1
00:01:26,500 --> 00:01:28,000
- Botten, hier!
- Waar ben je geweest?
2
00:01:28,000 --> 00:01:29,600
Je zei dat je ons op
de hoek ontmoette.
3
00:01:29,600 --> 00:01:31,100
Er is veel aan de hand, als
je het niet hebt opgemerkt.
4
00:01:31,100 --> 00:01:32,900
Deze meiden, ze zijn met mij
- Dr. Temperance
5
00:01:32,900 --> 00:01:34,600
Brennan, Angela Montenegro
van de Jeffersonian.
6
00:01:34,600 --> 00:01:37,300
Ik heb ID nodig.
- Controleer de RI-5 lijst, Homeland Security.
7
00:01:37,300 --> 00:01:39,500
Zij is hun forensische
antropoloog.
8
00:01:40,100 --> 00:01:41,400
- Ze zijn duidelijk.
- Bedankt.
9
00:01:42,400 --> 00:01:43,400
Kom op.
10
00:01:44,100 --> 00:01:45,500
God, wat is die geur?
11
00:01:45,501 --> 00:01:46,507
Verbrand vlees.
12
00:01:46,507 --> 00:01:47,908
Zijn er veel verwondingen?
13
00:01:47,905 --> 00:01:50,108
Vier bekende doden, 15 gewond.
14
00:01:50,800 --> 00:01:52,000
O mijn God...
15
00:01:56,200 --> 00:01:58,100
Details. Wat je ook hebt.
16
00:01:58,100 --> 00:02:00,300
Niet veel. Getuigen zeiden dat ze
een Midden-Oosterse man zagen,
17
00:02:00,300 --> 00:02:02,600
midden in de 30s, trek naar het cafe,
en de auto heeft net geblazen.
18
00:02:02,600 --> 00:02:04,600
Het voertuig is geregistreerd
bij Hamid Masruk,
19
00:02:04,600 --> 00:02:06,600
hoofd van de Arab-Amerikaanse
Friendship League.
20
00:02:06,600 --> 00:02:08,400
Als je weet wie het is,
waarom heb je me nodig?
21
00:02:08,400 --> 00:02:10,700
Omdat we hopen dat we
het verkeerd hebben.
22
00:02:10,700 --> 00:02:13,700
Masruk is een White House
consultant in Arabische relaties
23
00:02:13,700 --> 00:02:15,900
lunchen met de president
net vorige week.
24
00:02:15,900 --> 00:02:17,500
Onthoud je Agent Gibson,
Homeland Security?
25
00:02:17,500 --> 00:02:19,400
Dr. Temperance Brennan
en Angela Montenegro.
26
00:02:19,400 --> 00:02:20,400
Als Masruk betrokken was
27
00:02:20,400 --> 00:02:22,100
In een terroristische aanval
betekent dat dat we enorm zijn
28
00:02:22,100 --> 00:02:24,100
nationaal veiligheidsprobleem.
- Laat staan
29
00:02:24,100 --> 00:02:26,600
een zeer vernederde president.
30
00:02:26,600 --> 00:02:27,800
De pers loopt hier al mee.
31
00:02:27,800 --> 00:02:30,000
Als je denkt dat ik mijn... zal veranderen
- Helemaal niet.
32
00:02:31,000 --> 00:02:32,900
Misschien is het niet Masruk.
33
00:02:32,900 --> 00:02:34,100
We moeten er zeker van zijn.
34
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Booth zegt dat je het beste bent.
35
00:02:39,700 --> 00:02:41,200
Ik heb chirurgische handschoenen en maskers nodig
36
00:02:41,200 --> 00:02:42,500
voor het ophalen team,
37
00:02:42,500 --> 00:02:44,600
steriele medische tassen
en plantaardige olie.
38
00:02:44,600 --> 00:02:45,600
Plantaardige olie?
39
00:02:45,600 --> 00:02:48,300
De olie zal de gescheurde lichaamsdelen
loslaten die op het metaal zitten.
40
00:02:48,300 --> 00:02:50,900
Het is niet anders dan een
biefstuk op een grill die stokt.
41
00:02:50,900 --> 00:02:52,400
Het is oke, je weet
dat ik je vertrouw.
42
00:02:52,400 --> 00:02:54,000
Moet ik de scène fotograferen?
43
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Focus op een straal van
30 meter van de explosie.
44
00:03:02,200 --> 00:03:03,600
Oke op te halen?
45
00:03:10,700 --> 00:03:13,000
Ja, dat is oké om boos te zijn.
46
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Ik wou dat dit het ergste
is dat ik heb gezien.
47
00:03:15,700 --> 00:03:17,800
Je weet, oke...
48
00:03:17,800 --> 00:03:19,400
Ik denk niet dat ik kan...
49
00:03:19,400 --> 00:03:20,400
Sorry.
50
00:03:27,700 --> 00:03:28,900
Nou, als je het ook niet kan...
51
00:03:28,900 --> 00:03:30,100
Ik ben cool.
52
00:03:34,500 --> 00:03:36,500
Zack, ik heb nog twee
bewijsstukken nodig.
53
00:03:37,300 --> 00:03:40,700
Faciale epidermis en de vingertoppen
zijn volledig afgebakend.
54
00:03:40,700 --> 00:03:42,900
We zullen niets van het
vlees kunnen identificeren.
55
00:03:42,900 --> 00:03:44,400
Het is eigenlijk koolstof.
56
00:03:44,400 --> 00:03:46,300
We missen het linker linkerbeen
57
00:03:46,300 --> 00:03:48,600
en de lumbale wervelkolom.
- Hier is C2
58
00:03:49,400 --> 00:03:50,800
en het juiste ischium.
59
00:03:50,800 --> 00:03:53,000
Als Smokey hier toegang
had tot de president
60
00:03:53,000 --> 00:03:54,700
waarom zou hij een café aanval?
61
00:03:54,700 --> 00:03:55,900
Smokey?
62
00:03:55,900 --> 00:03:56,900
Het is hoe ik omgaan met stress.
63
00:03:56,900 --> 00:03:58,900
Het richten van dagelijkse
plekken zorgt voor paniek,
64
00:03:58,900 --> 00:04:00,000
mensen blijven thuis,
65
00:04:00,000 --> 00:04:02,400
de economie is verlamd--
het is terrorisme 101, man.
66
00:04:02,400 --> 00:04:05,000
Neem monsters uit de kleren,
zie wat je kunt vinden,
67
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Sporen van Keulen, wasmiddel...
68
00:04:08,000 --> 00:04:09,800
Alles wat we kunnen
koppelen aan Masruk's huis.
69
00:04:09,800 --> 00:04:12,500
Ik zal alle deeltjes pakken die een
soort bom kunnen identificeren.
70
00:04:12,500 --> 00:04:14,100
Is dat niet de
functie van de FBI?
71
00:04:14,100 --> 00:04:15,900
Jij vertrouwt op de FBI?
72
00:04:15,900 --> 00:04:17,700
Je realiseert dat jongens alles
onderdrukken die ze nodig hebben
73
00:04:17,700 --> 00:04:18,800
om hun ezels te bedekken.
74
00:04:18,800 --> 00:04:20,200
Gevonden een gedeelte van de sleutelbeen.
75
00:04:20,200 --> 00:04:21,900
- Luister je zelfs?
- Nee.
76
00:04:21,900 --> 00:04:23,500
Ze hebben een aparte
divisie, weet je dat.
77
00:04:23,500 --> 00:04:25,600
Zo zijn hun handen
altijd schoon.
78
00:04:25,600 --> 00:04:26,800
In 1974...
79
00:04:26,800 --> 00:04:27,800
Jack!
80
00:04:28,700 --> 00:04:30,300
We proberen te werken.
81
00:04:30,300 --> 00:04:31,700
Iemand lijkt echt defensief
82
00:04:31,700 --> 00:04:33,400
over de FBI de laatste tijd.
83
00:04:33,400 --> 00:04:34,600
Je realiseert dat Booth gewoon is
84
00:04:34,600 --> 00:04:35,800
een andere regering stooge...
85
00:04:35,800 --> 00:04:37,500
Dit heeft niets te
maken met Booth.
86
00:04:37,900 --> 00:04:40,100
Ik heb geen plezier in mijn team
87
00:04:40,100 --> 00:04:41,800
meer dan wat je van
mij houdt van jou.
88
00:04:41,800 --> 00:04:44,000
Maar je moet weten dat
we samen moeten werken.
89
00:04:44,000 --> 00:04:44,700
Oke?
90
00:04:45,400 --> 00:04:47,100
Zeker. Dus wat doen we?
91
00:04:47,100 --> 00:04:48,100
Groepsknuffel?
92
00:04:48,500 --> 00:04:51,000
Agent Gibson hier zal toezicht houden
op zaken voor Homeland Security.
93
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Ik zal proberen om niet in de weg te staan.
94
00:04:53,000 --> 00:04:54,500
We hoeven niet te worden nageleefd.
95
00:04:54,500 --> 00:04:55,800
Dat is echt niet
jouw oproep, Bones.
96
00:04:55,800 --> 00:04:57,200
Hoe snel kunnen we de
DNA-wedstrijd krijgen?
97
00:04:57,200 --> 00:04:58,100
Dat duurt dagen.
98
00:04:58,100 --> 00:04:59,800
Ik kan een wedstrijd
veel eerder dan dat.
99
00:04:59,800 --> 00:05:00,800
Ik heb alles wat we nodig hebben.
100
00:05:00,800 --> 00:05:02,700
Zal je hem kunnen identificeren?
101
00:05:03,600 --> 00:05:06,000
Vragen zoals dat is 'in de weg'.
102
00:05:06,000 --> 00:05:08,100
Verwijder vlees en
deeltjes die u kan,
103
00:05:08,100 --> 00:05:09,500
en laat hem dan macereren.
104
00:05:09,500 --> 00:05:11,300
Als dat goed met je is?
105
00:05:16,300 --> 00:05:17,000
Raak de tafel niet aan.
106
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Raak de tafel niet aan!
107
00:05:21,400 --> 00:05:22,200
Dit is mijn lab!
108
00:05:22,200 --> 00:05:23,900
Ik ben een wetenschapper, een dokter.
109
00:05:23,900 --> 00:05:25,600
ah, dus ik heb gehoord.
110
00:05:25,600 --> 00:05:27,600
Zou je je baan kunnen
doen als iemand was
111
00:05:27,600 --> 00:05:29,100
kijkend over je
schouder de hele tijd?
112
00:05:29,100 --> 00:05:30,800
Wij doen, oke!
Ik heb een tolerantie ontwikkeld.
