1
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
HI...??
2
00:00:08,600 --> 00:00:12,900
THIS...??
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,200
You're not gonna talk like that
when we get there, right?
4
00:00:15,300 --> 00:00:16,200
Like what?
You know,
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,500
it's a wake, Bones;
it's not a crime scene.
6
00:00:18,600 --> 00:00:20,200
You know, "Hey I'm sorry
for your loss."
7
00:00:20,300 --> 00:00:22,200
"How are you holding up?"
Stuff like that.
8
00:00:22,300 --> 00:00:24,700
I know, I just don't agree
with the social convention
9
00:00:24,800 --> 00:00:28,300
which requires us to attend
a daylong grieving ritual
10
00:00:28,400 --> 00:00:30,600
simply because
the deceased worked
at the Jeffersonian.
11
00:00:30,700 --> 00:00:32,700
Try not to say "the deceased."
12
00:00:32,800 --> 00:00:36,400
It's not like any of us knew
this Dr. Reilly personally.
13
00:00:36,500 --> 00:00:37,200
I knew him.
14
00:00:37,300 --> 00:00:38,400
It was Hank.
15
00:00:38,500 --> 00:00:41,800
Hank was a prince.
I talked to him
just last week about Michelle.
16
00:00:41,900 --> 00:00:44,000
How to get her to stop smoking.
17
00:00:44,000 --> 00:00:45,500
She's smoking?
She's smoking what?
18
00:00:45,600 --> 00:00:46,900
Cigarettes.
19
00:00:47,100 --> 00:00:48,700
I've been her legal
guardian for a month
20
00:00:48,800 --> 00:00:50,200
and I'm already
a total failure.
21
00:00:50,300 --> 00:00:52,800
She's 16. She's just trying
to test you, that's all.
22
00:00:52,900 --> 00:00:54,700
Maybe we should just
focus on Hank.
23
00:00:54,800 --> 00:00:55,900
Whoa, I think
I remember him.
24
00:00:56,000 --> 00:00:58,700
Curly blond hair,
blue eyes, glasses...
25
00:00:58,800 --> 00:01:00,600
Nope, dark hair, balding.
26
00:01:00,700 --> 00:01:01,800
You don't even work
at the Jeffersonian.
27
00:01:01,900 --> 00:01:02,500
How do you know him?
28
00:01:02,600 --> 00:01:04,700
The guy ran the best
fantasy football league in DC.
29
00:01:04,800 --> 00:01:05,500
Oh, man...
30
00:01:05,500 --> 00:01:07,800
Oh, man, I still
owe him 20 bucks.
31
00:01:07,900 --> 00:01:11,500
Come to think about
it, you know what,
he owed me 20 bucks.
32
00:01:11,600 --> 00:01:14,000
Great, how am I gonna
get that back?
33
00:01:27,800 --> 00:01:30,700
There are a lot people
here whom I recognize.
34
00:01:30,800 --> 00:01:32,300
Well, they're
from work, honey.
35
00:01:32,400 --> 00:01:33,700
There's Amy Valeska.
36
00:01:33,800 --> 00:01:35,100
That's Hank's assistant.
37
00:01:35,200 --> 00:01:37,200
Oh, she looks really upset.
38
00:01:37,300 --> 00:01:40,600
Grief can be very
difficult to process
so, if anyone needs to talk...
39
00:01:40,700 --> 00:01:43,400
That's why they have booze,
Sweets.
40
00:01:44,000 --> 00:01:46,900
Hank's mother over there
is very rich.
41
00:01:47,000 --> 00:01:48,500
Something to do
with dry cleaning.
42
00:01:48,500 --> 00:01:50,600
Dr. Temperance Brennan?
43
00:01:50,700 --> 00:01:52,100
Yes. Hello.
44
00:01:52,200 --> 00:01:53,700
Hank said you worked
at the museum,
45
00:01:53,800 --> 00:01:55,800
but I didn't think
you'd be here.
46
00:01:56,300 --> 00:01:58,300
I- I'm Barney, Hank's brother.
47
00:01:58,400 --> 00:02:00,900
I'm sorry...
Uh, I'm sorry for your loss.
48
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Yeah, I'm an author.
49
00:02:03,500 --> 00:02:04,700
A writer, like you.
50
00:02:04,800 --> 00:02:07,200
I mean, I write thrillers.
51
00:02:08,000 --> 00:02:09,600
I've read all of yours.
52
00:02:09,800 --> 00:02:11,000
Ladies and gentleman,
53
00:02:11,000 --> 00:02:12,400
after you take a moment
with the deceased,
54
00:02:12,500 --> 00:02:16,100
please join us
in the family room
for refreshments
55
00:02:28,300 --> 00:02:29,900
Sorry, Hank...
56
00:02:31,100 --> 00:02:32,800
But she's still smoking.
57
00:03:26,000 --> 00:03:27,100
Go up.
58
00:03:27,500 --> 00:03:28,600
Pay your respects.
59
00:03:28,600 --> 00:03:29,800
I know.
60
00:04:00,400 --> 00:04:02,200
Okay, Bones, you
really suck at this.
61
00:04:02,300 --> 00:04:05,100
You are staring way too long
at this guy, okay?
62
00:04:05,200 --> 00:04:07,400
People are gonna start thinking
you have a thing for him.
63
00:04:07,500 --> 00:04:09,600
This man was murdered.
64
00:04:09,700 --> 00:04:10,500
Heart attack.
65
00:04:10,500 --> 00:04:11,900
No...
He had a heart attack.
66
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
No, Booth,
this man was murdered.
67
00:04:14,500 --> 00:04:17,500
Hank Reilly did not die
from congenital heart failure.
68
00:04:17,600 --> 00:04:19,400
He was murdered.
69
00:04:24,700 --> 00:04:26,900
-==破烂熊乐园倾情奉献==-
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
70
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
破烂熊字幕组
-==http://www.ragbear.com==-
识骨寻踪 第四季第22集
71
00:04:33,600 --> 00:04:43,600
-=破烂熊字幕组=-
翻译:个人ID
校对:个人ID 时间轴:流窜
72
00:04:54,600 --> 00:04:56,800
祝破烂熊两周岁生日快乐! o(∩_∩)o
73
00:05:01,300 --> 00:05:02,500
What is that?
74
00:05:03,200 --> 00:05:03,900
This is whisky.
75
00:05:03,900 --> 00:05:05,000
Well, it's a wake,
Bones, okay?
76
00:05:05,100 --> 00:05:06,300
There's drinking involved.
77
00:05:06,400 --> 00:05:09,700
We should remain clear-headed
so we can solve the murder.
78
00:05:10,700 --> 00:05:12,100
Code word, okay?
79
00:05:12,100 --> 00:05:13,200
For "murder."
Okay.
80
00:05:13,300 --> 00:05:15,900
I want you to say "translation,"
you understand?
81
00:05:16,000 --> 00:05:17,800
Translation, got it?
Okay.
82
00:05:17,900 --> 00:05:22,000
Someone translated Dr. Reilly,
and we have to find out who.
83
00:05:22,300 --> 00:05:28,200
Bones, is there any chance
you just feel bad
about not knowing this guy like the rest of us did?
84
00:05:28,300 --> 00:05:32,900
So, now you're just making it
about you
in saying that he was translated instead of,
85
00:05:33,000 --> 00:05:34,700
I don't know,
dying of natural causes?
86
00:05:34,800 --> 00:05:37,300
No, there is no chance of that.
87
00:05:39,100 --> 00:05:41,000
What makes you think
he was translated?
88
00:05:41,100 --> 00:05:45,000
Okay, the rose that his
assistant placed on his chest
had fallen to the side.
89
00:05:45,100 --> 00:05:47,300
So, I reached in to put it back
and I touched him.
90
00:05:47,400 --> 00:05:48,500
Whoa, you touched him?!
91
00:05:48,600 --> 00:05:51,400
Ugh! I touch dead people
all the time, Booth.
92
00:05:51,500 --> 00:05:53,600
I felt cracked ribs.
93
00:05:53,600 --> 00:05:55,600
Left two through four.
94
00:05:55,800 --> 00:05:57,000
Drink up, will you?
Why?
95
00:05:57,100 --> 00:05:59,100
'Cause I'm hoping
you're gonna pass out.
96
00:05:59,200 --> 00:06:01,900
No, Booth,
we are talking
about translation.
97
00:06:02,000 --> 00:06:04,100
Bones, you ever think
that, I don't know,
98
00:06:04,200 --> 00:06:07,100
if there was evidence
of foul translation,
99
00:06:07,200 --> 00:06:09,400
that the coroner
would have spotted it?
100
00:06:09,500 --> 00:06:11,000
Yes.
Fine, so,
I'll tell you what.
101
00:06:11,100 --> 00:06:12,600
Tomorrow morning we
will go find the guy
102
00:06:12,700 --> 00:06:14,100
who did the autopsy
and we'll ask him questions.
103
00:06:14,200 --> 00:06:18,800
No, Dr. Reilly's scheduled
to be cremated this afternoon.
104
00:06:18,900 --> 00:06:20,300
All the evidence
will be destroyed.
105
00:06:20,400 --> 00:06:23,700
We have to get an injunction
so that we can examine
the remains.
106
00:06:23,800 --> 00:06:25,600
Now? You want me
to take the body now?
107
00:06:25,700 --> 00:06:26,300
Yes.
108
00:06:26,400 --> 00:06:28,900
That family will be scarred
for life.
109
00:06:29,000 --> 00:06:31,400
Booth, the man
has been translated.
