1 00:00:07,368 --> 00:00:09,068 Tu as fait du café. 2 00:00:10,571 --> 00:00:13,472 Et tu portes ma robe de chambre. 3 00:00:13,507 --> 00:00:16,008 J'ai arrêté de me promener nu il y a 20 ans 4 00:00:16,043 --> 00:00:17,676 Et commencé le travestissement ? 5 00:00:27,455 --> 00:00:29,254 Le travail ? 6 00:00:29,290 --> 00:00:31,256 Oui, un corps a été trouvé 7 00:00:31,292 --> 00:00:33,992 dans un parc en Virginie occidentale. 8 00:00:34,028 --> 00:00:36,795 Il a été ramené au labo. 9 00:00:38,065 --> 00:00:39,665 On se voit plus tard ? 10 00:00:39,700 --> 00:00:41,700 Ne sois pas si inquiète. 11 00:00:41,736 --> 00:00:43,502 Je t'apprécie simplement. 12 00:00:43,537 --> 00:00:45,938 Et j'aime vraiment cette robe de chambre. 13 00:00:52,747 --> 00:00:54,780 Que penses-tu du choux-fleur ? 14 00:00:54,815 --> 00:00:56,949 Rôti ? Oui, c'est bon ! Bouilli ? Beurk. 15 00:00:56,984 --> 00:00:58,684 C'est dégoûtant. Sinon, qu'est-ce que tu fais 16 00:00:58,719 --> 00:01:00,219 - là ? - La planification des repas. 17 00:01:00,254 --> 00:01:02,588 Je pensais que tant que tu me conduisais au travail, 18 00:01:02,623 --> 00:01:04,590 on pouvait autant utiliser le temps de façon productive. 19 00:01:04,625 --> 00:01:06,959 - Ou écouter les résultats sportifs. - Retour à la planification. 20 00:01:06,994 --> 00:01:10,195 Hank a un rendez-vous médical le 12. 21 00:01:10,231 --> 00:01:12,731 - Il aura des piqûres ? - Oui des vaccins, 22 00:01:12,767 --> 00:01:14,099 ce qui signifie qu'il va être grognon. 23 00:01:14,135 --> 00:01:16,034 Un de nous deux devrait prévoir d'être en retard ce jour-là. 24 00:01:16,070 --> 00:01:17,870 Ensuite il y a la sortie scolaire de Christine. 25 00:01:17,905 --> 00:01:20,572 L'autorisation est dans la boîte à gants. Je peux la rendre. 26 00:01:22,643 --> 00:01:24,877 Booth, te renseignes-tu sur des motos ? 27 00:01:24,912 --> 00:01:27,379 Juste quelques-unes, tu sais, pour s'amuser. 28 00:01:27,414 --> 00:01:29,782 - Tu n'achèteras pas de moto. - Tu ne peux pas juste décider ça. 29 00:01:29,817 --> 00:01:32,618 J'accepte les risques inhérents à nos métiers, 30 00:01:32,653 --> 00:01:34,620 pourquoi en prendre d'autres ? 31 00:01:34,655 --> 00:01:36,421 Je porterai un casque. 32 00:01:36,457 --> 00:01:38,557 Clavicule fracturée, 33 00:01:38,592 --> 00:01:40,894 fracture du bassin, multiples fractures multiples du fėmur... 34 00:01:40,918 --> 00:01:41,928 Ok, j'ai compris. 35 00:01:41,929 --> 00:01:44,730 Bon, je vais dire une chose à propos de la victime... 36 00:01:44,765 --> 00:01:46,765 au moins il est mort en portant ses bottes. 37 00:01:46,801 --> 00:01:49,001 Il a été ligoté. Il n'est pas clair si c'était 38 00:01:49,036 --> 00:01:51,436 - avant ou après avoir été tué. - La protubérance occipitale 39 00:01:51,472 --> 00:01:54,339 et l'arcade sourcilière confirment que c'est un homme. 40 00:01:54,375 --> 00:01:56,608 La texturation sur les extrémités des côtes sternales 41 00:01:56,644 --> 00:01:58,510 suggère qu'il avait la trentaine. 42 00:01:58,546 --> 00:02:00,245 Et... un sacré fumeur. 43 00:02:00,281 --> 00:02:02,815 Regardez la décoloration des tissus du poumon. 44 00:02:02,850 --> 00:02:04,783 La maturité des Staphylinidés 45 00:02:04,819 --> 00:02:07,019 situe le moment de la mort il y a 26 jours. 46 00:02:07,054 --> 00:02:08,921 Il y est resté des semaines. 47 00:02:08,956 --> 00:02:10,889 La cause du décès est claire : 48 00:02:10,925 --> 00:02:13,325 blessures par balles multiples au torse, 49 00:02:13,360 --> 00:02:16,161 une d'elles à certainement touché la veine cave inférieure, 50 00:02:16,197 --> 00:02:17,663 et une autre, 51 00:02:17,698 --> 00:02:19,698 - éventuellement le foie. - Il s'est vidé de son sang. 52 00:02:19,733 --> 00:02:21,733 Dr Hodgins, voulez-vous jeter un œil 53 00:02:21,769 --> 00:02:23,097 aux résidus autour de ces blessures par balles ? 54 00:02:23,721 --> 00:02:25,991 Ça ressemble 55 00:02:27,005 --> 00:02:27,005 à de la poudre noire. 56 00:02:27,041 --> 00:02:29,508 Je vais le passer au spectromètre de masse pour être certain, 57 00:02:29,543 --> 00:02:30,976 mais c'est rarement utilisé de nos jours. 58 00:02:31,011 --> 00:02:33,045 C'était plus commun dans les années 1900. 59 00:02:33,080 --> 00:02:34,980 Il y a une fracture antérieure à la mort 60 00:02:35,015 --> 00:02:36,782 sur la mandibule gauche. 61 00:02:36,817 --> 00:02:38,616 Le remodelage la situe à il y a cinq années. 62 00:02:38,640 --> 00:02:39,752 De plus, Cam, 63 00:02:39,753 --> 00:02:42,321 j'ai trouvé ces cheveux sur les vêtements de la victime. 64 00:02:42,356 --> 00:02:44,089 D'après la largeur 65 00:02:44,124 --> 00:02:46,225 du médulla, c'est des poils de cheval. 66 00:02:46,260 --> 00:02:47,860 J'ai aussi trouvé des particules de cuir 67 00:02:47,895 --> 00:02:49,194 sur le front de la victime. 68 00:02:49,230 --> 00:02:50,863 Laissez-moi deviner... un chapeau de cowboy ? 69 00:02:50,898 --> 00:02:52,431 Vous l'avez dit, pas moi. 70 00:02:52,466 --> 00:02:55,334 Angela dit que sa reconstruction faciale 71 00:02:55,369 --> 00:02:57,169 devrait bientôt être terminée. 72 00:02:57,204 --> 00:02:59,137 Et j'ai presque terminé l'évaluation initiale, 73 00:02:59,173 --> 00:03:02,341 donc je peux écrire mes notes pour vous avant que je parte. 74 00:03:02,376 --> 00:03:03,775 Partir ? Où allez-vous ? 75 00:03:04,441 --> 00:03:07,173 Eh bien, le Dr Hodgins 76 00:03:07,446 --> 00:03:07,446 a fait la demande 77 00:03:07,481 --> 00:03:09,448 d'un fluorimètre pour microplaques, et afin de le permettre, 78 00:03:09,483 --> 00:03:10,716 j'ai dû faire 79 00:03:10,751 --> 00:03:12,251 quelques réductions, y compris... 80 00:03:12,286 --> 00:03:13,819 - les heures stagiaire. - Ce sera seulement 81 00:03:13,854 --> 00:03:15,721 pour deux semaines, et je serai éternellement reconnaissant. 82 00:03:15,756 --> 00:03:18,257 Je comprends l'importance 83 00:03:18,292 --> 00:03:20,425 - d'un équipement fonctionnel. - La victime a 84 00:03:20,461 --> 00:03:23,695 des attaches musculaires prononcées et des phalanges distales 85 00:03:23,731 --> 00:03:24,897 sur l'index droit. 86 00:03:24,932 --> 00:03:26,365 Attendez une minute. 87 00:03:26,400 --> 00:03:27,699 Son doigt pour la gâchette ? 88 00:03:27,735 --> 00:03:30,168 Sa main droite montre de la dominance, donc oui. 89 00:03:30,504 --> 00:03:35,231 Il y a aussi des signes 90 00:03:35,940 --> 00:03:35,940 d'arthrose 91 00:03:35,941 --> 00:03:35,941 dans l'épaule droite. 92 00:03:35,976 --> 00:03:37,209 Ces marqueurs combinés 93 00:03:37,244 --> 00:03:38,877 pourraient suggérer l'utilisation d'armes lourdes. 94 00:03:38,913 --> 00:03:40,779 De plus, la blessure de la mâchoire 95 00:03:40,814 --> 00:03:42,047 que Mlle Wick a trouvé plus tôt 96 00:03:42,082 --> 00:03:43,882 pourrait être le résultat du recul 97 00:03:43,918 --> 00:03:45,851 - d'un fusil de chasse. - Y a-t-il quoi que ce soit 98 00:03:45,886 --> 00:03:47,619 à propos de ce gars que ne crie pas cowboy ? 99 00:03:47,655 --> 00:03:49,221 Pourquoi pas le fait 100 00:03:49,256 --> 00:03:52,024 qu'il était comptable ? 101 00:03:52,059 --> 00:03:55,627 Stanley Belridge, 34 ans. 102 00:03:55,663 --> 00:03:59,064 C'est pas vraiment un cowboy. 103 00:03:59,099 --> 00:04:02,534 Alors pourquoi il donne l'impression d'avoir été tué dans un Western ? 104 00:04:06,874 --> 00:04:10,874 ♪ Bones S11E09 ♪ The Cowboy in the Contest Diffusion originale : 10 Décembre 2015 105 00:04:14,922 --> 00:04:21,422 106 00:04:39,206 --> 00:04:42,273 Stanley Harris Belridge. 107 00:04:42,309 --> 00:04:44,576 A vécu à Baltimore, Maryland. Pas de famille dans les environs. 108 00:04:44,611 --> 00:04:46,978 Pas beaucoup d'amis. Porté disparu 109 00:04:47,014 --> 00:04:49,347 - par son superviseur au travail. - Excuse-moi, il y a deux semaines ? 110 00:04:49,383 --> 00:04:51,449 Attends, le gars est mort depuis près d'un mois... 111 00:04:51,485 --> 00:04:53,752 - que dit la police de Baltimore ? - Que les adultes disparus 112 00:04:53,787 --> 00:04:55,620 ne sont pas une priorité sur leur liste. 113 00:04:55,656 --> 00:04:57,122 Et qu'il y a un corps, 114 00:04:57,157 --> 00:04:58,923 et il n'a pas été trouvé dans leur juridiction... 115 00:04:58,959 --> 00:05:00,992 Ils l'ont généreusement redirigé vers nous. 116 00:05:01,028 --> 00:05:03,161 Bien. Je vais y jeter un œil. Merci, Aubrey. 117 00:05:03,196 --> 00:05:06,131 Je vais aller parler au superviseur. 118 00:05:06,166 --> 00:05:08,366 Dr Brennan... 119 00:05:08,402 --> 00:05:10,638 va te laisser acheter une moto ? 120 00:05:10,639 --> 00:05:13,624 Fais-moi une faveur. Fais demi-tour et sors du bureau, d'accord ? 121 00:05:13,625 --> 00:05:15,201 - Je pars. - Sors du bureau. 