel denkt hij dat hij een betere wereld tot stand brengt 794 00:37:07,400 --> 00:37:08,800 door mensen op te blazen? 795 00:37:08,800 --> 00:37:11,000 Fanaticisme en logica gaan niet hand in hand. 796 00:37:11,000 --> 00:37:12,400 Het is bijna 5:30. Kom op, Angela. 797 00:37:12,400 --> 00:37:14,500 Alles tussen Woodley Park en het centrum. 798 00:37:15,800 --> 00:37:17,900 Drie films beginnen om 6:00 uur, 799 00:37:17,900 --> 00:37:20,100 er is een lezing in de Fuller Hall op vogels. 800 00:37:20,100 --> 00:37:22,100 Ik kan me niet voorstellen dat het druk zal zijn. 801 00:37:24,000 --> 00:37:26,600 En een vredesconferentie in het Hamilton Cultural Center. 802 00:37:26,600 --> 00:37:29,900 Er zullen speeches worden door Arabische moeders en een congreslid. 803 00:37:29,900 --> 00:37:30,900 Dat lijkt op de ene. 804 00:37:30,900 --> 00:37:33,400 Vredesconferentie, Hamilton Cultureel Centrum. Dat is het. 805 00:37:33,400 --> 00:37:35,400 Dat moet het zijn. Oké, Gibson, krijg gewoon je jongens 806 00:37:35,400 --> 00:37:37,200 naar het culturele centrum van Hamilton. 807 00:37:37,200 --> 00:37:39,000 Houd ze gewoon terug wanneer u daar komt. 808 00:37:39,000 --> 00:37:40,500 Jij begrijpt mij? Als je deze man spookt, 809 00:37:40,500 --> 00:37:42,700 hij zal zichzelf opblazen voordat we hem uit kunnen nemen. 810 00:37:42,700 --> 00:37:44,600 - Bedankt, Angela. - Doei. Doei. 811 00:37:44,600 --> 00:37:47,200 Je moet niet komen. - Hou je me voor de gek. 812 00:37:57,000 --> 00:37:59,200 {\ a6} We zullen hier beginnen en we gaan naar boven. 813 00:38:05,100 --> 00:38:08,100 Hartelijk welkom bij de conferentie van het Cultuurcentrum Hamilton Culturele Centrum. 814 00:38:08,500 --> 00:38:11,100 We vragen dat alle afgevaardigden inchecken bij de oriëntatie... 815 00:38:11,100 --> 00:38:13,300 gelegen in het oost atrium voor... 816 00:38:13,300 --> 00:38:14,900 voor het keynote speaker adres. 817 00:38:14,900 --> 00:38:16,400 Er zijn te veel manieren in. 818 00:38:17,600 --> 00:38:18,800 Waar zijn de versterkingen? 819 00:38:18,800 --> 00:38:20,100 Zijn er niet altijd versterkingen? 820 00:38:20,100 --> 00:38:22,800 - Ze zijn beneden om de paarden te binden. - Sarcasme helpt niet. 821 00:38:22,800 --> 00:38:25,800 Ok, ze mobiliseren squad team en extra agenten, maar het kost tijd. 822 00:38:26,100 --> 00:38:27,600 Als Farid de bom heeft, 823 00:38:27,600 --> 00:38:30,200 vlekken hen, dat kan slecht zijn. 824 00:38:31,000 --> 00:38:33,500 - Als je hem ziet, zal je schieten? - Well, misschien heeft hij de bom niet. 825 00:38:33,500 --> 00:38:34,900 Dat geloof je niet. 826 00:38:34,900 --> 00:38:37,600 Ik neem geen doel, botten, tenzij ik het zeker ben. 827 00:38:37,600 --> 00:38:39,300 Is dat hoe je het makkelijker maakt? 828 00:38:39,300 --> 00:38:40,600 Bel je een doel? 829 00:38:40,600 --> 00:38:43,600 Weet je, je hebt echt een rare tijd gekozen om dit gesprek te hebben. 830 00:38:51,200 --> 00:38:52,300 Booth. 831 00:38:52,300 --> 00:38:53,300 Farid? 832 00:39:02,500 --> 00:39:04,800 Er! Dat is Farid. 833 00:39:05,800 --> 00:39:07,000 Dat weet ik niet zeker. 834 00:39:07,000 --> 00:39:09,200 Kijk, zijn wandeling wordt beoefend door de dioxinevergiftiging, 835 00:39:09,200 --> 00:39:11,100 en de parietale botten in zijn schedel passen bij zijn foto. 836 00:39:11,100 --> 00:39:12,400 Zijn rug is voor ons. Wat als je verkeerd bent? 837 00:39:12,400 --> 00:39:15,400 Dit is wat ik doe, Booth. Wilt u echt wachten? 838 00:39:16,300 --> 00:39:17,800 Hij draagt iets zwaar in zijn camera tas. 839 00:39:17,800 --> 00:39:20,000 Zien? Het feitelijke gewicht zorgt ervoor dat zijn schouder... 840 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Nee, dat kan ik niet. Hij heeft alle markers, Booth. 841 00:39:24,400 --> 00:39:26,400 Ik heb een gezicht nodig. Ik heb een gezicht nodig! Farid! 842 00:39:27,600 --> 00:39:28,700 Op de grond! 843 00:39:28,700 --> 00:39:30,500 Hij gaat voor de bom! 844 00:40:13,800 --> 00:40:17,100 Ik vertelde ze de pers te vertellen dat het een undercover operatie was. 845 00:40:19,200 --> 00:40:21,200 Maar het zou een Rose Garden ceremonie zijn. 846 00:40:22,600 --> 00:40:24,100 Dat is een eer, toch? 847 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 Ik dacht dat je FBI-kerels van je medailles vond. 848 00:40:29,800 --> 00:40:31,800 Er is geen genoegen in het leven van iemand te nemen. 849 00:40:36,900 --> 00:40:38,400 Het is niets om te vieren. 850 00:40:39,500 --> 00:40:41,500 Je hebt zoveel mensen gered, Booth. 851 00:40:43,300 --> 00:40:44,800 Vergeet dat niet. 852 00:40:52,000 --> 00:40:53,400 Wil je nog een drankje? 853 00:40:57,100 --> 00:40:58,900 Moet je niet naar huis komen? 854 00:41:02,200 --> 00:41:04,200 Tessa zal zich zorgen maken over jou. 855 00:41:13,700 --> 00:41:15,000 Ik denk dat ik dat zou moeten doen. 856 00:41:27,300 --> 00:41:28,800 Bedankt voor je hulp, Bones. 857 00:41:30,900 --> 00:41:31,900 Zeker. 858 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net