110
00:06:32,800 --> 00:06:33,700
Okay, fine.
111
00:06:33,700 --> 00:06:35,200
Fine, fine, fine.
112
00:06:35,200 --> 00:06:36,400
Triple fine, all right?
113
00:06:36,500 --> 00:06:37,700
I'll call for an injunction.
114
00:06:37,800 --> 00:06:40,800
In the meantime, go into
the family room there
115
00:06:40,800 --> 00:06:42,700
where they're doing
toasts, okay?
116
00:06:42,800 --> 00:06:44,600
All right, there you go.
117
00:06:44,600 --> 00:06:45,700
Bones?
118
00:06:46,200 --> 00:06:48,200
Put on a sad face.
119
00:06:49,200 --> 00:06:50,600
No, sad.
120
00:06:50,800 --> 00:06:52,200
Keep that face sad.
121
00:06:52,200 --> 00:06:54,000
That's it. That's it.
122
00:06:57,600 --> 00:06:59,800
I loved...
123
00:06:59,900 --> 00:07:03,000
Hank Reilly.
124
00:07:03,400 --> 00:07:05,300
I still love him!
125
00:07:05,600 --> 00:07:07,000
And why not?
126
00:07:07,100 --> 00:07:09,300
He was...
127
00:07:10,600 --> 00:07:13,100
A good husband.
128
00:07:13,200 --> 00:07:14,900
A good man.
129
00:07:15,400 --> 00:07:18,100
The little things are
what life's about.
130
00:07:18,300 --> 00:07:19,800
The routine.
131
00:07:20,400 --> 00:07:22,200
Hank said I should
ground Michelle.
132
00:07:22,300 --> 00:07:23,500
But I don't want
to be the enemy.
133
00:07:23,600 --> 00:07:26,000
She's only been with me
for a month, you know?
134
00:07:26,200 --> 00:07:27,900
Really, now?
135
00:07:27,900 --> 00:07:29,700
Oh, right.
136
00:07:29,800 --> 00:07:32,500
Every morning
I brewed his tea for him
137
00:07:32,600 --> 00:07:35,100
steeped just the amount
he liked it.
138
00:07:35,200 --> 00:07:39,200
What am I going to do now,
in the mornings?
139
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
Without Hank?
140
00:07:45,600 --> 00:07:47,100
I- I'm Jonah Amayo.
141
00:07:47,200 --> 00:07:50,000
Hank and I started at the
Jeffersonian at the same time.
142
00:07:50,100 --> 00:07:52,100
He was head of Egyptology.
143
00:07:52,200 --> 00:07:54,300
I lead the Caribbean department.
144
00:07:55,800 --> 00:07:56,500
Bones, what are you doing?
145
00:07:56,600 --> 00:07:58,000
Will you stop playing
with the body?!
146
00:07:58,100 --> 00:07:59,200
Did you get the injunction?
147
00:07:59,300 --> 00:08:01,300
No, the judge
turned us down.
148
00:08:01,400 --> 00:08:04,400
W- Why?
Why? Because both
the paramedics and the medical examiner
149
00:08:04,500 --> 00:08:06,800
said that Reilly here
died of heart failure.
150
00:08:06,900 --> 00:08:08,500
No evidence of translation.
151
00:08:08,600 --> 00:08:09,900
But I am contradicting them.
152
00:08:09,900 --> 00:08:11,900
My record and credentials...
Okay, look, the judge said
153
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
he didn't want
to grant a request
to an author of pulp mystery books
154
00:08:16,100 --> 00:08:18,200
just because she wanted to get
a little free publicity.
155
00:08:18,300 --> 00:08:19,500
There, I said it.
156
00:08:19,500 --> 00:08:21,500
That man is a fool.
157
00:08:22,100 --> 00:08:23,800
They are not pulp.
158
00:08:24,000 --> 00:08:25,600
At least he was right about,
159
00:08:25,700 --> 00:08:27,600
you know, the paramedics
and the medical examiner.
160
00:08:27,700 --> 00:08:29,500
I will get the judge
the proof he needs.
161
00:08:29,600 --> 00:08:30,600
Just guard the door.
162
00:08:30,700 --> 00:08:32,500
Get away from the body.
Get away from the body.
163
00:08:32,600 --> 00:08:34,000
Guard the door?
164
00:08:34,500 --> 00:08:35,700
From what?
165
00:08:40,300 --> 00:08:42,200
You undressed the deceased?
166
00:08:42,200 --> 00:08:43,200
No, I didn't have to.
167
00:08:43,300 --> 00:08:46,000
It was slit up the back.
I just had to untuck him.
168
00:08:50,100 --> 00:08:55,700
Hmm, there was no mention
of this contusion
in the medical examiner's report.
169
00:08:55,800 --> 00:08:56,700
Meaning?
170
00:08:56,800 --> 00:08:58,400
This bruise was sustained later.
171
00:08:58,400 --> 00:08:59,800
Corpses don't bruise.
172
00:08:59,900 --> 00:09:00,500
Whoa, wait.
173
00:09:00,500 --> 00:09:03,000
So, Hank was alive
after he was declared dead?
174
00:09:03,100 --> 00:09:04,800
Sure looks that way.
175
00:09:06,400 --> 00:09:09,300
Where did the body go
after the medical examiner?
176
00:09:09,400 --> 00:09:10,800
The funeral home.
177
00:09:10,900 --> 00:09:12,500
For embalming.
178
00:09:14,100 --> 00:09:16,300
We've got to talk to
the funeral director.
179
00:09:21,700 --> 00:09:22,500
Excuse me?
180
00:09:25,500 --> 00:09:26,700
Hello?
181
00:09:26,800 --> 00:09:28,300
You mind?
182
00:09:32,600 --> 00:09:33,600
Booth! Booth!
183
00:09:33,700 --> 00:09:34,700
What?
184
00:09:34,900 --> 00:09:35,500
What?!
185
00:09:35,500 --> 00:09:37,300
The widow and the undertaker.
186
00:09:37,300 --> 00:09:38,800
What, they were dancing?
187
00:09:38,800 --> 00:09:40,000
What?!
188
00:09:40,300 --> 00:09:41,900
Sexual intercourse.
189
00:09:42,000 --> 00:09:44,400
How am I supposed to get
sexual intercourse from that?
190
00:09:44,500 --> 00:09:45,900
It's very obvious.
Oh, is it?
191
00:09:46,000 --> 00:09:46,800
No, this is obvious.
192
00:09:46,800 --> 00:09:51,400
This is my house now
and I can do who I want in it.
193
00:09:51,500 --> 00:09:52,500
O...??
194
00:09:52,800 --> 00:09:54,500
Okay, there you go.
195
00:09:54,800 --> 00:09:56,800
So, uh, you do this
a lot there?
196
00:09:57,100 --> 00:09:58,600
It's my job to comfort
the bereaved.
197
00:09:58,700 --> 00:10:03,600
Well, it is
also your duty
to report any damage the body sustained
198
00:10:03,700 --> 00:10:05,800
during your preparation of it.
199
00:10:05,900 --> 00:10:07,800
What? When did you take that?
200
00:10:08,700 --> 00:10:10,200
You molested the body?
201
00:10:10,300 --> 00:10:12,700
No.
FBI.
202
00:10:13,600 --> 00:10:16,400
Wow, FBI?
You want to explain
how the bruises got on that body?
203
00:10:16,500 --> 00:10:20,200
The infusion of embalming fluid
increases the stainability
of bruises on the dermis.
204
00:10:20,300 --> 00:10:23,700
A bruise not seen
immediately post-mortem
often presents itself post-embalming.
205
00:10:23,800 --> 00:10:25,300
Okay, is it good enough for you?
206
00:10:25,400 --> 00:10:27,200
What about the rib breaks?
207
00:10:27,300 --> 00:10:28,700
Rib breaks
and sternum cracks,
208
00:10:28,700 --> 00:10:30,400
which I noted in his file,
209
00:10:30,500 --> 00:10:32,200
were the result
of Dr. Reilly's assistant
210
00:10:32,300 --> 00:10:36,200
attempting to revive him
with CPR after finding him
unconscious in his office.
211
00:10:36,300 --> 00:10:37,500
May I go?
212
00:10:37,600 --> 00:10:39,800
I have more work to do.
Right, right.
213
00:10:39,900 --> 00:10:43,100
Sure, you have to go take care
of his mother now, too?
214
00:10:44,000 --> 00:10:45,800
So, you still think
he was translated?
215
00:10:45,900 --> 00:10:48,200
Those are not the ribs
that would break during CPR.
216
00:10:48,300 --> 00:10:49,800
Maybe she was just bad
at resuscitation.
217
00:10:49,900 --> 00:10:52,800
No, Booth,
this is translation.
218
00:10:52,900 --> 00:10:56,300
We need to do
a full examination
of the body at the lab.
219
00:10:56,400 --> 00:10:58,900
But we do not have
an injunction.
220
00:10:59,200 --> 00:11:02,600
This is a sad day
for all of us,
221
00:11:03,800 --> 00:11:06,200
but I think it's important
that we remember
222
00:11:06,300 --> 00:11:08,600
what we loved
about Hank, you know?
223
00:11:09,000 --> 00:11:11,300
His sense of humor,
of course.
224
00:11:11,800 --> 00:11:15,600
He was always quick
with a joke,
good or bad.
225
00:11:16,000 --> 00:11:17,600
Usually bad.
226
00:11:19,300 --> 00:11:20,800
But he...
227
00:11:24,500 --> 00:11:27,100
Oh, my God!