122 00:05:15,225 --> 00:05:16,801 Va dans ton bureau. 123 00:05:18,578 --> 00:05:21,646 Stanley est mort ? Vraiment ? 124 00:05:21,682 --> 00:05:25,383 Vraiment. Pourquoi avoir signalé sa disparition aussi tardivement ? 125 00:05:25,419 --> 00:05:28,620 Je le connaissais à peine. Je pensais qu'un autre le ferait. 126 00:05:28,655 --> 00:05:30,255 Mais personne n'a appelé le bureau, donc... 127 00:05:30,290 --> 00:05:33,491 Avait-il des conflits avec des collègues, des clients ? 128 00:05:33,527 --> 00:05:35,293 C'est un cabinet comptable. 129 00:05:35,328 --> 00:05:37,295 Pas vraiment dangereux comme place de travail. 130 00:05:37,330 --> 00:05:39,931 Je vais faire venir une équipe de techniciens 131 00:05:39,966 --> 00:05:43,501 - pour ramasser ses dossiers, ordinateur. - Attendez... 132 00:05:43,537 --> 00:05:45,336 Nous traitons des données financières personnelles... 133 00:05:45,372 --> 00:05:47,238 c'est très sensible. 134 00:05:47,274 --> 00:05:48,873 Donc il vous faudra un mandat. 135 00:05:48,909 --> 00:05:51,342 Alors j'en obtiendrai un. 136 00:05:52,646 --> 00:05:55,013 Les échantillons de sol des bottes de la victime 137 00:05:55,048 --> 00:05:57,515 ne correspondent pas aux échantillons de sol provenant de la scène. 138 00:05:57,551 --> 00:06:00,051 Donc le corps a été déposé. 139 00:06:00,087 --> 00:06:02,353 - C'est quoi tout ça ? - C'est là où 140 00:06:02,389 --> 00:06:05,427 était la victime avant de mourir... les Jeux Frontaliers. 141 00:06:05,627 --> 00:06:07,899 C'est un jeu de rôle qui dure tout le week-end, 142 00:06:07,900 --> 00:06:09,900 une compétition de tir Western. 143 00:06:09,935 --> 00:06:11,468 Amusant ! Inscris-moi. 144 00:06:11,503 --> 00:06:13,837 Ça a lieu une fois par mois sur un terrain privé 145 00:06:13,872 --> 00:06:15,439 détenu par Francine 146 00:06:15,474 --> 00:06:17,174 - et Luke Nichols. - Regarde ça. 147 00:06:17,209 --> 00:06:18,475 Voilà notre victime. 148 00:06:19,712 --> 00:06:21,378 Stanley la Brûlure Lente ? 149 00:06:21,413 --> 00:06:23,547 Ça devient génial. 150 00:06:23,582 --> 00:06:25,449 Ça explique les poils de cheval. 151 00:06:25,484 --> 00:06:26,983 Que dire de ces armes ? 152 00:06:27,019 --> 00:06:28,985 - Elles sont antiques ? - Oui, toutes. 153 00:06:29,021 --> 00:06:30,795 Ça fait partie des règles de la compétition. 154 00:06:30,895 --> 00:06:31,994 Regarde le score final. 155 00:06:32,030 --> 00:06:33,229 Stanley a gagné. 156 00:06:33,264 --> 00:06:34,864 C'est un prix de 10 000 $. 157 00:06:34,899 --> 00:06:37,407 Le mobile pourrait être le vol. 158 00:06:37,507 --> 00:06:39,140 Attends une seconde. Si la victime est morte 159 00:06:39,175 --> 00:06:41,542 il y a 26 jours et que cet événement prend place une fois par mois, 160 00:06:41,577 --> 00:06:43,611 - ça voudrait dire... - Les prochains Jeux Frontaliers 161 00:06:43,646 --> 00:06:45,679 prendront place ce week-end. 162 00:06:45,715 --> 00:06:48,015 Pourquoi j'ai l'impression que Booth est déjà au courant de ça ? 163 00:06:48,050 --> 00:06:50,412 Sous couverture ? Sérieusement ? 164 00:06:50,413 --> 00:06:53,188 Les suspects probables sont les participants. Regarde. 165 00:06:53,222 --> 00:06:54,722 85% des participants 166 00:06:54,757 --> 00:06:56,857 sont des invités habitués... 167 00:06:56,893 --> 00:06:58,596 venant de toute la côte Est. 168 00:06:58,621 --> 00:07:00,887 C'est pourquoi on doit y aller sous couverture. 169 00:07:00,888 --> 00:07:03,122 Sinon, on va devoir coordonner les services 170 00:07:03,157 --> 00:07:05,942 dans sept états différents, on trouvera jamais les suspects... 171 00:07:06,042 --> 00:07:08,075 Tu veux juste te costumer 172 00:07:08,111 --> 00:07:10,811 - et jouer au cowboy tout le week-end. - Si je peux faire ça 173 00:07:10,847 --> 00:07:13,347 et résoudre un crime, pourquoi, qui ne voudrait pas faire ça ? 174 00:07:13,383 --> 00:07:15,016 - Ça te pose un problème ? - Pas du tout. 175 00:07:15,051 --> 00:07:16,751 En fait, je pense que je devrais t'accompagner. 176 00:07:16,786 --> 00:07:18,753 J'ai pas fait de cheval depuis longtemps, mais j'adorerais 177 00:07:18,788 --> 00:07:21,022 - jouer au cowboy. - C'est pas un ranch touristique, 178 00:07:21,057 --> 00:07:23,958 - c'est une compétition de tir. - Je peux aussi jouer 179 00:07:23,993 --> 00:07:26,360 chaque grande chanson de cowboy qui existe sur ma guitare, 180 00:07:26,396 --> 00:07:27,232 et ça pourrait être utile. 181 00:07:27,233 --> 00:07:29,012 En quoi ça pourrait être utile ? 182 00:07:29,013 --> 00:07:31,280 Tu sais quoi ? C'est mieux que tu restes ici, OK ? 183 00:07:31,315 --> 00:07:33,082 Je crains ne pas pouvoir quitter le laboratoire. 184 00:07:33,117 --> 00:07:34,850 Je n'ai pas de stagiaire ce week-end, 185 00:07:34,885 --> 00:07:37,352 et il y a encore beaucoup de travail à faire 186 00:07:37,388 --> 00:07:40,489 - avec les restes. - Très bien, alors je le ferai seul. 187 00:07:40,524 --> 00:07:43,492 C'est quelque chose que vous faites, vous diviser comme ça ? 188 00:07:43,527 --> 00:07:45,994 C'est pas vraiment divisé. 189 00:07:46,030 --> 00:07:47,596 Et si l'agent Booth pense 190 00:07:47,631 --> 00:07:50,065 que c'est le meilleur moyen pour résoudre l'enquête, alors... 191 00:07:50,101 --> 00:07:51,867 il devrait le faire. 192 00:07:51,902 --> 00:07:53,035 Au galop ! 193 00:07:56,440 --> 00:07:59,675 J'ai trouvé des dégâts au corps vertébral sur au moins deux 194 00:07:59,710 --> 00:08:01,844 des vertèbres cervicales de la victime... 195 00:08:01,879 --> 00:08:04,413 Je pensais que tu étais Dr Saroyan. 196 00:08:04,448 --> 00:08:05,981 C'est quoi ces rumeurs 197 00:08:06,016 --> 00:08:08,817 sur Booth y allant sous couverture sans toi ? 198 00:08:08,853 --> 00:08:10,819 Je l'avoue, je trouve ça un peu étrange. 199 00:08:10,855 --> 00:08:14,256 Mais là encore, je trouve le comportement de Booth étrange 200 00:08:14,291 --> 00:08:17,359 - ces derniers jours. - Comment ça ? 201 00:08:17,394 --> 00:08:19,561 D'abord il voulait un Jet Ski. 202 00:08:19,597 --> 00:08:22,364 Maintenant il s’intéresse aux motos. Il se remet à peine 203 00:08:22,399 --> 00:08:25,767 de s'être fait tiré dessus, et il veut... 204 00:08:25,803 --> 00:08:28,437 mettre sa vie en danger pour... 205 00:08:28,472 --> 00:08:30,772 Je ne sais quoi. 206 00:08:30,808 --> 00:08:32,474 Je pense savoir pourquoi. 207 00:08:32,510 --> 00:08:34,743 - L'excitation. - Au fond, 208 00:08:34,778 --> 00:08:36,879 ce que tu dis c'est... 209 00:08:36,914 --> 00:08:39,248 que notre vie de couple est devenue est routine, 210 00:08:39,283 --> 00:08:42,417 et... Booth a besoin de s'amuser. 211 00:08:42,453 --> 00:08:46,021 Je dis que vous avez tous les deux besoin de vous amuser. 212 00:09:10,347 --> 00:09:12,814 Salutation ! 213 00:09:15,586 --> 00:09:17,519 Salut, Nugget. 214 00:09:17,555 --> 00:09:19,955 Qui est ce beau gars sur ton dos ? 215 00:09:19,990 --> 00:09:21,158 Grande Rivière Buck. 216 00:09:21,182 --> 00:09:23,207 Heureux de faire votre connaissance, madame. 217 00:09:23,727 --> 00:09:25,394 Je suis Culottes Fantaisistes Franny, l'un des propriétaires 218 00:09:25,429 --> 00:09:28,297 - de cet établissement. - Et je suis 219 00:09:28,332 --> 00:09:30,165 Haute Carte Luke, sa pire moitié. 220 00:09:30,201 --> 00:09:31,867 Comment était votre balade, Buck ? 221 00:09:31,902 --> 00:09:33,468 - C'était bien. - Heureux de l'entendre. 222 00:09:33,504 --> 00:09:34,970 Vous faites beaucoup de tir à la cible, Buck ? 223 00:09:35,005 --> 00:09:37,940 Un peu. On dirait que Lente Brûlure Stanley 224 00:09:37,975 --> 00:09:40,642 - est celui à battre. - Vous êtes chanceux, 225 00:09:40,678 --> 00:09:42,644 car je ne pense pas qu'il vient ce mois-ci. 226 00:09:42,680 --> 00:09:43,979 - Pourquoi ça ? - Aucune idée, 227 00:09:44,014 --> 00:09:45,847 mais il va vous manquer. 228 00:09:47,685 --> 00:09:49,218 Un peu nerveux, Buck ? 229 00:09:49,253 --> 00:09:50,619 Vous êtes sûr de pouvoir gérer ça ? 230 00:09:50,654 --> 00:09:53,822 Ne vous inquiétez pas pour moi, Luke... Je peux me débrouiller. 231 00:09:53,857 --> 00:09:56,725 Très bien. 232 00:10:01,899 --> 00:10:04,533 - Tu es occupé ? - Je regardais juste 233 00:10:04,568 --> 00:10:06,001 un feuillage de raisin d'ours. 234 00:10:06,036 --> 00:10:07,603 C'est partout sur les vêtements de la victime, 235 00:10:07,638 --> 00:10:10,872 suggérant qu'il est tombé dans des buissons, alors... 236 00:10:10,908 --> 00:10:12,374 Quoi de neuf ? 237 00:10:12,409 --> 00:10:15,043 Tu ne vas pas avoir ce fluorimètre de micro-plaque. 238 00:10:15,079 --> 00:10:17,379 - Du moins pas ce mois-ci. - Pourquoi pas ? 