1
00:00:07,368 --> 00:00:09,068
Tu as fait du café.
2
00:00:10,571 --> 00:00:13,472
Et tu portes ma robe de chambre.
3
00:00:13,507 --> 00:00:16,008
J'ai arrêté de me promener nu
il y a 20 ans
4
00:00:16,043 --> 00:00:17,676
Et commencé le travestissement ?
5
00:00:27,455 --> 00:00:29,254
Le travail ?
6
00:00:29,290 --> 00:00:31,256
Oui, un corps a été trouvé
7
00:00:31,292 --> 00:00:33,992
dans un parc en Virginie occidentale.
8
00:00:34,028 --> 00:00:36,795
Il a été ramené au labo.
9
00:00:38,065 --> 00:00:39,665
On se voit plus tard ?
10
00:00:39,700 --> 00:00:41,700
Ne sois pas si inquiète.
11
00:00:41,736 --> 00:00:43,502
Je t'apprécie simplement.
12
00:00:43,537 --> 00:00:45,938
Et j'aime vraiment
cette robe de chambre.
13
00:00:52,747 --> 00:00:54,780
Que penses-tu du choux-fleur ?
14
00:00:54,815 --> 00:00:56,949
Rôti ? Oui, c'est bon !
Bouilli ? Beurk.
15
00:00:56,984 --> 00:00:58,684
C'est dégoûtant.
Sinon, qu'est-ce que tu fais
16
00:00:58,719 --> 00:01:00,219
- là ?
- La planification des repas.
17
00:01:00,254 --> 00:01:02,588
Je pensais que tant que
tu me conduisais au travail,
18
00:01:02,623 --> 00:01:04,590
on pouvait autant utiliser
le temps de façon productive.
19
00:01:04,625 --> 00:01:06,959
- Ou écouter les résultats sportifs.
- Retour à la planification.
20
00:01:06,994 --> 00:01:10,195
Hank a un rendez-vous médical le 12.
21
00:01:10,231 --> 00:01:12,731
- Il aura des piqûres ?
- Oui des vaccins,
22
00:01:12,767 --> 00:01:14,099
ce qui signifie qu'il va être grognon.
23
00:01:14,135 --> 00:01:16,034
Un de nous deux devrait prévoir
d'être en retard ce jour-là.
24
00:01:16,070 --> 00:01:17,870
Ensuite il y a
la sortie scolaire de Christine.
25
00:01:17,905 --> 00:01:20,572
L'autorisation est dans
la boîte à gants. Je peux la rendre.
26
00:01:22,643 --> 00:01:24,877
Booth, te renseignes-tu
sur des motos ?
27
00:01:24,912 --> 00:01:27,379
Juste quelques-unes,
tu sais, pour s'amuser.
28
00:01:27,414 --> 00:01:29,782
- Tu n'achèteras pas de moto.
- Tu ne peux pas juste décider ça.
29
00:01:29,817 --> 00:01:32,618
J'accepte les risques
inhérents à nos métiers,
30
00:01:32,653 --> 00:01:34,620
pourquoi en prendre d'autres ?
31
00:01:34,655 --> 00:01:36,421
Je porterai un casque.
32
00:01:36,457 --> 00:01:38,557
Clavicule fracturée,
33
00:01:38,592 --> 00:01:40,894
fracture du bassin, multiples
fractures multiples du fėmur...
34
00:01:40,918 --> 00:01:41,928
Ok, j'ai compris.
35
00:01:41,929 --> 00:01:44,730
Bon, je vais dire une chose
à propos de la victime...
36
00:01:44,765 --> 00:01:46,765
au moins il est mort
en portant ses bottes.
37
00:01:46,801 --> 00:01:49,001
Il a été ligoté.
Il n'est pas clair si c'était
38
00:01:49,036 --> 00:01:51,436
- avant ou après avoir été tué.
- La protubérance occipitale
39
00:01:51,472 --> 00:01:54,339
et l'arcade sourcilière confirment
que c'est un homme.
40
00:01:54,375 --> 00:01:56,608
La texturation sur les extrémités
des côtes sternales
41
00:01:56,644 --> 00:01:58,510
suggère qu'il avait la trentaine.
42
00:01:58,546 --> 00:02:00,245
Et... un sacré fumeur.
43
00:02:00,281 --> 00:02:02,815
Regardez la décoloration
des tissus du poumon.
44
00:02:02,850 --> 00:02:04,783
La maturité des Staphylinidés
45
00:02:04,819 --> 00:02:07,019
situe le moment de la mort
il y a 26 jours.
46
00:02:07,054 --> 00:02:08,921
Il y est resté des semaines.
47
00:02:08,956 --> 00:02:10,889
La cause du décès est claire :
48
00:02:10,925 --> 00:02:13,325
blessures par balles multiples
au torse,
49
00:02:13,360 --> 00:02:16,161
une d'elles à certainement
touché la veine cave inférieure,
50
00:02:16,197 --> 00:02:17,663
et une autre,
51
00:02:17,698 --> 00:02:19,698
- éventuellement le foie.
- Il s'est vidé de son sang.
52
00:02:19,733 --> 00:02:21,733
Dr Hodgins, voulez-vous jeter un œil
53
00:02:21,769 --> 00:02:23,097
aux résidus autour
de ces blessures par balles ?
54
00:02:23,721 --> 00:02:25,991
Ça ressemble
55
00:02:27,005 --> 00:02:27,005
à de la poudre noire.
56
00:02:27,041 --> 00:02:29,508
Je vais le passer au spectromètre
de masse pour être certain,
57
00:02:29,543 --> 00:02:30,976
mais c'est rarement utilisé
de nos jours.
58
00:02:31,011 --> 00:02:33,045
C'était plus commun
dans les années 1900.
59
00:02:33,080 --> 00:02:34,980
Il y a une fracture
antérieure à la mort
60
00:02:35,015 --> 00:02:36,782
sur la mandibule gauche.
61
00:02:36,817 --> 00:02:38,616
Le remodelage la situe à
il y a cinq années.
62
00:02:38,640 --> 00:02:39,752
De plus, Cam,
63
00:02:39,753 --> 00:02:42,321
j'ai trouvé ces cheveux
sur les vêtements de la victime.
64
00:02:42,356 --> 00:02:44,089
D'après la largeur
65
00:02:44,124 --> 00:02:46,225
du médulla,
c'est des poils de cheval.
66
00:02:46,260 --> 00:02:47,860
J'ai aussi trouvé
des particules de cuir
67
00:02:47,895 --> 00:02:49,194
sur le front de la victime.
68
00:02:49,230 --> 00:02:50,863
Laissez-moi deviner...
un chapeau de cowboy ?
69
00:02:50,898 --> 00:02:52,431
Vous l'avez dit, pas moi.
70
00:02:52,466 --> 00:02:55,334
Angela dit
que sa reconstruction faciale
71
00:02:55,369 --> 00:02:57,169
devrait bientôt être terminée.
72
00:02:57,204 --> 00:02:59,137
Et j'ai presque terminé
l'évaluation initiale,
73
00:02:59,173 --> 00:03:02,341
donc je peux écrire mes notes
pour vous avant que je parte.
74
00:03:02,376 --> 00:03:03,775
Partir ? Où allez-vous ?
75
00:03:04,441 --> 00:03:07,173
Eh bien, le Dr Hodgins
76
00:03:07,446 --> 00:03:07,446
a fait la demande
77
00:03:07,481 --> 00:03:09,448
d'un fluorimètre pour microplaques,
et afin de le permettre,
78
00:03:09,483 --> 00:03:10,716
j'ai dû faire
79
00:03:10,751 --> 00:03:12,251
quelques réductions, y compris...
80
00:03:12,286 --> 00:03:13,819
- les heures stagiaire.
- Ce sera seulement
81
00:03:13,854 --> 00:03:15,721
pour deux semaines, et je serai
éternellement reconnaissant.
82
00:03:15,756 --> 00:03:18,257
Je comprends l'importance
83
00:03:18,292 --> 00:03:20,425
- d'un équipement fonctionnel.
- La victime a
84
00:03:20,461 --> 00:03:23,695
des attaches musculaires prononcées
et des phalanges distales
85
00:03:23,731 --> 00:03:24,897
sur l'index droit.
86
00:03:24,932 --> 00:03:26,365
Attendez une minute.
87
00:03:26,400 --> 00:03:27,699
Son doigt pour la gâchette ?
88
00:03:27,735 --> 00:03:30,168
Sa main droite montre de la dominance,
donc oui.
89
00:03:30,504 --> 00:03:35,231
Il y a aussi des signes
90
00:03:35,940 --> 00:03:35,940
d'arthrose
91
00:03:35,941 --> 00:03:35,941
dans l'épaule droite.
92
00:03:35,976 --> 00:03:37,209
Ces marqueurs combinés
93
00:03:37,244 --> 00:03:38,877
pourraient suggérer
l'utilisation d'armes lourdes.
94
00:03:38,913 --> 00:03:40,779
De plus, la blessure de la mâchoire
95
00:03:40,814 --> 00:03:42,047
que Mlle Wick a trouvé plus tôt
96
00:03:42,082 --> 00:03:43,882
pourrait être le résultat
du recul
97
00:03:43,918 --> 00:03:45,851
- d'un fusil de chasse.
- Y a-t-il quoi que ce soit
98
00:03:45,886 --> 00:03:47,619
à propos de ce gars
que ne crie pas cowboy ?
99
00:03:47,655 --> 00:03:49,221
Pourquoi pas le fait
100
00:03:49,256 --> 00:03:52,024
qu'il était comptable ?
101
00:03:52,059 --> 00:03:55,627
Stanley Belridge, 34 ans.
102
00:03:55,663 --> 00:03:59,064
C'est pas vraiment un cowboy.
103
00:03:59,099 --> 00:04:02,534
Alors pourquoi il donne l'impression
d'avoir été tué dans un Western ?
104
00:04:06,874 --> 00:04:10,874
♪ Bones S11E09 ♪
The Cowboy in the Contest
Diffusion originale : 10 Décembre 2015
105
00:04:14,922 --> 00:04:21,422
106
00:04:39,206 --> 00:04:42,273
Stanley Harris Belridge.
107
00:04:42,309 --> 00:04:44,576
A vécu à Baltimore, Maryland.
Pas de famille dans les environs.
108
00:04:44,611 --> 00:04:46,978
Pas beaucoup d'amis.
Porté disparu
109
00:04:47,014 --> 00:04:49,347
- par son superviseur au travail.
- Excuse-moi, il y a deux semaines ?
110
00:04:49,383 --> 00:04:51,449
Attends, le gars est mort
depuis près d'un mois...
111
00:04:51,485 --> 00:04:53,752
- que dit la police de Baltimore ?
- Que les adultes disparus
112
00:04:53,787 --> 00:04:55,620
ne sont pas une priorité
sur leur liste.
113
00:04:55,656 --> 00:04:57,122
Et qu'il y a un corps,
114
00:04:57,157 --> 00:04:58,923
et il n'a pas été trouvé
dans leur juridiction...
115
00:04:58,959 --> 00:05:00,992
Ils l'ont généreusement
redirigé vers nous.
116
00:05:01,028 --> 00:05:03,161
Bien. Je vais y jeter un œil.
Merci, Aubrey.
117
00:05:03,196 --> 00:05:06,131
Je vais aller parler au superviseur.
118
00:05:06,166 --> 00:05:08,366
Dr Brennan...
119
00:05:08,402 --> 00:05:10,638
va te laisser acheter une moto ?
120
00:05:10,639 --> 00:05:13,624
Fais-moi une faveur. Fais demi-tour
et sors du bureau, d'accord ?
121
00:05:13,625 --> 00:05:15,201
- Je pars.