228
00:11:29,300 --> 00:11:30,200
my
229
00:11:30,200 --> 00:11:32,700
God, Hank.
230
00:11:34,800 --> 00:11:36,600
Hank is... Hank-Hank is...
231
00:11:36,700 --> 00:11:38,600
He's leaving us.
232
00:11:38,700 --> 00:11:40,700
Where is he going from here?
233
00:11:40,800 --> 00:11:42,600
Who knows? Oh.
234
00:11:42,900 --> 00:11:45,400
But, uh, uh...
235
00:11:48,600 --> 00:11:53,100
Oh... God... Hank.
236
00:11:53,600 --> 00:11:56,100
It's not fair, you know?
237
00:11:56,500 --> 00:11:59,200
You live life,
and we-we... we die.
238
00:11:59,300 --> 00:12:03,900
And we don't...
we don't
love enough, and-and
239
00:12:04,000 --> 00:12:07,800
I- I got to
not do that anymore
240
00:12:07,900 --> 00:12:13,500
'cause I'm... I...
I- I need to
live and-and love,
241
00:12:13,600 --> 00:12:14,800
and...
242
00:12:26,000 --> 00:12:27,200
Thank you.
243
00:12:29,400 --> 00:12:31,500
Come on...
Hurry up, Bones.
244
00:12:31,600 --> 00:12:32,400
Why are you telling
me to hurry up?
245
00:12:32,500 --> 00:12:34,000
Just hurry up.
Walk with me, okay...?
246
00:12:34,100 --> 00:12:35,800
Your Sequoia was, uh...
it was blocked
247
00:12:35,900 --> 00:12:37,100
so I grabbed
Angela's Matrix.
248
00:12:37,200 --> 00:12:39,500
Is there enough room? It'll
be fine. There's lots of room.
249
00:12:39,600 --> 00:12:41,200
Here we go, in the car.
I got him.
250
00:12:41,300 --> 00:12:42,500
Let me just get
this stiff in here.
251
00:12:42,600 --> 00:12:44,200
Oh, shouldn't we lie him down? No, no.
252
00:12:44,300 --> 00:12:45,700
You get stopped,
you got a corpse.
253
00:12:45,800 --> 00:12:47,900
This way, he
just looks drunk.
254
00:12:48,000 --> 00:12:48,600
Okay.
255
00:12:48,700 --> 00:12:50,200
One, two, three. Get
the legs in. There we go.
256
00:12:50,300 --> 00:12:52,700
All right, grab the
seatbelt, lock him in.
257
00:12:53,200 --> 00:12:54,600
Oh, watch it, Bones.
Watch the...
258
00:12:54,700 --> 00:12:56,300
Wrap him in
there, Bones.
259
00:12:56,400 --> 00:12:57,500
He looks comfy.
260
00:12:57,600 --> 00:12:59,200
Okay, you got him.
Okay, all right.
261
00:12:59,400 --> 00:13:01,200
See you later. Whoa, whoa,
whoa. Aren't you coming with us?
262
00:13:01,300 --> 00:13:03,100
No, I can't. I got to make sure
no one looks in the casket.
263
00:13:03,200 --> 00:13:04,900
Okay? Go. Go, go,
go, go, go! Go!
264
00:13:05,000 --> 00:13:07,800
Drive! Go! What are you
waiting for? Go! Go!
265
00:13:10,600 --> 00:13:12,100
Go, go. Go, go, go!
266
00:13:26,900 --> 00:13:29,800
Hey, what-what's
going on?
267
00:13:29,900 --> 00:13:31,200
What-What...
What do you mean?
268
00:13:31,400 --> 00:13:32,700
Your toast?
269
00:13:32,800 --> 00:13:34,100
The word "loony"
comes to mind.
270
00:13:34,200 --> 00:13:39,100
I was moved, and, you know, um,
emotional.
271
00:13:39,200 --> 00:13:40,500
Mm-hmm. Tell me
what's going on, Jack.
272
00:13:40,600 --> 00:13:43,000
I thought
his toast was wonderful.
273
00:13:43,400 --> 00:13:47,200
See? I was just wonderful.
That's all.
274
00:13:47,300 --> 00:13:49,600
We don't love each other
enough in this world.
275
00:13:49,800 --> 00:13:51,300
At least
we don't say it enough.
276
00:13:51,400 --> 00:13:52,600
You spoke from the heart.
277
00:13:52,700 --> 00:13:57,200
You know, they should really
make an announcement
about this whisky being 150 proof.
278
00:13:57,300 --> 00:13:59,900
Amy, you were Dr. Reilly's
intern, right?
279
00:14:00,000 --> 00:14:02,500
Graduate assistant, yes.
It must have been
280
00:14:02,600 --> 00:14:05,100
awful when you found him
lying on the office floor.
281
00:14:05,200 --> 00:14:06,000
Hodgins!
282
00:14:06,100 --> 00:14:08,300
Was he complaining
of chest pains?
283
00:14:08,400 --> 00:14:10,300
Hodgins, what are you,
possessed by Brennan?
284
00:14:10,400 --> 00:14:12,200
He was fine all morning.
285
00:14:12,600 --> 00:14:14,200
When he left for lunch,
286
00:14:14,400 --> 00:14:17,000
I said, "Have a nice lunch,"
and he said,
"Thank you. You, too."
287
00:14:17,100 --> 00:14:19,200
So, you didn't go to lunch
together?
288
00:14:19,300 --> 00:14:21,100
No, no. He had a lunch meeting.
289
00:14:21,200 --> 00:14:23,000
Sushi. I hate sushi.
290
00:14:23,100 --> 00:14:25,200
I've heard that the mercury
in raw fish can make you stupid.
291
00:14:25,300 --> 00:14:26,600
Mm, yeah.
292
00:14:26,700 --> 00:14:28,800
Uh, who was his
lunch meeting with?
293
00:14:28,900 --> 00:14:30,400
He wouldn't say.
294
00:14:30,500 --> 00:14:32,100
I yelled for help,
called 911,
295
00:14:32,200 --> 00:14:34,500
and tried to get him
breathing again
until the paramedics got there.
296
00:14:34,600 --> 00:14:36,100
Oh. Oh, okay.
297
00:14:36,100 --> 00:14:37,700
Okay.
298
00:14:46,200 --> 00:14:47,700
Okay, all right.
299
00:14:47,700 --> 00:14:48,900
Thank you.
300
00:14:49,100 --> 00:14:50,700
I'm going to go freshen up now.
301
00:14:50,800 --> 00:14:51,600
Okay.
302
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Okay.
303
00:14:58,200 --> 00:15:00,000
Booth just told me Brennan
thinks Hank was murdered,
304
00:15:00,100 --> 00:15:02,000
so he helped her steal the body
so Cam could take it back
305
00:15:02,100 --> 00:15:04,300
to the Jeffersonian
to have a look.
306
00:15:06,900 --> 00:15:09,200
Hey, you stole the body?
307
00:15:09,300 --> 00:15:10,800
No, no, no, no,
we didn't steal it.
308
00:15:10,900 --> 00:15:12,300
You see, we-we
borrowed it, okay?
309
00:15:12,400 --> 00:15:15,800
Cam and Bones think
he was translated.
310
00:15:15,900 --> 00:15:17,300
What?
Translated.
311
00:15:17,400 --> 00:15:19,000
It's code for "murder."
312
00:15:19,100 --> 00:15:20,900
That's how we're saying it
today: translated.
313
00:15:21,000 --> 00:15:24,100
O- Okay, what if somebody looks
in the coffin?
314
00:15:24,200 --> 00:15:26,100
That's exactly why I'm here.
315
00:15:26,200 --> 00:15:28,400
Oh, hi, Mrs. Reilly.
316
00:15:29,400 --> 00:15:32,500
Uh, would you excuse me, please?
317
00:15:32,700 --> 00:15:34,400
I... I have a few private things
318
00:15:34,400 --> 00:15:37,100
to say to my son
before he's cremated.
319
00:15:37,200 --> 00:15:41,300
That's really not
a great idea right now, ma'am.
320
00:15:41,400 --> 00:15:42,500
Why?
321
00:15:42,500 --> 00:15:44,100
Well, there's a...
322
00:15:47,300 --> 00:15:51,100
The-The fact is, um,
the undertaker...
323
00:15:51,600 --> 00:15:55,100
Uh, he didn't graduate at
the top of his class, so...
324
00:15:55,200 --> 00:15:57,500
But I just saw Hank earlier.
325
00:15:57,500 --> 00:15:59,300
Yes. Yes, you did,
326
00:15:59,400 --> 00:16:02,400
um, but the-the putty
that they use
327
00:16:02,400 --> 00:16:06,800
to fill in the face
has sort of... melted,
328
00:16:06,900 --> 00:16:11,500
and, um, his nose
is sort of going to the side.
329
00:16:12,200 --> 00:16:15,700
Uh, and his hair
is like Hitler.
330
00:16:15,800 --> 00:16:16,600
Hitler.
331
00:16:16,600 --> 00:16:17,800
Hitler?
332
00:16:18,300 --> 00:16:20,200
Listen, I really think
it would be best
333
00:16:20,300 --> 00:16:23,700
if you let Mr. Tung
fix him up before
you see your son.
334
00:16:23,800 --> 00:16:24,900
There you are.
335
00:16:25,000 --> 00:16:26,800
Oh, turn around, Barney.
336
00:16:26,900 --> 00:16:29,400
We can't see Hank,
not like this.
337
00:16:29,500 --> 00:16:30,400
Like what?
