1
00:00:06,999 --> 00:00:09,469
- Tu viens de le jeter ?
- Voilà comment je vois les choses.
2
00:00:09,479 --> 00:00:12,729
Plus il y a de déchets,
plus ça sécurise notre emploi, tu vois ?
3
00:00:12,743 --> 00:00:14,055
D'accord avec ça.
4
00:00:17,311 --> 00:00:18,695
Attention !
5
00:00:20,647 --> 00:00:22,311
C'est juste un raton laveur.
6
00:00:22,359 --> 00:00:24,007
Sors ramasser les ordures.
7
00:00:24,015 --> 00:00:25,855
Tu te fous de moi ?
Vas-y toi !
8
00:00:26,119 --> 00:00:29,631
Ces déchets ont l'air pourris
et les ratons laveurs ont la rage.
9
00:00:29,639 --> 00:00:31,791
- Ta mère a la rage.
- Ta mère a la rage.
10
00:00:31,799 --> 00:00:33,175
C'est ta mère qui a la rage !
11
00:00:33,689 --> 00:00:35,303
Contourne-le.
12
00:00:35,311 --> 00:00:36,535
J'ai une meilleure idée.
13
00:00:36,671 --> 00:00:39,031
Voyons ce que cette chose peut faire.
14
00:00:46,359 --> 00:00:47,929
Ouais ! Et voilà !
15
00:00:54,759 --> 00:00:58,343
- Tout ça pour la sécurité de l'emploi.
- Détends-toi, c'est surement rien.
16
00:00:58,863 --> 00:01:00,175
Allons vérifier.
17
00:01:13,071 --> 00:01:15,007
C'est une de tes blagues stupides ?
18
00:01:15,015 --> 00:01:16,607
C'est Joan qui t'a donné l'idée ?
19
00:01:16,615 --> 00:01:17,175
Mec...
20
00:01:17,179 --> 00:01:19,743
Beau travail. C'est la meilleure
blague que tu aies faite.
21
00:01:19,863 --> 00:01:22,189
Comment t'as fait le sang ?
C'est du sirop de maïs ?
22
00:01:23,269 --> 00:01:23,903
Non, ne...
23
00:01:26,239 --> 00:01:27,215
Ça a un goût de métal.
24
00:01:31,623 --> 00:01:33,383
Vomir. Jolie touche.
25
00:01:34,815 --> 00:01:36,047
C'est une bonne blague.
26
00:01:42,259 --> 00:01:45,879
Booth, je viens juste de recevoir
un message de Cam sur un potentiel...
27
00:01:45,889 --> 00:01:47,071
Qu'est-ce que tu fais ?
28
00:01:47,663 --> 00:01:48,409
Désolé.
29
00:01:48,423 --> 00:01:50,855
Je voulais te faire une surprise,
mais tu sais quoi ?
30
00:01:51,575 --> 00:01:53,791
Je vais nous acheter une nouvelle télé.
31
00:01:53,819 --> 00:01:54,767
Dans la chambre ?
32
00:01:54,775 --> 00:01:59,719
Oui, comme ça pendant que les enfants
regardent The Octopods et The Spudnuts,
33
00:01:59,791 --> 00:02:03,287
je serai assis ici
à regarder le match.
34
00:02:03,295 --> 00:02:06,175
Sais-tu que les couples qui ont
une télévision dans leur chambre,
35
00:02:06,183 --> 00:02:09,591
font deux fois moins l'amour
que ceux qui n'en ont pas ?
36
00:02:09,599 --> 00:02:12,287
Tu savais que 73% des gens
inventent leurs statistiques ?
37
00:02:12,289 --> 00:02:13,295
Je n'ai pas lu cette étude.
38
00:02:13,303 --> 00:02:15,199
Ne t'inquiète pas Bones.
Ça va être génial.
39
00:02:15,209 --> 00:02:17,551
Regarder jouer l'équipe
de Hockey de Philadelphie
40
00:02:17,559 --> 00:02:19,111
n'est pas un stimulant sexuel.
41
00:02:19,119 --> 00:02:21,335
Et après les matchs
tu es souvent épuisé
42
00:02:21,339 --> 00:02:22,575
à force de crier sur le juge.
43
00:02:22,583 --> 00:02:23,439
C'est un arbitre.
44
00:02:23,449 --> 00:02:25,263
Et tu es de mauvaise humeur
quand ils perdent.
45
00:02:25,269 --> 00:02:28,639
Oui mais quand Philadelphie gagne,
quand ils marquent et gagnent,
46
00:02:28,655 --> 00:02:30,109
ça me met de très bonne humeur.
47
00:02:30,139 --> 00:02:32,695
Ce qui rend mes performances au lit
encore bien meilleures.
48
00:02:32,703 --> 00:02:34,039
Boum ! Allez les Flyers.