- Sors du bureau.
122
00:05:15,225 --> 00:05:16,801
Va dans ton bureau.
123
00:05:18,578 --> 00:05:21,646
Stanley est mort ?
Vraiment ?
124
00:05:21,682 --> 00:05:25,383
Vraiment. Pourquoi avoir signalé
sa disparition aussi tardivement ?
125
00:05:25,419 --> 00:05:28,620
Je le connaissais à peine.
Je pensais qu'un autre le ferait.
126
00:05:28,655 --> 00:05:30,255
Mais personne n'a appelé
le bureau, donc...
127
00:05:30,290 --> 00:05:33,491
Avait-il des conflits
avec des collègues, des clients ?
128
00:05:33,527 --> 00:05:35,293
C'est un cabinet comptable.
129
00:05:35,328 --> 00:05:37,295
Pas vraiment dangereux
comme place de travail.
130
00:05:37,330 --> 00:05:39,931
Je vais faire venir
une équipe de techniciens
131
00:05:39,966 --> 00:05:43,501
- pour ramasser ses dossiers, ordinateur.
- Attendez...
132
00:05:43,537 --> 00:05:45,336
Nous traitons
des données financières personnelles...
133
00:05:45,372 --> 00:05:47,238
c'est très sensible.
134
00:05:47,274 --> 00:05:48,873
Donc il vous faudra un mandat.
135
00:05:48,909 --> 00:05:51,342
Alors j'en obtiendrai un.
136
00:05:52,646 --> 00:05:55,013
Les échantillons de sol
des bottes de la victime
137
00:05:55,048 --> 00:05:57,515
ne correspondent pas aux échantillons
de sol provenant de la scène.
138
00:05:57,551 --> 00:06:00,051
Donc le corps a été déposé.
139
00:06:00,087 --> 00:06:02,353
- C'est quoi tout ça ?
- C'est là où
140
00:06:02,389 --> 00:06:05,427
était la victime avant de mourir...
les Jeux Frontaliers.
141
00:06:05,627 --> 00:06:07,899
C'est un jeu de rôle
qui dure tout le week-end,
142
00:06:07,900 --> 00:06:09,900
une compétition de tir Western.
143
00:06:09,935 --> 00:06:11,468
Amusant ! Inscris-moi.
144
00:06:11,503 --> 00:06:13,837
Ça a lieu une fois par mois
sur un terrain privé
145
00:06:13,872 --> 00:06:15,439
détenu par Francine
146
00:06:15,474 --> 00:06:17,174
- et Luke Nichols.
- Regarde ça.
147
00:06:17,209 --> 00:06:18,475
Voilà notre victime.
148
00:06:19,712 --> 00:06:21,378
Stanley la Brûlure Lente ?
149
00:06:21,413 --> 00:06:23,547
Ça devient génial.
150
00:06:23,582 --> 00:06:25,449
Ça explique les poils de cheval.
151
00:06:25,484 --> 00:06:26,983
Que dire de ces armes ?
152
00:06:27,019 --> 00:06:28,985
- Elles sont antiques ?
- Oui, toutes.
153
00:06:29,021 --> 00:06:30,795
Ça fait partie des règles
de la compétition.
154
00:06:30,895 --> 00:06:31,994
Regarde le score final.
155
00:06:32,030 --> 00:06:33,229
Stanley a gagné.
156
00:06:33,264 --> 00:06:34,864
C'est un prix de 10 000 $.
157
00:06:34,899 --> 00:06:37,407
Le mobile pourrait être le vol.
158
00:06:37,507 --> 00:06:39,140
Attends une seconde.
Si la victime est morte
159
00:06:39,175 --> 00:06:41,542
il y a 26 jours et que cet événement
prend place une fois par mois,
160
00:06:41,577 --> 00:06:43,611
- ça voudrait dire...
- Les prochains Jeux Frontaliers
161
00:06:43,646 --> 00:06:45,679
prendront place ce week-end.
162
00:06:45,715 --> 00:06:48,015
Pourquoi j'ai l'impression
que Booth est déjà au courant de ça ?
163
00:06:48,050 --> 00:06:50,412
Sous couverture ?
Sérieusement ?
164
00:06:50,413 --> 00:06:53,188
Les suspects probables
sont les participants. Regarde.
165
00:06:53,222 --> 00:06:54,722
85% des participants
166
00:06:54,757 --> 00:06:56,857
sont des invités habitués...
167
00:06:56,893 --> 00:06:58,596
venant de toute la côte Est.
168
00:06:58,621 --> 00:07:00,887
C'est pourquoi
on doit y aller sous couverture.
169
00:07:00,888 --> 00:07:03,122
Sinon, on va devoir coordonner
les services
170
00:07:03,157 --> 00:07:05,942
dans sept états différents,
on trouvera jamais les suspects...
171
00:07:06,042 --> 00:07:08,075
Tu veux juste te costumer
172
00:07:08,111 --> 00:07:10,811
- et jouer au cowboy tout le week-end.
- Si je peux faire ça
173
00:07:10,847 --> 00:07:13,347
et résoudre un crime, pourquoi,
qui ne voudrait pas faire ça ?
174
00:07:13,383 --> 00:07:15,016
- Ça te pose un problème ?
- Pas du tout.
175
00:07:15,051 --> 00:07:16,751
En fait, je pense que je devrais
t'accompagner.
176
00:07:16,786 --> 00:07:18,753
J'ai pas fait de cheval
depuis longtemps, mais j'adorerais
177
00:07:18,788 --> 00:07:21,022
- jouer au cowboy.
- C'est pas un ranch touristique,
178
00:07:21,057 --> 00:07:23,958
- c'est une compétition de tir.
- Je peux aussi jouer
179
00:07:23,993 --> 00:07:26,360
chaque grande chanson de cowboy
qui existe sur ma guitare,
180
00:07:26,396 --> 00:07:27,232
et ça pourrait être utile.
181
00:07:27,233 --> 00:07:29,012
En quoi ça pourrait être utile ?
182
00:07:29,013 --> 00:07:31,280
Tu sais quoi ?
C'est mieux que tu restes ici, OK ?
183
00:07:31,315 --> 00:07:33,082
Je crains ne pas pouvoir
quitter le laboratoire.
184
00:07:33,117 --> 00:07:34,850
Je n'ai pas de stagiaire ce week-end,
185
00:07:34,885 --> 00:07:37,352
et il y a encore beaucoup
de travail à faire
186
00:07:37,388 --> 00:07:40,489
- avec les restes.
- Très bien, alors je le ferai seul.
187
00:07:40,524 --> 00:07:43,492
C'est quelque chose que vous faites,
vous diviser comme ça ?
188
00:07:43,527 --> 00:07:45,994
C'est pas vraiment divisé.
189
00:07:46,030 --> 00:07:47,596
Et si l'agent Booth pense
190
00:07:47,631 --> 00:07:50,065
que c'est le meilleur moyen
pour résoudre l'enquête, alors...
191
00:07:50,101 --> 00:07:51,867
il devrait le faire.
192
00:07:51,902 --> 00:07:53,035
Au galop !
193
00:07:56,440 --> 00:07:59,675
J'ai trouvé des dégâts
au corps vertébral sur au moins deux
194
00:07:59,710 --> 00:08:01,844
des vertèbres cervicales
de la victime...
195
00:08:01,879 --> 00:08:04,413
Je pensais que tu étais Dr Saroyan.
196
00:08:04,448 --> 00:08:05,981
C'est quoi ces rumeurs
197
00:08:06,016 --> 00:08:08,817
sur Booth y allant
sous couverture sans toi ?
198
00:08:08,853 --> 00:08:10,819
Je l'avoue,
je trouve ça un peu étrange.
199
00:08:10,855 --> 00:08:14,256
Mais là encore, je trouve
le comportement de Booth étrange
200
00:08:14,291 --> 00:08:17,359
- ces derniers jours.
- Comment ça ?
201
00:08:17,394 --> 00:08:19,561
D'abord il voulait un Jet Ski.
202
00:08:19,597 --> 00:08:22,364
Maintenant il s’intéresse aux motos.
Il se remet à peine
203
00:08:22,399 --> 00:08:25,767
de s'être fait tiré dessus,
et il veut...
204
00:08:25,803 --> 00:08:28,437
mettre sa vie en danger pour...
205
00:08:28,472 --> 00:08:30,772
Je ne sais quoi.
206
00:08:30,808 --> 00:08:32,474
Je pense savoir pourquoi.
207
00:08:32,510 --> 00:08:34,743
- L'excitation.
- Au fond,
208
00:08:34,778 --> 00:08:36,879
ce que tu dis c'est...
209
00:08:36,914 --> 00:08:39,248
que notre vie de couple
est devenue est routine,
210
00:08:39,283 --> 00:08:42,417
et... Booth a besoin
de s'amuser.
211
00:08:42,453 --> 00:08:46,021
Je dis que vous avez tous les deux
besoin de vous amuser.
212
00:09:10,347 --> 00:09:12,814
Salutation !
213
00:09:15,586 --> 00:09:17,519
Salut, Nugget.
214
00:09:17,555 --> 00:09:19,955
Qui est ce beau gars sur ton dos ?
215
00:09:19,990 --> 00:09:21,158
Grande Rivière Buck.
216
00:09:21,182 --> 00:09:23,207
Heureux de faire
votre connaissance, madame.
217
00:09:23,727 --> 00:09:25,394
Je suis Culottes Fantaisistes Franny,
l'un des propriétaires
218
00:09:25,429 --> 00:09:28,297
- de cet établissement.
- Et je suis
219
00:09:28,332 --> 00:09:30,165
Haute Carte Luke, sa pire moitié.
220
00:09:30,201 --> 00:09:31,867
Comment était votre balade, Buck ?
221
00:09:31,902 --> 00:09:33,468
- C'était bien.
- Heureux de l'entendre.
222
00:09:33,504 --> 00:09:34,970
Vous faites beaucoup
de tir à la cible, Buck ?
223
00:09:35,005 --> 00:09:37,940
Un peu.
On dirait que Lente Brûlure Stanley
224
00:09:37,975 --> 00:09:40,642
- est celui à battre.
- Vous êtes chanceux,
225
00:09:40,678 --> 00:09:42,644
car je ne pense pas
qu'il vient ce mois-ci.
226
00:09:42,680 --> 00:09:43,979
- Pourquoi ça ?
- Aucune idée,
227
00:09:44,014 --> 00:09:45,847
mais il va vous manquer.
228
00:09:47,685 --> 00:09:49,218
Un peu nerveux, Buck ?
229
00:09:49,253 --> 00:09:50,619
Vous êtes sûr de pouvoir gérer ça ?
230
00:09:50,654 --> 00:09:53,822
Ne vous inquiétez pas pour moi, Luke...
Je peux me débrouiller.
231
00:09:53,857 --> 00:09:56,725
Très bien.
232
00:10:01,899 --> 00:10:04,533
- Tu es occupé ?
- Je regardais juste
233
00:10:04,568 --> 00:10:06,001
un feuillage de raisin d'ours.
234
00:10:06,036 --> 00:10:07,603
C'est partout sur
les vêtements de la victime,
235
00:10:07,638 --> 00:10:10,872
suggérant qu'il est tombé
dans des buissons, alors...
236
00:10:10,908 --> 00:10:12,374
Quoi de neuf ?
237
00:10:12,409 --> 00:10:15,043
Tu ne vas pas avoir
ce fluorimètre de micro-plaque.
238
00:10:15,079 --> 00:10:17,379
- Du moins pas ce mois-ci.
- Pourquoi pas ?
239
00:10:17,414 --> 00:10:19,481
- Cam a dit...
- J'ai convaincu Cam
240
00:10:19,516 --> 00:10:21,650
de payer Daisy temps double
pour venir
241
00:10:21,685 --> 00:10:22,851
durant le week-end.