338
00:16:30,500 --> 00:16:32,500
Like Hitler.
339
00:16:32,800 --> 00:16:34,000
What?
340
00:16:34,400 --> 00:16:37,600
Well, please.
We're going. Now.
341
00:16:39,200 --> 00:16:40,800
Are there people drinking?
342
00:16:42,400 --> 00:16:45,400
These fractures were definitely
not caused by CPR.
343
00:16:45,500 --> 00:16:47,500
These breaks are more
randomly located,
344
00:16:47,600 --> 00:16:51,300
and suggest a sharper impact
than a hard push.
345
00:16:51,400 --> 00:16:52,900
Yes. He was stabbed.
346
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
You can see the entry wounds
hidden behind trocar buttons.
347
00:16:56,100 --> 00:16:57,900
13 in total.
348
00:16:58,000 --> 00:17:00,200
Each one sealing up
a cutaneous puncture site,
349
00:17:00,300 --> 00:17:03,300
each one caused by a weapon
three-eighths of an inch
in diameter.
350
00:17:03,400 --> 00:17:04,800
Most likely...
351
00:17:05,500 --> 00:17:07,700
this: standard medical trocar,
352
00:17:07,800 --> 00:17:09,100
used in arterial embalming.
353
00:17:09,200 --> 00:17:11,200
Could it just be a poor job
of embalming?
354
00:17:11,300 --> 00:17:14,300
Impossible. Over half of these
are nowhere near a vein.
355
00:17:14,400 --> 00:17:18,400
Hank was stabbed seven times
with a trocar
while he was still alive.
356
00:17:18,500 --> 00:17:20,300
So, Hank Reilly
had a heart attack,
357
00:17:20,400 --> 00:17:23,800
was declared dead
by the paramedics
and the medical examiner,
358
00:17:23,900 --> 00:17:26,000
and then sent
to an undertaker...
359
00:17:26,100 --> 00:17:28,300
Where he was stabbed to death.
360
00:17:31,400 --> 00:17:33,600
You see, what I have here,
Franklin, is a real-time
361
00:17:33,700 --> 00:17:36,100
video link to the Jeffersonian
forensic lab.
362
00:17:36,200 --> 00:17:37,800
Huh? So, say hi.
363
00:17:38,400 --> 00:17:40,500
Hello. I'm Dr.
Camille Saroyan.
364
00:17:40,500 --> 00:17:41,800
I'm not sure we met.
365
00:17:41,800 --> 00:17:43,100
That's Mr. Reilly!
366
00:17:43,200 --> 00:17:45,400
Why did you hide
all these stab wounds?
367
00:17:45,500 --> 00:17:46,900
It's my job
to make the body presentable.
368
00:17:47,000 --> 00:17:50,200
I did my job. I did my job.
I did my job!
369
00:17:50,300 --> 00:17:53,600
Okay,
Mr. Tung, what we need
to know is who stabbed Hank Reilly?
370
00:17:53,700 --> 00:17:54,700
I did!
371
00:17:56,100 --> 00:17:57,200
It was me.
372
00:17:57,200 --> 00:17:58,800
You stabbed a corpse?
373
00:17:58,800 --> 00:18:00,100
It's crazy.
374
00:18:00,200 --> 00:18:01,700
This whole thing
is totally crazy.
375
00:18:01,800 --> 00:18:03,200
Maybe I'm crazy.
376
00:18:03,200 --> 00:18:04,300
I did acid in high school,
377
00:18:04,300 --> 00:18:05,300
and it's probably why
I'm not a doctor.
378
00:18:05,400 --> 00:18:07,400
Okay, listen. Just relax.
379
00:18:07,500 --> 00:18:08,900
Just tell me what happened,
okay?
380
00:18:09,300 --> 00:18:10,400
It was late.
381
00:18:11,000 --> 00:18:13,200
Everyone had gone home,
and the body had just come in.
382
00:18:13,400 --> 00:18:15,000
I had cleaned and
disinfected him, and was about
383
00:18:15,100 --> 00:18:17,300
to administer the pre-injection
to flush his veins
384
00:18:17,400 --> 00:18:19,400
before I began the
arterial embalming.
385
00:18:19,700 --> 00:18:21,900
I went in through the
right femoral artery.
386
00:18:22,300 --> 00:18:23,500
And suddenly,
387
00:18:25,100 --> 00:18:26,400
His eyes opened.
388
00:18:26,700 --> 00:18:28,900
His body jerks
up and spasms.
389
00:18:29,300 --> 00:18:30,500
You panicked and stabbed him?
390
00:18:30,600 --> 00:18:32,500
It was a reflex. I...
391
00:18:32,600 --> 00:18:34,400
Have you seen
those mbie movies?
392
00:18:34,500 --> 00:18:35,900
They can really warp you.
393
00:18:36,000 --> 00:18:38,500
Okay, you watched zombie movies
on acid?
394
00:18:38,600 --> 00:18:39,500
I was scared.
395
00:18:39,600 --> 00:18:40,400
I get it.
396
00:18:40,500 --> 00:18:41,900
Sometimes I'm here
in the middle of the night,
397
00:18:42,000 --> 00:18:44,900
and I swear
I see one
of these bodies move.
398
00:18:48,000 --> 00:18:51,200
Let me just say,
I totally get that.
399
00:18:51,300 --> 00:18:54,900
Okay, guys, listen,
was Hank Reilly dead or alive?
400
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
It wasn't a full autopsy.
401
00:18:56,000 --> 00:18:58,600
No need, because he was
declared dead by the hospital.
402
00:18:58,700 --> 00:19:01,500
Cause seemed reasonable, so
the ME just signed off on it.
403
00:19:01,600 --> 00:19:02,200
Can I go?
No.
404
00:19:02,300 --> 00:19:03,200
You can't go.
405
00:19:03,200 --> 00:19:06,800
Listen, Cam, how is it
that a guy can appear dead
to two sets of medical professionals?
406
00:19:06,900 --> 00:19:10,000
There are several forms of
paralysis which mimic death.
407
00:19:10,100 --> 00:19:14,300
Embalming
would have destroyed
any trace of paralytic toxins in his system.
408
00:19:14,700 --> 00:19:16,100
Except...
409
00:19:26,200 --> 00:19:31,200
A trace amount of the toxin
may still be found in the
vitreous humor of the eye.
410
00:19:41,400 --> 00:19:42,300
All right, let's go.
411
00:19:42,300 --> 00:19:43,900
You can go.
Come on, out.
412
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Vitreous humor tests positive
for tetrodotoxin.
413
00:19:49,300 --> 00:19:51,900
One hundred times more lethal
than potassium cyanide.
414
00:19:52,000 --> 00:19:53,400
Naturally occurring.
415
00:19:53,400 --> 00:19:54,500
But he wasn't dead.
416
00:19:54,500 --> 00:19:58,100
Yet. That occurs anywhere
from 20 minutes to eight
hours after ingestion.
417
00:19:58,200 --> 00:20:02,100
Until then, heart and
respiratory rates mimic death.
418
00:20:02,200 --> 00:20:04,700
Tung hits a nerve
while tapping the femoral,
419
00:20:04,800 --> 00:20:06,600
Reilly bolts up,
still in a coma.
420
00:20:06,700 --> 00:20:08,700
And Franklin Tung stabs
and kills him.
421
00:20:08,800 --> 00:20:12,200
But somebody else
poisoned him first.
422
00:20:17,800 --> 00:20:20,200
Hank Reilly
was in a paralytic state
mimicking death
423
00:20:20,300 --> 00:20:22,400
when Franklin Tung
inserted the trocar,
424
00:20:22,500 --> 00:20:24,700
causing Hank Reilly
to spasm in such a way
425
00:20:24,800 --> 00:20:27,300
that he actually sat up
on the
embalming table.
426
00:20:27,400 --> 00:20:28,900
Ah, so technically,
427
00:20:28,900 --> 00:20:30,300
Franklin Tung
committed manslaughter,
428
00:20:30,400 --> 00:20:32,200
while somebody else
committed attempted murder?
429
00:20:32,300 --> 00:20:33,100
What did you find at the lab?
430
00:20:33,100 --> 00:20:34,900
Tetrus hydrogen.
Tetrodotoxin.
431
00:20:35,000 --> 00:20:35,600
That's what I said!
432
00:20:35,600 --> 00:20:39,100
Tetrodotoxin does have
limited medical uses
as a treatment for some cardiac arrhythmias.
433
00:20:39,200 --> 00:20:41,400
Hank had a congenital
heart condition.
434
00:20:41,500 --> 00:20:43,100
So is this tetrahockalin
thing common?
435
00:20:43,200 --> 00:20:44,100
Tetrodotoxin.
Tetrodotoxin.
436
00:20:44,200 --> 00:20:45,300
That's what I said.
437
00:20:45,400 --> 00:20:47,400
It's a controlled
substance.
438
00:20:47,500 --> 00:20:50,100
Angela, maybe you could access
the FDC database,
439
00:20:50,200 --> 00:20:52,400
see if Hank was ever prescribed
tetrodotoxin.
440
00:20:52,500 --> 00:20:53,700
I need a computer.
Use mine.
441
00:20:53,800 --> 00:20:55,900
Come on, in the car. Come
on. Come on. Come on. Okay.
442
00:20:56,000 --> 00:20:58,400
Anybody comes in here, do not
let them look in that casket.
443
00:20:58,500 --> 00:21:00,900
Do you understand?
All right?
444
00:21:02,400 --> 00:21:03,900
So, while I'm in here,
445
00:21:04,200 --> 00:21:05,500
you mind if I erase
a few parking tickets?