239 00:10:17,414 --> 00:10:19,481 - Cam a dit... - J'ai convaincu Cam 240 00:10:19,516 --> 00:10:21,650 de payer Daisy temps double pour venir 241 00:10:21,685 --> 00:10:22,851 durant le week-end. 242 00:10:22,886 --> 00:10:24,052 Brennan a dû partir. 243 00:10:24,088 --> 00:10:25,387 Ce qui me conduit 244 00:10:25,422 --> 00:10:27,155 à l'élément suivant. Christine et Hank 245 00:10:27,191 --> 00:10:29,157 vont rester avec nous ce week-end. 246 00:10:29,193 --> 00:10:30,626 Génial ! 247 00:10:30,661 --> 00:10:33,488 Enfin, Hank dort pendant toute la nuit maintenant, non ? 248 00:10:33,489 --> 00:10:35,464 Je ne... Non. Je ne pense pas. 249 00:10:35,499 --> 00:10:37,866 - Considère ça comme de l'entrainement. - Entrainement ? 250 00:10:37,901 --> 00:10:39,301 Pour quoi ? 251 00:10:45,242 --> 00:10:46,808 Les gars. 252 00:10:48,679 --> 00:10:51,046 J'ai de la place pour toi ! 253 00:11:15,608 --> 00:11:17,975 Permettez-moi de me présenter, madame. 254 00:11:18,010 --> 00:11:19,509 Maréchal Vallée Dorée Dust. 255 00:11:19,545 --> 00:11:21,712 Bonjour. Je suis Carte Joker Wanda. 256 00:11:21,747 --> 00:11:24,281 La gâchette la plus rapide de Bony Ridge. 257 00:11:25,484 --> 00:11:26,924 Il y a quelque chose de drôle là-bas, étranger ? 258 00:11:26,952 --> 00:11:28,785 Et vous êtes ? 259 00:11:28,821 --> 00:11:30,187 Grande Rivière Buck. 260 00:11:30,222 --> 00:11:32,623 - Célèbre brigand. - Brigand ? 261 00:11:32,658 --> 00:11:36,159 Ça fait de vous et moi des ennemis naturels. 262 00:11:36,195 --> 00:11:38,362 Mais sérieusement, c'est votre première fois ici pour vous deux , non ? 263 00:11:38,397 --> 00:11:40,063 Je viens ici depuis des années, donc si vous avez 264 00:11:40,099 --> 00:11:41,365 besoin de quelque chose, demandez-moi. 265 00:11:41,400 --> 00:11:42,766 Surtout vous, Wanda. 266 00:11:42,801 --> 00:11:44,835 Je prendrais bien une bière. 267 00:11:44,870 --> 00:11:46,670 Ça arrive tout de suite. 268 00:11:46,705 --> 00:11:48,205 Infiniment reconnaissante. 269 00:11:48,240 --> 00:11:50,007 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Être inattendu 270 00:11:50,042 --> 00:11:51,708 et excitante. 271 00:11:51,744 --> 00:11:54,044 Et résoudre un meurtre, bien sûr. 272 00:11:54,079 --> 00:11:55,812 C'est super et tout, mais tu réalises 273 00:11:55,848 --> 00:11:58,682 que tu nous as présenté en tant qu'étrangers. 274 00:11:58,717 --> 00:12:00,584 - Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ? - On trouvera. 275 00:12:00,619 --> 00:12:01,952 Il n'y a pas beaucoup 276 00:12:01,987 --> 00:12:04,287 de routine dans cette situation, si ? 277 00:12:04,323 --> 00:12:05,789 Carte Joker Wanda ? 278 00:12:07,159 --> 00:12:10,327 Je vous présente Douce Rose Sandie. 279 00:12:10,362 --> 00:12:11,695 Héritière de chemin de fer. 280 00:12:11,730 --> 00:12:14,164 - Madame. - Beau, viens par ici. 281 00:12:14,199 --> 00:12:16,033 Comment tu vas ? Tu vois tes enfants ce mois-ci ? 282 00:12:16,068 --> 00:12:17,534 Ouais, j'ai réussi à rassembler un peu d'argent, 283 00:12:17,569 --> 00:12:18,935 et tout rembourser. 284 00:12:18,971 --> 00:12:21,204 - C'est formidable. - Je vois qu'on a 285 00:12:21,240 --> 00:12:22,939 une nouvelle concurrence. 286 00:12:22,975 --> 00:12:24,408 Je suis Beau Locomotive de Kentucky. 287 00:12:24,443 --> 00:12:25,942 Vous avez vu que Stan n'est pas là ? 288 00:12:25,978 --> 00:12:27,511 Il va me manquer. 289 00:12:27,546 --> 00:12:29,713 Mais je dois dire... Que Dieu te bénisse, Stan, 290 00:12:29,748 --> 00:12:31,648 car maintenant peut-être qu'un de nous aura 291 00:12:31,684 --> 00:12:33,450 - une chance de remporter. - C'est vrai. 292 00:12:33,485 --> 00:12:35,552 À Lente Brûlure Stan. 293 00:12:35,587 --> 00:12:37,521 Santé. 294 00:12:37,556 --> 00:12:40,657 J'apprécie votre flexibilité, Mlle Wick. 295 00:12:40,693 --> 00:12:42,325 Pas de problème. 296 00:12:42,361 --> 00:12:44,227 Les heures supplémentaires m'aideront pour le collège de Lance. 297 00:12:44,263 --> 00:12:46,763 Vous avez commencé à extraire les balles ? 298 00:12:46,799 --> 00:12:49,066 J'étais sur le point de le faire. Il y en a une enfoncée 299 00:12:49,101 --> 00:12:50,500 dans la vertèbre L4. 300 00:12:50,536 --> 00:12:53,870 Et une autre ici, dans la facette articulaire 301 00:12:53,906 --> 00:12:55,939 de la dixième côte vertébrale. 302 00:12:55,974 --> 00:12:58,508 Mlle Wick, pouvez-vous jeter un œil à l'os iliaque gauche ? 303 00:12:58,544 --> 00:13:02,045 C'est une entaille ou un défaut ? 304 00:13:02,081 --> 00:13:03,747 Une entaille, perimortem. 305 00:13:03,782 --> 00:13:06,083 Dégât cohérent avec celui d'un autre coup de feu. 306 00:13:06,118 --> 00:13:08,285 Ça doit être de part en part. 307 00:13:08,320 --> 00:13:11,254 La blessure de sortie aurait été très proche de l'os iliaque. 308 00:13:11,290 --> 00:13:12,589 Faites faire un prélèvement à Hodgins. 309 00:13:12,624 --> 00:13:14,464 Ça peut fournir des indices sur le lieu du meurtre. 310 00:13:14,493 --> 00:13:15,859 J'étais au téléphone 311 00:13:15,894 --> 00:13:17,294 avec Sebastian Kohl, 312 00:13:17,329 --> 00:13:20,263 qui dit avoir laissé des trucs sur mon porche 313 00:13:20,299 --> 00:13:22,499 car il était dans le coin. 314 00:13:22,534 --> 00:13:24,234 - Qui est Sebastian ? - Ne devriez-vous pas 315 00:13:24,269 --> 00:13:26,269 - être entrain de travailler ? - C'est un photographe, 316 00:13:26,305 --> 00:13:28,038 magnifique et intelligent ayant du succès 317 00:13:28,073 --> 00:13:30,440 qui ne vit pas du tout près de chez moi. 318 00:13:30,476 --> 00:13:32,542 Cependant, Cam oui. 319 00:13:32,578 --> 00:13:33,877 Donc la raison pour laquelle il était 320 00:13:33,912 --> 00:13:35,412 dans ma région c'est qu'il venait 321 00:13:35,447 --> 00:13:37,447 de passer par chez vous. 322 00:13:37,613 --> 00:13:40,371 Vous voyez quelqu'un, Dr Saroyan ? 323 00:13:40,461 --> 00:13:44,937 Non. Enfin, oui. Mais ça ne signifie rien. 324 00:13:44,943 --> 00:13:46,734 Ça ne signifie rien. 325 00:13:50,162 --> 00:13:53,029 Très bien, maintenant, cet événement est appelé 326 00:13:53,065 --> 00:13:55,098 le Grand Vol de Banque. 327 00:13:55,134 --> 00:13:58,201 Premier à se lancer, Grand Rivière Buck. 328 00:13:58,237 --> 00:14:00,437 Un pistolet, cinq balles. Le tireur est prêt ? 329 00:14:00,472 --> 00:14:03,607 - Prêt, madame. - À votre signal, le compteur démarre. 330 00:14:03,642 --> 00:14:05,375 Vous êtes encerclés par des rangers, 331 00:14:05,410 --> 00:14:07,644 bande de poules-mouillées. 332 00:14:14,853 --> 00:14:18,655 Deux des cinq cibles, 6.25 secondes. 333 00:14:22,427 --> 00:14:24,828 Vous avez tuer le banquier que vous essayiez de protéger. 334 00:14:24,863 --> 00:14:27,898 Cette pénalité va vous coûter. 335 00:14:27,933 --> 00:14:30,200 - Meilleure chance au prochain événement. - Qu'est-ce que tu as ? 336 00:14:30,235 --> 00:14:31,968 Ce gars sur qui tu voulais des recherches... 337 00:14:32,004 --> 00:14:33,103 Kentucky machin-chose... 338 00:14:33,138 --> 00:14:34,571 son nom est Robert Macintosh, 339 00:14:34,606 --> 00:14:36,606 il vit en Pennsylvanie. Il a récemment payé 340 00:14:36,642 --> 00:14:40,210 6 000 $ de pension alimentation en retard. 341 00:14:40,245 --> 00:14:43,547 Il n'y a rien de suspect à propos de ça. 342 00:14:43,582 --> 00:14:45,749 Pas de portable dans les zones communales, Buck. 343 00:14:45,784 --> 00:14:47,651 C'est contraire à l'esprit des jeux. 344 00:14:47,686 --> 00:14:49,519 Je viens juste de finir. 345 00:14:49,555 --> 00:14:53,156 Prochain participant, Carte Joker Wanda. 346 00:14:55,961 --> 00:14:57,394 La tireuse est prête ? 347 00:14:57,429 --> 00:14:59,329 En attente de votre signal. 348 00:14:59,364 --> 00:15:00,664 Vous êtes encerclés par des rangers, 349 00:15:00,699 --> 00:15:03,834 bande de poules-mouillées. 350 00:15:09,141 --> 00:15:12,509 Cinq des cinq cibles, 4.8 secondes. 351 00:15:14,546 --> 00:15:16,546 Merde alors ! 352 00:15:16,582 --> 00:15:19,049 Je pense que je tombe amoureux. 353 00:15:25,324 --> 00:15:28,358 Tout ce que je trouve dans l'ordinateur de la victime 354 00:15:28,393 --> 00:15:30,093 sont des ennuyeux documents de comptabilité, 355 00:15:30,128 --> 00:15:31,494 aussi je pense que je vais réfléchir 356 00:15:31,530 --> 00:15:33,063 comment réarranger ces sièges de voitures. 357 00:15:33,098 --> 00:15:37,100 Angie, as tu quelques chose à ma dire ? 358 00:15:37,135 --> 00:15:39,369 Oh.... Je ne suis pas enceinte. 359 00:15:39,404 --> 00:15:41,638 Tu sembles 360 00:15:41,673 --> 00:15:43,273 bien trop soulagé. Quoi? Non, 361 00:15:43,308 --> 00:15:44,608 C'est juste... Nous n'avons pas 362 00:15:44,643 --> 00:15:46,109 encore réellement parlé encore de ça. 363 00:15:46,144 --> 00:15:50,213 Mais tu sais que n'ai toujours voulu une grande famille. 