49
00:02:34,139 --> 00:02:36,247
Et si les Whosits font
une mauvaise saison ?
50
00:02:36,271 --> 00:02:38,767
N'en parle pas.
N'y pense même pas.
51
00:02:38,831 --> 00:02:41,063
Je vais te dire ce que je vais faire.
52
00:02:41,849 --> 00:02:44,879
Je promets de faire quelques
prolongations pour nous.
53
00:02:45,887 --> 00:02:47,215
Combien de prolongation ?
54
00:02:47,927 --> 00:02:49,663
Autant qu'il en faut.
55
00:02:50,249 --> 00:02:52,959
Je propose que tu le prouves
tout de suite.
56
00:02:52,999 --> 00:02:54,343
On doit y aller. Cam est...
57
00:02:54,351 --> 00:02:57,559
En fait il est prouvé
que l'activité sexuelle
58
00:02:57,569 --> 00:03:01,087
augmente la neurogénèse
dans l'hippocampe.
59
00:03:01,095 --> 00:03:04,389
Donc le sexe va nous rendre plus intelligent
et nous aider à résoudre les crimes.
60
00:03:04,407 --> 00:03:05,391
Viens-là.
61
00:03:14,567 --> 00:03:16,549
Je viens d'avoir
un message de Brennan.
62
00:03:16,567 --> 00:03:19,927
Elle et Booth vont être
en retard d'environ 15 minutes.
63
00:03:20,389 --> 00:03:22,871
Ou peut-être encore une heure.
64
00:03:22,879 --> 00:03:24,119
C'est très bien.
65
00:03:24,135 --> 00:03:27,687
Ça va nous prendre au moins ça
pour nettoyer les restes de ces brosses.
66
00:03:27,695 --> 00:03:29,143
En parlant de nettoyage,
67
00:03:29,151 --> 00:03:31,783
la victime avait des facettes
dentaire de très haute qualité.
68
00:03:31,791 --> 00:03:33,599
Je vois presque aucune activité d'insectes,
69
00:03:33,639 --> 00:03:36,263
ce qui veut dire qu'il a été tué
il y a moins de 12 heures.
70
00:03:36,271 --> 00:03:39,639
Et on dirait que notre victime
avait des implants capillaires.
71
00:03:39,671 --> 00:03:44,263
D'après la qualité de la greffe,
je parie qu'il ça lui a couté cher.
72
00:03:44,271 --> 00:03:46,559
Tu as de la chance d'avoir
trouvé ce cuir chevelu intact.
73
00:03:46,575 --> 00:03:49,055
Ce corps est sérieusement fraqué.
74
00:03:49,103 --> 00:03:49,951
"Fraqué" ?
75
00:03:49,967 --> 00:03:53,167
Jessica est en train de regarder
la série BSG 2003.
76
00:03:53,175 --> 00:03:55,487
Sans vouloir ressembler à Brennan,
je ne vois pas ce que ça veut dire.
77
00:03:55,495 --> 00:03:57,111
BSG. Battlestar Galactica.
78
00:03:57,631 --> 00:03:59,047
Vous ne l'avez pas vu ?
79
00:04:00,159 --> 00:04:03,439
Je suis surprise parce que c'est
totalement vieux jeu, comme vous.
80
00:04:05,407 --> 00:04:08,199
Et aussi fraquament illuminant.
81
00:04:08,239 --> 00:04:10,679
"Fraquer" est le juron
utilisé dans la série,
82
00:04:10,695 --> 00:04:13,119
mais ce qui est fraquament intéressant,
83
00:04:13,175 --> 00:04:16,439
c'est qu'Aubrey m'a dit qu'il
regardait Battlestar aussi.
84
00:04:16,479 --> 00:04:18,287
C'est parce qu'on le regarde ensemble.
85
00:04:19,303 --> 00:04:21,239
Ça c'est vraiment intéressant.
86
00:04:21,263 --> 00:04:24,087
On dirait qu'il y a quelque chose
entre toi et Aubrey.
87
00:04:24,135 --> 00:04:26,719
On regarde la télé.
Et rien d'autre.
88
00:04:26,767 --> 00:04:29,479
Je crois que la demoiselle
conteste un peu trop.
89
00:04:29,495 --> 00:04:32,935
Et moi je crois que la victime
était un sénateur.
90
00:04:35,487 --> 00:04:37,279
Vous êtes sérieuse ?
91
00:04:37,863 --> 00:04:39,103
Je peux voir ça ?
92
00:04:43,871 --> 00:04:45,343
Cam a raison.
93
00:04:45,583 --> 00:04:48,607
Cette insigne n'est portée
que par les membres du sénat.
94
00:04:49,783 --> 00:04:52,831
Angela, il nous faut une
reconstruction faciale dès que possible.
95
00:04:52,847 --> 00:04:54,503
Je suis en avance sur vous.