242
00:10:22,886 --> 00:10:24,052
Brennan a dû partir.
243
00:10:24,088 --> 00:10:25,387
Ce qui me conduit
244
00:10:25,422 --> 00:10:27,155
à l'élément suivant.
Christine et Hank
245
00:10:27,191 --> 00:10:29,157
vont rester avec nous
ce week-end.
246
00:10:29,193 --> 00:10:30,626
Génial !
247
00:10:30,661 --> 00:10:33,488
Enfin, Hank dort pendant
toute la nuit maintenant, non ?
248
00:10:33,489 --> 00:10:35,464
Je ne...
Non. Je ne pense pas.
249
00:10:35,499 --> 00:10:37,866
- Considère ça comme de l'entrainement.
- Entrainement ?
250
00:10:37,901 --> 00:10:39,301
Pour quoi ?
251
00:10:45,242 --> 00:10:46,808
Les gars.
252
00:10:48,679 --> 00:10:51,046
J'ai de la place pour toi !
253
00:11:15,608 --> 00:11:17,975
Permettez-moi
de me présenter, madame.
254
00:11:18,010 --> 00:11:19,509
Maréchal Vallée Dorée Dust.
255
00:11:19,545 --> 00:11:21,712
Bonjour.
Je suis Carte Joker Wanda.
256
00:11:21,747 --> 00:11:24,281
La gâchette la plus rapide
de Bony Ridge.
257
00:11:25,484 --> 00:11:26,924
Il y a quelque chose de drôle
là-bas, étranger ?
258
00:11:26,952 --> 00:11:28,785
Et vous êtes ?
259
00:11:28,821 --> 00:11:30,187
Grande Rivière Buck.
260
00:11:30,222 --> 00:11:32,623
- Célèbre brigand.
- Brigand ?
261
00:11:32,658 --> 00:11:36,159
Ça fait de vous et moi
des ennemis naturels.
262
00:11:36,195 --> 00:11:38,362
Mais sérieusement, c'est votre première
fois ici pour vous deux , non ?
263
00:11:38,397 --> 00:11:40,063
Je viens ici depuis des années,
donc si vous avez
264
00:11:40,099 --> 00:11:41,365
besoin de quelque chose, demandez-moi.
265
00:11:41,400 --> 00:11:42,766
Surtout vous, Wanda.
266
00:11:42,801 --> 00:11:44,835
Je prendrais bien une bière.
267
00:11:44,870 --> 00:11:46,670
Ça arrive tout de suite.
268
00:11:46,705 --> 00:11:48,205
Infiniment reconnaissante.
269
00:11:48,240 --> 00:11:50,007
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Être inattendu
270
00:11:50,042 --> 00:11:51,708
et excitante.
271
00:11:51,744 --> 00:11:54,044
Et résoudre un meurtre, bien sûr.
272
00:11:54,079 --> 00:11:55,812
C'est super et tout,
mais tu réalises
273
00:11:55,848 --> 00:11:58,682
que tu nous as présenté
en tant qu'étrangers.
274
00:11:58,717 --> 00:12:00,584
- Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ?
- On trouvera.
275
00:12:00,619 --> 00:12:01,952
Il n'y a pas beaucoup
276
00:12:01,987 --> 00:12:04,287
de routine dans cette situation, si ?
277
00:12:04,323 --> 00:12:05,789
Carte Joker Wanda ?
278
00:12:07,159 --> 00:12:10,327
Je vous présente
Douce Rose Sandie.
279
00:12:10,362 --> 00:12:11,695
Héritière de chemin de fer.
280
00:12:11,730 --> 00:12:14,164
- Madame.
- Beau, viens par ici.
281
00:12:14,199 --> 00:12:16,033
Comment tu vas ?
Tu vois tes enfants ce mois-ci ?
282
00:12:16,068 --> 00:12:17,534
Ouais, j'ai réussi à rassembler
un peu d'argent,
283
00:12:17,569 --> 00:12:18,935
et tout rembourser.
284
00:12:18,971 --> 00:12:21,204
- C'est formidable.
- Je vois qu'on a
285
00:12:21,240 --> 00:12:22,939
une nouvelle concurrence.
286
00:12:22,975 --> 00:12:24,408
Je suis Beau Locomotive de Kentucky.
287
00:12:24,443 --> 00:12:25,942
Vous avez vu que Stan n'est pas là ?
288
00:12:25,978 --> 00:12:27,511
Il va me manquer.
289
00:12:27,546 --> 00:12:29,713
Mais je dois dire...
Que Dieu te bénisse, Stan,
290
00:12:29,748 --> 00:12:31,648
car maintenant peut-être
qu'un de nous aura
291
00:12:31,684 --> 00:12:33,450
- une chance de remporter.
- C'est vrai.
292
00:12:33,485 --> 00:12:35,552
À Lente Brûlure Stan.
293
00:12:35,587 --> 00:12:37,521
Santé.
294
00:12:37,556 --> 00:12:40,657
J'apprécie votre flexibilité,
Mlle Wick.
295
00:12:40,693 --> 00:12:42,325
Pas de problème.
296
00:12:42,361 --> 00:12:44,227
Les heures supplémentaires
m'aideront pour le collège de Lance.
297
00:12:44,263 --> 00:12:46,763
Vous avez commencé
à extraire les balles ?
298
00:12:46,799 --> 00:12:49,066
J'étais sur le point de le faire.
Il y en a une enfoncée
299
00:12:49,101 --> 00:12:50,500
dans la vertèbre L4.
300
00:12:50,536 --> 00:12:53,870
Et une autre ici,
dans la facette articulaire
301
00:12:53,906 --> 00:12:55,939
de la dixième côte vertébrale.
302
00:12:55,974 --> 00:12:58,508
Mlle Wick, pouvez-vous jeter un œil
à l'os iliaque gauche ?
303
00:12:58,544 --> 00:13:02,045
C'est une entaille ou un défaut ?
304
00:13:02,081 --> 00:13:03,747
Une entaille, perimortem.
305
00:13:03,782 --> 00:13:06,083
Dégât cohérent avec celui
d'un autre coup de feu.
306
00:13:06,118 --> 00:13:08,285
Ça doit être de part en part.
307
00:13:08,320 --> 00:13:11,254
La blessure de sortie aurait été
très proche de l'os iliaque.
308
00:13:11,290 --> 00:13:12,589
Faites faire un prélèvement à Hodgins.
309
00:13:12,624 --> 00:13:14,464
Ça peut fournir des indices
sur le lieu du meurtre.
310
00:13:14,493 --> 00:13:15,859
J'étais au téléphone
311
00:13:15,894 --> 00:13:17,294
avec Sebastian Kohl,
312
00:13:17,329 --> 00:13:20,263
qui dit avoir laissé
des trucs sur mon porche
313
00:13:20,299 --> 00:13:22,499
car il était dans le coin.
314
00:13:22,534 --> 00:13:24,234
- Qui est Sebastian ?
- Ne devriez-vous pas
315
00:13:24,269 --> 00:13:26,269
- être entrain de travailler ?
- C'est un photographe,
316
00:13:26,305 --> 00:13:28,038
magnifique et intelligent
ayant du succès
317
00:13:28,073 --> 00:13:30,440
qui ne vit pas du tout
près de chez moi.
318
00:13:30,476 --> 00:13:32,542
Cependant, Cam oui.
319
00:13:32,578 --> 00:13:33,877
Donc la raison pour laquelle
il était
320
00:13:33,912 --> 00:13:35,412
dans ma région c'est qu'il venait
321
00:13:35,447 --> 00:13:37,447
de passer par chez vous.
322
00:13:37,613 --> 00:13:40,371
Vous voyez quelqu'un, Dr Saroyan ?
323
00:13:40,461 --> 00:13:44,937
Non. Enfin, oui.
Mais ça ne signifie rien.
324
00:13:44,943 --> 00:13:46,734
Ça ne signifie rien.
325
00:13:50,162 --> 00:13:53,029
Très bien, maintenant,
cet événement est appelé
326
00:13:53,065 --> 00:13:55,098
le Grand Vol de Banque.
327
00:13:55,134 --> 00:13:58,201
Premier à se lancer,
Grand Rivière Buck.
328
00:13:58,237 --> 00:14:00,437
Un pistolet, cinq balles.
Le tireur est prêt ?
329
00:14:00,472 --> 00:14:03,607
- Prêt, madame.
- À votre signal, le compteur démarre.
330
00:14:03,642 --> 00:14:05,375
Vous êtes encerclés par des rangers,
331
00:14:05,410 --> 00:14:07,644
bande de poules-mouillées.
332
00:14:14,853 --> 00:14:18,655
Deux des cinq cibles,
6.25 secondes.
333
00:14:22,427 --> 00:14:24,828
Vous avez tuer le banquier
que vous essayiez de protéger.
334
00:14:24,863 --> 00:14:27,898
Cette pénalité va vous coûter.
335
00:14:27,933 --> 00:14:30,200
- Meilleure chance au prochain événement.
- Qu'est-ce que tu as ?
336
00:14:30,235 --> 00:14:31,968
Ce gars sur qui
tu voulais des recherches...
337
00:14:32,004 --> 00:14:33,103
Kentucky machin-chose...
338
00:14:33,138 --> 00:14:34,571
son nom est Robert Macintosh,
339
00:14:34,606 --> 00:14:36,606
il vit en Pennsylvanie.
Il a récemment payé
340
00:14:36,642 --> 00:14:40,210
6 000 $ de pension alimentation
en retard.
341
00:14:40,245 --> 00:14:43,547
Il n'y a rien de suspect
à propos de ça.
342
00:14:43,582 --> 00:14:45,749
Pas de portable dans
les zones communales, Buck.
343
00:14:45,784 --> 00:14:47,651
C'est contraire à l'esprit des jeux.
344
00:14:47,686 --> 00:14:49,519
Je viens juste de finir.
345
00:14:49,555 --> 00:14:53,156
Prochain participant,
Carte Joker Wanda.
346
00:14:55,961 --> 00:14:57,394
La tireuse est prête ?
347
00:14:57,429 --> 00:14:59,329
En attente de votre signal.
348
00:14:59,364 --> 00:15:00,664
Vous êtes encerclés par des rangers,
349
00:15:00,699 --> 00:15:03,834
bande de poules-mouillées.
350
00:15:09,141 --> 00:15:12,509
Cinq des cinq cibles,
4.8 secondes.
351
00:15:14,546 --> 00:15:16,546
Merde alors !
352
00:15:16,582 --> 00:15:19,049
Je pense que je tombe amoureux.
353
00:15:25,324 --> 00:15:28,358
Tout ce que je trouve dans
l'ordinateur de la victime
354
00:15:28,393 --> 00:15:30,093
sont des ennuyeux documents
de comptabilité,
355
00:15:30,128 --> 00:15:31,494
aussi je pense que je vais réfléchir
356
00:15:31,530 --> 00:15:33,063
comment réarranger ces sièges
de voitures.
357
00:15:33,098 --> 00:15:37,100
Angie, as tu quelques chose à ma dire ?
358
00:15:37,135 --> 00:15:39,369
Oh.... Je ne suis pas enceinte.
359
00:15:39,404 --> 00:15:41,638
Tu sembles
360
00:15:41,673 --> 00:15:43,273
bien trop soulagé.
Quoi? Non,
361
00:15:43,308 --> 00:15:44,608
C'est juste... Nous n'avons pas
362
00:15:44,643 --> 00:15:46,109
encore réellement parlé encore de ça.
363
00:15:46,144 --> 00:15:50,213
Mais tu sais que n'ai toujours voulu
une grande famille.