446
00:21:05,600 --> 00:21:07,200
No, I'll tell you what.
You know, I'm not gonna relax
447
00:21:07,300 --> 00:21:09,200
until we get Hank's body
back in that casket.
448
00:21:09,300 --> 00:21:10,400
All right?
Here's something.
449
00:21:10,500 --> 00:21:11,500
What?
450
00:21:12,000 --> 00:21:16,200
Three milligrams of tetrodotoxin
was delivered
to the Jeffersonian three weeks ago.
451
00:21:16,300 --> 00:21:16,900
Wait a second.
452
00:21:16,900 --> 00:21:19,900
Hank had his heart medicine
delivered to work?
453
00:21:20,200 --> 00:21:22,100
Uh, no.
It wasn't Hank.
454
00:21:22,200 --> 00:21:26,900
Delivery was accepted
by Dr. Jonah Amayo
in Caribbean Studies.
455
00:21:30,100 --> 00:21:34,400
Oh, Dr. Amayo,
I'd like you
to meet my associate,
456
00:21:34,500 --> 00:21:36,400
Seeley Booth. I'm aware, Dr. Brennan.
457
00:21:36,500 --> 00:21:37,900
The two of you
are fairly well known.
458
00:21:38,000 --> 00:21:41,800
Right. Dr. Brennan tells me
the Jeffersonian is
shutting down your department after this quarter.
459
00:21:41,900 --> 00:21:44,400
I'm sure you've heard
of this thing called the economy
460
00:21:44,500 --> 00:21:46,200
which is in another thing
called the toilet.
461
00:21:46,300 --> 00:21:48,900
You were going to have
to report to Hank Reilly?
462
00:21:49,000 --> 00:21:52,200
Until he died, and everything
went back to normal.
463
00:21:52,600 --> 00:21:54,900
You think I'm happy Hank died?
464
00:21:55,100 --> 00:21:56,400
He was my best friend.
465
00:21:56,400 --> 00:21:58,800
Why did you order three
milligrams of tetrodotoxin?
466
00:21:58,900 --> 00:21:59,900
Why are you interrogating me?
467
00:22:00,000 --> 00:22:01,100
I work with the FBI.
468
00:22:01,100 --> 00:22:02,300
See, that's what I do.
469
00:22:02,400 --> 00:22:04,100
Hey, where have you guys been?
470
00:22:04,100 --> 00:22:05,500
Not now, Sweets, please.
471
00:22:05,600 --> 00:22:08,400
Your field is
the anthropological study
of Caribbean culture.
472
00:22:08,500 --> 00:22:12,400
How does a Class 1 neurotoxin
assist with that?
Oh, I got it!
473
00:22:12,500 --> 00:22:15,300
Uh, neurotoxins
are widely believed to cause
474
00:22:15,400 --> 00:22:18,300
the trance state in reported
cases of Haitian zombism.
475
00:22:18,400 --> 00:22:19,400
Am I right?
476
00:22:19,600 --> 00:22:20,500
I'm right, right?
477
00:22:20,600 --> 00:22:24,400
Zombies?
There are no such things
as zombies; just an island superstition.
478
00:22:24,500 --> 00:22:27,900
And now you've managed to insult
an entire culture
and their belief system.
479
00:22:28,000 --> 00:22:29,100
She does that to everyone.
480
00:22:29,100 --> 00:22:32,900
Dr. Amayo's work in voodoo
and Santeria is fascinating.
481
00:22:33,300 --> 00:22:34,900
And a little scary.
482
00:22:36,200 --> 00:22:39,800
You, you people need to work
on your small talk skills.
483
00:22:40,100 --> 00:22:41,300
Excuse me.
484
00:22:42,300 --> 00:22:44,300
Whoa, what was that all about?
485
00:22:44,300 --> 00:22:45,400
Fugu.
486
00:22:46,500 --> 00:22:48,500
That's really not very nice.
487
00:22:49,300 --> 00:22:52,900
Tetrodotoxin is biologically
derived from tetraodontidae.
488
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Puffer fish.
489
00:22:54,000 --> 00:22:55,200
So... what?
490
00:22:55,300 --> 00:22:55,900
It's a Japanese
491
00:22:55,900 --> 00:22:57,600
delicacy known as "fugu."
492
00:22:57,700 --> 00:23:01,700
Hank Reilly had sushi for lunch
at a place called Sushi Momo.
493
00:23:01,800 --> 00:23:04,400
King of the Funeral!
494
00:23:06,400 --> 00:23:07,400
Right.
495
00:23:09,600 --> 00:23:10,600
There.
496
00:23:10,600 --> 00:23:13,500
So, nobody looks
inside the casket.
497
00:23:13,600 --> 00:23:15,200
Okay, Mr. Tung?
498
00:23:16,000 --> 00:23:17,200
How do I do that?
499
00:23:17,400 --> 00:23:18,700
Just, um...
500
00:23:19,400 --> 00:23:21,700
Well, Bones,
how does he do that?
501
00:23:22,300 --> 00:23:24,400
Say someone enters
and desires
502
00:23:24,500 --> 00:23:27,700
to gaze upon the visage of their
dead relative one more time
503
00:23:27,800 --> 00:23:30,200
in a vain effort to say good-bye
to someone who can neither see
504
00:23:30,300 --> 00:23:31,600
nor hear them because there's no
such thing as a soul or spirit.
505
00:23:31,700 --> 00:23:33,000
Bones, Bones, Bones,
506
00:23:33,000 --> 00:23:35,800
just give him a reason
not to show the body.
507
00:23:36,100 --> 00:23:38,300
"We are encountering
fluid seepage at the moment
508
00:23:38,400 --> 00:23:41,900
and the body is not available
for viewing just now."
509
00:23:42,200 --> 00:23:43,200
I would never phrase it
that way.
510
00:23:43,300 --> 00:23:46,500
I know, it's perfect!
It's so gross!
511
00:23:47,000 --> 00:23:47,800
Brennan.
512
00:23:47,800 --> 00:23:49,200
I'm done.
513
00:23:50,200 --> 00:23:52,800
I'm going to need some transport
for me and my friend.
514
00:23:53,100 --> 00:23:54,100
What friend?
515
00:23:54,100 --> 00:23:54,900
I meant Hank.
516
00:23:54,900 --> 00:23:56,200
I was being oblique.
517
00:23:56,300 --> 00:23:58,900
Right after we get back
from sushi.
518
00:23:59,000 --> 00:24:01,700
"Sushi"? You're going for sushi?! Bones!
519
00:24:03,800 --> 00:24:05,500
So do you serve puffer fish?
520
00:24:05,600 --> 00:24:07,300
Fugu.
Blowfish?
521
00:24:07,400 --> 00:24:08,600
No, we aren't
licensed.
522
00:24:08,700 --> 00:24:12,100
We're investigating a
tetrodotoxin poisoning. Fugu.
523
00:24:12,200 --> 00:24:14,600
We do not serve fugu.
I promise.
524
00:24:14,900 --> 00:24:17,000
Did someone die
who ate at my restaurant?
525
00:24:17,100 --> 00:24:18,300
Dr. Hank Reilly.
526
00:24:18,400 --> 00:24:21,300
Hank? He just had lunch
with us the other day.
527
00:24:21,400 --> 00:24:24,300
Do you know who he ate
lunch with? It was a woman.
528
00:24:24,400 --> 00:24:27,000
She told him something,
and he got very upset.
529
00:24:27,100 --> 00:24:29,400
Can you tell us anything
else about her? Not really.
530
00:24:29,500 --> 00:24:31,700
She had a haircut
like Cleopatra.
531
00:24:36,900 --> 00:24:37,600
Excuse me.
532
00:24:37,600 --> 00:24:40,400
I'm, uh, I'm looking
for my friends.
533
00:24:41,700 --> 00:24:42,700
I apologize,
534
00:24:42,700 --> 00:24:47,000
but we are
encountering some
slight fluid seepage at the moment,
535
00:24:47,100 --> 00:24:50,600
and the body will not be
available for viewing just now.
536
00:24:50,700 --> 00:24:51,700
Sir...
537
00:24:52,000 --> 00:24:54,200
I'm a trained psychologist.
538
00:24:54,800 --> 00:24:57,000
And you're obviously
under a lot of strain.
539
00:24:57,400 --> 00:24:58,400
You might say that.
540
00:24:58,500 --> 00:25:03,200
You know, dealing
with grief and loss every day
can take its toll.
541
00:25:03,500 --> 00:25:06,300
You have no idea.
In some cases,
542
00:25:06,500 --> 00:25:08,800
one might even take
responsibility for the death,
543
00:25:08,900 --> 00:25:11,000
as if it were their own fault.
544
00:25:12,000 --> 00:25:13,100
Are you messing with me?
545
00:25:13,100 --> 00:25:16,200
No. No, no.
I'm just saying I understand.
546
00:25:16,300 --> 00:25:18,400
Human behavior
can surprise us all.
547
00:25:18,500 --> 00:25:21,300
You might think that you
have everything under control,
548
00:25:21,400 --> 00:25:22,800
and then, boom,
549
00:25:23,200 --> 00:25:25,600
blindsided
by the unknown.
550
00:25:26,200 --> 00:25:28,600
Totally.
It's perfectly natural.
551
00:25:28,700 --> 00:25:32,200
Okay, you have absolutely
nothing to feel guilty about.
552
00:25:32,300 --> 00:25:33,500
Thank you.