364 00:15:50,249 --> 00:15:53,416 Je pense que nous devons y penser. 365 00:15:53,452 --> 00:15:56,286 D'accord, je te le promets 366 00:15:57,990 --> 00:15:59,621 Dis moi si tu as besoin d'aide pour les sièges de voitures. 367 00:15:59,721 --> 00:16:01,191 Tous les quartes . Pard.... 368 00:16:01,226 --> 00:16:03,093 Quatre ? Ouais 369 00:16:03,128 --> 00:16:05,295 J'ai dis à Daisy que nous prendrions Lance quelques heures 370 00:16:05,330 --> 00:16:07,864 pour qu'elle puisse faire des courses. 371 00:16:12,504 --> 00:16:13,803 Voila. 372 00:16:13,839 --> 00:16:15,472 Merci. 373 00:16:17,075 --> 00:16:20,443 C'était des beaux tirs, Wanda. 374 00:16:20,479 --> 00:16:22,078 Vous savez, vous avez fait un carton. 375 00:16:22,114 --> 00:16:23,880 Merci. 376 00:16:23,916 --> 00:16:25,181 J'ai remarqué votre boitement. 377 00:16:25,217 --> 00:16:26,783 Êtes vous blessée ? Oh, ça. 378 00:16:26,818 --> 00:16:29,452 Non, je suis tombée de cheval, il y a quelques mois. Je suppose 379 00:16:29,488 --> 00:16:30,987 que ça ne s'est pas soigné correctement. Vous devriez envisager 380 00:16:31,023 --> 00:16:33,290 une prothèse de la hanche. Je le savais. 381 00:16:33,325 --> 00:16:34,991 Vous êtes docteur ou quelque chose comme ça exact ? 382 00:16:35,027 --> 00:16:37,160 Moi, non, je suis... 383 00:16:37,195 --> 00:16:39,129 Oh, vous... Je comprends 384 00:16:39,164 --> 00:16:41,264 Ici, vous êtes Wanda l'Inattendue, 385 00:16:41,300 --> 00:16:43,166 c'est ça. 386 00:16:48,707 --> 00:16:51,041 Aubrey dit qu´ils ont trouvé une voiture abandonnée 387 00:16:51,076 --> 00:16:53,109 dans une gare routière près d'ici. 388 00:16:53,145 --> 00:16:54,611 Ça pourrait être à notre victime. 389 00:16:54,646 --> 00:16:56,346 Hodgings travaille sur les particules 390 00:16:56,381 --> 00:16:58,248 prélevées où on a trouvé le corps. 391 00:16:58,283 --> 00:16:59,916 C'est pas terrible, Booth. 392 00:16:59,952 --> 00:17:01,152 Tu n'es même pas sur le tableau. 393 00:17:01,186 --> 00:17:02,585 Je n'ai même pas essayé 394 00:17:02,621 --> 00:17:05,288 Bien. Miss Wanda, 395 00:17:05,324 --> 00:17:07,557 voulez-vous m'accompagner au barbecue ? 396 00:17:07,592 --> 00:17:09,459 Cela me semble charmant. 397 00:17:16,301 --> 00:17:18,134 Les techniciens confirment que la voiture trouvée à la gare routière 398 00:17:18,170 --> 00:17:20,303 appartenait à la victime. Pas de signe d'effraction 399 00:17:20,339 --> 00:17:22,138 ou de lutte. Son sac, ses armes 400 00:17:22,174 --> 00:17:24,007 et toutes ses autres affaires du week end étaient 401 00:17:24,042 --> 00:17:25,809 encore dans son coffre. Abandonnés par le tueur ? 402 00:17:25,844 --> 00:17:27,510 Il semblerait. 403 00:17:27,546 --> 00:17:29,579 Je vais emmener les échantillons Médico légal et tout le contenu 404 00:17:29,614 --> 00:17:32,449 à Jeffersonian dès j'y ai jeté un œil. Oh, et sachez que 405 00:17:32,484 --> 00:17:35,352 le chèque de 10 000 $ qu'il a gagné, 406 00:17:35,387 --> 00:17:36,619 est toujours dans son sac. 407 00:17:36,655 --> 00:17:38,922 S'envole notre motif de vol. 408 00:17:38,957 --> 00:17:41,324 Nous avons quelques informations sur le lieu du meurtre. 409 00:17:41,360 --> 00:17:43,660 Hodgins a trouvé de microscopiques éclats de bois 410 00:17:43,695 --> 00:17:45,362 d'un sapin Douglas à l'intérieur 411 00:17:45,397 --> 00:17:47,831 des blessures par balles de la victime. Le pin Douglas ne pousse pas 412 00:17:47,866 --> 00:17:48,932 dans cette partie de la Virginie. 413 00:17:48,967 --> 00:17:50,600 Les éclats etaient couverts 414 00:17:50,635 --> 00:17:52,602 avec de la résine de phénol formaldéhyde, 415 00:17:52,637 --> 00:17:56,473 du carbonate de sodium, des pigments organiques et du carbonate de calcium. 416 00:17:56,508 --> 00:17:58,808 Hodgins a dit que ça pouvait être du contre-plaqué peint. 417 00:17:58,844 --> 00:18:00,643 Je vais appeler Booth, voir ce qu'il pense. 418 00:18:00,679 --> 00:18:01,711 Que mangez vous ? 419 00:18:01,747 --> 00:18:03,179 Des côtes, 420 00:18:03,215 --> 00:18:05,882 poitrine, maïs, pain de maïs, salade de choux. 421 00:18:05,917 --> 00:18:07,517 Frits. J'ai entendu que Booth et Brennan 422 00:18:07,552 --> 00:18:09,019 faisaient un barbecue, et je suis un peu jaloux. 423 00:18:09,054 --> 00:18:10,253 Ouais, je vois ça. 424 00:18:10,288 --> 00:18:11,454 Dr Brennan a t elle 425 00:18:11,490 --> 00:18:12,756 dit qu'elle sorte de barbecue c'était ... 426 00:18:12,791 --> 00:18:14,591 style Kansas city Alabama ? 427 00:18:14,626 --> 00:18:15,892 Elle est végétarienne, 428 00:18:15,927 --> 00:18:17,761 Aubrey. Je suppose quelque chose 429 00:18:17,796 --> 00:18:19,929 à base de vinaigre, moutarde, peut être de tomate sucrée. 430 00:18:19,965 --> 00:18:21,431 Je dois appeler 431 00:18:21,466 --> 00:18:23,066 Dr Brennan. En avons nous fini ? 432 00:18:23,101 --> 00:18:24,367 Mon préféré : 433 00:18:24,403 --> 00:18:26,136 À la Santa Maria. Je veux dire, 434 00:18:26,171 --> 00:18:27,737 la magie opère entre 435 00:18:27,773 --> 00:18:29,539 un feu et un faux-filet. 436 00:18:31,076 --> 00:18:33,176 Hello ? 437 00:18:37,835 --> 00:18:39,216 J'ai eu ton message. Tu as trouvé quelque chose ? 438 00:18:39,217 --> 00:18:40,950 Des appartements contre-plaqués peints. 439 00:18:40,986 --> 00:18:43,486 Entourés de plantes. 440 00:18:43,522 --> 00:18:46,089 Une des blessures de la victime etait de une blessure de part en part, 441 00:18:46,124 --> 00:18:48,391 signifiant qu'on lui a tiré dessus contre ces appartements, 442 00:18:48,427 --> 00:18:50,293 la balle doit encore être là. 443 00:18:50,328 --> 00:18:52,862 Mais ils sont criblés de balles, aussi, utilise ce, euh, cette 444 00:18:52,898 --> 00:18:55,098 lumière magique regarde si tu peux trouver quelque chose. 445 00:18:55,133 --> 00:18:58,535 Heureusement, on va en trouver un avec des cellules humaines. 446 00:19:05,677 --> 00:19:07,577 - On a trouvé la scène de crime - Tu as trouvé ? 447 00:19:09,114 --> 00:19:10,280 Je t'ai vu 448 00:19:10,315 --> 00:19:11,848 au barbecue plus tôt avec Glen. 449 00:19:11,883 --> 00:19:13,616 Je suis désolé, mais qu'est ce que tu 450 00:19:13,652 --> 00:19:15,752 essayes de faire... Tu essayes de me rendre jaloux ou quoi ? 451 00:19:15,787 --> 00:19:17,087 Je me comporte 452 00:19:17,122 --> 00:19:19,889 d'une manière inhabituelle Ouais, mais pourquoi ? 453 00:19:19,925 --> 00:19:21,324 Parce que. 454 00:19:21,359 --> 00:19:23,426 Je suis l'inattendu. 455 00:19:23,462 --> 00:19:25,862 Je suis pleine d'amusement et de surprises. 456 00:19:25,897 --> 00:19:28,331 Je suis Wanda l'Inattendue, bébé. 457 00:19:33,004 --> 00:19:34,671 C'était Franny. 458 00:19:34,706 --> 00:19:36,239 Pourquoi nous suit-elle ? 459 00:19:38,667 --> 00:19:41,196 Francine Nicholson ? La propriétaire des Jeux de Frontières ? 460 00:19:41,642 --> 00:19:43,856 Ouais, j'ai cherché un mobile, 461 00:19:43,956 --> 00:19:45,398 et je pense que je pourrais avoir trouvé quelque chose 462 00:19:45,498 --> 00:19:46,830 C'était dans la voiture de la victime. 463 00:19:46,866 --> 00:19:48,699 Un livre sur comment commencer sa propre compagnie. 464 00:19:48,734 --> 00:19:50,167 Avec un tas de 465 00:19:50,202 --> 00:19:52,803 prospectus pour de grands terrains à la campagne. 466 00:19:52,838 --> 00:19:55,205 Et regardez les notes dessus. 467 00:19:55,241 --> 00:19:58,575 "Les voisins pourraient être trop proche pour des bruits de tir." 468 00:19:58,611 --> 00:20:02,479 "Facile à trouver depuis l'aéroport pour les gens qui ne sont pas d'ici." 469 00:20:02,515 --> 00:20:04,415 Stanley voulait démarrer une activité avec son propre Jeu de Frontière ? 470 00:20:04,450 --> 00:20:06,116 C'est ce que Booth et moi pensons. 471 00:20:06,152 --> 00:20:08,218 Franny a de l'argent, donc c'est n'est pas pour cette raison. 472 00:20:08,254 --> 00:20:10,554 Mais Dr Brennan a dit qu'elle s'est cassé la hanche récemment. 473 00:20:10,589 --> 00:20:12,456 Elle n'aurait pas le faire toute seule. 474 00:20:12,491 --> 00:20:15,893 C'est là que Beau Macintosh intervient. 475 00:20:15,928 --> 00:20:17,328 Vous vous souvenez cette somme qu'il avait l'habitude 476 00:20:17,363 --> 00:20:19,363 de payer pour la pension alimentaire de son fils. Bien sûr. 477 00:20:19,398 --> 00:20:20,631 Je le retrace, mais il semble 478 00:20:20,666 --> 00:20:22,466 qu'il soit envoyé chez un complice. 479 00:20:25,271 --> 00:20:26,637 Que... 480 00:20:26,672 --> 00:20:29,807 Désolé, nous sommes en retard. 481 00:20:29,842 --> 00:20:32,076 Christine a trouvé le maquillage de Michael Vincent, 482 00:20:32,111 --> 00:20:34,044 et on perdu un peu la notion du temps. 