364
00:15:50,249 --> 00:15:53,416
Je pense que nous devons y penser.
365
00:15:53,452 --> 00:15:56,286
D'accord, je te le promets
366
00:15:57,990 --> 00:15:59,621
Dis moi si tu as besoin d'aide pour
les sièges de voitures.
367
00:15:59,721 --> 00:16:01,191
Tous les quartes .
Pard....
368
00:16:01,226 --> 00:16:03,093
Quatre ?
Ouais
369
00:16:03,128 --> 00:16:05,295
J'ai dis à Daisy que nous prendrions
Lance quelques heures
370
00:16:05,330 --> 00:16:07,864
pour qu'elle puisse faire des courses.
371
00:16:12,504 --> 00:16:13,803
Voila.
372
00:16:13,839 --> 00:16:15,472
Merci.
373
00:16:17,075 --> 00:16:20,443
C'était des beaux tirs, Wanda.
374
00:16:20,479 --> 00:16:22,078
Vous savez, vous avez fait un carton.
375
00:16:22,114 --> 00:16:23,880
Merci.
376
00:16:23,916 --> 00:16:25,181
J'ai remarqué votre boitement.
377
00:16:25,217 --> 00:16:26,783
Êtes vous blessée ?
Oh, ça.
378
00:16:26,818 --> 00:16:29,452
Non, je suis tombée de cheval,
il y a quelques mois. Je suppose
379
00:16:29,488 --> 00:16:30,987
que ça ne s'est pas soigné correctement.
Vous devriez envisager
380
00:16:31,023 --> 00:16:33,290
une prothèse de la hanche.
Je le savais.
381
00:16:33,325 --> 00:16:34,991
Vous êtes docteur ou
quelque chose comme ça exact ?
382
00:16:35,027 --> 00:16:37,160
Moi, non, je suis...
383
00:16:37,195 --> 00:16:39,129
Oh, vous... Je comprends
384
00:16:39,164 --> 00:16:41,264
Ici, vous êtes Wanda l'Inattendue,
385
00:16:41,300 --> 00:16:43,166
c'est ça.
386
00:16:48,707 --> 00:16:51,041
Aubrey dit qu´ils ont trouvé
une voiture abandonnée
387
00:16:51,076 --> 00:16:53,109
dans une gare routière près d'ici.
388
00:16:53,145 --> 00:16:54,611
Ça pourrait être à notre victime.
389
00:16:54,646 --> 00:16:56,346
Hodgings travaille sur les particules
390
00:16:56,381 --> 00:16:58,248
prélevées où on a trouvé le corps.
391
00:16:58,283 --> 00:16:59,916
C'est pas terrible, Booth.
392
00:16:59,952 --> 00:17:01,152
Tu n'es même pas sur le tableau.
393
00:17:01,186 --> 00:17:02,585
Je n'ai même pas essayé
394
00:17:02,621 --> 00:17:05,288
Bien.
Miss Wanda,
395
00:17:05,324 --> 00:17:07,557
voulez-vous m'accompagner au barbecue ?
396
00:17:07,592 --> 00:17:09,459
Cela me semble charmant.
397
00:17:16,301 --> 00:17:18,134
Les techniciens confirment que la
voiture trouvée à la gare routière
398
00:17:18,170 --> 00:17:20,303
appartenait à la victime.
Pas de signe d'effraction
399
00:17:20,339 --> 00:17:22,138
ou de lutte.
Son sac, ses armes
400
00:17:22,174 --> 00:17:24,007
et toutes ses autres affaires du
week end étaient
401
00:17:24,042 --> 00:17:25,809
encore dans son coffre.
Abandonnés par le tueur ?
402
00:17:25,844 --> 00:17:27,510
Il semblerait.
403
00:17:27,546 --> 00:17:29,579
Je vais emmener les échantillons
Médico légal et tout le contenu
404
00:17:29,614 --> 00:17:32,449
à Jeffersonian dès j'y ai jeté un œil.
Oh, et sachez que
405
00:17:32,484 --> 00:17:35,352
le chèque de 10 000 $
qu'il a gagné,
406
00:17:35,387 --> 00:17:36,619
est toujours dans son sac.
407
00:17:36,655 --> 00:17:38,922
S'envole notre motif de vol.
408
00:17:38,957 --> 00:17:41,324
Nous avons quelques informations
sur le lieu du meurtre.
409
00:17:41,360 --> 00:17:43,660
Hodgins a trouvé de microscopiques
éclats de bois
410
00:17:43,695 --> 00:17:45,362
d'un sapin Douglas à l'intérieur
411
00:17:45,397 --> 00:17:47,831
des blessures par balles de la victime.
Le pin Douglas ne pousse pas
412
00:17:47,866 --> 00:17:48,932
dans cette partie de la Virginie.
413
00:17:48,967 --> 00:17:50,600
Les éclats etaient couverts
414
00:17:50,635 --> 00:17:52,602
avec de la résine de
phénol formaldéhyde,
415
00:17:52,637 --> 00:17:56,473
du carbonate de sodium, des pigments
organiques et du carbonate de calcium.
416
00:17:56,508 --> 00:17:58,808
Hodgins a dit que ça pouvait être
du contre-plaqué peint.
417
00:17:58,844 --> 00:18:00,643
Je vais appeler Booth,
voir ce qu'il pense.
418
00:18:00,679 --> 00:18:01,711
Que mangez vous ?
419
00:18:01,747 --> 00:18:03,179
Des côtes,
420
00:18:03,215 --> 00:18:05,882
poitrine, maïs, pain de maïs,
salade de choux.
421
00:18:05,917 --> 00:18:07,517
Frits.
J'ai entendu que Booth et Brennan
422
00:18:07,552 --> 00:18:09,019
faisaient un barbecue,
et je suis un peu jaloux.
423
00:18:09,054 --> 00:18:10,253
Ouais, je vois ça.
424
00:18:10,288 --> 00:18:11,454
Dr Brennan a t elle
425
00:18:11,490 --> 00:18:12,756
dit qu'elle sorte de barbecue c'était ...
426
00:18:12,791 --> 00:18:14,591
style Kansas city Alabama ?
427
00:18:14,626 --> 00:18:15,892
Elle est végétarienne,
428
00:18:15,927 --> 00:18:17,761
Aubrey.
Je suppose quelque chose
429
00:18:17,796 --> 00:18:19,929
à base de vinaigre, moutarde, peut être
de tomate sucrée.
430
00:18:19,965 --> 00:18:21,431
Je dois appeler
431
00:18:21,466 --> 00:18:23,066
Dr Brennan.
En avons nous fini ?
432
00:18:23,101 --> 00:18:24,367
Mon préféré :
433
00:18:24,403 --> 00:18:26,136
À la Santa Maria.
Je veux dire,
434
00:18:26,171 --> 00:18:27,737
la magie opère entre
435
00:18:27,773 --> 00:18:29,539
un feu et un faux-filet.
436
00:18:31,076 --> 00:18:33,176
Hello ?
437
00:18:37,835 --> 00:18:39,216
J'ai eu ton message.
Tu as trouvé quelque chose ?
438
00:18:39,217 --> 00:18:40,950
Des appartements
contre-plaqués peints.
439
00:18:40,986 --> 00:18:43,486
Entourés de plantes.
440
00:18:43,522 --> 00:18:46,089
Une des blessures de la victime etait
de une blessure de part en part,
441
00:18:46,124 --> 00:18:48,391
signifiant qu'on lui a tiré dessus
contre ces appartements,
442
00:18:48,427 --> 00:18:50,293
la balle doit encore être là.
443
00:18:50,328 --> 00:18:52,862
Mais ils sont criblés de balles, aussi,
utilise ce, euh, cette
444
00:18:52,898 --> 00:18:55,098
lumière magique regarde si
tu peux trouver quelque chose.
445
00:18:55,133 --> 00:18:58,535
Heureusement, on va en trouver un avec
des cellules humaines.
446
00:19:05,677 --> 00:19:07,577
- On a trouvé la scène de crime
- Tu as trouvé ?
447
00:19:09,114 --> 00:19:10,280
Je t'ai vu
448
00:19:10,315 --> 00:19:11,848
au barbecue plus tôt avec Glen.
449
00:19:11,883 --> 00:19:13,616
Je suis désolé, mais qu'est ce que tu
450
00:19:13,652 --> 00:19:15,752
essayes de faire... Tu essayes de me
rendre jaloux ou quoi ?
451
00:19:15,787 --> 00:19:17,087
Je me comporte
452
00:19:17,122 --> 00:19:19,889
d'une manière inhabituelle
Ouais, mais pourquoi ?
453
00:19:19,925 --> 00:19:21,324
Parce que.
454
00:19:21,359 --> 00:19:23,426
Je suis l'inattendu.
455
00:19:23,462 --> 00:19:25,862
Je suis pleine d'amusement
et de surprises.
456
00:19:25,897 --> 00:19:28,331
Je suis Wanda l'Inattendue, bébé.
457
00:19:33,004 --> 00:19:34,671
C'était Franny.
458
00:19:34,706 --> 00:19:36,239
Pourquoi nous suit-elle ?
459
00:19:38,667 --> 00:19:41,196
Francine Nicholson ?
La propriétaire des Jeux de Frontières ?
460
00:19:41,642 --> 00:19:43,856
Ouais, j'ai cherché un mobile,
461
00:19:43,956 --> 00:19:45,398
et je pense que je pourrais avoir
trouvé quelque chose
462
00:19:45,498 --> 00:19:46,830
C'était dans la voiture
de la victime.
463
00:19:46,866 --> 00:19:48,699
Un livre sur comment commencer
sa propre compagnie.
464
00:19:48,734 --> 00:19:50,167
Avec un tas de
465
00:19:50,202 --> 00:19:52,803
prospectus pour de
grands terrains à la campagne.
466
00:19:52,838 --> 00:19:55,205
Et regardez les notes dessus.
467
00:19:55,241 --> 00:19:58,575
"Les voisins pourraient être trop proche
pour des bruits de tir."
468
00:19:58,611 --> 00:20:02,479
"Facile à trouver depuis l'aéroport
pour les gens qui ne sont pas d'ici."
469
00:20:02,515 --> 00:20:04,415
Stanley voulait démarrer une activité
avec son propre Jeu de Frontière ?
470
00:20:04,450 --> 00:20:06,116
C'est ce que Booth et moi pensons.
471
00:20:06,152 --> 00:20:08,218
Franny a de l'argent,
donc c'est n'est pas pour cette raison.
472
00:20:08,254 --> 00:20:10,554
Mais Dr Brennan a dit qu'elle s'est
cassé la hanche récemment.
473
00:20:10,589 --> 00:20:12,456
Elle n'aurait pas le faire toute seule.
474
00:20:12,491 --> 00:20:15,893
C'est là que Beau Macintosh intervient.
475
00:20:15,928 --> 00:20:17,328
Vous vous souvenez cette somme
qu'il avait l'habitude
476
00:20:17,363 --> 00:20:19,363
de payer pour la pension alimentaire
de son fils. Bien sûr.
477
00:20:19,398 --> 00:20:20,631
Je le retrace, mais il semble
478
00:20:20,666 --> 00:20:22,466
qu'il soit envoyé chez un complice.
479
00:20:25,271 --> 00:20:26,637
Que...
480
00:20:26,672 --> 00:20:29,807
Désolé, nous sommes en retard.
481
00:20:29,842 --> 00:20:32,076
Christine a trouvé le maquillage de
Michael Vincent,
482
00:20:32,111 --> 00:20:34,044
et on perdu un peu la notion du temps.
483
00:20:34,080 --> 00:20:36,146
C'est une longue histoire.
Bien, vous êtes juste à l'heure.
484
00:20:36,182 --> 00:20:38,982
Agent Aubrey a apporté le contenu
de la voiture de la victime.