113
00:05:30,800 --> 00:05:33,500
Sorry, maar ik begrijp het
voordeel van een compromis niet.
114
00:05:33,500 --> 00:05:34,600
Het is een terroristische aanval, botten.
115
00:05:34,600 --> 00:05:36,400
Het is groter dan jij en
het is groter dan ik.
116
00:05:36,400 --> 00:05:39,400
- De baan is hetzelfde.
- Nee dat is het niet!
117
00:05:39,400 --> 00:05:42,300
We hebben hier te maken met iemand
die een hele cultuur devalueert,
118
00:05:42,300 --> 00:05:45,300
mensen terroriseren door God te gebruiken
om massamoord te rechtvaardigen.
119
00:05:46,000 --> 00:05:47,500
Je maakt het persoonlijk.
120
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
Dat helpt niet.
121
00:05:48,500 --> 00:05:49,900
Het is persoonlijk, botten.
122
00:05:49,900 --> 00:05:52,900
Ieder van ons sterft
een beetje op zo'n.
123
00:06:00,300 --> 00:06:02,900
Al het sporenbewijs is gestript.
124
00:06:02,900 --> 00:06:05,900
Hodgins scavenged
zoveel als hij kon.
125
00:06:05,900 --> 00:06:08,900
Oké, laten we beginnen.
126
00:06:15,700 --> 00:06:18,200
Wat de hel zijn die?
127
00:06:18,200 --> 00:06:21,200
Dermestes maculatus.
128
00:06:23,500 --> 00:06:24,600
Vlees-eten kevers.
129
00:06:24,600 --> 00:06:27,600
Het is hoe we de botten van
de slachtoffers verbranden.
130
00:06:38,500 --> 00:06:39,500
Gibson.
131
00:06:40,400 --> 00:06:41,400
Ja meneer?
132
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Ja meneer.
133
00:06:48,300 --> 00:06:51,300
De president wil weten hoe
lang de ID gaat nemen.
134
00:06:52,100 --> 00:06:53,500
Waarom vraag je ze niet?
135
00:07:04,600 --> 00:07:06,900
Aflevering 1x02: De man in de SUV
136
00:07:09,600 --> 00:07:12,600
Transcript door cfsmp3...
137
00:07:12,600 --> 00:07:15,600
Ondertitels van Eyedol...
138
00:07:15,600 --> 00:07:18,600
Alleen voor www.forom.com
139
00:07:38,800 --> 00:07:40,900
{\ a6} U heeft een fout gemaakt.
140
00:07:40,900 --> 00:07:42,800
{\ a6} Het kan niet mijn man zijn.
141
00:07:42,800 --> 00:07:44,700
Mijn broer was geen terrorist.
142
00:07:44,700 --> 00:07:46,400
Hij haatte die mensen.
143
00:07:46,400 --> 00:07:48,300
Je kunt zijn toespraken
lezen, met iemand praten.
144
00:07:48,301 --> 00:07:49,707
We doen geen beschuldigingen.
145
00:07:49,707 --> 00:07:52,808
Het is helemaal over het nieuws.
Het is waar iedereen over praat.
146
00:07:52,805 --> 00:07:54,508
{\ a6} We kunnen de pers niet
beheersen, meneer Masruk.
147
00:07:54,500 --> 00:07:56,200
{\ a6} Hoe zit het met je mannen?
148
00:07:56,200 --> 00:07:58,100
{\ a6} Ze hebben ons huis gezocht.
149
00:07:58,100 --> 00:07:59,700
{\ a6} Ze hebben met
onze vrienden gesproken.
150
00:07:59,700 --> 00:08:01,200
{\ a6} Totdat we het lichaam kunnen identificeren,
151
00:08:01,200 --> 00:08:03,200
{\ a6} we moeten een grondig
onderzoek uitvoeren.
152
00:08:03,200 --> 00:08:05,900
Identificeer het lichaam dus.
153
00:08:05,900 --> 00:08:07,400
Hoe langer je wacht...
154
00:08:08,000 --> 00:08:09,600
Weet je hoe het voor ons is?
155
00:08:09,600 --> 00:08:11,700
Zijn lichaam was gefragmenteerd
door de ontploffing.
156
00:08:11,700 --> 00:08:13,200
We halen nog steeds stukken...
157
00:08:18,600 --> 00:08:21,600
{\ a6} Ik begrijp hoe
moeilijk dit is, niet weten.
158
00:08:22,600 --> 00:08:25,600
Ik zal zo snel werken als ik kan om
je te krijgen wat je nodig hebt.
159
00:08:26,600 --> 00:08:29,200
Daarom vroeg ik om zijn
geschiedenis, waar hij opgroeide,
160
00:08:29,200 --> 00:08:32,200
letsel van zijn jeugd,
medische dossiers...
161
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Natuurlijk.
162
00:08:35,900 --> 00:08:37,700
Ik heb je gebracht waar je naar vroeg.
163
00:08:39,100 --> 00:08:40,100
Dank je.
164
00:08:42,000 --> 00:08:44,100
{\ a6} We leefden net zoals u.
165
00:08:44,100 --> 00:08:46,900
We kwamen naar dit land
omdat we er van houden.
166
00:08:46,900 --> 00:08:48,900
Wij zijn Amerikanen.
167
00:08:48,900 --> 00:08:51,100
Het kan niet Hamid zijn.
168
00:08:51,100 --> 00:08:52,100
Het kan niet.
169
00:08:54,200 --> 00:08:57,200
Mijn man was geen terrorist.
170
00:09:03,800 --> 00:09:05,600
{\ a6} Kan een perchloraat zijn.
171
00:09:05,600 --> 00:09:06,900
{\ a6} Zou dat niet in een bom worden gebruikt?
172
00:09:06,900 --> 00:09:09,900
{\ a6} Ja, maar dit is een kristallijne
structuur - aluminium gebaseerd.
173
00:09:12,700 --> 00:09:14,500
{\ a6} Oke, ik ben terug.
174
00:09:14,500 --> 00:09:15,800
{\ a6} Hoe gaan we?
175
00:09:15,800 --> 00:09:18,500
{\ a6} We hebben zijn
wasmiddelmerk, cologne, shampoo.
176
00:09:18,500 --> 00:09:19,900
{\ a6} Hij stierf een goed verzorgde man.
177
00:09:19,900 --> 00:09:20,900
Bedankt.
178
00:09:21,900 --> 00:09:23,000
{\ a6} De botten nog gedaan?
179
00:09:23,000 --> 00:09:24,800
{\ a6} Ik zal de kevers controleren.
180
00:09:24,800 --> 00:09:26,900
{\ A6} Dr. Brennan, wat
je daar ook hebt...
181
00:09:26,900 --> 00:09:30,100
{\ a6} Het is een stuk papier, dat
is alles, met wat erop schrijft.
182
00:09:38,600 --> 00:09:40,100
{\ a6} Harde op het werk?
183
00:09:41,200 --> 00:09:42,700
Er is een shocker.
184
00:09:44,800 --> 00:09:46,700
{\ a6} Ik zag net zijn vrouw.
185
00:09:46,700 --> 00:09:49,700
Ze gaf me zijn medische
dossiers, foto's...
186
00:09:51,400 --> 00:09:53,000
blijkbaar was hij ziek.
187
00:09:53,000 --> 00:09:55,500
Ze testen voor lupus.
188
00:09:55,500 --> 00:09:57,500
Wat zou het gezicht verklaren...
189
00:09:58,800 --> 00:10:00,300
Het moet pijnlijk zijn geweest.
190
00:10:02,900 --> 00:10:03,900
Kijk, ik...
191
00:10:05,600 --> 00:10:07,800
Ik weet dat je daar hulp nodig hebt -
192
00:10:07,800 --> 00:10:09,500
op de misdaad scene...
193
00:10:10,400 --> 00:10:12,400
en ik wilde, maar...
194
00:10:12,400 --> 00:10:13,400
Het is ok.
195
00:10:16,300 --> 00:10:17,500
Je ziet het.
196
00:10:18,500 --> 00:10:20,100
Ik doe niet meer.
197
00:10:20,100 --> 00:10:22,100
Ik weet niet wat erger is.
198
00:10:23,200 --> 00:10:25,200
Hou je goed?
199
00:10:27,500 --> 00:10:29,500
Zijn vrouw gelooft niet dat het hem was.
200
00:10:30,500 --> 00:10:32,900
Ik moet haar een ID geven.
201
00:10:32,900 --> 00:10:34,100
Wat ik ook kan doen.
202
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Ja ik weet het.
203
00:10:38,300 --> 00:10:39,900
En over dit weekend...
204
00:10:39,900 --> 00:10:41,200
Angela, ik weet het niet.
205
00:10:41,200 --> 00:10:44,100
O, kom op, Brennan.
Ik ken deze geweldige club.
206
00:10:44,100 --> 00:10:46,500
- Ze spelen trip-hop en trance.
Ik weet niet wat dat betekent.
207
00:10:46,500 --> 00:10:47,400
Het maakt niet uit.
208
00:10:47,400 --> 00:10:48,400
We pak Booth...
209
00:10:49,000 --> 00:10:50,200
Ik denk dat hij van je houdt.
210
00:10:50,200 --> 00:10:52,700
God, als ik je was, zou ik een
kaartje kopen op die rit.
211
00:10:52,700 --> 00:10:54,700
Kijk, ik ga dit weekend
heel druk bezig zijn.
212
00:10:54,700 --> 00:10:56,700
Zelfs na de ID heb ik deze...
213
00:10:57,100 --> 00:10:58,500
Blijft uit de Eerste Wereldoorlog?
214
00:10:58,500 --> 00:11:00,400
Dat is wat het Instituut mij betaalt.
215
00:11:00,400 --> 00:11:02,200
Ik heb honderden van deze wachten.
216
00:11:02,200 --> 00:11:04,200
En ze kunnen nog een weekend niet wachten?
217
00:11:05,400 --> 00:11:07,300
Ze hebben familieleden.
218
00:11:07,300 --> 00:11:08,800
Ze hebben lang genoeg gewacht.
219
00:11:09,500 --> 00:11:11,800
Het is niet zo eng, Brennan.
220
00:11:11,800 --> 00:11:14,500
Je hebt een paar drankjes, je
verhuist naar de muziek...
221
00:11:15,000 --> 00:11:16,500
Je kan zelfs lachen.
222
00:11:19,900 --> 00:11:21,400
De botten zijn schoon.
223
00:11:22,100 --> 00:11:23,500
Ik moet lopen.
224
00:11:23,500 --> 00:11:26,000
Je hangt rond!
Ik heb u nodig.