96
00:04:54,511 --> 00:04:57,087
On sait qu'il y a une centaine
de sénateurs Américains.
97
00:04:57,095 --> 00:04:58,949
Il suffit d'affiner la recherche.
98
00:04:58,967 --> 00:05:00,991
La victime était un homme
de type causasien.
99
00:05:01,007 --> 00:05:03,471
D'après la taille de ses vêtements,
il ne faisait pas plus de 1m70.
100
00:05:03,487 --> 00:05:06,231
Et d'après la granularité
des surfaces auriculaires,
101
00:05:06,263 --> 00:05:07,607
il avait entre 40 et 50 ans.
102
00:05:07,631 --> 00:05:10,303
Il avait aussi les yeux bleus
et portait des lentilles.
103
00:05:10,343 --> 00:05:11,703
Comment tu sais ça ?
104
00:05:16,191 --> 00:05:18,247
On a réduit à 3 correspondances.
105
00:05:18,263 --> 00:05:20,807
Et juste un d'eux a des facettes
dentaire photogéniques.
106
00:05:21,079 --> 00:05:24,023
Il semblerait que notre victime
soit Rick O'Malley.
107
00:05:24,179 --> 00:05:26,911
C'est son premier mandat.
Il est de Virginie.
108
00:05:26,927 --> 00:05:28,223
Je ferai mieux d'appeler Booth.
109
00:05:28,239 --> 00:05:31,767
J'ai le sentiment que cette affaire
va être un fraque cauchemar.
110
00:06:06,720 --> 00:06:11,370
Vous êtes sûre à 100 % que notre victime
est un membre du congrès ?
111
00:06:11,409 --> 00:06:12,719
Était un membre du congrès.
112
00:06:12,735 --> 00:06:14,823
L'utilisation du présent est incorrecte
113
00:06:14,831 --> 00:06:17,783
maintenant que le sénateur O'Malley
a été tué, démembré,
114
00:06:17,799 --> 00:06:19,887
retiré des ordures par un raton laveur
115
00:06:19,889 --> 00:06:22,359
et râpé par une balayeuse de 3 tonnes.
116
00:06:22,369 --> 00:06:25,903
En aucun cas elle vient avec vous
pour informer la famille.
117
00:06:25,911 --> 00:06:28,663
On va faire simple.
J'y vais avec Aubrey, d'accord ?
118
00:06:28,671 --> 00:06:30,139
Quoi ? Non.
119
00:06:30,191 --> 00:06:32,535
J'ai été présente à des centaines
d'annonces aux familles.
120
00:06:32,551 --> 00:06:35,983
Dr Brennan, avez-vous une idée
de combien cette affaire est délicate ?
121
00:06:36,015 --> 00:06:40,351
Et pour être parfaitement franche vous
manquez un certain je ne sais quoi.
122
00:06:40,359 --> 00:06:43,447
"Je ne sais quoi"
est une qualité ineffable.
123
00:06:43,471 --> 00:06:46,111
Si vous pouviez formuler
une critique plus claire,
124
00:06:46,127 --> 00:06:48,671
Je suis sûre que je pourrai changer
de façon appropriée.
125
00:06:48,679 --> 00:06:50,447
Allons, Bones,
tu sais de quoi elle parle.
126
00:06:50,463 --> 00:06:52,783
Pas tout le temps,
mais tu as tendance à dire
127
00:06:52,831 --> 00:06:54,887
la mauvaise chose au
plus mauvais moment.
128
00:06:54,911 --> 00:06:57,207
Et d'autres fois,
je dis exactement ce qu'il faut.
129
00:06:57,215 --> 00:07:00,599
Comme çe matin quand je négociais
habillement du sexe
130
00:07:00,631 --> 00:07:02,831
pas juste une fois mais deux.
131
00:07:02,847 --> 00:07:04,343
Que Dieu vous bénisse les enfants.
132
00:07:04,349 --> 00:07:06,959
Je n'aurai pas mieux prouvé
mon point de vue moi même.
133
00:07:06,975 --> 00:07:08,519
Tu sais quoi, c'était trois fois.
134
00:07:11,999 --> 00:07:14,095
Je ne peux pas croire que
la victime est Rick O'Malley.
135
00:07:14,099 --> 00:07:15,399
Tu le connaissais ?
136
00:07:15,487 --> 00:07:17,903
Non mais je suis les informations.
O'Malley était différent.
137
00:07:17,909 --> 00:07:19,095
Avant d'être au sénat,
138
00:07:19,103 --> 00:07:21,039
il avait principalement
un travail de cols bleus.
139
00:07:21,069 --> 00:07:23,943
Il était le directeur général
d'une société minière de charbon.
140
00:07:23,959 --> 00:07:26,199
Tu n'es pas le seul à lire les dossiers.
141
00:07:26,209 --> 00:07:29,583
Je dis juste qu'il n'était pas
un de ces politiciens de carrière.