553
00:25:35,400 --> 00:25:37,000
Thank you. Thank you.
554
00:25:37,300 --> 00:25:39,900
Were you very close
to the deceased?
555
00:25:40,000 --> 00:25:42,400
Yeah, but...
556
00:25:43,000 --> 00:25:45,500
I'm a lot closer to his wife.
557
00:25:48,400 --> 00:25:50,100
We'll be there
as soon as we can.
558
00:25:50,200 --> 00:25:52,000
Everybody was all
"Hurry up, Cam."
559
00:25:52,100 --> 00:25:55,000
Now, I'm twiddling my thumbs
here with a stolen body.
560
00:25:55,100 --> 00:25:56,800
I can't lug him back
on my own.
561
00:25:56,900 --> 00:26:00,300
We'll come and get you
right after we talk
to Cleopatra.
562
00:26:01,600 --> 00:26:03,900
Have you seen the woman
that looks like Cleopatra?
563
00:26:04,000 --> 00:26:05,200
What's going on?
Hmm?
564
00:26:05,300 --> 00:26:07,700
What's... I sense that you two
are holding something back.
565
00:26:07,800 --> 00:26:09,100
Yes. Yes.
566
00:26:09,100 --> 00:26:10,300
You are.
567
00:26:11,500 --> 00:26:13,900
Okay, we stole Hank's body
in order to confirm
568
00:26:14,000 --> 00:26:16,400
that he was murdered...
translated. Translated.
569
00:26:16,500 --> 00:26:17,900
You're totally yanking my chain.
No.
570
00:26:18,000 --> 00:26:19,900
The undertaker
stabbed him.
571
00:26:20,300 --> 00:26:24,200
Wait, the same undertaker
that's been telling everyone
that the body's been leaking? Mm-hmm.
572
00:26:24,300 --> 00:26:28,400
Okay, I may have told him that
murder's nothing to worry about.
573
00:26:28,500 --> 00:26:29,900
I didn't... I didn't know.
Oh, that's great.
574
00:26:30,000 --> 00:26:31,500
You know what?
If you want to help out,
575
00:26:31,600 --> 00:26:34,600
go find Hodgins,
bring him back to the lab,
576
00:26:34,700 --> 00:26:38,400
get the body and bring it
back into the casket
without anyone noticing it.
577
00:26:38,500 --> 00:26:39,700
Wait. What?!
578
00:26:39,800 --> 00:26:40,900
Why?
So that
579
00:26:41,000 --> 00:26:44,200
the poisoner doesn't figure out
what we're up to
and run away.
580
00:26:45,300 --> 00:26:46,500
There's a poisoner
and a stabber?
581
00:26:46,600 --> 00:26:48,100
Shh! Shh! Stop.
582
00:26:48,400 --> 00:26:50,700
Shut up! Shh!
Sorry. I'm sorry.
583
00:26:50,900 --> 00:26:52,700
All right? Stop.
584
00:26:53,200 --> 00:26:54,400
I'm sorry.
585
00:26:55,000 --> 00:26:56,900
I'm sorry.
Go.
586
00:27:07,900 --> 00:27:10,300
Can you get lost?
Why?
587
00:27:10,400 --> 00:27:14,200
I can be devastatingly charming
if you aren't watching me.
588
00:27:16,300 --> 00:27:17,300
Okay.
589
00:27:27,200 --> 00:27:28,800
We haven't really met.
590
00:27:29,200 --> 00:27:31,400
I don't know too
many people here.
591
00:27:32,300 --> 00:27:34,200
I'm Erin Miller.
Hey, Seeley Booth.
592
00:27:34,300 --> 00:27:36,600
I'm the Reilly family's
estate lawyer. Oh...
593
00:27:36,700 --> 00:27:38,800
Right, right. You mind?
594
00:27:39,400 --> 00:27:40,400
Sure.
595
00:27:40,800 --> 00:27:43,600
You had lunch with Hank
the day that he died.
596
00:27:44,800 --> 00:27:46,100
That must have been terrible.
597
00:27:46,200 --> 00:27:48,900
Yeah. It was terrible.
598
00:27:49,300 --> 00:27:51,400
It wasn't a very pleasant lunch.
599
00:27:52,300 --> 00:27:53,700
You guys argued?
600
00:27:53,900 --> 00:27:55,900
Yeah, but, you know,
not personally.
601
00:27:56,000 --> 00:27:57,300
Lawyer stuff.
602
00:27:58,300 --> 00:27:59,800
I can't really discuss it.
603
00:27:59,900 --> 00:28:02,000
No, no, of course not.
604
00:28:02,100 --> 00:28:05,200
But you do know that,
uh, professional arguments
605
00:28:05,300 --> 00:28:07,900
don't count in a situation
like this.
606
00:28:08,500 --> 00:28:09,500
They don't?
No.
607
00:28:09,600 --> 00:28:10,500
If it was just business,
608
00:28:10,500 --> 00:28:13,400
there's nothing
to be guilty about.
609
00:28:14,000 --> 00:28:16,300
Hank would totally understand.
610
00:28:17,400 --> 00:28:19,300
Well, thank you, Mr. Booth.
611
00:28:19,400 --> 00:28:20,600
You're welcome.
612
00:28:22,800 --> 00:28:25,200
Wow. He's really dead.
613
00:28:25,700 --> 00:28:27,900
That happens here
in the autopsy room.
614
00:28:28,000 --> 00:28:30,700
Hey, bud, someday you'll have your
last lunch, too. Yeah, but the thing is,
615
00:28:30,800 --> 00:28:32,100
they don't usually
look like people
616
00:28:32,200 --> 00:28:33,700
after you get
your hands on them.
617
00:28:33,800 --> 00:28:35,600
Thank you so much.
618
00:28:35,700 --> 00:28:36,400
Okay, ready?
619
00:28:36,500 --> 00:28:39,200
One, two, three.
620
00:28:41,200 --> 00:28:44,000
By the way,
Hank wasn't killed
by his lunch.
621
00:28:44,100 --> 00:28:46,400
What? Wait, it wasn't the
fugu in his handroll? No.
622
00:28:46,500 --> 00:28:48,600
Toxin slowed his digestion,
623
00:28:48,700 --> 00:28:52,200
and the remains
were well preserved
by the formaldehyde and ethanol.
624
00:28:52,300 --> 00:28:55,400
Tuna, salmon, yellowtail,
and eel cut roll.
625
00:28:55,500 --> 00:28:56,500
Really?
626
00:28:56,600 --> 00:28:57,800
What did he have
for breakfast?
627
00:28:57,800 --> 00:29:01,700
His wife said Hank
didn't eat breakfast,
just a cup of tea.
628
00:29:01,800 --> 00:29:03,700
Well, I did find
some stray tea leaves.
629
00:29:03,800 --> 00:29:05,400
His strainer must not have
worked very well.
630
00:29:05,500 --> 00:29:07,200
He still has a face.
631
00:29:07,500 --> 00:29:09,000
He's smiling.
632
00:29:09,300 --> 00:29:10,500
A bit too much, maybe.
633
00:29:10,600 --> 00:29:12,200
Hey, I'm a pathologist,
not an undertaker.
634
00:29:12,300 --> 00:29:13,900
I did the best I could.
635
00:29:14,000 --> 00:29:15,800
Adjust his smile.
Be my guest.
636
00:29:15,900 --> 00:29:18,300
If there wasn't
any sign of poison
in the food in his stomach,
637
00:29:18,400 --> 00:29:20,500
then it had to have come
from his morning tea.
638
00:29:20,600 --> 00:29:23,000
Probably the best way
to deliver poison.
639
00:29:45,800 --> 00:29:48,700
See, Cleopatra there is the,
uh, family estate lawyer.
640
00:29:48,800 --> 00:29:53,700
She handles the mother's will.
She argued
with Hank Reilly at his last lunch. Mm-hmm.
641
00:29:53,800 --> 00:29:55,000
Business.
642
00:29:55,100 --> 00:29:57,700
My guess:
problems with the will.
643
00:29:58,000 --> 00:30:01,700
Oh, you mean,
because the old lady
is so close to death?
644
00:30:01,800 --> 00:30:06,300
Yeah, it's not the nicest way
of putting it, Bones,
but yeah.
645
00:30:06,400 --> 00:30:07,800
Well, look at her, Booth.
646
00:30:07,800 --> 00:30:10,400
It's amazing that
she can still stand.
647
00:30:10,500 --> 00:30:12,400
There are two heirs
to the money when she dies.
648
00:30:12,500 --> 00:30:14,400
There's Hank
and his brother, Barney.
649
00:30:14,500 --> 00:30:16,300
Oh, do you think
Barney killed Hank?
650
00:30:16,400 --> 00:30:18,400
Why don't you go ask him?
Why?
651
00:30:19,500 --> 00:30:23,700
Is it because
I'm an attractive
and sexy, young woman who will loosen his tongue?
652
00:30:23,800 --> 00:30:25,400
Oh, definitely,
of course there's that.
653
00:30:25,500 --> 00:30:27,200
But also, he wants you
to publish his book.
654
00:30:27,300 --> 00:30:28,300
Go ahead.
655
00:30:46,500 --> 00:30:48,900
What a lovely voice you have,
Dr. Brennan.
656
00:30:49,000 --> 00:30:50,300
Yes, I know.
657
00:30:50,500 --> 00:30:52,300
Please call me Temperance.
658
00:30:52,600 --> 00:30:53,300
So, um...
659
00:30:53,400 --> 00:30:54,700
tell me about your book.