225
00:11:29,700 --> 00:11:32,400
Het vergelijken van overblijfselen
blijft aan de verstrekte gegevens
226
00:11:32,400 --> 00:11:34,900
van Hamid Masruk,
227
00:11:34,900 --> 00:11:37,900
leeftijd 37, van Afghaanse afkomst.
228
00:11:39,000 --> 00:11:42,500
Textuur van pubic symphysis geeft
de leeftijd van het bot aan
229
00:11:42,500 --> 00:11:45,300
consistent met Masruk,
evenals hoogte.
230
00:11:45,300 --> 00:11:47,700
De complexiteit van de craniale
kluis hechtingen komt overeen
231
00:11:47,700 --> 00:11:49,800
een statistische waarschijnlijkheid
van Eurasische afkomst...
232
00:11:49,800 --> 00:11:52,800
- Goed.
- Slecht kunnen we niet vertellen waarom hij het heeft gedaan.
233
00:11:53,100 --> 00:11:55,100
Is dat niet wat we allemaal
echt willen weten?
234
00:11:55,400 --> 00:11:58,100
Ongelijke groeipatronen
in de wervels
235
00:11:58,100 --> 00:12:00,400
wijs ondervoeding als kind aan.
236
00:12:00,400 --> 00:12:02,900
In overeenstemming met het dieet
waar Masruk vandaan kwam.
237
00:12:02,900 --> 00:12:04,900
Waarschijnlijk zichtbaar op het calvarium?
238
00:12:05,600 --> 00:12:08,000
Waarom reconstrueer je de schedel
niet, controleer het dan?
239
00:12:08,600 --> 00:12:10,800
Mijn eerste craniale reconstructie.
240
00:12:12,900 --> 00:12:14,900
Bewijs van meerdere fracturen
241
00:12:14,900 --> 00:12:17,000
naar de bodem van de voeten
242
00:12:17,000 --> 00:12:20,200
in overeenstemming met martelingsmethode
die in Afghanistan wordt gebruikt
243
00:12:20,200 --> 00:12:22,700
en consistent met de geschiedenis van Masurk.
244
00:12:24,500 --> 00:12:26,100
Ik ben overtuigd.
245
00:12:26,100 --> 00:12:28,200
We hebben een statistische wedstrijd.
246
00:12:28,200 --> 00:12:30,900
- Dus Masruk is de bomwerper?
- Ja.
247
00:12:30,900 --> 00:12:32,900
Hoe zit het met de schedel?
Je hebt het kind reconstrueren...
248
00:12:32,900 --> 00:12:35,600
Dit is een onderwijsinstituut.
Hij wil leren.
249
00:12:35,600 --> 00:12:37,000
Vind je dat oke?
250
00:12:37,000 --> 00:12:39,600
Voor een forensische I.D.
hebben we wat we nodig hebben.
251
00:12:39,600 --> 00:12:42,400
Nu wil ik deze gegevens zo snel
mogelijk aan Booth krijgen.
252
00:12:42,400 --> 00:12:43,600
Ik zal het nemen.
253
00:12:43,600 --> 00:12:45,500
Nee, dat denk ik niet.
Ik werk met Booth.
254
00:12:45,500 --> 00:12:47,200
Dat is mijn deal.
255
00:12:47,200 --> 00:12:49,400
Dr Brennan, ik heb jurisdictie.
256
00:12:49,400 --> 00:12:50,900
Waarom vernietig ik mijn notities niet?
257
00:12:50,900 --> 00:12:53,900
en laat u de identiteit van
de overblijfselen garanderen.
258
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Het is best om het gewoon uit te trekken...
259
00:12:59,900 --> 00:13:01,900
zoals een aardbeving.
260
00:13:10,000 --> 00:13:10,800
Bones!
261
00:13:12,200 --> 00:13:14,200
- hebben we een afspraak gemaakt?
Nee, ik...
262
00:13:15,300 --> 00:13:16,300
Het is hem.
263
00:13:17,200 --> 00:13:20,200
Masruk is de bomwerper.
264
00:13:23,300 --> 00:13:26,300
Ik denk dat de vrouw de
man niet goed kende.
265
00:13:31,400 --> 00:13:33,500
Hoi. Sorry.
266
00:13:33,500 --> 00:13:35,200
Tessa, dit is Brennan.
267
00:13:35,200 --> 00:13:37,400
Tessa Jankow, Dr. Temperance Brennan.
268
00:13:37,400 --> 00:13:39,100
Oh Hallo.
269
00:13:39,100 --> 00:13:40,900
Ik heb veel over je gehoord.
270
00:13:40,900 --> 00:13:41,900
Werkelijk...
271
00:13:44,100 --> 00:13:46,600
- Tessa is een advocaat.
- Mm, corporate.
272
00:13:46,600 --> 00:13:48,500
Het houden van de dikke katten vet.
273
00:13:48,500 --> 00:13:50,700
Ik studeerde net een
kransspleet op een
274
00:13:50,700 --> 00:13:52,600
bedrijfsadvocat vorige week.
275
00:13:52,600 --> 00:13:55,400
Natuurlijk was hij... dood, dus...
276
00:13:55,400 --> 00:13:56,400
Interessant.
277
00:13:57,200 --> 00:13:58,200
Bedankt.
278
00:14:02,700 --> 00:14:04,000
Nou, het Bureau.
279
00:14:04,000 --> 00:14:05,800
Ik ging naar het
bureau, Santana belde,
280
00:14:05,800 --> 00:14:07,900
zei, uh, iets over
de bombardementen,
281
00:14:07,900 --> 00:14:09,300
en ik dacht dat je in het lab was.
282
00:14:09,300 --> 00:14:11,000
Misschien moet je komen.
283
00:14:12,000 --> 00:14:13,400
Zeker.
284
00:14:13,400 --> 00:14:14,900
Tot ziens?
285
00:14:23,800 --> 00:14:24,900
Wat is er zo grappig?
286
00:14:24,900 --> 00:14:27,500
Ik heb nooit gedacht dat je
in een relatie zou zijn.
287
00:14:27,500 --> 00:14:29,000
Waarom? Denk je dat er
iets mis is met mij?
288
00:14:29,000 --> 00:14:30,200
Nee, niet verkeerd.
289
00:14:30,200 --> 00:14:32,000
Je hebt gewoon een alpha-mannelijke eigenschap
290
00:14:32,000 --> 00:14:34,500
meestal geassocieerd met
een eenzaam bestaan.
291
00:14:34,500 --> 00:14:37,200
Oh ik? Je bent eenzaam.
Nee, ik ben privé. Het is anders.
292
00:14:37,200 --> 00:14:38,700
- En we praten niet over mij.
- Ik was.
293
00:14:38,700 --> 00:14:40,900
Nou, dat was ik niet.
Kijk, ik ben blij voor jou.
294
00:14:40,900 --> 00:14:42,800
Relaties hebben
antropologische betekenis.
295
00:14:42,800 --> 00:14:44,300
Geen samenleving kan overleven
296
00:14:44,300 --> 00:14:45,900
als seksuele banden niet
worden gesmeed tussen...
297
00:14:45,900 --> 00:14:47,900
Waar heb je het over?
298
00:14:47,900 --> 00:14:48,700
- Booth!
- Ja?
299
00:14:48,700 --> 00:14:51,500
- Heb je dat.
Ja, het was Masruk.
300
00:14:51,500 --> 00:14:53,300
Oh, dat is slecht.
301
00:14:53,300 --> 00:14:56,300
Hij heeft vier mensen gedood
en nog eens 15 gewonden.
302
00:14:56,600 --> 00:14:58,100
Het rapport kwam terug van Ballistics.
303
00:14:58,100 --> 00:15:00,100
Nu werden de explosieven
onder de auto geplaatst
304
00:15:00,100 --> 00:15:02,100
met een trekker verbonden met de kilometerteller.
305
00:15:02,400 --> 00:15:04,100
Masruk werd vermoord.
306
00:15:04,100 --> 00:15:05,800
Dus Masruk was geen terrorist.
307
00:15:05,800 --> 00:15:07,500
Iemand probeerde hem
te laten lijken.
308
00:15:07,500 --> 00:15:09,200
Enige leidingen op wie heeft het gedaan?
309
00:15:09,200 --> 00:15:11,200
Daarom betalen we u Booth!
310
00:15:16,500 --> 00:15:19,200
Het spijt ons heel erg, mevrouw Masruk.
311
00:15:19,200 --> 00:15:22,400
Ik zei dat Hamid het slachtoffer
was, maar je zou niet luisteren.
312
00:15:22,900 --> 00:15:25,600
Je kon geen Arabier voorstellen
die een vredelievende man was.
313
00:15:25,600 --> 00:15:27,500
- Dat is niet waar - nee?
314
00:15:27,500 --> 00:15:29,400
We moeten alles onderzoeken, mevrouw Masruk.
315
00:15:29,400 --> 00:15:31,900
We moeten uw huis ondersteboven
draaien, omdat we geloven
316
00:15:31,900 --> 00:15:33,900
jouw man was een goede man.
317
00:15:33,900 --> 00:15:34,800
Is dat de waarheid?
318
00:15:34,800 --> 00:15:38,200
Nee, ze hebben je huis gezocht omdat
moslim extremisten oorlog hebben verklaard
319
00:15:38,200 --> 00:15:39,500
op de Verenigde Staten.
320
00:15:39,500 --> 00:15:42,000
Voorlopige bevindingen
maakte je man een verdachte,
321
00:15:42,000 --> 00:15:44,100
die we moeten...
- Het is geen bureaubeleid
322
00:15:44,100 --> 00:15:46,600
om een etnische groep te
targeten of te profileren.
323
00:15:46,600 --> 00:15:49,000
Het was niet onze bedoeling,
maar ik begrijp waarom
324
00:15:49,000 --> 00:15:50,300
je kan zich beledigd voelen.
325
00:15:50,300 --> 00:15:51,400
Ik kan het niet.
- botten...
326
00:15:51,400 --> 00:15:52,400
Wat?
327
00:15:52,700 --> 00:15:55,500
Ze is onderdeel geweest van een
strafrechtelijk onderzoek, dat is alles.
328
00:15:55,500 --> 00:15:57,000
Haar rechten zijn niet geschonden.
329
00:15:57,000 --> 00:15:59,600
Het is jammer dat de etniciteit
van haar man een factor is,
330
00:15:59,600 --> 00:16:01,800
maar om te zeggen dat het niet
zou zijn, zou ongeneeslijk zijn.
331
00:16:01,800 --> 00:16:03,300
Ik moet excuses voor Dr Brennan.
332
00:16:03,300 --> 00:16:05,200
Het is goed, meneer Booth.
333
00:16:05,200 --> 00:16:07,500
Eerlijkheid is altijd een welkome reliëf.