142
00:07:29,849 --> 00:07:31,183
Il était de la vieille école.
143
00:07:31,209 --> 00:07:33,383
Un Mr Smith au sénat,
si tu veux.
144
00:07:33,391 --> 00:07:34,319
Et j'ai creusé un peu ça.
145
00:07:34,335 --> 00:07:36,351
Tu n'en as pas marre
de ces politiciens
146
00:07:36,367 --> 00:07:37,623
qui ne pensent qu'à eux ?
147
00:07:37,663 --> 00:07:39,449
Clairement pas autant que toi.
148
00:07:39,489 --> 00:07:43,423
Je pense juste que c'est inspirant
qu'il se souciait de ses électeurs.
149
00:07:44,415 --> 00:07:47,047
On dirait que
Mr Aubrey voudrait aller au sénat.
150
00:07:47,095 --> 00:07:48,327
C'est le plan.
151
00:07:48,351 --> 00:07:51,951
Pas pour ce cycle électoral,
mais un siège se libère en 2020.
152
00:07:54,407 --> 00:07:55,359
Tu es sérieux.
153
00:07:55,719 --> 00:07:58,327
- Donc tu as un plan sur 5 ans ?
- C'est plutôt 10 ans.
154
00:07:58,343 --> 00:08:00,775
C'est quelque chose que je lorgne
depuis un certain temps.
155
00:08:01,319 --> 00:08:03,727
"Membre du Congrès Aubrey"
156
00:08:03,759 --> 00:08:04,863
Sénateur.
157
00:08:05,703 --> 00:08:09,551
- Ne me rabaisse pas.
- Très bien, Mr le Sénateur.
158
00:08:13,559 --> 00:08:15,015
La bonne nouvelle,
159
00:08:15,039 --> 00:08:18,239
c'est que je pourrai au moins
faire un test toxicologique
160
00:08:18,255 --> 00:08:21,559
et vérifier son dernier repas,
car son estomac est...
161
00:08:21,599 --> 00:08:23,039
plus ou moins intact.
162
00:08:23,103 --> 00:08:24,567
Je dirai moins, pas plus.
163
00:08:24,583 --> 00:08:28,167
Ici, cela semble être le fémur droit.
164
00:08:28,207 --> 00:08:29,959
Cette affaire est
une première pour moi.
165
00:08:29,989 --> 00:08:32,383
Je n'ai jamais travaillé sur quelqu'un
pour qui j'ai voté.
166
00:08:32,391 --> 00:08:34,551
- Vous avez voté pour un démocrate ?
- Vous semblez surprise.
167
00:08:34,559 --> 00:08:36,687
Je pensais que le Dr Hodgins
était un membre
168
00:08:36,719 --> 00:08:38,919
- du parti écologiste comme moi.
- Je l'étais,
169
00:08:38,943 --> 00:08:41,495
mais je me suis dit pourquoi
ne pas voter pour un candidat
170
00:08:41,511 --> 00:08:43,223
qui a au moins une chance de gagner.
171
00:08:43,239 --> 00:08:46,247
Moi, je suis fière d'être membre
du parti Paix et Liberté.
172
00:08:46,271 --> 00:08:48,303
Voilà un vote qui compte.
173
00:08:48,319 --> 00:08:54,631
Mlle Warren, veuillez jeter un œil
à cette crevasse en V sur le fémur droit.
174
00:08:54,647 --> 00:08:56,375
Les marques d'incisions suggèrent
175
00:08:56,407 --> 00:08:59,255
que c'était une hache ou hachette
plutôt qu'une scie.
176
00:08:59,279 --> 00:09:00,215
J'approuve.
177
00:09:00,239 --> 00:09:02,559
Les traces de démembrement
que j'ai trouvé sur la chair,
178
00:09:02,583 --> 00:09:05,503
ont été causées par une hache,
une avec le bord émoussé.
179
00:09:05,519 --> 00:09:07,639
Super.
On a notre motif.
180
00:09:07,655 --> 00:09:09,759
Le tueur avait une hache à affûter.
181
00:09:14,919 --> 00:09:16,887
Super. La presse est déjà là.
182
00:09:16,903 --> 00:09:19,039
Rappelle-moi de dire à Caroline
qu'il y a une fuite au Bureau.
183
00:09:19,063 --> 00:09:21,671
Vous êtes du FBI ?
Le Sénateur O'Malley a-t-il été tué ?
184
00:09:21,679 --> 00:09:23,303
C'est une représaille politique ?
185
00:09:23,311 --> 00:09:25,779
Tout le monde recule.
Le FBI est responsable de l'enquête.
186
00:09:25,815 --> 00:09:27,935
Bordel, je vous l'ai déjà dit.
187
00:09:28,229 --> 00:09:31,039
Pas de déclaration à la presse
avant approbation préalable.