483 00:20:34,080 --> 00:20:36,146 C'est une longue histoire. Bien, vous êtes juste à l'heure. 484 00:20:36,182 --> 00:20:38,982 Agent Aubrey a apporté le contenu de la voiture de la victime. 485 00:20:39,885 --> 00:20:41,285 Aussi, Angela.. 486 00:20:41,320 --> 00:20:44,655 ou devrais je dire Speedy Bandita ? 487 00:20:44,690 --> 00:20:46,957 Ceux ci semblent être des documents de travail de la victime. 488 00:20:46,992 --> 00:20:49,560 Pour vous, Toxic Cat Man... 489 00:20:49,595 --> 00:20:52,162 ... cette boîte ce sont les échantillons médico légaux que les techniciens du FBI 490 00:20:52,198 --> 00:20:54,098 ont récupéré dans la voiture. 491 00:20:54,133 --> 00:20:56,300 Et, puisque vous êtes tous ici, vous pouvez m'aider 492 00:20:56,335 --> 00:20:58,869 prenez ces armes dans la chambre d'autopsie ? 493 00:21:07,680 --> 00:21:09,780 Sebastian. 494 00:21:09,815 --> 00:21:11,048 Pouvez vous mettre ça... 495 00:21:14,120 --> 00:21:16,420 Bien, maintenant que tu es désarmée... 496 00:21:16,455 --> 00:21:18,722 Que fais tu ici ? Je suis sur le chemin de la galerie. 497 00:21:18,758 --> 00:21:21,058 Le temps devrait être agréable ce soir, et je pensais 498 00:21:21,093 --> 00:21:23,227 faire une promenade autour du bassin. 499 00:21:23,262 --> 00:21:24,895 Veux-tu te joindre à moi ? 500 00:21:24,930 --> 00:21:28,031 Oh, je ne suis pas... 501 00:21:31,203 --> 00:21:33,971 Je m'amuse tellement avec toi, Sebastian. 502 00:21:34,006 --> 00:21:36,840 Je veux dire que ça a été réellement un cadeau. 503 00:21:36,876 --> 00:21:40,177 Mais une... Une promenade. 504 00:21:40,212 --> 00:21:42,246 Je pense que je comprends. 505 00:21:42,281 --> 00:21:44,748 Désolée. 506 00:21:52,191 --> 00:21:54,992 Est-ce la mandibule gauche de la victime ? 507 00:21:55,027 --> 00:21:57,027 Lors du réexamen j'ai trouvé des bleus inter osseux 508 00:21:57,062 --> 00:21:59,730 et des lésions subchondral périmortem. 509 00:21:59,765 --> 00:22:01,465 Elles étaient cachées par 510 00:22:01,500 --> 00:22:02,900 son remodelage post-mortem. 511 00:22:02,935 --> 00:22:04,268 On l'a frappé. 512 00:22:04,303 --> 00:22:05,769 Observation très juste, miss Wick 513 00:22:05,805 --> 00:22:07,504 Merci. 514 00:22:07,540 --> 00:22:10,641 Demandez à Hodgins de revoir ses échantillons initiaux. 515 00:22:10,676 --> 00:22:12,009 Considérez ça comme fait. 516 00:22:12,044 --> 00:22:14,278 Merci. 517 00:22:14,313 --> 00:22:15,979 J'avais raison, okay ? 518 00:22:16,015 --> 00:22:17,581 Aubrey dit que Franny est celle 519 00:22:17,616 --> 00:22:19,516 qui donnait à Beau tout l'argent. 520 00:22:19,552 --> 00:22:22,820 Et Daisy a dit que la victime a été frappée avant qu'on lui tire dessus. 521 00:22:22,855 --> 00:22:24,454 Booth. 522 00:22:26,192 --> 00:22:29,092 Je me sens si ridicule. 523 00:22:29,128 --> 00:22:30,828 Pourquoi te sens-tu ridicule ? 524 00:22:30,863 --> 00:22:33,197 Tout ça ! 525 00:22:33,232 --> 00:22:35,966 C'est trop irrationnel. Comme peux- tu penser que 526 00:22:36,001 --> 00:22:38,202 flirter avec un autre homme et avoir un meilleur resultat 527 00:22:38,237 --> 00:22:40,571 que toi à un jeu d'adresse peut avoir un effet positif 528 00:22:40,606 --> 00:22:42,139 sur notre relation ? Attend une seconde 529 00:22:42,174 --> 00:22:43,774 Tout d'abord, si tu penses que je m'inquiète 530 00:22:43,809 --> 00:22:45,776 de te voir partir avec un homme pâteux 531 00:22:45,811 --> 00:22:47,644 qui est paré de la panoplie de maréchal 532 00:22:47,680 --> 00:22:49,446 qui est trop serré, tu as tort. 533 00:22:49,481 --> 00:22:52,316 Deuxièmement, faire mieux que moi ? 534 00:22:52,351 --> 00:22:53,817 Je suis un sniper entraîné. 535 00:22:53,853 --> 00:22:55,819 Je pourrais gagner cette compétition les yeux bandés. 536 00:22:55,855 --> 00:22:57,454 La seule raison pour laquelle je ne l'ai pas fait c'est parce que 537 00:22:57,489 --> 00:22:58,789 je ne veux pas attirer l'attention. 538 00:22:58,824 --> 00:23:00,490 Je ne suis pas sûre de ça Booth. 539 00:23:00,526 --> 00:23:02,593 Tu es habitué d'utiliser des armes d'avant garde. 540 00:23:02,628 --> 00:23:05,796 Le tir des cowboy requiert une autre forme de finesse. 541 00:23:05,831 --> 00:23:07,866 Tu penses réellement que tu peux me battre dans cette compétition ? 542 00:23:08,400 --> 00:23:10,467 Je te bats Booth. 543 00:23:10,502 --> 00:23:11,935 Booth, regarde. 544 00:23:11,971 --> 00:23:13,503 Quoi ? Regarde. 545 00:23:15,975 --> 00:23:18,075 Tu devrais les suivre. Tu ne viens pas avec moi ? 546 00:23:18,110 --> 00:23:19,843 Non, non, nous sommes ensemble trop souvent. 547 00:23:19,879 --> 00:23:21,144 C'est ... Suspicieux. 548 00:23:21,180 --> 00:23:22,746 Attend, oh, je comprends ce que tu veux faire. 549 00:23:22,781 --> 00:23:24,047 Je vois. Je comprends. 550 00:23:24,083 --> 00:23:25,816 Tu veux rester là et t'entrainer au lasso 551 00:23:25,851 --> 00:23:26,850 pour l'épreuve du bétail. 552 00:23:26,886 --> 00:23:28,819 Bien, je comprends. 553 00:23:28,854 --> 00:23:30,387 Devine quoi, Wanda l'inattendue. 554 00:23:30,422 --> 00:23:31,955 Tu vas perdre. 555 00:23:34,627 --> 00:23:36,760 Ils sont beaux, pas vrai ? 556 00:23:36,795 --> 00:23:40,364 J'en veux un depuis l'enfance.µ Un cheval ? 557 00:23:40,399 --> 00:23:42,900 Franny a toujours la gentillesse de me laisser monter quand je suis ici. 558 00:23:42,935 --> 00:23:46,169 Bien. En parlant de Franny, je la cherchais, justement. 559 00:23:46,205 --> 00:23:47,707 Je pensais l'avoir vu quelque-part par ici. 560 00:23:47,731 --> 00:23:48,873 Vérifie derrière. 561 00:23:48,874 --> 00:23:51,475 Elle est probablement en train de fumer une cigarette. 562 00:23:51,510 --> 00:23:54,244 Franny fume ? Ne le dites pas à Luke. 563 00:23:54,280 --> 00:23:55,512 Il pense qu'elle a arrêté. 564 00:23:55,547 --> 00:23:57,614 Il la tuerait s'il le découvrait. 565 00:24:00,753 --> 00:24:03,186 J'ai quelque chose pour vous. 566 00:24:03,222 --> 00:24:05,255 L'arme du meurtre. 567 00:24:05,291 --> 00:24:07,357 Une carabine Spencer de la guerre civile. 568 00:24:07,393 --> 00:24:10,560 On a même pas un suspect en garde à vue. 569 00:24:10,596 --> 00:24:12,429 Attendez une minute. 570 00:24:12,464 --> 00:24:13,997 C'est celle de la victime. 571 00:24:14,033 --> 00:24:16,366 Oui, le calibre correspond, la balistique le confirme. 572 00:24:16,402 --> 00:24:18,936 On sait qui y avait accès ? Et bien, 573 00:24:18,971 --> 00:24:21,738 d'après ce que dit Booth, à peu près tout le monde. 574 00:24:21,774 --> 00:24:23,307 C'est un lieu de confiance. 575 00:24:23,342 --> 00:24:25,375 Les gens laissent leurs armes dehors, sur leurs porches. 576 00:24:25,411 --> 00:24:26,877 Même quelqu'un qui n'était pas un participant 577 00:24:26,912 --> 00:24:29,212 pouvait aller sur la propriété, sans problème. 578 00:24:34,253 --> 00:24:35,953 Bones. 579 00:24:35,988 --> 00:24:37,387 Wanda. 580 00:24:37,423 --> 00:24:40,157 Franny ne nous suivait pas. 581 00:24:40,192 --> 00:24:41,992 Comment le sais tu ? 582 00:24:42,027 --> 00:24:43,493 As tu fumé ? 583 00:24:43,529 --> 00:24:46,663 Investigation. Je n'ai pas fumé, okay ? 584 00:24:46,699 --> 00:24:50,167 Mon instinct me dit que Franny et Beau sont clean. 585 00:24:50,202 --> 00:24:51,935 Sur la base de preuve, 586 00:24:51,971 --> 00:24:53,770 ou de quelques flash de nicotine ? Ils sont amis. 587 00:24:53,806 --> 00:24:55,739 Ils traînent ensemble. Ils fument des buddies. 588 00:24:55,774 --> 00:24:57,507 Et à propos du concurrent ? Ce n'était pas un rival, d'accord ? 589 00:24:57,543 --> 00:24:59,910 Elle essayait de développer son affaire mais j'ai trouvé quelque chose. 590 00:24:59,945 --> 00:25:02,012 Quoi ? Ils disent que 591 00:25:02,047 --> 00:25:03,914 Stan fumait comme un pompier le mois dernier. 592 00:25:03,949 --> 00:25:05,916 Comme si quelque chose le travaillait. 593 00:25:05,951 --> 00:25:07,150 Il a dit ce que c'était ? 594 00:25:07,186 --> 00:25:09,019 Ils disent que c'est en rapport avec son travail. 595 00:25:09,054 --> 00:25:11,088 Big River Buck, c'est à toi. 596 00:25:11,123 --> 00:25:14,057 Regarde et prend note, Wanda. 597 00:25:17,463 --> 00:25:19,096 Arme prête ? 598 00:25:19,131 --> 00:25:21,665 - J'attends le signal. - Tu crois que tu peux prendre 599 00:25:21,700 --> 00:25:23,233 le bétail de ma famille, Petiot. 600 00:25:23,268 --> 00:25:25,502 Vas-y, essaye. 601 00:25:47,993 --> 00:25:51,828 12 sur 12, en 20.90 secondes. 602 00:25:51,864 --> 00:25:54,598 Fichtre, Buck, tu as enfin réussi ! 603 00:25:56,168 --> 00:25:57,834 Tu vois, Wanda ? 