334
00:16:09,900 --> 00:16:11,800
Dus wanneer kan ik hem begraven?
335
00:16:11,800 --> 00:16:13,500
Wanneer kan ik hem vrede geven?
336
00:16:13,500 --> 00:16:16,100
Er zijn bepaalde lichaamsdelen
die ik nog steeds onderzoekt.
337
00:16:16,100 --> 00:16:18,300
Anderen worden nog steeds aan het
oppervlak van het wrak gescheurd.
338
00:16:18,300 --> 00:16:22,100
Ik weet zeker dat mevrouw Masruk niet
echt de details hoeft te weten...
339
00:16:22,100 --> 00:16:24,400
Als ik meer overblijfselen
van haar man kan ophalen,
340
00:16:24,400 --> 00:16:26,400
De moslimwet vereist dat ik dat doe.
341
00:16:28,100 --> 00:16:31,100
Ik heb wat tijd doorgebracht in
Irak-identificerende instanties.
342
00:16:33,300 --> 00:16:35,700
Ik geef je alles wat ik kan
343
00:16:35,700 --> 00:16:38,700
zodat hij gezuiverd kan worden voor begrafenis.
344
00:16:40,000 --> 00:16:41,300
Dank je.
345
00:16:42,900 --> 00:16:43,900
Is dat alles?
346
00:16:45,400 --> 00:16:47,500
Nog een ding.
Er zijn een paar telefoontjes gemaakt, uh...
347
00:16:48,600 --> 00:16:51,000
zijn mobiele telefoon van je huis,
348
00:16:51,000 --> 00:16:52,800
minuten voor de ontploffing...
349
00:16:52,800 --> 00:16:55,100
Ja. We hebben gediscussieerd.
350
00:16:55,100 --> 00:16:57,000
Het was een familiezaak.
351
00:16:58,200 --> 00:17:01,200
Mijn laatste woorden aan hem
waren woorden van boosheid.
352
00:17:02,800 --> 00:17:04,700
Het spijt me zeer.
353
00:17:04,700 --> 00:17:06,500
Dat moet heel pijnlijk zijn.
354
00:17:06,500 --> 00:17:09,000
Je zag er erg blij uit in die foto.
355
00:17:14,000 --> 00:17:15,800
Dank je. Als er iets
anders is, weet je dat,
356
00:17:15,800 --> 00:17:18,800
Je kunt denken aan, bel ons gewoon.
357
00:17:23,600 --> 00:17:25,600
Ik denk dat ze een affaire heeft.
358
00:17:27,800 --> 00:17:28,800
Persoonlijk.
359
00:17:30,300 --> 00:17:32,200
Ze had een affaire!
360
00:17:32,200 --> 00:17:34,600
Het spijt me, maar dat is een
aanvallende veronderstelling.
361
00:17:34,600 --> 00:17:36,300
Alle tekens zijn er.
362
00:17:36,300 --> 00:17:39,000
Je kan geen wilde beschuldigingen over
iemand's persoonlijke leven maken
363
00:17:39,000 --> 00:17:40,800
gebaseerd op een gevoel.
- Het is meer dan een gevoel, oke?
364
00:17:40,800 --> 00:17:43,300
Die foto is bewijs even
sterk als de markers
365
00:17:43,300 --> 00:17:46,100
dat je squints ophalen en
kijkt naar je kleine botten.
366
00:17:46,100 --> 00:17:47,900
Het bewijs dat ik vind is empirisch.
367
00:17:47,900 --> 00:17:50,300
Wat u als bewijs beschouwt,
is slechts een vermoeden.
368
00:17:50,300 --> 00:17:52,100
Ze heeft haar haar gekleurd, zij
verloor gewicht, weet je dat?
369
00:17:52,100 --> 00:17:53,900
Ze schoot een kleine
Botox in haar voorhoofd,
370
00:17:53,900 --> 00:17:56,000
en ze voelt zich nog steeds schuldig
over het laatste gevecht dat ze had
371
00:17:56,000 --> 00:17:56,900
met haar man.
372
00:17:56,900 --> 00:17:59,500
Je bent een ondoordringbare, arrogante...
373
00:18:00,200 --> 00:18:00,900
man.
374
00:18:00,900 --> 00:18:03,400
Oh, dus alleen een vrouw kan een vrouw kennen
375
00:18:03,400 --> 00:18:05,500
Ik dacht dat vrouwen
ons wilden begrijpen.
376
00:18:05,500 --> 00:18:06,200
Niet echt.
377
00:18:06,200 --> 00:18:08,300
Een tovenaar wil haar
trucs nooit onthullen.
378
00:18:08,300 --> 00:18:10,600
- We hebben een privé gesprek.
- Ik ben hier niet.
379
00:18:10,600 --> 00:18:12,600
Dus je denkt dat je vrouwen
alleen maar kent omdat je leeft
380
00:18:12,600 --> 00:18:14,900
met een sexy advocaat?
Ongelooflijk.
381
00:18:14,900 --> 00:18:16,600
Jij woont met een sexy advocaat?
382
00:18:16,600 --> 00:18:18,100
Ze heeft haar eigen plaats, oke?
383
00:18:18,100 --> 00:18:19,600
Hij denkt alleen omdat Masruk's vrouw is
384
00:18:19,600 --> 00:18:21,300
begon te werken, had
een beetje makeover,
385
00:18:21,300 --> 00:18:22,500
dat ze een affaire heeft.
386
00:18:22,500 --> 00:18:23,900
Hoe lang waren ze getrouwd?
- 11 jaren.
387
00:18:23,900 --> 00:18:24,700
Ik ben met hem.
388
00:18:24,700 --> 00:18:26,300
Er is geen concreet bewijs.
389
00:18:26,300 --> 00:18:27,700
- Boobs perkier?
- Mm-hmm.
390
00:18:27,700 --> 00:18:28,400
Ik geloof dit niet.
391
00:18:28,400 --> 00:18:30,900
Als je het zo zeker bent, waarom
heb je haar niet geconfronteerd?
392
00:18:30,900 --> 00:18:32,600
Want als ze of haar
vriendje betrokken was,
393
00:18:32,600 --> 00:18:34,300
Ze zou hem waarschuwen.
- Erg goed.
394
00:18:34,300 --> 00:18:35,800
Ik ben een constante verrassing.
395
00:18:36,400 --> 00:18:37,300
Oké, geweldig.
396
00:18:37,300 --> 00:18:40,300
Ik zal in het lab krijgen
wat echte gegevens krijgen.
397
00:18:41,700 --> 00:18:43,500
Zo...
398
00:18:43,500 --> 00:18:46,500
Hoeveel nachten per week
slaapt "Sexy" over?
399
00:18:54,700 --> 00:18:55,800
Hoe komt het
400
00:18:55,800 --> 00:18:58,800
De etoïde- en sphenoïdefragmenten
komen niet samen.
401
00:18:58,900 --> 00:19:01,900
Zack, ik wil de overblijfselen voor de
overlijden terugbrengen naar de weduwe.
402
00:19:02,100 --> 00:19:04,300
Ik doe mijn best, Dr. Brennan.
403
00:19:04,300 --> 00:19:06,800
De integriteit van het bot lijkt
gecompromitteerd te zijn.
404
00:19:06,800 --> 00:19:09,000
Ik weet niet of het uit de
metaalfragmenten uit de explosie komt.
405
00:19:09,000 --> 00:19:11,600
Ik heb de chemische stoffen die in de
explosieven werden gebruikt, onderzocht.
406
00:19:11,600 --> 00:19:14,200
De perchloraten die ik heb gevonden
kan een degeneratief effect hebben.
407
00:19:14,200 --> 00:19:16,200
Niet zo snel.
Excuseer mij.
408
00:19:21,500 --> 00:19:23,700
Ongewoon zacht botweefsel...
409
00:19:23,700 --> 00:19:25,900
Weet je, dit heeft niets te
maken met de ontploffing.
410
00:19:25,900 --> 00:19:27,300
Ik ben je verschuldigd, Zack.
411
00:19:27,300 --> 00:19:28,800
Heb je zijn medische?
412
00:19:34,100 --> 00:19:37,100
Stijfgewrichten,
gezichtsverontreiniging...
413
00:19:38,200 --> 00:19:40,100
Er is hier een ongeorganiseerd
trabekulair patroon
414
00:19:40,100 --> 00:19:41,800
dat zijn artsen niet
zouden kunnen zien.
415
00:19:41,800 --> 00:19:43,600
Het kan een degeneratieve ziekte zijn.
416
00:19:43,600 --> 00:19:44,700
Ik snap het niet.
417
00:19:44,700 --> 00:19:46,600
Hoe komt zijn medische
conditie in de moord?
418
00:19:46,600 --> 00:19:47,500
Nu is het een moord.
419
00:19:47,500 --> 00:19:50,100
Vroeger was het terrorisme omdat
we niet alle feiten hadden.
420
00:19:50,100 --> 00:19:52,100
Je ziet er niets uit als
je de waarheid zoekt.
421
00:19:52,100 --> 00:19:54,500
Controleer op lupus en Paget's.
422
00:19:54,500 --> 00:19:55,500
Heeft u genoeg weefsel?
423
00:19:55,500 --> 00:19:57,900
Ja, ik kan het regelen.
- Als deze negatief terugkomen,
424
00:19:57,900 --> 00:19:59,500
hij zou kunnen zijn
blootgesteld aan een toxine,
425
00:19:59,500 --> 00:20:01,800
wat zou betekenen dat
zijn broer ook was.
426
00:20:01,800 --> 00:20:03,600
Hij vertoont soortgelijke symptomen.
427
00:20:03,600 --> 00:20:05,600
Ik zal de broeder's medische krijgen.
428
00:20:06,400 --> 00:20:09,600
Ik studeerde top van mijn
klas, Rhodes scholar
429
00:20:09,600 --> 00:20:12,500
het jongste lid in de Academie van
Fysische Wetenschappen ingeleid,
430
00:20:12,500 --> 00:20:14,900
maar ze laat me nog steeds als een cretin voelen.
431
00:20:14,900 --> 00:20:16,600
Zij verontschuldigde me.
432
00:20:25,900 --> 00:20:28,700
Ja, ik ben een christen.
433
00:20:28,700 --> 00:20:31,700
Maar Hamid is een moslim en Sahar...
434
00:20:31,700 --> 00:20:33,300
Ik heb omgezet.
435
00:20:33,300 --> 00:20:35,400
Hamid kon het nooit accepteren.
436
00:20:35,400 --> 00:20:38,200
Religieuze verschillen
veroorzaken te veel problemen.
437
00:20:38,200 --> 00:20:41,200
Lijkt een consistent feit
in de geschiedenis te zijn.