188
00:09:31,047 --> 00:09:32,823
Je me fous que Diane Sawyer appelle.
189
00:09:35,135 --> 00:09:36,055
Mme O'Malley ?
190
00:09:36,095 --> 00:09:38,271
Je suis l'agent spécial Booth.
Voici l'agent Aubrey.
191
00:09:38,295 --> 00:09:41,383
On est désolé que la nouvelle soit
publique avant de vous l'annoncer.
192
00:09:41,399 --> 00:09:42,463
Ce n'est pas votre faute.
193
00:09:42,479 --> 00:09:45,759
Rien dans nos vies n'était privé
depuis que Rick a pris ses fonctions.
194
00:09:46,039 --> 00:09:47,903
Pourquoi sa mort serait l'exception ?
195
00:09:47,919 --> 00:09:50,359
Vivre à la vue du public était difficile ?
196
00:09:50,389 --> 00:09:51,327
Ça l'a été.
197
00:09:51,339 --> 00:09:54,743
Mais le service public
était très important pour nous.
198
00:09:55,228 --> 00:09:57,796
Rick et moi avons grandi
dans le comté de Buchanan.
199
00:09:57,829 --> 00:10:00,335
Et la raison pour laquelle il s'est
engagé en politique
200
00:10:00,351 --> 00:10:03,279
était de sauver le plus
d'emplois locaux possible.
201
00:10:03,299 --> 00:10:05,119
Vous voulez dire à
la mine de charbon.
202
00:10:05,199 --> 00:10:05,887
C'est ça.
203
00:10:05,895 --> 00:10:07,429
La majorité de nos connaissances
204
00:10:07,439 --> 00:10:10,039
avait au moins un membre
de sa famille dans les galeries.
205
00:10:10,055 --> 00:10:11,799
À en juger par toutes ces récompenses,
206
00:10:11,815 --> 00:10:15,687
il semblerait que l'esprit combatif
de votre mari était apprécié.
207
00:10:16,149 --> 00:10:18,450
Rick était une révélation.
208
00:10:18,991 --> 00:10:20,655
Eric Morales,
secrétaire général de Rick.
209
00:10:20,659 --> 00:10:23,767
Quand avez-vous vu
le Sénateur pour la dernière fois ?
210
00:10:23,769 --> 00:10:25,375
Mercredi après-midi au bureau.
211
00:10:25,379 --> 00:10:26,519
Hier matin.
212
00:10:26,535 --> 00:10:30,679
J'ai donné un discours à UVA.
J'ai passé la nuit à Charlottesville.
213
00:10:30,695 --> 00:10:34,407
Et quand je suis rentrée ce matin,
j'ai pensé qu'il était au travail.
214
00:10:35,259 --> 00:10:36,999
Je n'aurai jamais cru...
215
00:10:37,023 --> 00:10:38,223
Avait-il des ennemis ?
216
00:10:38,231 --> 00:10:42,069
J'imagine que même les politiciens
les plus appréciés reçoivent des menaces.
217
00:10:42,087 --> 00:10:43,359
Généralement, Rick
218
00:10:43,710 --> 00:10:45,477
était un des sénateurs les
plus populaires.
219
00:10:45,509 --> 00:10:46,991
Il avait le choix de ses comités.
220
00:10:47,143 --> 00:10:49,687
Mais quelques électeurs
étaient mécontents.
221
00:10:49,749 --> 00:10:53,511
Je peux vous donner les emails
ou lettres qu'on a reçu au bureau.
222
00:10:53,535 --> 00:10:56,031
Vous avez remarqué quoique ce soit
qui sorte de l'ordinaire ?
223
00:10:56,047 --> 00:10:58,807
Dans quel état d'esprit était le sénateur
ces derniers jours ?
224
00:11:00,015 --> 00:11:03,503
Je déteste dire ça,
mais récemment Rick a été
225
00:11:03,703 --> 00:11:05,919
distant avec moi.
226
00:11:05,951 --> 00:11:08,375
Il recevait des coups de fils
à n'importe quelle heure
227
00:11:08,415 --> 00:11:09,647
du chef de parti.
228
00:11:09,655 --> 00:11:11,983
Par chef de parti, vous voulez dire
le sénateur Hayley Winter ?
229
00:11:12,015 --> 00:11:13,503
C'est ça.
230
00:11:14,007 --> 00:11:16,441
Écoutez, j'aime mon mari,
231
00:11:16,469 --> 00:11:20,367
et je ne voudrais pas porter d'accusations,
particulièrement maintenant, mais...
232
00:11:20,739 --> 00:11:24,023
Mais vous le suspectiez d'avoir
une liaison avec le sénateur Winters.
233
00:11:24,087 --> 00:11:25,271
Non, bien-sûr que non.
234
00:11:25,279 --> 00:11:26,663
Il était toujours avec elle.
235
00:11:26,679 --> 00:11:28,087
Même la nuit dernière.