604 00:26:01,407 --> 00:26:03,540 Tu es la moins fouine d'entre nous, 605 00:26:03,575 --> 00:26:05,475 et tu es littéralement assise, en train de plisser des yeux. 606 00:26:05,511 --> 00:26:07,010 C'est juste bizarre. 607 00:26:07,046 --> 00:26:09,012 Aucun des documents venant de la voiture de Stanley semblent 608 00:26:09,048 --> 00:26:11,248 être dans son disque dur. C'est bizarre . 609 00:26:11,283 --> 00:26:12,883 Je vais exécuter un programme de réparation de logiciel 610 00:26:12,918 --> 00:26:14,818 voir si peut être certains d'entre eux ont été supprimés. 611 00:26:14,853 --> 00:26:16,620 C'est quoi sur le plateau ? 612 00:26:16,655 --> 00:26:19,389 J'ai trouvé des traces de térébenthine sur la mâchoire de la victime, 613 00:26:19,425 --> 00:26:21,091 donc j'ai analysé plusieurs formules 614 00:26:21,126 --> 00:26:22,459 pour essayer de trouver une correspondance, 615 00:26:22,494 --> 00:26:25,195 et je pense en avoir trouvé une. 616 00:26:25,230 --> 00:26:26,730 " Térébenthine de Venise." 617 00:26:26,765 --> 00:26:29,332 J'en utilise pour peindre. 618 00:26:29,368 --> 00:26:32,269 C'est principalement utilisé sur les chevaux pour réparer les sabots fissurés 619 00:26:32,304 --> 00:26:34,671 Mais il y a aussi un milliard d'autres utilisations possibles. 620 00:26:37,176 --> 00:26:38,675 Voici les documents. 621 00:26:38,710 --> 00:26:40,844 Ils ont été supprimés du disque dur de la victime 622 00:26:40,879 --> 00:26:42,245 récemment. 623 00:26:42,281 --> 00:26:45,248 Quand exactement ? Après qu'il est été tué. 624 00:26:47,430 --> 00:26:49,893 J'ai effacé ces fichiers, mais c'est tout. 625 00:26:49,993 --> 00:26:51,459 Je n'est pas tué ce mec. 626 00:26:51,494 --> 00:26:52,925 Qu'essayiez-vous de cacher ? 627 00:26:52,949 --> 00:26:54,029 Rien. 628 00:26:54,030 --> 00:26:56,097 Enfin, rien de sérieux. 629 00:26:56,132 --> 00:26:57,799 Pour Stanley, mais pour moi... 630 00:26:57,834 --> 00:27:00,201 S'il y a queque chose qui arrêtera la grande flèche rouge 631 00:27:00,237 --> 00:27:02,503 intitulé "Meurtrier" sur votre tête, 632 00:27:02,539 --> 00:27:04,439 je vous conseille de cracher le morceau. 633 00:27:04,474 --> 00:27:07,242 Ces documents, 634 00:27:07,277 --> 00:27:09,377 les comptes, ce sont les miens. 635 00:27:09,412 --> 00:27:11,473 Je forçais Stanley à faire mon travail. 636 00:27:11,497 --> 00:27:12,281 Pourquoi ? 637 00:27:12,282 --> 00:27:13,815 J'essayais de terminer mon roman. 638 00:27:13,850 --> 00:27:15,984 J'ai dit à Stanley que s'il m'aidait, 639 00:27:16,019 --> 00:27:18,219 je le recommanderais pour une promotion. 640 00:27:18,255 --> 00:27:19,821 Mais quand il a disparu... 641 00:27:19,856 --> 00:27:22,190 Écoutez, vous allez nous aider de n'importe quelle façon dont vous pouvez, 642 00:27:22,225 --> 00:27:25,260 peut être que je ne dirais rien à votre patron à propos de ça. Bien-sûr. 643 00:27:25,295 --> 00:27:27,595 Ouais, je ferais n'importe quoi. Je ne peux pas être renvoyé. 644 00:27:27,631 --> 00:27:30,231 Enfin pas avant d'être publié. Ensuite... 645 00:27:34,271 --> 00:27:36,104 C'est le neurocranium ? 646 00:27:36,139 --> 00:27:38,206 J'essaye toujours d'expliquer le traumatisme du cou. 647 00:27:38,241 --> 00:27:40,441 Les dommages peuvent être microscopiques. 648 00:27:40,477 --> 00:27:44,312 Un grand nombre de micro-fractures pourraient causer 649 00:27:44,347 --> 00:27:45,713 une hémorragie interne sérieuse. 650 00:27:45,749 --> 00:27:47,315 Vous pensez que... ? 651 00:27:47,350 --> 00:27:49,651 Dr. Brennan, vous êtes toujours là ? 652 00:27:49,686 --> 00:27:51,452 Oui, je suis là. 653 00:27:51,488 --> 00:27:54,622 Je me prépare juste à battre l'Agent Booth à Midi Pile. 654 00:27:54,658 --> 00:27:57,725 Je suggère que vous fassiez une analyse microscopique 655 00:27:57,761 --> 00:28:01,896 de l'os frontal via les sections de croisement, une cellule après l'autre. 656 00:28:01,931 --> 00:28:04,332 Je commence tout de suite. 657 00:28:04,367 --> 00:28:06,067 Battez-les tous, Dr. Brennan. 658 00:28:06,102 --> 00:28:08,369 C'est Wanda l'Inattendue maintenant, Miss Wick. 659 00:28:08,405 --> 00:28:11,072 Et je le ferai. 660 00:28:11,107 --> 00:28:12,674 Jim Shao a dit 661 00:28:12,709 --> 00:28:14,609 que tous les documents concernent la même entreprise : 662 00:28:14,644 --> 00:28:17,078 Clementine Constrution. 663 00:28:17,113 --> 00:28:20,315 Est-ce une des clients qu'il a essayé de mettre en gage via Stanley ? 664 00:28:20,350 --> 00:28:23,351 Exactement. Aucune idée de pourquoi la victime y était intéressée, mais 665 00:28:23,386 --> 00:28:25,520 Jim nous a donné le numéro d'identification de la taxe 666 00:28:25,555 --> 00:28:28,489 et le formulaire d'administration, donc on allons voir ce qu'on peut trouver. 667 00:28:38,034 --> 00:28:40,068 Vous êtes déjà monté à cheval, Angela ? 668 00:28:40,103 --> 00:28:42,136 Quelques fois. 669 00:28:42,172 --> 00:28:43,838 Belle chose, n'est ce pas ? 670 00:28:43,873 --> 00:28:46,474 La communion entre l'homme et l'animal, 671 00:28:46,509 --> 00:28:47,942 ne faisant qu'un 672 00:28:47,977 --> 00:28:50,978 dans le brouillard, épais. 673 00:28:51,014 --> 00:28:52,914 Le son de sa respiration. 674 00:28:52,949 --> 00:28:54,549 Peut-être est-ce la vôtre. 675 00:28:54,584 --> 00:28:57,485 Je pense que j'ai quelque chose. 676 00:28:57,520 --> 00:28:59,620 Le numéro de sécurité social 677 00:28:59,656 --> 00:29:01,589 sur ces documents... C'est un faux. 678 00:29:01,624 --> 00:29:04,992 La personne qui a créé cette compagnie n'existe pas. 679 00:29:05,028 --> 00:29:08,296 Ce qui veut dire que Clementine Construction est une façade. 680 00:29:08,331 --> 00:29:10,398 Mais pour quoi ? 681 00:29:14,304 --> 00:29:16,571 Est-ce que ça va, Miss Wick ? 682 00:29:16,606 --> 00:29:17,932 C'est quoi tout ça ? 683 00:29:17,956 --> 00:29:19,875 J'étudie les microcoupures de l'os frontal. 684 00:29:19,876 --> 00:29:23,277 Beaucoup et beaucoup de microcoupures. 685 00:29:23,313 --> 00:29:25,413 Vous pouvez développer ? 686 00:29:25,448 --> 00:29:27,014 Je suis en train de chercher un traumatisme qui expliquerait 687 00:29:27,050 --> 00:29:28,516 l'hémorragie interne dans le crâne. 688 00:29:28,551 --> 00:29:30,551 Et je l'ai trouvé. Purée, je l'ai trouvé. 689 00:29:30,587 --> 00:29:33,087 Des micro-fractures ? Je suis tellement submergée 690 00:29:33,123 --> 00:29:36,057 par la quantité que je n'arrive pas à m'en sortir. 691 00:29:36,092 --> 00:29:38,626 Demandez à Angela un coup de main quand elle reviendra du FBI. 692 00:29:38,661 --> 00:29:41,929 Si elle scan vos données, elle peut peut-être utiliser un programme 693 00:29:41,965 --> 00:29:44,132 qui discernerait des modèles possibles. 694 00:29:44,167 --> 00:29:46,634 C'est une super idée. Merci. 695 00:29:47,837 --> 00:29:51,005 Dr. Saroyan, ce n'était pas mon but, mais 696 00:29:51,040 --> 00:29:54,509 je vous ai entendu à côté de la salle des os tout à l'heure avec cet homme. 697 00:29:56,479 --> 00:29:59,013 C'était privé. Je sais. 698 00:29:59,048 --> 00:30:02,550 Et je sais que ce n'est absolument pas mes affaires, 699 00:30:02,585 --> 00:30:04,919 mais je comprends combien il est difficile 700 00:30:04,954 --> 00:30:08,222 d'ouvrir son cœur à nouveau... Après une perte. 701 00:30:08,258 --> 00:30:11,292 Ça prend du temps, et 702 00:30:11,327 --> 00:30:13,327 ça demande du courage, 703 00:30:13,363 --> 00:30:15,730 mais d'une certaine façon, vous devez prendre le risque. 704 00:30:15,765 --> 00:30:18,199 Si vous ne le faites pas, vous ... 705 00:30:18,234 --> 00:30:21,235 rétrécissez un peu à l'intérieur. 706 00:30:22,906 --> 00:30:25,907 Merci, Daisy. 707 00:30:25,942 --> 00:30:29,177 Ça me touche beaucoup venant de vous. 708 00:30:39,622 --> 00:30:43,424 9 sur 12, 23.20 secondes. 709 00:30:47,297 --> 00:30:48,596 Tu vois le tableau des scores ? 710 00:30:48,631 --> 00:30:50,798 Tu es coincée dans le classement, jusqu'à la 10ème place. 711 00:30:50,834 --> 00:30:52,266 Coincée avec qui ? 712 00:30:52,302 --> 00:30:53,868 Ce mec, Buck, crois le ou non. 713 00:30:53,903 --> 00:30:57,004 Il est venu de nulle part avec ces 2 dernières épreuves. 714 00:30:58,775 --> 00:31:00,641 Wanda l'Inattendue, vient ici, ma fille. 715 00:31:00,677 --> 00:31:02,443 - Tu es la prochaine. - La cible 716 00:31:02,479 --> 00:31:03,878 en deux coups et c'est bouclé. 717 00:31:03,913 --> 00:31:05,313 Prêt quand tu l'es. 718 00:31:05,348 --> 00:31:07,381 Je viens vous faire la peau, bande de bâtards galeux ! 719 00:31:07,417 --> 00:31:09,750 Et l'enfer m'accompagne. 720 00:31:28,505 --> 00:31:32,940 12 sur 12, 18.80 secondes. 721 00:31:34,344 --> 00:31:35,843 Tu penses pouvoir faire mieux ? 722 00:31:35,879 --> 00:31:37,712 D'accord. 