438
00:20:41,700 --> 00:20:42,700
Alstublieft.
439
00:20:44,400 --> 00:20:47,400
Ik heb geprobeerd vrede te maken met
mijn broer, maar het was moeilijk.
440
00:20:48,100 --> 00:20:50,700
Er was meer dan religie tussen ons.
441
00:20:50,700 --> 00:20:53,700
Sahar noemde dat er sommige
problemen waren met familie.
442
00:20:54,800 --> 00:20:55,600
Ja
443
00:20:55,600 --> 00:20:59,500
Ik kan begrijpen hoe
goed ze kunnen zijn.
444
00:21:00,000 --> 00:21:01,800
Heeft ze je nog meer verteld?
445
00:21:01,800 --> 00:21:05,200
Nee, maar, bedoel je, als je het hebt,
446
00:21:05,200 --> 00:21:08,400
andere informatie die ons in het
onderzoek zou kunnen helpen...
447
00:21:08,600 --> 00:21:10,100
Het is niet mijn plek.
448
00:21:10,100 --> 00:21:13,100
We proberen alleen te weten te
komen wie uw broer vermoord heeft.
449
00:21:17,200 --> 00:21:19,300
Sahar zag een andere man zien,
450
00:21:19,300 --> 00:21:21,900
maar ik kan niet geloven dat ze mijn broer zou hebben gekwetst.
451
00:21:21,900 --> 00:21:23,500
Weet je wie deze andere man is,
452
00:21:23,500 --> 00:21:26,300
of is het gewoon een gevoel dat je hebt?
453
00:21:26,300 --> 00:21:27,900
Ik heb hem ontmoet.
454
00:21:27,900 --> 00:21:29,500
Ali Ladjavardi.
455
00:21:29,500 --> 00:21:31,700
Hij werkte bij Hamid bij
de Friendship League.
456
00:21:31,700 --> 00:21:34,000
Ik wilde dat Hamid Ladjavardi geconfronteerd had.
457
00:21:34,000 --> 00:21:36,300
Hebben jullie en Hamid
contact met Ladjavardi?
458
00:21:36,300 --> 00:21:39,200
Ja een keer.
Een maaltijd.
459
00:21:39,200 --> 00:21:41,100
Ik bracht Hamid om hem te ontmoeten.
460
00:21:41,100 --> 00:21:43,600
Het delen van een maaltijd is een gebaar van vrede.
461
00:21:43,600 --> 00:21:47,100
Ik probeerde hun huwelijk te
redden, maar Sahar en Ladjavardi
462
00:21:47,100 --> 00:21:49,200
zouden hun affaire niet stoppen,
463
00:21:49,200 --> 00:21:51,300
dus ik vertelde Hamid haar te verwerpen.
464
00:21:52,000 --> 00:21:53,100
Het spijt me?
465
00:21:53,100 --> 00:21:56,100
In de moslimwet is het een scheidingsmethode.
Het heet Talaq.
466
00:21:56,100 --> 00:21:58,400
Ik heb zijn tradities nog steeds gerespecteerd.
467
00:21:58,400 --> 00:22:01,400
U en uw broer lijken een
medische aandoening te delen.
468
00:22:05,500 --> 00:22:07,500
Waarom is dat belangrijk?
- We willen je niet schamen,
469
00:22:07,500 --> 00:22:09,600
maar dr. Brennan probeert gewoon
de conditie uit te vinden.
470
00:22:09,600 --> 00:22:11,400
Het is routine, onderdeel
van het onderzoek.
471
00:22:11,400 --> 00:22:13,800
- Heb je een dokter gezien?
- Ja.
472
00:22:13,800 --> 00:22:16,400
Hij gelooft dat het een genetische stoornis is die we delen.
473
00:22:16,400 --> 00:22:18,800
Hij zou Hamid's dokter
bellen om het te bespreken.
474
00:22:18,800 --> 00:22:21,600
Zou je het erg vinden als we
uw medische dossiers zagen?
475
00:22:21,600 --> 00:22:23,200
Natuurlijk niet.
476
00:22:23,200 --> 00:22:26,200
Als ik geholpen kon worden, verwelkom ik het.
477
00:22:32,800 --> 00:22:36,600
Blijkbaar leven ze een
paar dagen per week samen.
478
00:22:36,800 --> 00:22:39,400
Maar hij was heel duidelijk dat
ze haar eigen plaats heeft.
479
00:22:39,400 --> 00:22:41,800
Zou je zo in hun leven
moeten ingrijpen?
480
00:22:41,800 --> 00:22:45,100
- O ja. Absoluut.
- We zijn negatief voor lupus en Paget's.
481
00:22:45,200 --> 00:22:47,700
Als je klaar bent, doe ik een schraap
voor milieuverontreinigingen.
482
00:22:47,700 --> 00:22:48,800
Ik heb deze gevonden:
483
00:22:48,800 --> 00:22:51,600
glanzende vlokken die op de
gescheurde randen van het bot vallen.
484
00:22:51,600 --> 00:22:54,700
Bottom line, denk ik nog steeds dat
Brennan een schot heeft met Booth.
485
00:22:54,700 --> 00:22:57,100
Maar ze zegt dat ze niet geïnteresseerd bent.
486
00:22:57,100 --> 00:22:59,400
Denkt dat de vrouw te veel protesteert.
487
00:22:59,400 --> 00:23:01,800
Misschien protesteert ze net genoeg
488
00:23:01,800 --> 00:23:02,900
Alstublieft.
489
00:23:02,900 --> 00:23:05,200
Ze is al maanden lang aan het slapen.
490
00:23:05,200 --> 00:23:06,900
Ze heeft genoeg seksuele energie opgepakt
491
00:23:06,900 --> 00:23:09,000
aan de macht van een kleine midweststad.
492
00:23:09,000 --> 00:23:11,100
Dit lijkt op gips.
493
00:23:11,100 --> 00:23:13,700
Het zou geen organische schade veroorzaken.
494
00:23:13,700 --> 00:23:16,200
Het was waarschijnlijk gebruikt
om de explosieven te isoleren.
495
00:23:17,300 --> 00:23:19,400
Bet de FBI weet dat nog niet.
496
00:23:20,300 --> 00:23:23,300
Ik ga deze vriendin uitchecken.
497
00:23:28,400 --> 00:23:30,200
Ik ben niet trots op de affaire.
498
00:23:30,200 --> 00:23:32,100
Ik bewonderde Hamid.
499
00:23:32,100 --> 00:23:34,400
Maar Sahar en ik zijn verliefd.
Ik kan dat niet veranderen.
500
00:23:34,400 --> 00:23:35,700
Je hebt met Hamid gewerkt.
501
00:23:35,700 --> 00:23:37,300
Je had toegang tot zijn auto.
- Dat is belachelijk!
502
00:23:37,300 --> 00:23:39,900
Je hebt ook contact gehad
met zijn broer Farid,
503
00:23:39,900 --> 00:23:42,300
Wie zei dat je minder
was dan Hamid.
504
00:23:42,300 --> 00:23:45,300
Ben je ooit in het midden van een
rommelige relatie, Agent Booth?
505
00:23:45,700 --> 00:23:47,000
Of ben je een perfecte man?
506
00:23:47,000 --> 00:23:49,600
Ik zou liever de vragen stellen, de heer Ladjavardi.
507
00:23:49,600 --> 00:23:52,200
En ik heb het recht voor een advocaat.
Heb je het nummer gebeld dat ik je heb gegeven?
508
00:23:52,200 --> 00:23:55,400
Natuurlijk weet je dat ik nooit
iemand zijn rechten zou ontzeggen.
509
00:23:56,800 --> 00:23:57,800
Meneer ladjavardi...
510
00:23:59,000 --> 00:24:00,700
Ik ben Special Agent in Charge Santana.
511
00:24:00,700 --> 00:24:02,700
Excuses voor het ongemak.
Je bent vrij om te gaan.
512
00:24:03,700 --> 00:24:04,700
Dank je.
513
00:24:07,000 --> 00:24:08,600
- Je bent klaar.
Waar was het helemaal over?
514
00:24:08,600 --> 00:24:09,900
Hij was een eerste verdachte.
515
00:24:09,900 --> 00:24:11,600
Hij is een mol voor Homeland Security.
516
00:24:11,600 --> 00:24:14,400
Ze plantten hem in de
Arab-Amerikaanse Friendship League.
517
00:24:14,400 --> 00:24:16,000
Hij erkende de zaak.
518
00:24:16,000 --> 00:24:18,400
Misschien, maar Homeland
Security zegt dat hij schoon is.
519
00:24:18,400 --> 00:24:20,500
Ze willen niet dat zijn deksel geblazen wordt.
520
00:24:21,500 --> 00:24:24,500
Maar, meneer...
- Lijkt ik erop dat ik dit bespreken?
521
00:24:36,800 --> 00:24:37,600
Kom op.
522
00:24:37,600 --> 00:24:38,700
Wil je dat ik rijden?
523
00:24:38,700 --> 00:24:40,600
Nee waarom?
524
00:24:40,600 --> 00:24:43,800
- Jij bent boos.
- Ik ben niet boos.
525
00:24:43,800 --> 00:24:46,200
Ja, je bent woedend.
Je gaat iemand doden.
526
00:24:46,200 --> 00:24:47,000
Ik ben niet boos.
527
00:24:47,000 --> 00:24:48,700
Geloof me, je wilt
me niet boos zien.
528
00:24:48,700 --> 00:24:50,400
Dat is het laatste wat je wilt zien.
529
00:24:50,400 --> 00:24:52,700
Dit accepteer ik de realiteit.
530
00:24:52,700 --> 00:24:54,100
Oké, mijn fout.
531
00:24:54,100 --> 00:24:57,400
Mijn oversten, ze maken de
beslissingen, Bones. Okee?
532
00:24:57,400 --> 00:24:59,700
Ze denken ze niet door, dat
is echt niet mijn probleem.
533
00:24:59,700 --> 00:25:01,100
Als ik je was, zou ik boos zijn.
534
00:25:01,100 --> 00:25:02,500
Homeland Security beveiligt u
535
00:25:02,500 --> 00:25:05,000
van een goed onderzoek
naar een moordzaak.
536
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Ik ben volwassen. Ik zal het behandelen.
537
00:25:08,600 --> 00:25:12,000
Je weet dat ding waar
je de kracht vraagt
538
00:25:12,200 --> 00:25:13,500
om de dingen te veranderen die je kan
539
00:25:13,500 --> 00:25:16,400
en de wijsheid om het verschil te kennen?
540
00:25:16,400 --> 00:25:17,900
Niet echt.