236
00:11:28,095 --> 00:11:31,751
Ils étaient soi-disant à
une collecte de fonds ensemble.
237
00:11:34,935 --> 00:11:37,519
Seeley Booth, je n'aurais jamais cru
que le jour viendrait
238
00:11:37,529 --> 00:11:41,175
où même voir votre visage
me rendrait furieuse.
239
00:11:41,183 --> 00:11:43,735
Le chef du parti pourrait être
la dernière personne à avoir vu
240
00:11:43,743 --> 00:11:45,047
le sénateur O'Malley en vie.
241
00:11:45,055 --> 00:11:46,339
Je dois lui parler.
242
00:11:46,359 --> 00:11:50,087
Il n'y a aucune chance,
croix de bois, croix de fer,
243
00:11:50,095 --> 00:11:53,223
que je vous autorise à trainer
le chef du parti majoritaire
244
00:11:53,239 --> 00:11:57,247
jusqu'au FBI sans
aucune preuve de son implication.
245
00:11:57,849 --> 00:12:00,015
Écoutez, Caroline...
246
00:12:00,079 --> 00:12:02,967
N'essayez pas de me convaincre
avec ce timbre mélodieux.
247
00:12:03,007 --> 00:12:04,575
On appelle le chef du parti,
248
00:12:04,591 --> 00:12:06,823
et le ministère de la justice
devient de la chair à canon
249
00:12:06,831 --> 00:12:08,895
pour les nouvellles
du dimanche matin, et chéri,
250
00:12:08,927 --> 00:12:12,599
ce n'est pas la façon dont je vois ma
première apparition dans Meet the Press.
251
00:12:12,619 --> 00:12:14,575
- Bonnes nouvelles.
- Vous m'avez apporté un antiacide.
252
00:12:14,591 --> 00:12:16,409
J'étais au téléphone avec
le bureau du chef de parti.
253
00:12:16,419 --> 00:12:19,599
Le sénateur Winters veut Booth
au Capitole pour la briefer sur l'affaire.
254
00:12:19,631 --> 00:12:22,319
Je le jure vous êtes béni par le
Tout Puissant lui-même.
255
00:12:22,343 --> 00:12:23,607
Super.
Prêt à monter en selle ?
256
00:12:23,615 --> 00:12:25,951
En fait, Winters a demandé le Dr Brennan.
257
00:12:25,975 --> 00:12:28,975
Comme elle était docteur,
elle veut la version légiste de l'affaire.
258
00:12:28,991 --> 00:12:30,111
Sainte Mère,
259
00:12:30,119 --> 00:12:32,647
apportez-moi une bouteille entière
d'antiacides maintenant.
260
00:12:32,655 --> 00:12:35,239
Votre femme ne connait pas le sens
de "jeu politique."
261
00:12:35,263 --> 00:12:36,295
Du calme, d'accord ?
262
00:12:36,303 --> 00:12:38,431
Je vais gérer Bones
Bones sera bien, d'accord ?
263
00:12:38,447 --> 00:12:41,151
Et avec une bouteille d'antiacides,
votre estomac va exploser.
264
00:12:41,169 --> 00:12:44,439
"Croix de bois, croix de fer" ?
C'est quoi ce truc ?
265
00:12:45,839 --> 00:12:48,863
Maintenant, qu'allez-vous faire
pendant qu'ils vont au Congrès ?
266
00:12:48,887 --> 00:12:51,127
Pourquoi j'ai l'impression
que vous allez me le dire ?
267
00:12:51,143 --> 00:12:53,559
La rouquine qui louche au labo.
268
00:12:53,583 --> 00:12:55,179
Jessica ?
Qu'y a-t-il à son sujet ?
269
00:12:55,191 --> 00:12:57,335
La Justice veut que vous
contrôliez ses antécédents
270
00:12:57,343 --> 00:13:00,439
pour être sûr qu'elle est clean
pour travailler sur une telle affaire.
271
00:13:00,455 --> 00:13:04,127
Je m'y mets, mais ne vous inquiétez pas.
Je connais Jessica. Je ne vais rien trouver.
272
00:13:04,391 --> 00:13:08,511
Je pense que la victime
a voulu repousser son attaquant.
273
00:13:08,759 --> 00:13:12,047
Dites-moi que ce n'est pas
un de vos pressentiments.
274
00:13:12,063 --> 00:13:13,647
Non, instinct et preuve.
275
00:13:13,655 --> 00:13:15,383
Ils s'accordent parfaitement.
276
00:13:15,399 --> 00:13:18,655
Notez la fracture sur le cubitus.
277
00:13:19,767 --> 00:13:21,999
On dirait que le sénateur
essayait de se défendre
278
00:13:22,023 --> 00:13:25,687
et le tueur l'a frappé avec une arme
longue, plate et contondante.