485
00:20:39,885 --> 00:20:41,285
Aussi, Angela..
486
00:20:41,320 --> 00:20:44,655
ou devrais je dire Speedy Bandita ?
487
00:20:44,690 --> 00:20:46,957
Ceux ci semblent être des documents
de travail de la victime.
488
00:20:46,992 --> 00:20:49,560
Pour vous, Toxic Cat Man...
489
00:20:49,595 --> 00:20:52,162
... cette boîte ce sont les échantillons
médico légaux que les techniciens du FBI
490
00:20:52,198 --> 00:20:54,098
ont récupéré dans la voiture.
491
00:20:54,133 --> 00:20:56,300
Et, puisque vous êtes tous ici,
vous pouvez m'aider
492
00:20:56,335 --> 00:20:58,869
prenez ces armes dans la
chambre d'autopsie ?
493
00:21:07,680 --> 00:21:09,780
Sebastian.
494
00:21:09,815 --> 00:21:11,048
Pouvez vous mettre ça...
495
00:21:14,120 --> 00:21:16,420
Bien, maintenant que tu es désarmée...
496
00:21:16,455 --> 00:21:18,722
Que fais tu ici ?
Je suis sur le chemin de la galerie.
497
00:21:18,758 --> 00:21:21,058
Le temps devrait être agréable ce soir,
et je pensais
498
00:21:21,093 --> 00:21:23,227
faire une promenade autour du bassin.
499
00:21:23,262 --> 00:21:24,895
Veux-tu te joindre à moi ?
500
00:21:24,930 --> 00:21:28,031
Oh, je ne suis pas...
501
00:21:31,203 --> 00:21:33,971
Je m'amuse tellement avec toi,
Sebastian.
502
00:21:34,006 --> 00:21:36,840
Je veux dire que ça a été
réellement un cadeau.
503
00:21:36,876 --> 00:21:40,177
Mais une... Une promenade.
504
00:21:40,212 --> 00:21:42,246
Je pense que je comprends.
505
00:21:42,281 --> 00:21:44,748
Désolée.
506
00:21:52,191 --> 00:21:54,992
Est-ce la mandibule gauche
de la victime ?
507
00:21:55,027 --> 00:21:57,027
Lors du réexamen
j'ai trouvé des bleus inter osseux
508
00:21:57,062 --> 00:21:59,730
et des lésions subchondral périmortem.
509
00:21:59,765 --> 00:22:01,465
Elles étaient cachées par
510
00:22:01,500 --> 00:22:02,900
son remodelage post-mortem.
511
00:22:02,935 --> 00:22:04,268
On l'a frappé.
512
00:22:04,303 --> 00:22:05,769
Observation très juste, miss Wick
513
00:22:05,805 --> 00:22:07,504
Merci.
514
00:22:07,540 --> 00:22:10,641
Demandez à Hodgins de revoir ses
échantillons initiaux.
515
00:22:10,676 --> 00:22:12,009
Considérez ça comme fait.
516
00:22:12,044 --> 00:22:14,278
Merci.
517
00:22:14,313 --> 00:22:15,979
J'avais raison, okay ?
518
00:22:16,015 --> 00:22:17,581
Aubrey dit que
Franny est celle
519
00:22:17,616 --> 00:22:19,516
qui donnait à Beau
tout l'argent.
520
00:22:19,552 --> 00:22:22,820
Et Daisy a dit que la victime a été
frappée avant qu'on lui tire dessus.
521
00:22:22,855 --> 00:22:24,454
Booth.
522
00:22:26,192 --> 00:22:29,092
Je me sens si ridicule.
523
00:22:29,128 --> 00:22:30,828
Pourquoi te sens-tu ridicule ?
524
00:22:30,863 --> 00:22:33,197
Tout ça !
525
00:22:33,232 --> 00:22:35,966
C'est trop irrationnel. Comme peux-
tu penser que
526
00:22:36,001 --> 00:22:38,202
flirter avec un autre homme et
avoir un meilleur resultat
527
00:22:38,237 --> 00:22:40,571
que toi à un jeu d'adresse peut
avoir un effet positif
528
00:22:40,606 --> 00:22:42,139
sur notre relation ?
Attend une seconde
529
00:22:42,174 --> 00:22:43,774
Tout d'abord, si tu penses
que je m'inquiète
530
00:22:43,809 --> 00:22:45,776
de te voir partir avec un homme
pâteux
531
00:22:45,811 --> 00:22:47,644
qui est paré de la panoplie de maréchal
532
00:22:47,680 --> 00:22:49,446
qui est trop serré, tu as tort.
533
00:22:49,481 --> 00:22:52,316
Deuxièmement, faire mieux que moi ?
534
00:22:52,351 --> 00:22:53,817
Je suis un sniper entraîné.
535
00:22:53,853 --> 00:22:55,819
Je pourrais gagner cette compétition
les yeux bandés.
536
00:22:55,855 --> 00:22:57,454
La seule raison pour laquelle je
ne l'ai pas fait c'est parce que
537
00:22:57,489 --> 00:22:58,789
je ne veux pas attirer l'attention.
538
00:22:58,824 --> 00:23:00,490
Je ne suis pas sûre de ça Booth.
539
00:23:00,526 --> 00:23:02,593
Tu es habitué d'utiliser des
armes d'avant garde.
540
00:23:02,628 --> 00:23:05,796
Le tir des cowboy requiert une
autre forme de finesse.
541
00:23:05,831 --> 00:23:07,866
Tu penses réellement que tu peux
me battre dans cette compétition ?
542
00:23:08,400 --> 00:23:10,467
Je te bats Booth.
543
00:23:10,502 --> 00:23:11,935
Booth, regarde.
544
00:23:11,971 --> 00:23:13,503
Quoi ?
Regarde.
545
00:23:15,975 --> 00:23:18,075
Tu devrais les suivre.
Tu ne viens pas avec moi ?
546
00:23:18,110 --> 00:23:19,843
Non, non, nous sommes
ensemble trop souvent.
547
00:23:19,879 --> 00:23:21,144
C'est ... Suspicieux.
548
00:23:21,180 --> 00:23:22,746
Attend, oh, je comprends
ce que tu veux faire.
549
00:23:22,781 --> 00:23:24,047
Je vois. Je comprends.
550
00:23:24,083 --> 00:23:25,816
Tu veux rester là et t'entrainer
au lasso
551
00:23:25,851 --> 00:23:26,850
pour l'épreuve du bétail.
552
00:23:26,886 --> 00:23:28,819
Bien, je comprends.
553
00:23:28,854 --> 00:23:30,387
Devine quoi,
Wanda l'inattendue.
554
00:23:30,422 --> 00:23:31,955
Tu vas perdre.
555
00:23:34,627 --> 00:23:36,760
Ils sont beaux, pas vrai ?
556
00:23:36,795 --> 00:23:40,364
J'en veux un depuis l'enfance.µ
Un cheval ?
557
00:23:40,399 --> 00:23:42,900
Franny a toujours la gentillesse de
me laisser monter quand je suis ici.
558
00:23:42,935 --> 00:23:46,169
Bien. En parlant de Franny,
je la cherchais, justement.
559
00:23:46,205 --> 00:23:47,707
Je pensais l'avoir vu
quelque-part par ici.
560
00:23:47,731 --> 00:23:48,873
Vérifie derrière.
561
00:23:48,874 --> 00:23:51,475
Elle est probablement en train
de fumer une cigarette.
562
00:23:51,510 --> 00:23:54,244
Franny fume ?
Ne le dites pas à Luke.
563
00:23:54,280 --> 00:23:55,512
Il pense qu'elle a arrêté.
564
00:23:55,547 --> 00:23:57,614
Il la tuerait s'il le découvrait.
565
00:24:00,753 --> 00:24:03,186
J'ai quelque chose pour vous.
566
00:24:03,222 --> 00:24:05,255
L'arme du meurtre.
567
00:24:05,291 --> 00:24:07,357
Une carabine Spencer
de la guerre civile.
568
00:24:07,393 --> 00:24:10,560
On a même pas un suspect en garde à vue.
569
00:24:10,596 --> 00:24:12,429
Attendez une minute.
570
00:24:12,464 --> 00:24:13,997
C'est celle de la victime.
571
00:24:14,033 --> 00:24:16,366
Oui, le calibre correspond,
la balistique le confirme.
572
00:24:16,402 --> 00:24:18,936
On sait qui y avait accès ?
Et bien,
573
00:24:18,971 --> 00:24:21,738
d'après ce que dit Booth,
à peu près tout le monde.
574
00:24:21,774 --> 00:24:23,307
C'est un lieu de confiance.
575
00:24:23,342 --> 00:24:25,375
Les gens laissent leurs armes
dehors, sur leurs porches.
576
00:24:25,411 --> 00:24:26,877
Même quelqu'un qui n'était pas
un participant
577
00:24:26,912 --> 00:24:29,212
pouvait aller sur la propriété,
sans problème.
578
00:24:34,253 --> 00:24:35,953
Bones.
579
00:24:35,988 --> 00:24:37,387
Wanda.
580
00:24:37,423 --> 00:24:40,157
Franny ne nous suivait pas.
581
00:24:40,192 --> 00:24:41,992
Comment le sais tu ?
582
00:24:42,027 --> 00:24:43,493
As tu fumé ?
583
00:24:43,529 --> 00:24:46,663
Investigation. Je n'ai pas fumé, okay ?
584
00:24:46,699 --> 00:24:50,167
Mon instinct me dit que Franny
et Beau sont clean.
585
00:24:50,202 --> 00:24:51,935
Sur la base de preuve,
586
00:24:51,971 --> 00:24:53,770
ou de quelques flash de nicotine ?
Ils sont amis.
587
00:24:53,806 --> 00:24:55,739
Ils traînent ensemble.
Ils fument des buddies.
588
00:24:55,774 --> 00:24:57,507
Et à propos du concurrent ?
Ce n'était pas un rival, d'accord ?
589
00:24:57,543 --> 00:24:59,910
Elle essayait de développer son affaire
mais j'ai trouvé quelque chose.
590
00:24:59,945 --> 00:25:02,012
Quoi ?
Ils disent que
591
00:25:02,047 --> 00:25:03,914
Stan fumait comme un pompier
le mois dernier.
592
00:25:03,949 --> 00:25:05,916
Comme si quelque chose le travaillait.
593
00:25:05,951 --> 00:25:07,150
Il a dit ce que c'était ?
594
00:25:07,186 --> 00:25:09,019
Ils disent que c'est en rapport
avec son travail.
595
00:25:09,054 --> 00:25:11,088
Big River Buck, c'est à toi.
596
00:25:11,123 --> 00:25:14,057
Regarde et prend note, Wanda.
597
00:25:17,463 --> 00:25:19,096
Arme prête ?
598
00:25:19,131 --> 00:25:21,665
- J'attends le signal.
- Tu crois que tu peux prendre
599
00:25:21,700 --> 00:25:23,233
le bétail de ma famille, Petiot.
600
00:25:23,268 --> 00:25:25,502
Vas-y, essaye.
601
00:25:47,993 --> 00:25:51,828
12 sur 12, en 20.90 secondes.
602
00:25:51,864 --> 00:25:54,598
Fichtre, Buck,
tu as enfin réussi !
603
00:25:56,168 --> 00:25:57,834
Tu vois, Wanda ?
604
00:26:01,407 --> 00:26:03,540
Tu es la moins fouine
d'entre nous,
605
00:26:03,575 --> 00:26:05,475
et tu es littéralement assise,
en train de plisser des yeux.
606
00:26:05,511 --> 00:26:07,010
C'est juste bizarre.