541
00:25:17,900 --> 00:25:19,100
Nou, dat is een goed ding.
542
00:25:19,100 --> 00:25:20,100
Wie vraagt u
543
00:25:20,600 --> 00:25:23,600
- Waarvoor?
- Voor de kracht en de wijsheid?
544
00:25:24,300 --> 00:25:25,000
God.
545
00:25:25,800 --> 00:25:27,100
En het werkt?
546
00:25:27,100 --> 00:25:29,500
Kunnen we iets anders praten?
547
00:25:29,500 --> 00:25:30,700
Zeker. Tessa?
548
00:25:30,700 --> 00:25:31,700
Tessa? Nee.
549
00:25:31,700 --> 00:25:34,300
- Waarom wil je over Tessa praten?
- Waarom? Waarom niet?
550
00:25:34,300 --> 00:25:35,500
Het spijt me. We zullen niet over Tessa praten.
551
00:25:35,500 --> 00:25:37,400
Ik heb liever als we gewoon op punt blijven
552
00:25:37,400 --> 00:25:39,000
en praat over dingen
waarover u graag wilt praten
553
00:25:39,000 --> 00:25:40,700
zoals doden mensen. Dode lichamen.
554
00:25:40,700 --> 00:25:43,000
Zeker zeker. Je hebt veel
mensen gedood, toch?
555
00:25:43,000 --> 00:25:44,200
Wanneer was je een sniper?
556
00:25:44,200 --> 00:25:45,500
Misschien moeten we helemaal niet praten.
557
00:25:45,500 --> 00:25:46,700
Juist, omdat je boos bent.
558
00:25:46,700 --> 00:25:48,600
Ik ben niet boos. Niet.
559
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
We zullen erachter komen wie hem vermoord heeft, Booth.
560
00:25:54,900 --> 00:25:56,400
We hebben Hamid's lichaam.
561
00:26:00,500 --> 00:26:02,500
Je kunt altijd op de doden rekenen.
562
00:26:06,100 --> 00:26:08,900
Wanneer Booth over de broeders medische zaken
stuurt, wil ik dat ze bij Hamid's afgestemd zijn.
563
00:26:08,900 --> 00:26:10,900
Ik begint op een tox scherm.
564
00:26:10,900 --> 00:26:13,500
Farid zei dat zijn dokter een
genetische conditie vermoedde.
565
00:26:13,500 --> 00:26:15,100
Misschien zien we iets uit.
566
00:26:15,100 --> 00:26:16,200
Wat is dat?
567
00:26:16,200 --> 00:26:19,200
We hebben de spoorelementen gebruikt die
we hebben hersteld om de bom te herbouwen.
568
00:26:19,600 --> 00:26:21,000
Het kan je nog een link geven.
569
00:26:21,000 --> 00:26:22,400
Werkt de FBI er niet op?
570
00:26:22,400 --> 00:26:24,100
Ja, dit is gewoon leuk.
571
00:26:24,600 --> 00:26:25,900
Om te zien wie beter is?
572
00:26:25,900 --> 00:26:26,700
Kan zijn.
573
00:26:26,700 --> 00:26:27,800
Een beetje.
574
00:26:27,800 --> 00:26:28,600
Ja.
575
00:26:28,600 --> 00:26:29,700
Succes.
576
00:26:29,700 --> 00:26:30,700
Ta-da.
577
00:26:32,000 --> 00:26:33,500
Goed werk.
578
00:26:38,900 --> 00:26:41,100
Geen wonder dat je dergelijke
problemen had met de reconstructie.
579
00:26:41,100 --> 00:26:43,700
Kijk naar de verspreiding van het
trabekulaire patroon in het bot.
580
00:26:43,700 --> 00:26:45,800
Microscopische scheuren, zoals scheuren.
581
00:26:45,800 --> 00:26:47,700
- Ik wist dat.
Ik denk het niet.
582
00:26:47,700 --> 00:26:48,700
Kunnen we ons richten?
583
00:26:49,300 --> 00:26:51,600
De verspreiding was te snel
voor een organische botziekte
584
00:26:51,600 --> 00:26:54,400
of genetische aandoening.
Het is zeker een toxine.
585
00:26:54,400 --> 00:26:56,400
Is er een overlevende merg om te testen?
586
00:26:56,700 --> 00:26:58,100
Ik zal proberen en wat te vinden.
587
00:26:58,600 --> 00:27:00,000
Laten we het doen.
588
00:27:48,600 --> 00:27:50,000
De merg is afgebroken.
589
00:27:50,000 --> 00:27:51,600
Ik kan je basics geven, maar dat is het.
590
00:27:51,600 --> 00:27:54,500
Nou, volgens deze tests was
de leverfunctie aangetast.
591
00:27:54,500 --> 00:27:57,300
Zijn lichaam probeerde zich te
ontdoen van wat hem vergiftigde.
592
00:27:57,300 --> 00:27:59,300
Er is problemen in het paradijs.
593
00:28:00,000 --> 00:28:01,100
Excuseer mij?
594
00:28:01,100 --> 00:28:03,900
Tessa voelt zich niet
veilig in die relatie.
595
00:28:03,900 --> 00:28:06,300
Ik denk dat ze door je bedreigd wordt.
- Praat je met haar?
596
00:28:06,300 --> 00:28:07,500
Ze zei veel,
597
00:28:07,500 --> 00:28:09,600
maar hoewel ze een
fenomenaal cijfer heeft,
598
00:28:09,600 --> 00:28:11,800
ze was op een vetvrije
muffin neergeslagen.
599
00:28:11,800 --> 00:28:15,700
En ze leest een boek over
onopgeloste FBI-gevallen.
600
00:28:16,200 --> 00:28:18,100
Ze is uiteraard onzeker.
601
00:28:18,100 --> 00:28:19,600
Ze is aan het spioneren voor jou?
602
00:28:20,600 --> 00:28:22,100
Zelfs als u niets gemeen hebt,
603
00:28:22,100 --> 00:28:24,400
het is moeilijk om intense seksuele
aantrekkingskracht te onderstrepen.
604
00:28:25,800 --> 00:28:27,400
En we horen dat het een tijdje is geweest.
605
00:28:27,400 --> 00:28:28,500
Oké, stop!
606
00:28:28,500 --> 00:28:30,600
Hij is er voor het nemen, schat.
607
00:28:30,600 --> 00:28:33,100
Oké, ik kon zijn medische dossiers niet krijgen.
608
00:28:36,400 --> 00:28:37,900
- Wat?
- Uh, niets.
609
00:28:39,100 --> 00:28:40,700
Proberen de dokter op te sporen.
610
00:28:40,700 --> 00:28:41,600
Hij heeft hem niet nodig.
611
00:28:41,600 --> 00:28:43,100
Het is zeker een toxine.
612
00:28:43,100 --> 00:28:46,200
- Maar we kunnen niet bepalen welk soort.
- Slecht is de lever gekookt.
613
00:28:46,200 --> 00:28:47,700
Dat zou ons alles kunnen vertellen.
614
00:28:47,700 --> 00:28:49,600
Ik heb ondertiteling hier nodig.
615
00:28:49,600 --> 00:28:51,400
De lever is als een filter.
616
00:28:51,400 --> 00:28:54,100
Het zou bewijsmateriaal bevatten
van toxinen in het systeem.
617
00:28:54,100 --> 00:28:57,100
Maar we hebben geen lever
of een vlees meer.
618
00:28:57,200 --> 00:28:58,800
Maar we hebben wel de kevers.
619
00:29:01,700 --> 00:29:04,200
Ze aten het vlees van Hamid
en wat organen bleven.
620
00:29:04,200 --> 00:29:06,700
En zoals we allemaal weten, ben je wat je eet.
621
00:29:06,700 --> 00:29:09,300
Dus je kan I.D. het gif van de kevers?
622
00:29:09,300 --> 00:29:11,500
Je kan ze niet vermoorden.
623
00:29:11,500 --> 00:29:13,100
Ze hebben namen.
624
00:29:13,100 --> 00:29:14,200
We moeten, Zack.
625
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
Sommige.
626
00:29:23,100 --> 00:29:25,500
In Thailand worden ze gesneden in pindakaasolie.
627
00:29:42,800 --> 00:29:44,700
We moeten een simulatie uitvoeren.
628
00:29:44,700 --> 00:29:46,700
Ik heb je nodig om de schedel in
te voeren en geef me een gezicht.
629
00:29:46,700 --> 00:29:48,100
Jij hebt het.
630
00:29:48,100 --> 00:29:49,900
En praat niet meer over Booth.
631
00:29:49,900 --> 00:29:51,500
Je zou niet moeten zijn betrokken geweest.
632
00:29:51,500 --> 00:29:54,500
- Maar dat is waar vrienden voor zijn.
- alsjeblieft, Angela...
633
00:29:55,400 --> 00:29:57,600
Hey, Whoa, waar heb je dit gekregen?
634
00:29:57,600 --> 00:29:58,900
Ik ben het aan het bouwen
635
00:29:58,900 --> 00:30:02,900
theoretische constructie van de bom op
basis van de deeltjes die we verzamelden.
636
00:30:03,200 --> 00:30:05,600
Dit is niet jouw taak,
het bureau doet dit.
637
00:30:05,600 --> 00:30:06,600
Begrepen!
638
00:30:06,600 --> 00:30:09,000
Ze werden door dioxine vergiftigd.
Een zeer zuivere vorm.
639
00:30:09,000 --> 00:30:10,600
Het zou jarenlang in zijn systeem blijven,
640
00:30:10,600 --> 00:30:12,900
kanker, diabetes, hartaanval veroorzaken
641
00:30:12,900 --> 00:30:15,300
en de gezichtscysten en
botdegeneratie die we zagen.
642
00:30:15,300 --> 00:30:18,200
Geef me de verzadigingsniveaus.
Angela kan het gebruiken in de simulatie
643
00:30:18,200 --> 00:30:19,900
om ons een geschatte datum
van inname te geven.
644
00:30:19,900 --> 00:30:23,300
- Hoeveel kost het om ze te vergiftigen?
- Net een beetje gleed in hun eten.
645
00:30:23,300 --> 00:30:25,800
Net als bij die lunch hadden
ze beide met Sahar's minnaar.
646
00:30:25,800 --> 00:30:26,800
Onder de indruk?
647
00:30:31,300 --> 00:30:35,700
Dioxine niveaus waren 5.600 delen per triljoen.
648
00:30:36,700 --> 00:30:41,000
De snelheid van botdegeneratie is een 80%
stijgen boven de baseline osteoporose.
649
00:30:41,000 --> 00:30:43,900
Datum van overlijden was...