279
00:13:25,709 --> 00:13:27,807
- Une idée de l'arme ?
- Pas encore.
280
00:13:27,839 --> 00:13:30,589
Mais j'ai aussi trouvé
une coloration hémorragique
281
00:13:30,599 --> 00:13:32,711
sur le côté droit du maxillaire.
282
00:13:32,727 --> 00:13:34,063
Un coup sur la tête.
283
00:13:34,071 --> 00:13:36,135
Je n'ai pas encore assemblé
les morceaux du crâne,
284
00:13:36,151 --> 00:13:37,887
mais j'espère que ça nous en dira plus.
285
00:13:37,903 --> 00:13:39,807
Bien, alors travaillez rapidement.
286
00:13:39,839 --> 00:13:42,511
Essayez de trouver la cause de la mort
avant le retour du Dr Brennan.
287
00:13:42,551 --> 00:13:44,359
Oui, capitaine.
288
00:13:48,815 --> 00:13:51,023
Booth, je sais que Caroline
est préoccupée
289
00:13:51,039 --> 00:13:54,855
car je ne "joue pas politique" mais
j'aurai un comportement exemplaire.
290
00:13:54,871 --> 00:13:55,863
J'espère que non.
291
00:13:56,639 --> 00:13:57,759
Excuse moi ?
292
00:13:57,775 --> 00:13:58,919
Je veux juste que tu sois toi.
293
00:13:58,951 --> 00:14:02,303
Tu sais, toi habituelle, formidable,
mais très directe.
294
00:14:02,329 --> 00:14:06,055
Et si je dis quelque chose
qui peut être mal interprété ?
295
00:14:06,059 --> 00:14:08,159
Tu le feras. Et c'est exactement
ce sur quoi je compte.
296
00:14:08,175 --> 00:14:11,359
Parce qu'alors Winters réagira
et je pourrai lire en elle.
297
00:14:11,671 --> 00:14:12,751
Très brillant.
298
00:14:12,767 --> 00:14:16,399
Donc, je devrais voir ça comme
une mission secrète,
299
00:14:16,415 --> 00:14:18,191
mais tu veux que je sois moi-même.
300
00:14:18,375 --> 00:14:19,367
Tu y réfléchis trop.
301
00:14:19,375 --> 00:14:21,719
Je pourrais jouer une légère variante
de moi-même
302
00:14:21,735 --> 00:14:22,951
Je peux être provocante.
303
00:14:22,983 --> 00:14:26,207
Ou je pourrais prendre un accent.
304
00:14:26,599 --> 00:14:31,191
Ne fait pas ça. Sois toi-même.
C'est tout ce dont j'ai besoin.
305
00:14:31,655 --> 00:14:34,327
D'accord, c'était juste pour dire.
306
00:14:34,583 --> 00:14:37,543
Ça pourrait être le début
d'une belle amitié.
307
00:14:37,567 --> 00:14:40,423
Vraiment ? Tu choisis Bogart ?
308
00:14:40,439 --> 00:14:42,615
J'étais un peu surexcitée,
mais tu dois admettre,
309
00:14:42,631 --> 00:14:44,319
c'est une excellente imitation.
310
00:14:47,543 --> 00:14:48,719
Quelle journée tragique.
311
00:14:48,743 --> 00:14:50,967
Rick était un homme bien.
312
00:14:50,989 --> 00:14:54,519
Vous avez le plein pouvoir de mon bureau
derrière vous pour cette enquête.
313
00:14:54,535 --> 00:14:55,983
C'est très délicat de votre part,
314
00:14:55,999 --> 00:14:57,975
particulièrement si nous découvrons
315
00:14:57,991 --> 00:15:00,335
que le crime implique
un autre membre de votre parti.
316
00:15:00,375 --> 00:15:02,199
Ce qu'essaye de dire ma partenaire
317
00:15:02,215 --> 00:15:04,711
c'est que les politiciens aiment
anticiper les problèmes,
318
00:15:04,809 --> 00:15:07,111
avant qu'ils ne leur explosent au visage.
319
00:15:07,135 --> 00:15:07,839
En effet.
320
00:15:07,863 --> 00:15:11,783
Naturellement, il vous incombe également
de préparer un mensonge pour le public.
321
00:15:12,109 --> 00:15:15,271
En parlant de ça,
c'est la cellule anti-crise là-bas ?
322
00:15:15,431 --> 00:15:17,711
Non, mes collaborateurs se précipitent
323
00:15:17,719 --> 00:15:20,109
de préparer une loi pour
augmenter le plafond de la dette.
324
00:15:20,119 --> 00:15:22,319
On veut éviter un autre
arrêt du gouvernement.
325
00:15:22,335 --> 00:15:25,815
Cela doit être difficile pour votre équipe
d'être aussi vigoureux dans leur travail
326
00:15:25,819 --> 00:15:30,759
sachant qu'il est peu probable
qu'un sénateur la lise avant un vote.