660
00:30:54,700 --> 00:30:57,600
Well, Temperance, uh...
661
00:30:57,800 --> 00:31:00,600
the latest one is called
Dark Tactical.
662
00:31:00,700 --> 00:31:01,900
A real nail-biter.
663
00:31:02,000 --> 00:31:06,200
A deadly game
of cat-and-mouse
between two SWAT guys.
664
00:31:06,300 --> 00:31:09,800
One's good; the other isn't.
665
00:31:10,900 --> 00:31:14,300
Does that sound like
something you'd be
interested in presenting to your publisher?
666
00:31:14,400 --> 00:31:15,200
No.
667
00:31:17,000 --> 00:31:18,500
Too edgy, huh?
668
00:31:18,800 --> 00:31:21,600
The concept
is contrived and tired.
669
00:31:23,200 --> 00:31:24,500
That's what my publisher
would say,
670
00:31:24,600 --> 00:31:25,900
but in reality, it's...
671
00:31:25,900 --> 00:31:28,100
Too edgy?
Too... yes.
672
00:31:29,400 --> 00:31:32,600
Perhaps you should
publish your novel
yourself?
673
00:31:32,700 --> 00:31:34,500
Well, I can't afford that.
674
00:31:34,600 --> 00:31:36,400
You have an inheritance coming.
675
00:31:36,400 --> 00:31:38,000
Well, that's true.
676
00:31:38,700 --> 00:31:40,100
The whole thing, too.
677
00:31:40,200 --> 00:31:42,700
You mean instead
of splitting it with Hank?
678
00:31:42,800 --> 00:31:44,000
Splitting it?
Oh, you mean in half?
679
00:31:44,100 --> 00:31:45,900
No way. Me and Hank
were stepbrothers.
680
00:31:46,000 --> 00:31:47,600
Hardly any of it
was coming to me.
681
00:31:47,700 --> 00:31:49,800
90% was going
to Hank and Helen.
682
00:31:49,900 --> 00:31:51,800
Nothing Mom could do
about it either.
683
00:31:51,900 --> 00:31:53,300
What about now?
684
00:31:53,300 --> 00:31:57,300
Well, half to Helen,
half to me.
685
00:31:59,200 --> 00:32:01,200
I can publish my book.
686
00:32:02,000 --> 00:32:03,600
To Hank Reilly.
687
00:32:04,500 --> 00:32:05,500
Admit it.
688
00:32:05,600 --> 00:32:07,100
Just admit it!
Helen, please.
689
00:32:07,200 --> 00:32:10,300
Stop this.
Don't you call me
"Helen," you little tramp.
690
00:32:10,400 --> 00:32:12,000
I am Mrs. Reilly to you.
691
00:32:12,100 --> 00:32:14,700
Mrs. Hank Reilly.
Please.
692
00:32:14,800 --> 00:32:16,700
Hank is gone.
I know he's gone!
693
00:32:16,800 --> 00:32:18,800
He was my husband!
694
00:32:18,900 --> 00:32:21,400
Which is why I am
Mrs. Hank's Reilly,
695
00:32:21,500 --> 00:32:24,400
and you are Mr. Hank's skank.
696
00:32:24,500 --> 00:32:27,400
Then show him some respect
for once in your life!
697
00:32:27,500 --> 00:32:29,900
What is going on?
Just normal funeral stuff.
698
00:32:30,000 --> 00:32:33,100
Oh, so you
respected my husband,
is that it?
699
00:32:33,200 --> 00:32:35,600
Of course I respected him.
I see.
700
00:32:35,700 --> 00:32:39,900
And exactly
how many times
a week did you respect him?
701
00:32:40,000 --> 00:32:42,200
This is not the time
nor the place, Helen.
702
00:32:42,300 --> 00:32:44,200
Get out of my house.
703
00:32:44,400 --> 00:32:48,600
Go back to your
one-bedroom brothel and die.
704
00:32:54,800 --> 00:32:56,500
Okay. Come on. Come on. Come on.
705
00:32:56,600 --> 00:32:57,300
Oh, okay.
706
00:32:57,300 --> 00:32:58,100
Give me his legs.
707
00:32:58,100 --> 00:32:59,300
Okay.
Okay.
708
00:32:59,400 --> 00:33:00,500
Ready? Yeah.
709
00:33:01,700 --> 00:33:03,600
Down, down.
Shh, shh, shh.
710
00:33:06,300 --> 00:33:07,400
Can you do this without me?
711
00:33:07,500 --> 00:33:09,900
What? Why? Yeah, he'll help you.
712
00:33:17,300 --> 00:33:19,100
You were nothing to him.
713
00:33:19,200 --> 00:33:21,900
Then why did he want to
make love to me and not you?
714
00:33:22,000 --> 00:33:23,700
Hank, you are my hero.
715
00:33:24,500 --> 00:33:25,400
Hey, how about
a little help here?
716
00:33:25,500 --> 00:33:27,000
Seriously, you really want
to watch them fight?
717
00:33:27,100 --> 00:33:28,300
Hey, hold it,
hey, hey!
718
00:33:28,400 --> 00:33:30,500
Come on, easy.
Hold it! Hold it!
719
00:33:30,600 --> 00:33:31,500
Hold it.
720
00:33:31,600 --> 00:33:35,800
Do you think this is the way
Hank would want to see
his wake end? No.
721
00:33:35,900 --> 00:33:37,600
This isn't about you
or you or you or you.
722
00:33:37,700 --> 00:33:40,100
This is about him.
It's about Hank.
723
00:33:40,200 --> 00:33:41,500
You think he'd want to see this?
724
00:33:41,500 --> 00:33:42,600
I'm pretty sure he would,
725
00:33:42,700 --> 00:33:44,200
especially if they were
in Jell-O.
726
00:33:44,300 --> 00:33:46,800
He wouldn't want
to see us fight.
727
00:33:47,700 --> 00:33:48,900
He'd want us to...
728
00:33:48,900 --> 00:33:50,200
sing.
729
00:34:03,100 --> 00:34:03,700
Hank.
730
00:34:14,900 --> 00:34:16,400
ONLY...??
731
00:34:16,500 --> 00:34:17,200
No bags.
732
00:34:17,300 --> 00:34:20,400
Cam found loose tea leaves
in the stomach contents.
733
00:34:20,900 --> 00:34:21,000
Here's another one.
734
00:34:22,000 --> 00:34:24,500
Malty Orange Assam.
735
00:34:24,700 --> 00:34:25,300
Throw it in there.
736
00:34:25,300 --> 00:34:27,700
We'll test it
for the fugu poison.
737
00:34:36,600 --> 00:34:37,800
Sing it, brother.
738
00:34:45,000 --> 00:34:46,800
Sing it.
Hey, hey!
739
00:34:51,400 --> 00:34:52,400
Okay.
740
00:35:04,800 --> 00:35:07,600
?? TEA.
741
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Do you think
he's smiling too much?
742
00:35:24,100 --> 00:35:26,900
I think he just looks like
he's enjoying the party.
743
00:35:27,400 --> 00:35:28,900
His funeral?
744
00:35:29,500 --> 00:35:31,300
Where are his glasses?
745
00:35:31,900 --> 00:35:34,000
He wore glasses?
Oh, God.
746
00:35:36,500 --> 00:35:39,700
Before I leave,
could I say
a little something to Hank now?
747
00:35:40,300 --> 00:35:42,500
Yeah, sure.
Step right on up.
748
00:35:54,700 --> 00:35:56,200
He looks...
749
00:35:58,800 --> 00:36:00,200
Happy.
750
00:36:02,200 --> 00:36:04,300
You did a wonderful job.
751
00:36:04,500 --> 00:36:05,500
Thank you.
752
00:36:12,400 --> 00:36:16,000
How should I know what kind
of tea Hank drank that morning?
753
00:36:16,100 --> 00:36:19,500
You said you brewed it
for him every day,
part of your routine.
754
00:36:19,600 --> 00:36:22,200
That was in the eulogy speech.
755
00:36:22,300 --> 00:36:24,100
No one tells the truth
in a eulogy speech.
756
00:36:24,200 --> 00:36:26,100
All right, well,
then who did make his tea?
757
00:36:26,200 --> 00:36:28,800
Hank did it himself.
758
00:36:29,000 --> 00:36:31,500
The water
had to be the perfect
temperature.
759
00:36:31,800 --> 00:36:35,500
Hank was very particular
about his tea.
760
00:36:37,600 --> 00:36:41,400
If there's
nothing else,
I'm exhausted.
761
00:36:51,800 --> 00:36:53,600
His wife was cheating on him.
762
00:36:53,700 --> 00:36:54,700
He cheated on her.
763
00:36:54,700 --> 00:36:56,000
The assistant is
still in play.
764
00:36:56,100 --> 00:36:57,200
What about the lawyer?
765
00:36:57,200 --> 00:36:59,600
Oh, she seemed very nice.
766
00:37:01,500 --> 00:37:02,600
Yeah, all right.
767
00:37:02,600 --> 00:37:04,400
So we are far
from an arrest here.
768
00:37:04,400 --> 00:37:05,100
Understand, people?
769
00:37:05,200 --> 00:37:08,400
Well, at least
we got Franklin Tung. He
didn't mean to kill anyone.
770
00:37:08,500 --> 00:37:10,200
That's the... Cam?
771
00:37:10,300 --> 00:37:11,500
You here?
What?
772
00:37:11,800 --> 00:37:13,200
I'm sorry.
773
00:37:15,000 --> 00:37:17,200
This smoking thing
with Michele...