650
00:30:43,900 --> 00:30:45,600
Ik herinner me dat, bedankt.
651
00:30:46,300 --> 00:30:47,800
Doe het scenario.
652
00:30:54,200 --> 00:30:55,700
Ik zal er nooit aan wennen.
653
00:30:56,700 --> 00:30:59,700
Kuikens met speelgoed.
654
00:31:03,700 --> 00:31:05,200
Slechte bastard.
655
00:31:05,200 --> 00:31:08,200
Pas het aan op zijn INS-foto,
zie hoe nauwkeurig je bent.
656
00:31:10,400 --> 00:31:11,900
Goed werk, Angela.
657
00:31:17,900 --> 00:31:20,300
Waarschijnlijke blootstellingsdatum...
658
00:31:20,300 --> 00:31:23,300
ongeveer vier maanden geleden, zou
ik de eerste week in juni zeggen.
659
00:31:25,800 --> 00:31:28,300
Laten we een bezoekje brengen aan de heer Ladjavardi.
660
00:31:38,200 --> 00:31:40,200
Ik dacht dat je werd verteld
om van hem weg te blijven.
661
00:31:40,200 --> 00:31:43,300
Ja. En als FBI-agent kan ik mijn
superieur niet gehoorzamen.
662
00:31:43,300 --> 00:31:45,100
Maar je bent geen FBI-agent.
663
00:31:45,500 --> 00:31:47,600
Hallo! Hoi.
664
00:31:47,600 --> 00:31:48,600
Alles goed?
665
00:31:49,600 --> 00:31:50,800
Wat doe jij hier in godsnaam?
666
00:31:50,800 --> 00:31:52,400
Je had orders.
- Nee niet ik.
667
00:31:52,400 --> 00:31:54,800
Ik... Ik heb maar een paar
snelle vragen voor jou.
668
00:31:54,800 --> 00:31:57,300
Kijk, ik ben hierbij niet betrokken.
669
00:31:57,300 --> 00:32:00,500
- Sahar zal niet meer met me praten.
- Ja. Ik vraag me af waarom.
670
00:32:01,100 --> 00:32:04,100
Ik bel Santana.
Ja, dat denk ik niet.
671
00:32:04,200 --> 00:32:05,100
Ik waarschuw je.
672
00:32:05,100 --> 00:32:06,900
Ik zou haar niet bedreigen als ik jou was.
673
00:32:07,300 --> 00:32:08,800
Kijk, ik wil gewoon
weten waar je bent
674
00:32:08,800 --> 00:32:11,900
in juni, eerste week, om te zien of
je Hamid en Farid vergiftigd hebt.
675
00:32:11,900 --> 00:32:14,900
- Subtiel.
- Ik ga weg. Dat is het.
676
00:32:20,400 --> 00:32:22,400
Vertelde jou
Ze houdt niet van aanraken.
677
00:32:22,400 --> 00:32:24,000
Ik heb niemand vergiftigd.
678
00:32:24,000 --> 00:32:25,800
Vertel me waar je in juni was.
679
00:32:25,800 --> 00:32:28,800
In Utah, voor training
met Homeland Security.
680
00:32:28,800 --> 00:32:32,500
Ik ben tot en met 12 augustus niet tot D.C.
Controleer bij de afdeling.
681
00:32:35,100 --> 00:32:36,100
Okee.
682
00:32:36,800 --> 00:32:37,800
Bedankt.
683
00:32:42,000 --> 00:32:44,200
De isolatie die zij gebruikte
is gips gebaseerd,
684
00:32:44,200 --> 00:32:46,500
Met gips en lood
gemengd met asbest.
685
00:32:47,700 --> 00:32:48,600
Pyrobar.
686
00:32:48,600 --> 00:32:51,000
Het is in 1903 een
vuurvaste tegel ontwikkeld
687
00:32:51,000 --> 00:32:52,800
door de Verenigde Staten Gipsbedrijf.
688
00:32:52,800 --> 00:32:54,900
Het was slechts een paar jaar gebruikt.
689
00:32:54,900 --> 00:32:57,900
Dus het kwam waarschijnlijk uit het
gebouw waarin de bom werd gebouwd.
690
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
We vinden het gebouw, en
we vinden de bomwerper.
691
00:33:02,300 --> 00:33:03,700
Wat denk je hiervan?
692
00:33:03,700 --> 00:33:05,900
Sahar wil uit het huwelijk.
Hamid weigert.
693
00:33:05,900 --> 00:33:09,300
Zo versterkt Sahar hem, zodat
ze met Lajavardi kan weglopen.
694
00:33:09,300 --> 00:33:10,400
Maakt geen zin
695
00:33:10,400 --> 00:33:12,500
Wanneer iemand sterft, is de
eerste verdachte de echtgenoot.
696
00:33:12,500 --> 00:33:15,100
Nou, bij Hamid's broer?
Heeft ze hem ook vergiftigd?
697
00:33:15,100 --> 00:33:17,500
Waarom niet? Hij duwt zijn
neus in hun huwelijk.
698
00:33:17,500 --> 00:33:20,200
Plotseling is Sahar geconfronteerd met een godsdienstige moslim
699
00:33:20,200 --> 00:33:21,700
en een fundamentalistische christen.
700
00:33:21,700 --> 00:33:23,500
En je weet dat niemand
scheiding toelaat,
701
00:33:23,500 --> 00:33:25,800
en ze wordt geduwd om te moorden.
- Dat schept logica.
702
00:33:25,800 --> 00:33:27,500
Kom op, botten!
Werk gewoon met me hier!
703
00:33:27,500 --> 00:33:30,900
Het is wat we in de rechtshandhaving
een scenario voorstellen .
704
00:33:30,900 --> 00:33:32,200
En gebruik het woord eschew niet.
705
00:33:32,200 --> 00:33:34,900
Wat als je en Tessa zouden
breken, maar dat wilde je niet?
706
00:33:34,900 --> 00:33:37,300
- Dat doe ik niet.
- Nou, ik ben een scenario voorstellen
707
00:33:37,300 --> 00:33:40,300
Tessa wil breken, een wil
je niet, dus vergift je je.
708
00:33:40,400 --> 00:33:43,200
En dan, om er zeker van te maken,
blaast ze je op met een bom.
709
00:33:43,200 --> 00:33:45,600
Waarom zou Tessa dat doen?
- precies Dank je.
710
00:33:45,600 --> 00:33:47,800
Cecause Tessa en ik...
dat is een slecht voorbeeld.
711
00:33:47,800 --> 00:33:49,200
Je bent een paar verliefd, toch?
712
00:33:49,200 --> 00:33:51,200
Waarom blijf je Tessa opdagen?
713
00:33:51,200 --> 00:33:52,700
Ik bedoel, waarom?
Wat is de big deal?
714
00:33:52,700 --> 00:33:55,700
Is het zo vreemd voor jou dat
ik iemand in mijn leven heb?
715
00:33:55,700 --> 00:33:57,100
We hebben gepraat over koppels.
716
00:33:57,100 --> 00:33:58,900
Het is een natuurlijke segue.
717
00:33:58,900 --> 00:34:03,100
U weet dat u moet stoppen met
het woord segue en eschew .
718
00:34:03,200 --> 00:34:05,600
Okee? Ze klinken Frans.
719
00:34:05,600 --> 00:34:06,800
Je blijft het onderwerp veranderen.
720
00:34:06,800 --> 00:34:09,800
Ik begrijp het. Je bent
gevoelig over jou en Tessa.
721
00:34:09,800 --> 00:34:11,600
Waarom spreken we niet
over jou en je vriendje?
722
00:34:11,600 --> 00:34:13,100
Ik heb geen vriendje.
723
00:34:13,100 --> 00:34:15,500
U zei dat net alsof
het een goed ding is.
724
00:34:15,500 --> 00:34:17,900
En weet je wat?
Het is heel erg, verdrietig
725
00:34:17,900 --> 00:34:19,600
commentaar geven op je persoonlijke leven.
726
00:34:19,600 --> 00:34:20,900
Kijk, je bent weer boos.
727
00:34:23,900 --> 00:34:24,600
Brennan.
728
00:34:24,600 --> 00:34:26,700
De bom isolatie werd
gemaakt van Pyrobar,
729
00:34:26,700 --> 00:34:29,000
die werd gebruikt door een
architect genaamd William Allard.
730
00:34:29,000 --> 00:34:32,300
Hij was bekend om de Woodley
Park buurt te ontwikkelen
731
00:34:32,300 --> 00:34:33,800
rond 1910.
732
00:34:33,800 --> 00:34:35,100
Hang op een seconde, Zack.
733
00:34:35,100 --> 00:34:38,100
- De bom werd gemaakt in Woodley Park.
- Daar woont Farid.
734
00:34:38,300 --> 00:34:39,300
Oke wacht even.
735
00:34:43,100 --> 00:34:44,900
Geen wonder dat we geen medicijnen konden krijgen.
736
00:34:44,900 --> 00:34:46,500
Hij wist al wat hem vergiftigde.
737
00:34:46,500 --> 00:34:47,900
Blijf in contact met je jongens,
738
00:34:47,900 --> 00:34:49,400
en vertel ze dat we ze nodig hebben.
739
00:34:49,400 --> 00:34:52,300
Luister, botten, we zijn in
een zeer onbekende situatie.
740
00:34:52,300 --> 00:34:54,300
Ik vind het het beste dat je
gewoon in de auto blijft.
741
00:34:55,500 --> 00:34:58,000
Oké, dan weet je, als
je met me binnenkomt,
742
00:34:58,000 --> 00:34:59,500
dan blijf je achter me.
743
00:35:00,200 --> 00:35:02,100
Fijn. Wees gewoon voorzichtig, oké?
744
00:35:04,400 --> 00:35:06,500
Oké, iemand vraagt,
die deur was open.
745
00:35:06,500 --> 00:35:07,500
Blijf hier.
746
00:35:08,400 --> 00:35:09,900
FBI, Farid!
747
00:35:12,300 --> 00:35:13,800
Laat jezelf zien.
748
00:35:22,100 --> 00:35:23,100
Duidelijk.
749
00:35:23,100 --> 00:35:24,600
Kunt u me Hodgins krijgen?
750
00:35:25,800 --> 00:35:27,400
Farid maakte hier iets aan.
751
00:35:28,500 --> 00:35:32,100
Ik heb gesmolten plastic,
flessen chloor...
752
00:35:32,100 --> 00:35:33,800
Dioxine. Zo zou je het maken.
753
00:35:33,800 --> 00:35:35,100
Bones!
754
00:35:35,100 --> 00:35:36,500
De isolatie.
755
00:35:36,500 --> 00:35:39,000
Farid heeft de bom zeker gemaakt.