723 00:31:41,017 --> 00:31:42,517 Je vais t'avoir, 724 00:31:42,552 --> 00:31:44,519 bâtards galeux, et l'enfer m'accompagne. 725 00:32:01,871 --> 00:32:04,539 12 sur 12, 16.70 secondes. 726 00:32:04,574 --> 00:32:06,440 Incroyable ! Je crois 727 00:32:06,476 --> 00:32:08,709 que c'est le meilleur score jamais vu au Jeux des Frontières. 728 00:32:08,745 --> 00:32:10,444 C'est impossible. 729 00:32:10,480 --> 00:32:12,446 Il triche. 730 00:32:12,482 --> 00:32:14,949 Pas vrai. 731 00:32:17,820 --> 00:32:20,087 Clementine Construction a seulement 732 00:32:20,123 --> 00:32:21,923 un client, et devine qui c'était. 733 00:32:21,958 --> 00:32:24,125 Jeux des Frontaliers, Limited. 734 00:32:24,160 --> 00:32:25,593 Je suppose qu'on sait maintenant pourquoi Stanley était intéressé. 735 00:32:25,628 --> 00:32:26,928 Avez-vous parlé à Booth ? 736 00:32:26,963 --> 00:32:28,496 Il dit qu'il n'a pas 737 00:32:28,531 --> 00:32:29,931 vu de signes de construction sur la propriété, 738 00:32:29,966 --> 00:32:31,299 mais je m'y rends maintenant. 739 00:32:31,334 --> 00:32:32,867 Aux Jeux des Frontières ? 740 00:32:32,902 --> 00:32:34,635 Pourquoi ? Je suis sûre que Booth a tout sous contrôle. 741 00:32:34,671 --> 00:32:36,037 J'ai juste un mauvais pressentiment. 742 00:32:36,072 --> 00:32:37,872 Je pense que je devrais rester pas loin. 743 00:32:37,907 --> 00:32:39,340 Vous êtes sûre que ce n'est pas 744 00:32:39,375 --> 00:32:40,942 parce que vous n'êtes pas un peu jalouse ? 745 00:32:40,977 --> 00:32:42,543 Ne m'insultez pas, Dr. Saroyan. 746 00:32:42,579 --> 00:32:44,278 On passe toujours à côté de quelque chose, 747 00:32:44,314 --> 00:32:46,414 et c'est ce qui a fait que Stanley a été tué. 748 00:32:46,449 --> 00:32:48,182 Mais j'admettrai, 749 00:32:48,217 --> 00:32:51,052 je porte un poncho. 750 00:33:10,873 --> 00:33:12,673 Félicitation, Wanda. 751 00:33:12,709 --> 00:33:14,675 3ème place. Merci. 752 00:33:14,711 --> 00:33:16,377 Je t'ai trouvé quelque chose 753 00:33:16,412 --> 00:33:18,145 pour te souvenir de ce week-end. 754 00:33:18,181 --> 00:33:19,947 Une part du Vieux Ouest. 755 00:33:19,983 --> 00:33:22,650 J'ai vu à quel point tu les admirais quand tu es arrivée. 756 00:33:22,685 --> 00:33:24,885 Peint par High Card Luke, lui-même. 757 00:33:24,921 --> 00:33:29,290 C'est si gentil de votre part. Merci. 758 00:33:29,325 --> 00:33:31,292 Je réfléchissais, 759 00:33:31,327 --> 00:33:33,594 je pourrais vous appeler un de ces jours. 760 00:33:33,630 --> 00:33:35,363 Avant de répondre, 761 00:33:35,398 --> 00:33:37,431 je vais aller nous chercher à boire. Je reviens tout de suite. 762 00:33:42,271 --> 00:33:45,406 Salut tout le monde. Franny et moi voulions vous remerciez 763 00:33:45,441 --> 00:33:47,775 d'être ici ce week-end. Et maintenant, j'aimerais que vous 764 00:33:47,810 --> 00:33:50,244 choisissez tous un partenaire pour cette chanson très spéciale. 765 00:33:50,279 --> 00:33:51,712 C'est la préférée de mon mari. 766 00:33:51,748 --> 00:33:54,015 Et juste parce que je ne peux pas très bien danser en ce moment 767 00:33:54,050 --> 00:33:55,716 çane veux pas dire que vous ne devez pas. D'accord ? 768 00:34:06,562 --> 00:34:08,696 Toutes ces peintures, c'est Luke qui les a faîtes. 769 00:34:08,731 --> 00:34:11,732 C'est super. Celui qui a frappé notre victime 770 00:34:11,768 --> 00:34:13,701 avait de la térébenthine sur ses mains. 771 00:34:13,736 --> 00:34:15,770 La térébenthine peut être utlisée 772 00:34:15,805 --> 00:34:17,805 comme vernis pour la peinture à l'huile. 773 00:34:17,840 --> 00:34:19,807 Attends une seconde. Cette chanson... 774 00:34:19,842 --> 00:34:22,410 C'est "My Darling Clementine". 775 00:34:22,445 --> 00:34:23,711 C'est ça. Clementine Construction 776 00:34:23,746 --> 00:34:25,046 c'est Luke, tu comprends ? 777 00:34:25,081 --> 00:34:26,781 Il détournait les fonds de sa femme. 778 00:34:26,816 --> 00:34:29,083 Stanley a dû le découvrir, menacé de le dénoncer, 779 00:34:29,118 --> 00:34:30,451 Luke l'a tué. Allons-y. 780 00:34:30,486 --> 00:34:32,453 On fait une bonne équipe, n'est-ce pas ? 781 00:34:32,488 --> 00:34:34,689 Tu penses toujours pouvoir me prendre au centre de tirs ? 782 00:34:34,724 --> 00:34:37,558 Avec de l'entrainement. Booth, tu penses toujours 783 00:34:37,593 --> 00:34:40,327 que notre vie ensemble est une routine ? 784 00:34:40,363 --> 00:34:42,430 Pourquoi tu dis ça ? Je ne penserais jamais ça. 785 00:34:42,465 --> 00:34:43,931 Pourquoi sinon voudrais-tu une moto ? 786 00:34:43,966 --> 00:34:45,966 Pourquoi les oiseaux volent-ils, Bones? Parce que c'est cool. 787 00:34:46,002 --> 00:34:48,436 Ce n'est pas pour ça qu'ils volent. Viens-là, toi. 788 00:34:52,175 --> 00:34:54,909 Il y a un code entre cow-boys, Buck ! 789 00:34:54,944 --> 00:34:56,944 Je t'ai dit depuis le début, bon sang, 790 00:34:56,979 --> 00:34:58,446 j'ai des vues sur Wanda. 791 00:34:58,481 --> 00:34:59,947 Calme-toi. 792 00:34:59,982 --> 00:35:01,415 Ce n'est pas ce que tu penses. 793 00:35:01,451 --> 00:35:03,350 Je n'ai pas besoin de penser. J'ai des yeux. 794 00:35:03,386 --> 00:35:04,852 Et j'ai un libre arbitre, ce qui veut dire 795 00:35:04,887 --> 00:35:06,687 que vous ne pouvez pas vous battre pour moi. 796 00:35:06,723 --> 00:35:09,023 Exactement. Donc recule un peu, Marshal. 797 00:35:09,058 --> 00:35:10,391 Tu viens de faire une erreur. 798 00:35:10,426 --> 00:35:12,059 Attention. 799 00:35:12,095 --> 00:35:13,360 Attention ! 800 00:35:21,437 --> 00:35:23,037 Joli ! 801 00:35:25,007 --> 00:35:26,640 Merci, Bones. 802 00:35:26,676 --> 00:35:28,809 Aubrey, qu'est-ce que tu fais là ? Ce n'est pas évident ? 803 00:35:28,845 --> 00:35:30,511 Je suis ta clique ! 804 00:35:38,821 --> 00:35:40,421 Ça suffit ! 805 00:35:40,456 --> 00:35:42,790 On a une tolérance zéro 806 00:35:42,825 --> 00:35:44,725 pour la bagarre ! Désolée, 807 00:35:44,761 --> 00:35:47,695 mais Glen, Buck, vous êtes tous les 2 disqualifiés. 808 00:35:47,730 --> 00:35:49,764 Je ne crois pas. Il y a un nouveau shérif en ville, 809 00:35:49,799 --> 00:35:51,332 et son nom est l'Agent Spécial Seeley Booth. 810 00:35:51,367 --> 00:35:52,833 Et vous êtes arrêté pour le meurtre de 811 00:35:52,869 --> 00:35:55,069 - Stanley Belridge. - Et je ne suis pas Wanda. 812 00:35:55,104 --> 00:35:56,637 Je suis le Dr. Temperance Brennan. 813 00:35:56,672 --> 00:35:58,539 Je suis aussi la mère de ses enfants. 814 00:35:58,574 --> 00:36:00,007 - C'est vrai. - Désolée. 815 00:36:04,847 --> 00:36:07,314 Ça veut dire que j'ai gagné ? 816 00:36:14,755 --> 00:36:17,519 Stanley a découvert que vous voliez de l'argent à Franny. 817 00:36:17,619 --> 00:36:19,352 Vous avez attendu qu'il soit seul, 818 00:36:19,387 --> 00:36:20,920 vous avez pris son arme et vous l'avez tué. 819 00:36:20,956 --> 00:36:22,522 Non, je n'ai pas tué Stanley. 820 00:36:22,557 --> 00:36:24,123 Je l'ai frappé. C'est tout. 821 00:36:24,159 --> 00:36:25,692 Et il m'a accusé de n'importe quoi. 822 00:36:25,727 --> 00:36:27,527 Je lui ai dit qu'il n'était plus le bienvenue ici. 823 00:36:27,562 --> 00:36:28,628 C'est la vérité ? 824 00:36:28,663 --> 00:36:30,363 Tu me volais ? 825 00:36:32,067 --> 00:36:34,200 Votre femme vous a posé une question. 826 00:36:35,203 --> 00:36:37,537 Je vais avoir besoin d'un avocat. 827 00:36:43,211 --> 00:36:45,612 Voici l'os frontal de la victime. Et chacun de ses point 828 00:36:45,647 --> 00:36:49,182 est une micro-fracture ? Il y en a des milliers. 829 00:36:49,217 --> 00:36:50,850 Au premier coup d’œil, ils apparaissent aléatoires, 830 00:36:50,885 --> 00:36:52,819 mais après analyses... 831 00:36:52,854 --> 00:36:55,088 On peut voir qu'ils sont arrangés 832 00:36:55,123 --> 00:36:57,757 selon un chevauchement de lignes, chaque ligne mesurant 833 00:36:57,792 --> 00:37:00,693 approximativement 5 à 6 cm de longueur. 834 00:37:00,729 --> 00:37:02,328 Ce qui veut dire que la victime a été frappé à répétition 835 00:37:02,364 --> 00:37:04,097 - dans la tête par quelque chose. - Pourquoi pas des bottes ? 836 00:37:04,132 --> 00:37:06,466 Frappé dans la tête par des bottes de cowboys aux pointes carrées ? 837 00:37:06,501 --> 00:37:08,134 S'il y avait de l'acier à l'intérieur, 838 00:37:08,169 --> 00:37:10,536 ça pourrait définitivement causer ce genre de blessures. 839 00:37:10,572 --> 00:37:12,005 Mais une paire de bottes de cowboys 840 00:37:12,040 --> 00:37:14,040 ne va réduire nos suspects possibles. 841 00:37:15,510 --> 00:37:17,343 S'il-vous-plaît, mesdames et messieurs... 842 00:37:17,379 --> 00:37:19,579 Il faut que tu mettes de la glace. Je n'ai pas besoin de glace. 843 00:37:19,614 --> 00:37:21,347 Booth, écoute-moi. Il ne m'a même pas touché. C'était... 