774
00:37:17,300 --> 00:37:20,300
How do people be parents?
Do you ever think
775
00:37:20,400 --> 00:37:24,100
that this is her way of trying
to stop you from smoking?
776
00:37:24,200 --> 00:37:26,500
No...
Cam doesn't smoke, right?
777
00:37:26,600 --> 00:37:28,500
You stop,
she'll stop.
778
00:37:28,600 --> 00:37:29,400
It's that simple.
779
00:37:29,500 --> 00:37:31,000
Plus, you know what?
She's doing you a favor.
780
00:37:31,100 --> 00:37:36,900
Great, so I go
from a smoking issue
to a chocolate cake and ice cream issue?
781
00:37:37,000 --> 00:37:37,600
You know what?
782
00:37:37,600 --> 00:37:40,600
You just... you give
your best shot
and that's all.
783
00:37:40,700 --> 00:37:44,400
Nobody knows about the poison
in the tea except us, right?
784
00:37:44,500 --> 00:37:45,700
The murderer does.
785
00:37:45,700 --> 00:37:47,200
When crops failed,
786
00:37:47,200 --> 00:37:49,200
the ancient Pothigai
in southern India believed
787
00:37:49,300 --> 00:37:51,700
that one of them might be
possessed by an evil spirit.
788
00:37:51,800 --> 00:37:54,700
They would find out which one
by passing around a poison
789
00:37:54,800 --> 00:37:56,500
which would kill only demons.
790
00:37:56,600 --> 00:38:01,400
The person who refused
to drink the poison
was proven possessed.
791
00:38:02,400 --> 00:38:04,800
Okay, is this another way
to get me to quit smoking?
792
00:38:04,900 --> 00:38:06,600
Because it's done.
793
00:38:06,700 --> 00:38:07,400
I quit.
You know what?
794
00:38:07,500 --> 00:38:08,900
You are a genius, Bones.
795
00:38:08,900 --> 00:38:11,300
Absolute genius!
I know.
796
00:38:20,300 --> 00:38:24,900
...and though the human remains
of Henry Reilly
will not physically rest here,
797
00:38:25,000 --> 00:38:29,400
his soul will remain
with the generations
of his family here
798
00:38:29,500 --> 00:38:31,000
and in heaven.
799
00:38:31,100 --> 00:38:32,600
Oh, I'd like
to add something.
800
00:38:32,700 --> 00:38:34,100
I missed my chance at the wake.
801
00:38:34,100 --> 00:38:35,500
I'd like to make up for it.
802
00:38:35,600 --> 00:38:37,100
No objections from
the family?
803
00:38:37,200 --> 00:38:41,500
Hank Reilly
specialized in
Egyptian embalming rituals and practices.
804
00:38:41,600 --> 00:38:44,400
He was an expert in grieving.
805
00:38:45,600 --> 00:38:51,100
Hank would appreciate
nothing more
than the most common of funerary practices:
806
00:38:51,200 --> 00:38:53,000
the raising of a glass.
807
00:38:53,700 --> 00:38:54,900
It's not alcohol,
808
00:38:55,000 --> 00:38:58,500
but an even more
ancient drink:
tea.
809
00:38:59,700 --> 00:39:03,400
Hank's greatest passion,
aside from sex.
810
00:39:03,500 --> 00:39:07,300
I took the liberty
of bringing this tea
from Hank's personal stash.
811
00:39:07,400 --> 00:39:11,600
The same tea he drank
on his last day
with all of us.
812
00:39:11,700 --> 00:39:15,000
I can think
of no better way
of saying "adieu"
813
00:39:15,200 --> 00:39:18,800
than to share one last
cup of tea with Hank.
814
00:39:22,800 --> 00:39:23,900
To Hank.
815
00:39:24,700 --> 00:39:28,500
To Hank.
No!
816
00:39:28,600 --> 00:39:31,000
Jeez, Mom, watch
what you're doing!
817
00:39:32,600 --> 00:39:34,600
You poisoned your own son?
818
00:39:34,700 --> 00:39:35,700
What?
819
00:39:35,800 --> 00:39:36,700
Mom, what's going on?
820
00:39:36,700 --> 00:39:38,900
He wasn't my son.
821
00:39:39,300 --> 00:39:41,000
It wasn't fair
of your father.
822
00:39:41,000 --> 00:39:43,400
He work it
so you got nothing.
823
00:39:43,800 --> 00:39:45,700
He got everything.
824
00:39:45,700 --> 00:39:47,400
You killed Hank?
825
00:39:52,200 --> 00:39:53,600
Oh, this is my fault.
826
00:39:53,700 --> 00:39:55,900
Oh, God. This is why
I hate funerals.
827
00:39:56,000 --> 00:39:57,300
Oh, this is why
I love them.
828
00:39:57,400 --> 00:40:01,000
I told Hank
that Annie was trying to get
around the will by siphoning
829
00:40:01,100 --> 00:40:03,400
money into a separate
trust for Barney.
830
00:40:03,500 --> 00:40:04,700
But it was illegal.
831
00:40:04,700 --> 00:40:07,000
If you'd kept
your nosy trap shut,
832
00:40:07,100 --> 00:40:09,500
Hank would still be alive.
833
00:40:10,500 --> 00:40:13,500
Bob, this is all your fault.
834
00:40:13,600 --> 00:40:15,800
You brought this on yourself.
835
00:40:16,900 --> 00:40:18,900
Do what you're going to do.
836
00:40:20,800 --> 00:40:23,400
What's the worst
that could happen?
837
00:40:26,300 --> 00:40:28,800
5 Day Later
838
00:40:30,400 --> 00:40:31,300
ANNE REILLY
839
00:40:31,400 --> 00:40:34,700
Oh, Mom, Mom, Mom...
840
00:40:35,100 --> 00:40:39,000
One thing
for sure, Barney,
your mother loved you.
841
00:40:39,300 --> 00:40:41,800
She used her own heart
medicine to kill your brother,
842
00:40:41,900 --> 00:40:43,900
so you would get
your fair share.
843
00:40:44,000 --> 00:40:45,800
She mixed it
in his tea.
844
00:40:45,900 --> 00:40:49,700
And she died because she ran out
of her medicine killing him.
845
00:40:50,100 --> 00:40:51,500
Oh, Ma...
846
00:40:52,200 --> 00:40:53,900
I would've done fine.
847
00:40:55,000 --> 00:40:57,200
Hank, I didn't want
the money this way.
848
00:40:57,900 --> 00:40:59,500
I know you would have done
right by me. Bones, don't.
849
00:40:59,600 --> 00:41:01,600
I know it.
Bones...
850
00:41:02,700 --> 00:41:05,700
Would you
excuse me, please?
851
00:41:05,900 --> 00:41:07,100
Of course.
852
00:41:09,800 --> 00:41:11,900
Why?
He wants to be alone
with his mother and brother.
853
00:41:12,000 --> 00:41:13,500
By that way of thinking,
he wants to be alone
854
00:41:13,600 --> 00:41:15,800
with every person
who has ever died.
855
00:41:16,000 --> 00:41:19,300
If I die, I want you to do me a
favor. Well, you will die, Booth.
856
00:41:19,400 --> 00:41:20,200
It's inevitable.
857
00:41:20,200 --> 00:41:21,200
All right, whatever, Bones.
858
00:41:21,300 --> 00:41:23,500
When I inevitably drop dead
before you,
859
00:41:23,600 --> 00:41:25,700
I'd like you to come out
and, you know, spend some time
860
00:41:25,800 --> 00:41:27,600
and talk to me
every once in a while.
861
00:41:27,700 --> 00:41:31,100
Well, I'll feel foolish
knowing that you can't hear me.
862
00:41:31,900 --> 00:41:33,500
Promise me.
863
00:41:38,000 --> 00:41:39,300
I promise.
Hey!
864
00:41:39,400 --> 00:41:41,000
There you go, huh?
865
00:41:41,100 --> 00:41:41,900
Hey, you agreed.
866
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
I didn't think
you would agree.
867
00:41:44,100 --> 00:41:45,200
Now, why did you agree?
868
00:41:45,200 --> 00:41:47,900
I believe that if I pretended
you were still here,
869
00:41:48,000 --> 00:41:50,200
I'd feel better for a moment.
870
00:41:50,600 --> 00:41:54,400
Also, speaking to you would
require me to figuratively
871
00:41:54,500 --> 00:41:58,700
look at myself
through your eyes,
again temporarily.
872
00:41:59,100 --> 00:42:03,500
And I think
that would make me
live my life more successfully.
873
00:42:03,900 --> 00:42:05,200
Hmm, you know what, Bones?
874
00:42:05,300 --> 00:42:09,100
That is the best thing
that anyone has
ever said about me.
875
00:42:09,500 --> 00:42:11,000
I'll say it at your wake.
876
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Oh, it's raining now.
Come on.
877
00:42:13,200 --> 00:42:14,800
Get on, umbrella.
It's raining.
878
00:42:14,900 --> 00:42:17,200
Just make sure when they put me
in the ground, I'm dead.
879
00:42:17,300 --> 00:42:18,600
Yeah, no problem.
All right?
880
00:42:18,700 --> 00:42:22,200
Maybe, you know, leave
my body out for a few hours
881
00:42:22,300 --> 00:42:23,300
and check on me
every once in a while.
882
00:42:23,400 --> 00:42:26,400
I'd rather refrigerate you,
or else you'd start to smell.
883
00:42:26,700 --> 00:42:29,100
破烂熊字幕组
-==http://www.ragbear.com==-
欢迎加入
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net