Hij heeft zijn broer vermoord.
756
00:35:40,000 --> 00:35:41,800
Blijf bij me, Hodgins.
Ja, ja ja.
757
00:35:41,800 --> 00:35:43,000
Hamid moet gedood zijn
758
00:35:43,000 --> 00:35:45,400
omdat hij vond dat zijn broer dioxine produceerde.
759
00:35:45,400 --> 00:35:48,100
Oké, dat is waarschijnlijk
hoe ze besmet zijn.
760
00:35:48,100 --> 00:35:50,600
Kom op. Mechanische
gids voor Hamid's SUV.
761
00:35:51,400 --> 00:35:53,400
Pagina op de kilometerteller... dog-eared.
762
00:35:58,200 --> 00:36:00,200
Hij was geen christen.
763
00:36:00,200 --> 00:36:02,800
Bedrog in dienst van Allah is heilig.
764
00:36:02,800 --> 00:36:03,600
De koran
765
00:36:03,600 --> 00:36:06,400
Nee. Een Imam's verdraaide
interpretatie van de Koran,
766
00:36:06,400 --> 00:36:09,000
zodat massamoorden geen
schuld moeten voelen.
767
00:36:09,700 --> 00:36:11,200
Hij is een andere bom gemaakt.
768
00:36:11,500 --> 00:36:13,400
Het is er nu, nu.
769
00:36:13,900 --> 00:36:14,900
Ik ben overtuigd.
770
00:36:15,700 --> 00:36:18,700
Wat is de verspreidingssnelheid
voor een bom, vol met, zeg,
771
00:36:18,700 --> 00:36:20,400
twee liter dioxine?
772
00:36:20,400 --> 00:36:22,900
Een zelfgemaakt apparaat
vergelijkbaar met de autobom?
773
00:36:22,900 --> 00:36:26,200
Dat kan 300 tot 500 meter zijn.
774
00:36:26,700 --> 00:36:27,800
Als de slachtoffers niet gedood werden,
775
00:36:27,800 --> 00:36:31,600
zij zouden kunnen ontwikkelen van
kanker, blindheid, letsels, diabetes...
776
00:36:31,600 --> 00:36:32,900
De dag van vandaag is gemarkeerd.
777
00:36:32,900 --> 00:36:34,900
Bel Homeland Security.
Ze beveiligen het appartement.
778
00:36:35,500 --> 00:36:38,500
Er is een supermarkt aan de overkant
van het appartement van Farid.
779
00:36:38,500 --> 00:36:40,700
De eigenaar zag hem op een bus
rijden en in het centrum gaan.
780
00:36:40,700 --> 00:36:41,700
We weten niet zeker welke bus.
781
00:36:41,700 --> 00:36:43,500
Booth controleert nu met de FBI
782
00:36:43,500 --> 00:36:44,500
Als u iets vindt...
783
00:36:44,500 --> 00:36:47,200
Ik weet. Het is gewoon deze
busschema's zijn helemaal verwarrend.
784
00:36:47,200 --> 00:36:49,200
Ja. We zagen zijn datebook.
Hij had 5:30 omcirkeld.
785
00:36:49,200 --> 00:36:51,800
Controleer gewoon alles wat
iets te maken heeft met 5: 30--
786
00:36:51,800 --> 00:36:54,200
begint, eindigt, wat dan ook. Ja.
787
00:36:54,200 --> 00:36:55,200
Ik ga nergens heen.
788
00:36:55,200 --> 00:36:56,200
Angela controleert ook.
789
00:36:56,200 --> 00:36:58,600
Ik begrijp nog steeds niet waarom
Farid zijn broer zou doden.
790
00:36:58,600 --> 00:37:00,300
Omdat ze beide symptomen
ontwikkelden, man,
791
00:37:00,300 --> 00:37:02,200
en mensen begonnen
vragen te stellen,
792
00:37:02,200 --> 00:37:04,900
en dan zou Farid blootgesteld zijn geweest.
Hij had een missie om te bereiken.
793
00:37:04,900 --> 00:37:07,400
Hoe de hel denkt hij dat hij een
betere wereld tot stand brengt
794
00:37:07,400 --> 00:37:08,800
door mensen op te blazen?
795
00:37:08,800 --> 00:37:11,000
Fanaticisme en logica gaan niet hand in hand.
796
00:37:11,000 --> 00:37:12,400
Het is bijna 5:30. Kom op, Angela.
797
00:37:12,400 --> 00:37:14,500
Alles tussen Woodley
Park en het centrum.
798
00:37:15,800 --> 00:37:17,900
Drie films beginnen om 6:00 uur,
799
00:37:17,900 --> 00:37:20,100
er is een lezing in de Fuller Hall op vogels.
800
00:37:20,100 --> 00:37:22,100
Ik kan me niet voorstellen dat het druk zal zijn.
801
00:37:24,000 --> 00:37:26,600
En een vredesconferentie in
het Hamilton Cultural Center.
802
00:37:26,600 --> 00:37:29,900
Er zullen speeches worden door
Arabische moeders en een congreslid.
803
00:37:29,900 --> 00:37:30,900
Dat lijkt op de ene.
804
00:37:30,900 --> 00:37:33,400
Vredesconferentie, Hamilton
Cultureel Centrum. Dat is het.
805
00:37:33,400 --> 00:37:35,400
Dat moet het zijn.
Oké, Gibson, krijg gewoon je jongens
806
00:37:35,400 --> 00:37:37,200
naar het culturele centrum van Hamilton.
807
00:37:37,200 --> 00:37:39,000
Houd ze gewoon terug wanneer u daar komt.
808
00:37:39,000 --> 00:37:40,500
Jij begrijpt mij?
Als je deze man spookt,
809
00:37:40,500 --> 00:37:42,700
hij zal zichzelf opblazen voordat
we hem uit kunnen nemen.
810
00:37:42,700 --> 00:37:44,600
- Bedankt, Angela.
- Doei. Doei.
811
00:37:44,600 --> 00:37:47,200
Je moet niet komen.
- Hou je me voor de gek.
812
00:37:57,000 --> 00:37:59,200
{\ a6} We zullen hier beginnen
en we gaan naar boven.
813
00:38:05,100 --> 00:38:08,100
Hartelijk welkom bij de conferentie van het
Cultuurcentrum Hamilton Culturele Centrum.
814
00:38:08,500 --> 00:38:11,100
We vragen dat alle afgevaardigden
inchecken bij de oriëntatie...
815
00:38:11,100 --> 00:38:13,300
gelegen in het oost atrium voor...
816
00:38:13,300 --> 00:38:14,900
voor het keynote speaker adres.
817
00:38:14,900 --> 00:38:16,400
Er zijn te veel manieren in.
818
00:38:17,600 --> 00:38:18,800
Waar zijn de versterkingen?
819
00:38:18,800 --> 00:38:20,100
Zijn er niet altijd versterkingen?
820
00:38:20,100 --> 00:38:22,800
- Ze zijn beneden om de paarden te binden.
- Sarcasme helpt niet.
821
00:38:22,800 --> 00:38:25,800
Ok, ze mobiliseren squad team en
extra agenten, maar het kost tijd.
822
00:38:26,100 --> 00:38:27,600
Als Farid de bom heeft,
823
00:38:27,600 --> 00:38:30,200
vlekken hen, dat kan slecht zijn.
824
00:38:31,000 --> 00:38:33,500
- Als je hem ziet, zal je schieten?
- Well, misschien heeft hij de bom niet.
825
00:38:33,500 --> 00:38:34,900
Dat geloof je niet.
826
00:38:34,900 --> 00:38:37,600
Ik neem geen doel, botten,
tenzij ik het zeker ben.
827
00:38:37,600 --> 00:38:39,300
Is dat hoe je het makkelijker maakt?
828
00:38:39,300 --> 00:38:40,600
Bel je een doel?
829
00:38:40,600 --> 00:38:43,600
Weet je, je hebt echt een rare tijd
gekozen om dit gesprek te hebben.
830
00:38:51,200 --> 00:38:52,300
Booth.
831
00:38:52,300 --> 00:38:53,300
Farid?
832
00:39:02,500 --> 00:39:04,800
Er! Dat is Farid.
833
00:39:05,800 --> 00:39:07,000
Dat weet ik niet zeker.
834
00:39:07,000 --> 00:39:09,200
Kijk, zijn wandeling wordt beoefend
door de dioxinevergiftiging,
835
00:39:09,200 --> 00:39:11,100
en de parietale botten in zijn
schedel passen bij zijn foto.
836
00:39:11,100 --> 00:39:12,400
Zijn rug is voor ons.
Wat als je verkeerd bent?
837
00:39:12,400 --> 00:39:15,400
Dit is wat ik doe, Booth.
Wilt u echt wachten?
838
00:39:16,300 --> 00:39:17,800
Hij draagt iets zwaar
in zijn camera tas.
839
00:39:17,800 --> 00:39:20,000
Zien? Het feitelijke gewicht zorgt
ervoor dat zijn schouder...
840
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
Nee, dat kan ik niet.
Hij heeft alle markers, Booth.
841
00:39:24,400 --> 00:39:26,400
Ik heb een gezicht nodig. Ik heb een gezicht nodig!
Farid!
842
00:39:27,600 --> 00:39:28,700
Op de grond!
843
00:39:28,700 --> 00:39:30,500
Hij gaat voor de bom!
844
00:40:13,800 --> 00:40:17,100
Ik vertelde ze de pers te vertellen
dat het een undercover operatie was.
845
00:40:19,200 --> 00:40:21,200
Maar het zou een Rose Garden ceremonie zijn.
846
00:40:22,600 --> 00:40:24,100
Dat is een eer, toch?
847
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
Ik dacht dat je FBI-kerels van je medailles vond.
848
00:40:29,800 --> 00:40:31,800
Er is geen genoegen in het
leven van iemand te nemen.
849
00:40:36,900 --> 00:40:38,400
Het is niets om te vieren.
850
00:40:39,500 --> 00:40:41,500
Je hebt zoveel mensen gered, Booth.
851
00:40:43,300 --> 00:40:44,800
Vergeet dat niet.
852
00:40:52,000 --> 00:40:53,400
Wil je nog een drankje?
853
00:40:57,100 --> 00:40:58,900
Moet je niet naar huis komen?
854
00:41:02,200 --> 00:41:04,200
Tessa zal zich zorgen maken over jou.
855
00:41:13,700 --> 00:41:15,000
Ik denk dat ik dat zou moeten doen.
856
00:41:27,300 --> 00:41:28,800
Bedankt voor je hulp, Bones.
857
00:41:30,900 --> 00:41:31,900
Zeker.
858
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net font>