607
00:26:07,046 --> 00:26:09,012
Aucun des documents venant de
la voiture de Stanley semblent
608
00:26:09,048 --> 00:26:11,248
être dans son disque dur.
C'est bizarre .
609
00:26:11,283 --> 00:26:12,883
Je vais exécuter un programme de
réparation de logiciel
610
00:26:12,918 --> 00:26:14,818
voir si peut être certains
d'entre eux ont été supprimés.
611
00:26:14,853 --> 00:26:16,620
C'est quoi sur le plateau ?
612
00:26:16,655 --> 00:26:19,389
J'ai trouvé des traces de térébenthine
sur la mâchoire de la victime,
613
00:26:19,425 --> 00:26:21,091
donc j'ai analysé plusieurs formules
614
00:26:21,126 --> 00:26:22,459
pour essayer de trouver
une correspondance,
615
00:26:22,494 --> 00:26:25,195
et je pense en avoir trouvé une.
616
00:26:25,230 --> 00:26:26,730
" Térébenthine de Venise."
617
00:26:26,765 --> 00:26:29,332
J'en utilise pour peindre.
618
00:26:29,368 --> 00:26:32,269
C'est principalement utilisé sur les
chevaux pour réparer les sabots fissurés
619
00:26:32,304 --> 00:26:34,671
Mais il y a aussi un milliard
d'autres utilisations possibles.
620
00:26:37,176 --> 00:26:38,675
Voici les documents.
621
00:26:38,710 --> 00:26:40,844
Ils ont été supprimés du
disque dur de la victime
622
00:26:40,879 --> 00:26:42,245
récemment.
623
00:26:42,281 --> 00:26:45,248
Quand exactement ?
Après qu'il est été tué.
624
00:26:47,430 --> 00:26:49,893
J'ai effacé ces fichiers,
mais c'est tout.
625
00:26:49,993 --> 00:26:51,459
Je n'est pas tué ce mec.
626
00:26:51,494 --> 00:26:52,925
Qu'essayiez-vous de cacher ?
627
00:26:52,949 --> 00:26:54,029
Rien.
628
00:26:54,030 --> 00:26:56,097
Enfin, rien de sérieux.
629
00:26:56,132 --> 00:26:57,799
Pour Stanley, mais pour moi...
630
00:26:57,834 --> 00:27:00,201
S'il y a queque chose qui arrêtera
la grande flèche rouge
631
00:27:00,237 --> 00:27:02,503
intitulé "Meurtrier"
sur votre tête,
632
00:27:02,539 --> 00:27:04,439
je vous conseille de cracher le morceau.
633
00:27:04,474 --> 00:27:07,242
Ces documents,
634
00:27:07,277 --> 00:27:09,377
les comptes,
ce sont les miens.
635
00:27:09,412 --> 00:27:11,473
Je forçais Stanley
à faire mon travail.
636
00:27:11,497 --> 00:27:12,281
Pourquoi ?
637
00:27:12,282 --> 00:27:13,815
J'essayais de terminer mon roman.
638
00:27:13,850 --> 00:27:15,984
J'ai dit à Stanley que s'il m'aidait,
639
00:27:16,019 --> 00:27:18,219
je le recommanderais pour
une promotion.
640
00:27:18,255 --> 00:27:19,821
Mais quand il a disparu...
641
00:27:19,856 --> 00:27:22,190
Écoutez, vous allez nous aider de
n'importe quelle façon dont vous pouvez,
642
00:27:22,225 --> 00:27:25,260
peut être que je ne dirais rien à votre
patron à propos de ça. Bien-sûr.
643
00:27:25,295 --> 00:27:27,595
Ouais, je ferais n'importe quoi.
Je ne peux pas être renvoyé.
644
00:27:27,631 --> 00:27:30,231
Enfin pas avant d'être publié.
Ensuite...
645
00:27:34,271 --> 00:27:36,104
C'est le neurocranium ?
646
00:27:36,139 --> 00:27:38,206
J'essaye toujours d'expliquer
le traumatisme du cou.
647
00:27:38,241 --> 00:27:40,441
Les dommages peuvent
être microscopiques.
648
00:27:40,477 --> 00:27:44,312
Un grand nombre de micro-fractures
pourraient causer
649
00:27:44,347 --> 00:27:45,713
une hémorragie interne sérieuse.
650
00:27:45,749 --> 00:27:47,315
Vous pensez que... ?
651
00:27:47,350 --> 00:27:49,651
Dr. Brennan,
vous êtes toujours là ?
652
00:27:49,686 --> 00:27:51,452
Oui, je suis là.
653
00:27:51,488 --> 00:27:54,622
Je me prépare juste à battre l'Agent
Booth à Midi Pile.
654
00:27:54,658 --> 00:27:57,725
Je suggère que vous fassiez
une analyse microscopique
655
00:27:57,761 --> 00:28:01,896
de l'os frontal via les sections de
croisement, une cellule après l'autre.
656
00:28:01,931 --> 00:28:04,332
Je commence tout de suite.
657
00:28:04,367 --> 00:28:06,067
Battez-les tous, Dr. Brennan.
658
00:28:06,102 --> 00:28:08,369
C'est Wanda l'Inattendue maintenant,
Miss Wick.
659
00:28:08,405 --> 00:28:11,072
Et je le ferai.
660
00:28:11,107 --> 00:28:12,674
Jim Shao a dit
661
00:28:12,709 --> 00:28:14,609
que tous les documents
concernent la même entreprise :
662
00:28:14,644 --> 00:28:17,078
Clementine Constrution.
663
00:28:17,113 --> 00:28:20,315
Est-ce une des clients qu'il a
essayé de mettre en gage via Stanley ?
664
00:28:20,350 --> 00:28:23,351
Exactement. Aucune idée de pourquoi la
victime y était intéressée, mais
665
00:28:23,386 --> 00:28:25,520
Jim nous a donné
le numéro d'identification de la taxe
666
00:28:25,555 --> 00:28:28,489
et le formulaire d'administration, donc
on allons voir ce qu'on peut trouver.
667
00:28:38,034 --> 00:28:40,068
Vous êtes déjà monté à cheval, Angela ?
668
00:28:40,103 --> 00:28:42,136
Quelques fois.
669
00:28:42,172 --> 00:28:43,838
Belle chose, n'est ce pas ?
670
00:28:43,873 --> 00:28:46,474
La communion entre l'homme et l'animal,
671
00:28:46,509 --> 00:28:47,942
ne faisant qu'un
672
00:28:47,977 --> 00:28:50,978
dans le brouillard, épais.
673
00:28:51,014 --> 00:28:52,914
Le son de sa respiration.
674
00:28:52,949 --> 00:28:54,549
Peut-être est-ce la vôtre.
675
00:28:54,584 --> 00:28:57,485
Je pense que j'ai quelque chose.
676
00:28:57,520 --> 00:28:59,620
Le numéro de sécurité social
677
00:28:59,656 --> 00:29:01,589
sur ces documents... C'est un faux.
678
00:29:01,624 --> 00:29:04,992
La personne qui a créé cette compagnie
n'existe pas.
679
00:29:05,028 --> 00:29:08,296
Ce qui veut dire que Clementine
Construction est une façade.
680
00:29:08,331 --> 00:29:10,398
Mais pour quoi ?
681
00:29:14,304 --> 00:29:16,571
Est-ce que ça va, Miss Wick ?
682
00:29:16,606 --> 00:29:17,932
C'est quoi tout ça ?
683
00:29:17,956 --> 00:29:19,875
J'étudie les microcoupures
de l'os frontal.
684
00:29:19,876 --> 00:29:23,277
Beaucoup et beaucoup
de microcoupures.
685
00:29:23,313 --> 00:29:25,413
Vous pouvez développer ?
686
00:29:25,448 --> 00:29:27,014
Je suis en train de chercher un
traumatisme qui expliquerait
687
00:29:27,050 --> 00:29:28,516
l'hémorragie interne
dans le crâne.
688
00:29:28,551 --> 00:29:30,551
Et je l'ai trouvé.
Purée, je l'ai trouvé.
689
00:29:30,587 --> 00:29:33,087
Des micro-fractures ?
Je suis tellement submergée
690
00:29:33,123 --> 00:29:36,057
par la quantité que je n'arrive
pas à m'en sortir.
691
00:29:36,092 --> 00:29:38,626
Demandez à Angela un coup de main
quand elle reviendra du FBI.
692
00:29:38,661 --> 00:29:41,929
Si elle scan vos données, elle peut
peut-être utiliser un programme
693
00:29:41,965 --> 00:29:44,132
qui discernerait des modèles possibles.
694
00:29:44,167 --> 00:29:46,634
C'est une super idée. Merci.
695
00:29:47,837 --> 00:29:51,005
Dr. Saroyan, ce n'était pas
mon but, mais
696
00:29:51,040 --> 00:29:54,509
je vous ai entendu à côté de la salle
des os tout à l'heure avec cet homme.
697
00:29:56,479 --> 00:29:59,013
C'était privé.
Je sais.
698
00:29:59,048 --> 00:30:02,550
Et je sais que ce n'est absolument
pas mes affaires,
699
00:30:02,585 --> 00:30:04,919
mais je comprends combien
il est difficile
700
00:30:04,954 --> 00:30:08,222
d'ouvrir son cœur à nouveau...
Après une perte.
701
00:30:08,258 --> 00:30:11,292
Ça prend du temps, et
702
00:30:11,327 --> 00:30:13,327
ça demande du courage,
703
00:30:13,363 --> 00:30:15,730
mais d'une certaine façon,
vous devez prendre le risque.
704
00:30:15,765 --> 00:30:18,199
Si vous ne le faites pas, vous ...
705
00:30:18,234 --> 00:30:21,235
rétrécissez un peu à l'intérieur.
706
00:30:22,906 --> 00:30:25,907
Merci, Daisy.
707
00:30:25,942 --> 00:30:29,177
Ça me touche beaucoup venant de vous.
708
00:30:39,622 --> 00:30:43,424
9 sur 12, 23.20 secondes.
709
00:30:47,297 --> 00:30:48,596
Tu vois le tableau des scores ?
710
00:30:48,631 --> 00:30:50,798
Tu es coincée dans le classement,
jusqu'à la 10ème place.
711
00:30:50,834 --> 00:30:52,266
Coincée avec qui ?
712
00:30:52,302 --> 00:30:53,868
Ce mec, Buck,
crois le ou non.
713
00:30:53,903 --> 00:30:57,004
Il est venu de nulle part
avec ces 2 dernières épreuves.
714
00:30:58,775 --> 00:31:00,641
Wanda l'Inattendue,
vient ici, ma fille.
715
00:31:00,677 --> 00:31:02,443
- Tu es la prochaine.
- La cible
716
00:31:02,479 --> 00:31:03,878
en deux coups et c'est bouclé.
717
00:31:03,913 --> 00:31:05,313
Prêt quand tu l'es.
718
00:31:05,348 --> 00:31:07,381
Je viens vous faire la peau,
bande de bâtards galeux !
719
00:31:07,417 --> 00:31:09,750
Et l'enfer m'accompagne.
720
00:31:28,505 --> 00:31:32,940
12 sur 12, 18.80 secondes.
721
00:31:34,344 --> 00:31:35,843
Tu penses pouvoir faire mieux ?
722
00:31:35,879 --> 00:31:37,712
D'accord.
723
00:31:41,017 --> 00:31:42,517
Je vais t'avoir,
724
00:31:42,552 --> 00:31:44,519
bâtards galeux, et
l'enfer m'accompagne.
725
00:32:01,871 --> 00:32:04,539
12 sur 12, 16.70 secondes.
726
00:32:04,574 --> 00:32:06,440
Incroyable ! Je crois
727
00:32:06,476 --> 00:32:08,709
que c'est le meilleur score jamais vu
au Jeux des Frontières.