844 00:37:21,383 --> 00:37:24,317 Tu peux regarder ça ? 845 00:37:26,521 --> 00:37:28,988 Francine est assez bouleversée. Je ne sais pas si elle aura la force 846 00:37:29,024 --> 00:37:30,723 de porter plainte. On a besoin de plus 847 00:37:30,759 --> 00:37:32,191 de preuves physiques. 848 00:37:32,227 --> 00:37:33,192 Qu'est-ce que tu fais ? 849 00:37:33,228 --> 00:37:34,627 Je pensais juste faire 850 00:37:34,663 --> 00:37:36,496 une vérification rapide du périmètre. 851 00:37:36,531 --> 00:37:38,297 Pourquoi ? Allez. 852 00:37:38,333 --> 00:37:41,034 Tu cherches juste une excuse pour monter à cheval, PoneyBoy. 853 00:37:41,069 --> 00:37:43,436 Je pensais en profiter. Le texto venait du labo. 854 00:37:43,471 --> 00:37:46,706 Il semble que notre victime a été frappée à la tête 855 00:37:46,741 --> 00:37:49,809 par un objet lourd 2 047 fois. 856 00:37:49,844 --> 00:37:52,278 Okay, attends une seconde. Comment c'est possible ? 857 00:37:52,313 --> 00:37:53,913 Je ne sais pas. 858 00:37:55,216 --> 00:37:56,716 C'était un cheval. 859 00:37:56,751 --> 00:37:58,951 Booth, c'était un cheval. Tu vois ? 860 00:37:58,987 --> 00:38:00,553 Des étriers, en acier lourd, 861 00:38:00,588 --> 00:38:02,321 enveloppés dans du cuir. La victime 862 00:38:02,357 --> 00:38:05,858 a été déplacée où on a trouvé le corps par une voiture. Il a été lancé 863 00:38:05,894 --> 00:38:07,994 au dos du cheval. Ça explique aussi 864 00:38:08,029 --> 00:38:10,029 la corde autour du pied et le traumatisme du cou. 865 00:38:10,065 --> 00:38:13,533 La victime a été drapée face cachée, puis son 866 00:38:13,568 --> 00:38:17,770 cou et ses pieds ont été attachés ensemble autour du ventre du cheval 867 00:38:17,806 --> 00:38:19,739 pour plus de sécurité. Donc, à chaque pas, 868 00:38:19,774 --> 00:38:23,342 la tête de la victime était tirée vers le bas par la corde 869 00:38:23,378 --> 00:38:26,479 puis claqué par les étriers ? Ouch. 870 00:38:26,514 --> 00:38:29,382 Ici. Du sang. 871 00:38:29,417 --> 00:38:30,950 On le tient. 872 00:38:30,985 --> 00:38:32,018 Il y a quand même un problème. 873 00:38:32,053 --> 00:38:33,119 Ce n'est pas la selle de Lucky. 874 00:38:33,154 --> 00:38:34,387 C'est la selle de Franny. 875 00:38:34,422 --> 00:38:36,222 Mais Franny ne peut même pas monter 876 00:38:38,159 --> 00:38:40,293 je pense que je sais ce qu'il s'est passé 877 00:38:41,996 --> 00:38:43,996 Écoutez, nous savons 878 00:38:44,032 --> 00:38:45,965 que vous achetiez un petit ranch en Caroline du Nord 879 00:38:46,000 --> 00:38:48,501 Nous savons aussi que achetiez un Paint Horse de quatre ans, 880 00:38:48,536 --> 00:38:49,969 un pur race. 881 00:38:50,004 --> 00:38:52,004 - Ouais, et alors ? - Les deux ont été payés 882 00:38:52,040 --> 00:38:55,742 en cash, dans des sommes remarquablement similaires 883 00:38:55,777 --> 00:38:58,644 aux retraits fait au compte banquaire 884 00:38:58,680 --> 00:39:00,313 de Clementine Construction. 885 00:39:00,348 --> 00:39:02,615 Luke Nichols vous a donné l'argent, n'est-ce pas ? 886 00:39:02,650 --> 00:39:04,383 Vous aviez une relation, tous les deux. 887 00:39:04,419 --> 00:39:06,619 Il m'aime. Il est seulement resté avec Franny 888 00:39:06,654 --> 00:39:08,354 parce qu'il ne voulait pas la faire souffrir 889 00:39:08,389 --> 00:39:10,423 Aussi parce qu'elle est riche. Stanley savait. 890 00:39:10,458 --> 00:39:12,091 Il a menacé de le dire à Franny 891 00:39:12,127 --> 00:39:14,160 Et vous n'alliez pas le laisser faire, n'est-ce pas ? 892 00:39:14,195 --> 00:39:16,195 Vous ne vouliez pas que Stanley vous retire l'unique chose 893 00:39:16,231 --> 00:39:17,930 que vous vouliez dans votre vie. 894 00:39:17,966 --> 00:39:19,265 Votre cheval. 895 00:39:22,003 --> 00:39:23,836 Vous avez tué Stanley. 896 00:39:30,979 --> 00:39:32,879 Promettez-moi que vous lui trouverez un bon foyer 897 00:39:32,914 --> 00:39:34,380 Ce sera bien plus gentil 898 00:39:34,415 --> 00:39:36,849 que la prison, ça, c'est sûr. 899 00:39:46,261 --> 00:39:47,727 J'étais juste en train de mettre quelques trucs de côté. 900 00:39:47,762 --> 00:39:49,061 Je serais prête dans une seconde. 901 00:39:49,097 --> 00:39:51,164 Je ne le suis pas, Angela. 902 00:39:53,735 --> 00:39:56,335 Je ne suis pas prêt. 903 00:40:00,275 --> 00:40:01,674 Allez. 904 00:40:01,709 --> 00:40:04,410 Assis-toi avec moi une seconde 905 00:40:08,183 --> 00:40:10,316 C'est à propos de nous. 906 00:40:10,351 --> 00:40:12,185 Qu'est-ce que ça veut dire ? 907 00:40:13,421 --> 00:40:15,655 Je nous aime. 908 00:40:15,690 --> 00:40:17,523 Tellement. 909 00:40:17,559 --> 00:40:19,192 Nous trois. 910 00:40:19,227 --> 00:40:22,695 On est comme... un petit cocon d'amour 911 00:40:22,730 --> 00:40:25,031 Plus d'enfants ne veut-il pas dire plus d'amour ? 912 00:40:25,066 --> 00:40:27,700 Oui. Ouais. Mais une... 913 00:40:27,735 --> 00:40:29,902 une séparation va se produire 914 00:40:29,938 --> 00:40:31,838 C'est naturel. Une bonne séparation, 915 00:40:31,873 --> 00:40:35,675 où il y a les parents et il y a les enfants. 916 00:40:35,710 --> 00:40:39,312 Et maintenant, tu vois, c'est 917 00:40:39,347 --> 00:40:42,415 juste toi, moi et Michael Vincent 918 00:40:42,450 --> 00:40:44,250 et nous sommes juste... 919 00:40:44,285 --> 00:40:46,118 Nous. 920 00:40:46,154 --> 00:40:49,622 Et je n'ai... Je ne sais pas... 921 00:40:49,657 --> 00:40:54,060 ...si je suis prêt à faire une chambre pour quelqu'un d'autre. 922 00:40:55,196 --> 00:40:56,929 Je suis tellement désolé, Angela 923 00:40:56,965 --> 00:40:58,698 C'est juste... 924 00:40:58,733 --> 00:41:01,901 Je voulais être honnête. 925 00:41:13,481 --> 00:41:15,781 Tu veux qu'on aille marcher ? 926 00:41:29,530 --> 00:41:31,130 Hey, Bones, 927 00:41:31,165 --> 00:41:33,532 Tu sais ce qui ne reçoit pas assez de louanges, ici ? 928 00:41:33,568 --> 00:41:35,134 La routine. 929 00:41:35,169 --> 00:41:37,169 - Tu te moques de moi. - Pas du tout. Allez... 930 00:41:37,205 --> 00:41:40,306 Bain, lotion, histoire, câlins. 931 00:41:40,341 --> 00:41:41,908 J'adore ça, j'adore la routine. 932 00:41:41,943 --> 00:41:44,076 Tant mieux. Bien. 933 00:41:46,114 --> 00:41:47,446 J'ai quelque chose pour toi. 934 00:41:47,482 --> 00:41:49,348 Quelque chose pour moi ? 935 00:41:49,384 --> 00:41:50,816 Ferme les yeux. Fermes les. 936 00:41:50,852 --> 00:41:52,485 C'est une surprise. Tu vas adorer. 937 00:41:52,520 --> 00:41:54,754 Tu vas l'adorer. Okay, nous voilà. C'est quelque chose que tu voulais. 938 00:41:54,789 --> 00:41:57,056 Dis-moi, alors. 939 00:41:57,091 --> 00:41:58,925 - Dis-moi quand je peux les ouvrir. - Okay, c'est bon. 940 00:41:58,960 --> 00:42:01,160 - C'est bon. Oh, attends. - Okay, j'attends. 941 00:42:01,195 --> 00:42:03,829 - C'est bon... Maintenant. - Maintenant ? 942 00:42:05,833 --> 00:42:07,066 Qu'est-ce que c'est que ça ? 943 00:42:07,101 --> 00:42:08,134 C'est une motocyclette 944 00:42:08,169 --> 00:42:09,635 - Non, ça ne l'est pas. - Si, ça l'est. 945 00:42:09,671 --> 00:42:10,937 Ça a un moteur, et... 946 00:42:10,972 --> 00:42:13,472 "cyclette", du latin cyclus 947 00:42:13,508 --> 00:42:16,075 ou cercle, peut être appliqué à tout 948 00:42:16,110 --> 00:42:18,778 - ...véhicule à roue. - Tu n'es pas sérieuse. 949 00:42:18,813 --> 00:42:20,313 Si, je... Booth, 950 00:42:20,348 --> 00:42:23,816 Je t'ai aussi pris un casque. Tu as vu ? Cool, non ? 951 00:42:23,851 --> 00:42:26,152 Écoute Bones, je... C'est... C'est juste... 952 00:42:26,187 --> 00:42:30,423 J-Je veux dire, j'apprécie ce genre de geste et tout 953 00:42:30,458 --> 00:42:33,626 Je veux dire, c'est très gentil mais, tu sais quoi ? 954 00:42:33,661 --> 00:42:36,462 Aucun moyen que je roule avec ça 955 00:42:36,497 --> 00:42:38,297 ou que je porte ça. 956 00:42:38,333 --> 00:42:39,598 - Tu es sûr ? - Oui, 957 00:42:39,634 --> 00:42:41,567 ... je le suis. Et bien peut-être... 958 00:42:41,602 --> 00:42:43,202 - ... que je vais le garder pour moi, d'accord ? Je veux dire... 959 00:42:43,237 --> 00:42:45,171 J'ai gagné le concours. Je mérite quelque chose de spécial. 960 00:42:45,206 --> 00:42:47,540 - Tu n'as pas gagné le concours. - Si. 961 00:42:47,575 --> 00:42:48,841 Tu as été disqualifié, Booth. 962 00:42:48,876 --> 00:42:50,409 Tu veux gagner sur un détail technique ? 963 00:42:50,445 --> 00:42:52,211 - Ce sont les règles, Booth. - Tu rigoles, hein ? 964 00:42:52,246 --> 00:42:54,647 - De quoi j'ai l'air ? - De quelqu'un qui a la troisième place 965 00:42:54,682 --> 00:42:56,649 - Première place. - Okay, je vais... ouais. 966 00:42:56,684 --> 00:42:58,651 - Je ne sais pas comment faire... - Fait attention ! 967 00:42:58,686 --> 00:43:00,353 - ...marcher le moteur.