728
00:32:08,745 --> 00:32:10,444
C'est impossible.
729
00:32:10,480 --> 00:32:12,446
Il triche.
730
00:32:12,482 --> 00:32:14,949
Pas vrai.
731
00:32:17,820 --> 00:32:20,087
Clementine Construction
a seulement
732
00:32:20,123 --> 00:32:21,923
un client,
et devine qui c'était.
733
00:32:21,958 --> 00:32:24,125
Jeux des Frontaliers, Limited.
734
00:32:24,160 --> 00:32:25,593
Je suppose qu'on sait maintenant
pourquoi Stanley était intéressé.
735
00:32:25,628 --> 00:32:26,928
Avez-vous parlé à Booth ?
736
00:32:26,963 --> 00:32:28,496
Il dit qu'il n'a pas
737
00:32:28,531 --> 00:32:29,931
vu de signes de construction
sur la propriété,
738
00:32:29,966 --> 00:32:31,299
mais je m'y rends maintenant.
739
00:32:31,334 --> 00:32:32,867
Aux Jeux des Frontières ?
740
00:32:32,902 --> 00:32:34,635
Pourquoi ? Je suis sûre que Booth a
tout sous contrôle.
741
00:32:34,671 --> 00:32:36,037
J'ai juste un mauvais pressentiment.
742
00:32:36,072 --> 00:32:37,872
Je pense que je devrais rester pas loin.
743
00:32:37,907 --> 00:32:39,340
Vous êtes sûre que ce n'est pas
744
00:32:39,375 --> 00:32:40,942
parce que vous n'êtes pas
un peu jalouse ?
745
00:32:40,977 --> 00:32:42,543
Ne m'insultez pas, Dr. Saroyan.
746
00:32:42,579 --> 00:32:44,278
On passe toujours
à côté de quelque chose,
747
00:32:44,314 --> 00:32:46,414
et c'est ce qui a fait que Stanley
a été tué.
748
00:32:46,449 --> 00:32:48,182
Mais j'admettrai,
749
00:32:48,217 --> 00:32:51,052
je porte un poncho.
750
00:33:10,873 --> 00:33:12,673
Félicitation, Wanda.
751
00:33:12,709 --> 00:33:14,675
3ème place.
Merci.
752
00:33:14,711 --> 00:33:16,377
Je t'ai trouvé quelque chose
753
00:33:16,412 --> 00:33:18,145
pour te souvenir de ce week-end.
754
00:33:18,181 --> 00:33:19,947
Une part du Vieux Ouest.
755
00:33:19,983 --> 00:33:22,650
J'ai vu à quel point tu les admirais
quand tu es arrivée.
756
00:33:22,685 --> 00:33:24,885
Peint par High Card Luke,
lui-même.
757
00:33:24,921 --> 00:33:29,290
C'est si gentil de
votre part. Merci.
758
00:33:29,325 --> 00:33:31,292
Je réfléchissais,
759
00:33:31,327 --> 00:33:33,594
je pourrais vous appeler
un de ces jours.
760
00:33:33,630 --> 00:33:35,363
Avant de répondre,
761
00:33:35,398 --> 00:33:37,431
je vais aller nous chercher à boire.
Je reviens tout de suite.
762
00:33:42,271 --> 00:33:45,406
Salut tout le monde. Franny
et moi voulions vous remerciez
763
00:33:45,441 --> 00:33:47,775
d'être ici ce week-end.
Et maintenant, j'aimerais que vous
764
00:33:47,810 --> 00:33:50,244
choisissez tous un partenaire
pour cette chanson très spéciale.
765
00:33:50,279 --> 00:33:51,712
C'est la préférée
de mon mari.
766
00:33:51,748 --> 00:33:54,015
Et juste parce que je ne peux
pas très bien danser en ce moment
767
00:33:54,050 --> 00:33:55,716
çane veux pas dire que vous
ne devez pas. D'accord ?
768
00:34:06,562 --> 00:34:08,696
Toutes ces peintures,
c'est Luke qui les a faîtes.
769
00:34:08,731 --> 00:34:11,732
C'est super.
Celui qui a frappé notre victime
770
00:34:11,768 --> 00:34:13,701
avait de la térébenthine
sur ses mains.
771
00:34:13,736 --> 00:34:15,770
La térébenthine
peut être utlisée
772
00:34:15,805 --> 00:34:17,805
comme vernis
pour la peinture à l'huile.
773
00:34:17,840 --> 00:34:19,807
Attends une seconde.
Cette chanson...
774
00:34:19,842 --> 00:34:22,410
C'est "My Darling
Clementine".
775
00:34:22,445 --> 00:34:23,711
C'est ça.
Clementine Construction
776
00:34:23,746 --> 00:34:25,046
c'est Luke, tu comprends ?
777
00:34:25,081 --> 00:34:26,781
Il détournait les fonds
de sa femme.
778
00:34:26,816 --> 00:34:29,083
Stanley a dû le découvrir,
menacé de le dénoncer,
779
00:34:29,118 --> 00:34:30,451
Luke l'a tué. Allons-y.
780
00:34:30,486 --> 00:34:32,453
On fait une bonne équipe,
n'est-ce pas ?
781
00:34:32,488 --> 00:34:34,689
Tu penses toujours pouvoir me prendre
au centre de tirs ?
782
00:34:34,724 --> 00:34:37,558
Avec de l'entrainement.
Booth, tu penses toujours
783
00:34:37,593 --> 00:34:40,327
que notre vie ensemble
est une routine ?
784
00:34:40,363 --> 00:34:42,430
Pourquoi tu dis ça ?
Je ne penserais jamais ça.
785
00:34:42,465 --> 00:34:43,931
Pourquoi sinon voudrais-tu une moto ?
786
00:34:43,966 --> 00:34:45,966
Pourquoi les oiseaux volent-ils, Bones?
Parce que c'est cool.
787
00:34:46,002 --> 00:34:48,436
Ce n'est pas pour ça qu'ils volent.
Viens-là, toi.
788
00:34:52,175 --> 00:34:54,909
Il y a un code entre
cow-boys, Buck !
789
00:34:54,944 --> 00:34:56,944
Je t'ai dit depuis le début,
bon sang,
790
00:34:56,979 --> 00:34:58,446
j'ai des vues sur Wanda.
791
00:34:58,481 --> 00:34:59,947
Calme-toi.
792
00:34:59,982 --> 00:35:01,415
Ce n'est pas ce que tu penses.
793
00:35:01,451 --> 00:35:03,350
Je n'ai pas besoin de penser.
J'ai des yeux.
794
00:35:03,386 --> 00:35:04,852
Et j'ai un libre arbitre,
ce qui veut dire
795
00:35:04,887 --> 00:35:06,687
que vous ne pouvez pas
vous battre pour moi.
796
00:35:06,723 --> 00:35:09,023
Exactement. Donc recule un peu, Marshal.
797
00:35:09,058 --> 00:35:10,391
Tu viens de faire une erreur.
798
00:35:10,426 --> 00:35:12,059
Attention.
799
00:35:12,095 --> 00:35:13,360
Attention !
800
00:35:21,437 --> 00:35:23,037
Joli !
801
00:35:25,007 --> 00:35:26,640
Merci, Bones.
802
00:35:26,676 --> 00:35:28,809
Aubrey, qu'est-ce que tu fais là ?
Ce n'est pas évident ?
803
00:35:28,845 --> 00:35:30,511
Je suis ta clique !
804
00:35:38,821 --> 00:35:40,421
Ça suffit !
805
00:35:40,456 --> 00:35:42,790
On a une tolérance zéro
806
00:35:42,825 --> 00:35:44,725
pour la bagarre !
Désolée,
807
00:35:44,761 --> 00:35:47,695
mais Glen, Buck,
vous êtes tous les 2 disqualifiés.
808
00:35:47,730 --> 00:35:49,764
Je ne crois pas.
Il y a un nouveau shérif en ville,
809
00:35:49,799 --> 00:35:51,332
et son nom est
l'Agent Spécial Seeley Booth.
810
00:35:51,367 --> 00:35:52,833
Et vous êtes arrêté pour le meurtre de
811
00:35:52,869 --> 00:35:55,069
- Stanley Belridge.
- Et je ne suis pas Wanda.
812
00:35:55,104 --> 00:35:56,637
Je suis le Dr. Temperance Brennan.
813
00:35:56,672 --> 00:35:58,539
Je suis aussi la mère de ses enfants.
814
00:35:58,574 --> 00:36:00,007
- C'est vrai.
- Désolée.
815
00:36:04,847 --> 00:36:07,314
Ça veut dire que j'ai gagné ?
816
00:36:14,755 --> 00:36:17,519
Stanley a découvert que vous
voliez de l'argent à Franny.
817
00:36:17,619 --> 00:36:19,352
Vous avez attendu qu'il soit seul,
818
00:36:19,387 --> 00:36:20,920
vous avez pris son arme
et vous l'avez tué.
819
00:36:20,956 --> 00:36:22,522
Non, je n'ai pas tué Stanley.
820
00:36:22,557 --> 00:36:24,123
Je l'ai frappé. C'est tout.
821
00:36:24,159 --> 00:36:25,692
Et il m'a accusé de n'importe quoi.
822
00:36:25,727 --> 00:36:27,527
Je lui ai dit qu'il n'était plus
le bienvenue ici.
823
00:36:27,562 --> 00:36:28,628
C'est la vérité ?
824
00:36:28,663 --> 00:36:30,363
Tu me volais ?
825
00:36:32,067 --> 00:36:34,200
Votre femme vous a posé une question.
826
00:36:35,203 --> 00:36:37,537
Je vais avoir besoin d'un avocat.
827
00:36:43,211 --> 00:36:45,612
Voici l'os frontal de la victime.
Et chacun de ses point
828
00:36:45,647 --> 00:36:49,182
est une micro-fracture ?
Il y en a des milliers.
829
00:36:49,217 --> 00:36:50,850
Au premier coup d’œil,
ils apparaissent aléatoires,
830
00:36:50,885 --> 00:36:52,819
mais après analyses...
831
00:36:52,854 --> 00:36:55,088
On peut voir qu'ils sont arrangés
832
00:36:55,123 --> 00:36:57,757
selon un chevauchement de lignes,
chaque ligne mesurant
833
00:36:57,792 --> 00:37:00,693
approximativement 5 à 6 cm de longueur.
834
00:37:00,729 --> 00:37:02,328
Ce qui veut dire que la victime
a été frappé à répétition
835
00:37:02,364 --> 00:37:04,097
- dans la tête par quelque chose.
- Pourquoi pas des bottes ?
836
00:37:04,132 --> 00:37:06,466
Frappé dans la tête par des
bottes de cowboys aux pointes carrées ?
837
00:37:06,501 --> 00:37:08,134
S'il y avait de l'acier à l'intérieur,
838
00:37:08,169 --> 00:37:10,536
ça pourrait définitivement
causer ce genre de blessures.
839
00:37:10,572 --> 00:37:12,005
Mais une paire de bottes
de cowboys
840
00:37:12,040 --> 00:37:14,040
ne va réduire nos suspects possibles.
841
00:37:15,510 --> 00:37:17,343
S'il-vous-plaît,
mesdames et messieurs...
842
00:37:17,379 --> 00:37:19,579
Il faut que tu mettes de la glace.
Je n'ai pas besoin de glace.
843
00:37:19,614 --> 00:37:21,347
Booth, écoute-moi.
Il ne m'a même pas touché. C'était...
844
00:37:21,383 --> 00:37:24,317
Tu peux regarder ça ?
845
00:37:26,521 --> 00:37:28,988
Francine est assez bouleversée.
Je ne sais pas si elle aura la force
846
00:37:29,024 --> 00:37:30,723
de porter plainte.
On a besoin de plus
847
00:37:30,759 --> 00:37:32,191
de preuves physiques.
848
00:37:32,227 --> 00:37:33,192
Qu'est-ce que tu fais ?
849
00:37:33,228 --> 00:37:34,627
Je pensais juste faire
850
00:37:34,663 --> 00:37:36,496
une vérification rapide du périmètre.
851
00:37:36,531 --> 00:37:38,297
Pourquoi ? Allez.
852
00:37:38,333 --> 00:37:41,034
Tu cherches juste une excuse
pour monter à cheval, PoneyBoy.
853
00:37:41,069 --> 00:37:43,436
Je pensais en profiter.
Le texto venait du labo.
854
00:37:43,471 --> 00:37:46,706
Il semble que notre victime a été
frappée à la tête
855
00:37:46,741 --> 00:37:49,809
par un objet lourd 2 047 fois.
856
00:37:49,844 --> 00:37:52,278
Okay, attends une seconde.
Comment c'est possible ?
857
00:37:52,313 --> 00:37:53,913
Je ne sais pas.
858
00:37:55,216 --> 00:37:56,716
C'était un cheval.
859
00:37:56,751 --> 00:37:58,951
Booth, c'était un cheval.
Tu vois ?
860
00:37:58,987 --> 00:38:00,553
Des étriers, en acier lourd,
861
00:38:00,588 --> 00:38:02,321
enveloppés dans du cuir.
La victime
862
00:38:02,357 --> 00:38:05,858
a été déplacée où on a trouvé le corps
par une voiture. Il a été lancé
863
00:38:05,894 --> 00:38:07,994
au dos du cheval.
Ça explique aussi
864
00:38:08,029 --> 00:38:10,029
la corde autour du pied
et le traumatisme du cou.
865
00:38:10,065 --> 00:38:13,533
La victime a été drapée face cachée,
puis son
866
00:38:13,568 --> 00:38:17,770
cou et ses pieds ont été attachés
ensemble autour du ventre du cheval
867
00:38:17,806 --> 00:38:19,739
pour plus de sécurité.
Donc, à chaque pas,
868
00:38:19,774 --> 00:38:23,342
la tête de la victime était
tirée vers le bas par la corde
869
00:38:23,378 --> 00:38:26,479
puis claqué par les
étriers ? Ouch.
870
00:38:26,514 --> 00:38:29,382
Ici. Du sang.
871
00:38:29,417 --> 00:38:30,950
On le tient.
872
00:38:30,985 --> 00:38:32,018
Il y a quand même
un problème.
873
00:38:32,053 --> 00:38:33,119
Ce n'est pas la
selle de Lucky.
874
00:38:33,154 --> 00:38:34,387
C'est la selle de Franny.
875
00:38:34,422 --> 00:38:36,222
Mais Franny
ne peut même pas monter
876
00:38:38,159 --> 00:38:40,293
je pense que je sais
ce qu'il s'est passé
877
00:38:41,996 --> 00:38:43,996
Écoutez, nous savons
878
00:38:44,032 --> 00:38:45,965
que vous achetiez un petit ranch
en Caroline du Nord
879
00:38:46,000 --> 00:38:48,501
Nous savons aussi que achetiez
un Paint Horse de quatre ans,
880
00:38:48,536 --> 00:38:49,969
un pur race.
881
00:38:50,004 --> 00:38:52,004
- Ouais, et alors ?
- Les deux ont été payés
882
00:38:52,040 --> 00:38:55,742
en cash, dans des sommes
remarquablement similaires
883
00:38:55,777 --> 00:38:58,644
aux retraits fait
au compte banquaire
884
00:38:58,680 --> 00:39:00,313
de Clementine Construction.
885
00:39:00,348 --> 00:39:02,615
Luke Nichols vous a donné l'argent,
n'est-ce pas ?
886
00:39:02,650 --> 00:39:04,383
Vous aviez une relation,
tous les deux.
887
00:39:04,419 --> 00:39:06,619
Il m'aime.
Il est seulement resté avec Franny
888
00:39:06,654 --> 00:39:08,354
parce qu'il ne voulait pas
la faire souffrir
889
00:39:08,389 --> 00:39:10,423
Aussi parce qu'elle est riche.
Stanley savait.
890
00:39:10,458 --> 00:39:12,091
Il a menacé de
le dire à Franny
891
00:39:12,127 --> 00:39:14,160
Et vous n'alliez pas le
laisser faire, n'est-ce pas ?
892
00:39:14,195 --> 00:39:16,195
Vous ne vouliez pas que Stanley
vous retire l'unique chose
893
00:39:16,231 --> 00:39:17,930
que vous vouliez dans votre vie.
894
00:39:17,966 --> 00:39:19,265
Votre cheval.
895
00:39:22,003 --> 00:39:23,836
Vous avez tué Stanley.
896
00:39:30,979 --> 00:39:32,879
Promettez-moi que vous
lui trouverez un bon foyer
897
00:39:32,914 --> 00:39:34,380
Ce sera bien plus gentil
898
00:39:34,415 --> 00:39:36,849
que la prison, ça, c'est sûr.
899
00:39:46,261 --> 00:39:47,727
J'étais juste en train de mettre
quelques trucs de côté.
900
00:39:47,762 --> 00:39:49,061
Je serais prête dans une seconde.
901
00:39:49,097 --> 00:39:51,164
Je ne le suis pas, Angela.
902
00:39:53,735 --> 00:39:56,335
Je ne suis pas prêt.
903
00:40:00,275 --> 00:40:01,674
Allez.
904
00:40:01,709 --> 00:40:04,410
Assis-toi avec moi
une seconde
905
00:40:08,183 --> 00:40:10,316
C'est à propos de nous.
906
00:40:10,351 --> 00:40:12,185
Qu'est-ce que ça veut dire ?
907
00:40:13,421 --> 00:40:15,655
Je nous aime.
908
00:40:15,690 --> 00:40:17,523
Tellement.
909
00:40:17,559 --> 00:40:19,192
Nous trois.
910
00:40:19,227 --> 00:40:22,695
On est comme... un petit
cocon d'amour
911
00:40:22,730 --> 00:40:25,031
Plus d'enfants ne
veut-il pas dire plus d'amour ?
912
00:40:25,066 --> 00:40:27,700
Oui. Ouais.
Mais une...
913
00:40:27,735 --> 00:40:29,902
une séparation va se produire
914
00:40:29,938 --> 00:40:31,838
C'est naturel.
Une bonne séparation,
915
00:40:31,873 --> 00:40:35,675
où il y a les parents
et il y a les enfants.
916
00:40:35,710 --> 00:40:39,312
Et maintenant,
tu vois, c'est
917
00:40:39,347 --> 00:40:42,415
juste toi, moi
et Michael Vincent
918
00:40:42,450 --> 00:40:44,250
et nous sommes juste...
919
00:40:44,285 --> 00:40:46,118
Nous.
920
00:40:46,154 --> 00:40:49,622
Et je n'ai...
Je ne sais pas...
921
00:40:49,657 --> 00:40:54,060
...si je suis prêt à faire une
chambre pour quelqu'un d'autre.
922
00:40:55,196 --> 00:40:56,929
Je suis tellement
désolé, Angela
923
00:40:56,965 --> 00:40:58,698
C'est juste...
924
00:40:58,733 --> 00:41:01,901
Je voulais être honnête.
925
00:41:13,481 --> 00:41:15,781
Tu veux qu'on aille marcher ?
926
00:41:29,530 --> 00:41:31,130
Hey, Bones,
927
00:41:31,165 --> 00:41:33,532
Tu sais ce qui ne reçoit pas
assez de louanges, ici ?
928
00:41:33,568 --> 00:41:35,134
La routine.
929
00:41:35,169 --> 00:41:37,169
- Tu te moques de moi.
- Pas du tout. Allez...
930
00:41:37,205 --> 00:41:40,306
Bain, lotion,
histoire, câlins.
931
00:41:40,341 --> 00:41:41,908
J'adore ça, j'adore la routine.
932
00:41:41,943 --> 00:41:44,076
Tant mieux.
Bien.
933
00:41:46,114 --> 00:41:47,446
J'ai quelque chose pour toi.
934
00:41:47,482 --> 00:41:49,348
Quelque chose pour moi ?
935
00:41:49,384 --> 00:41:50,816
Ferme les yeux. Fermes les.
936
00:41:50,852 --> 00:41:52,485
C'est une surprise. Tu vas adorer.
937
00:41:52,520 --> 00:41:54,754
Tu vas l'adorer. Okay, nous voilà.
C'est quelque chose que tu voulais.
938
00:41:54,789 --> 00:41:57,056
Dis-moi, alors.
939
00:41:57,091 --> 00:41:58,925
- Dis-moi quand je peux les ouvrir.
- Okay, c'est bon.
940
00:41:58,960 --> 00:42:01,160
- C'est bon. Oh, attends.
- Okay, j'attends.
941
00:42:01,195 --> 00:42:03,829
- C'est bon... Maintenant.
- Maintenant ?
942
00:42:05,833 --> 00:42:07,066
Qu'est-ce que c'est que ça ?
943
00:42:07,101 --> 00:42:08,134
C'est une motocyclette
944
00:42:08,169 --> 00:42:09,635
- Non, ça ne l'est pas.
- Si, ça l'est.
945
00:42:09,671 --> 00:42:10,937
Ça a un moteur, et...
946
00:42:10,972 --> 00:42:13,472
"cyclette",
du latin cyclus
947
00:42:13,508 --> 00:42:16,075
ou cercle, peut être
appliqué à tout
948
00:42:16,110 --> 00:42:18,778
- ...véhicule à roue.
- Tu n'es pas sérieuse.
949
00:42:18,813 --> 00:42:20,313
Si, je... Booth,
950
00:42:20,348 --> 00:42:23,816
Je t'ai aussi pris un casque.
Tu as vu ? Cool, non ?
951
00:42:23,851 --> 00:42:26,152
Écoute Bones, je...
C'est... C'est juste...
952
00:42:26,187 --> 00:42:30,423
J-Je veux dire, j'apprécie
ce genre de geste et tout
953
00:42:30,458 --> 00:42:33,626
Je veux dire, c'est très gentil
mais, tu sais quoi ?
954
00:42:33,661 --> 00:42:36,462
Aucun moyen que
je roule avec ça
955
00:42:36,497 --> 00:42:38,297
ou que je porte ça.
956
00:42:38,333 --> 00:42:39,598
- Tu es sûr ?
- Oui,
957
00:42:39,634 --> 00:42:41,567
... je le suis.
Et bien peut-être...
958
00:42:41,602 --> 00:42:43,202
- ... que je vais le garder pour moi,
d'accord ? Je veux dire...
959
00:42:43,237 --> 00:42:45,171
J'ai gagné le concours.
Je mérite quelque chose de spécial.
960
00:42:45,206 --> 00:42:47,540
- Tu n'as pas gagné le concours.
- Si.
961
00:42:47,575 --> 00:42:48,841
Tu as été disqualifié, Booth.
962
00:42:48,876 --> 00:42:50,409
Tu veux gagner sur
un détail technique ?
963
00:42:50,445 --> 00:42:52,211
- Ce sont les règles, Booth.
- Tu rigoles, hein ?
964
00:42:52,246 --> 00:42:54,647
- De quoi j'ai l'air ?
- De quelqu'un qui a la troisième place
965
00:42:54,682 --> 00:42:56,649
- Première place.
- Okay, je vais... ouais.
966
00:42:56,684 --> 00:42:58,651
- Je ne sais pas comment faire...
- Fait attention !
967
00:42:58,686 --> 00:43:00,353
- ...marcher le moteur.