327
00:15:30,769 --> 00:15:33,279
Pouvons-nous en revenir à l'enquête ?
328
00:15:33,295 --> 00:15:34,979
Bien-sûr.
Reviens-en à l'enquête Bones.
329
00:15:34,989 --> 00:15:38,415
Je suis curieuse de savoir de quelle
façon vous allez formuler le fait
330
00:15:38,423 --> 00:15:41,015
que le sénateur O'Malley
ait été découpé en morceaux.
331
00:15:41,015 --> 00:15:43,031
Vous dites que Rick a été démembré ?
332
00:15:43,039 --> 00:15:45,367
Ce qui est intéressant
est l'emplacement des marques.
333
00:15:45,369 --> 00:15:47,055
En tant qu'ancienne chirurgienne,
334
00:15:47,071 --> 00:15:50,279
vous savez qu'il est idéal
d'inciser le long des articulations.
335
00:15:50,367 --> 00:15:52,287
Le tueur n'a pas fait ça.
Il a tranché de partout.
336
00:15:52,359 --> 00:15:55,887
Donc celui qui a fait ça ignore
sûrement l'anatomie humaine.
337
00:15:56,007 --> 00:16:01,311
Ou alors le tueur est rusé et
essaye d'induire l'enquête en erreur.
338
00:16:03,559 --> 00:16:06,529
Peut-être qu'on devrait finir
cette discution dans mon bureau.
339
00:16:06,551 --> 00:16:07,539
Bonne idée.
340
00:16:07,569 --> 00:16:08,991
Beau travail, Bones.
341
00:16:16,047 --> 00:16:17,311
C'est pour moi ?
342
00:16:18,103 --> 00:16:20,847
Je ne bois certainement pas
de thé d'herbes à chat
343
00:16:21,343 --> 00:16:22,863
Tu te souviens de ce que je bois.
344
00:16:22,903 --> 00:16:24,759
C'est définitivement un goût acquis,
345
00:16:24,775 --> 00:16:27,663
mais j'imagine que
ça me résume bien, aussi.
346
00:16:27,689 --> 00:16:29,071
Alors, quoi de neuf ?
347
00:16:30,431 --> 00:16:32,839
Caroline m'a demandé
de te blanchir pour l'enquête,
348
00:16:32,855 --> 00:16:34,887
donc j'ai dû vérifier tes antécédents.
349
00:16:34,895 --> 00:16:37,439
C'est à propos de la fois où
j'ai fait pipi au Mémorial Lincoln ?
350
00:16:37,455 --> 00:16:40,455
Parce que j'avais une terrible
infection urinaire ce jour là.
351
00:16:41,607 --> 00:16:43,791
Ce détail a été laissé de côté.
352
00:16:43,815 --> 00:16:45,439
Mais...
353
00:16:45,863 --> 00:16:49,047
étais-tu impliquée dans
Greenpeace au collège ?
354
00:16:49,087 --> 00:16:50,087
Ouais, et alors ?
355
00:16:50,111 --> 00:16:53,583
Donc tu étais engagée
dans un groupe activiste
356
00:16:53,599 --> 00:16:55,911
connu pour ses tactiques agressives.
357
00:16:55,935 --> 00:16:58,215
C'est toi dans le foule ?
358
00:16:59,647 --> 00:17:01,671
Tu me rends nerveuse.
359
00:17:01,711 --> 00:17:05,023
Étais-tu présente 5 minutes
après qu'ait été prise cette photo
360
00:17:05,031 --> 00:17:07,759
quand une bombe artisanale a explosé
à l'extérieur du bâtiment ?
361
00:17:07,783 --> 00:17:10,639
Greenpeace n'a rien à voir avec ça,
et moi non plus.
362
00:17:10,767 --> 00:17:12,039
On était les victimes.
363
00:17:12,055 --> 00:17:13,623
Vérifie les rapports de police.
364
00:17:14,567 --> 00:17:17,847
Et quand tu étais avec le groupe Prish ?
365
00:17:18,423 --> 00:17:20,815
- Il n'y avait pas de bombe.
- Il y avait de la drogue.
366
00:17:20,855 --> 00:17:22,423
Je sais. C'était une période super.
367
00:17:23,575 --> 00:17:25,343
Mais c'était avant.
368
00:17:25,735 --> 00:17:29,149
Tu veux dire que mon passé
va ruiner mon futur ?
369
00:17:29,159 --> 00:17:32,175
Juste pour être clair.
Tu ne prends plus de drogue ?
370
00:17:32,279 --> 00:17:33,783
Plus depuis longtemps,
371
00:17:33,799 --> 00:17:36,255
mais ça ne veut pas dire
que je ne le referai pas.
372
00:17:37,319 --> 00:17:38,719
Jamais je ne dis jamais.
373
00:17:42,063 --> 00:17:43,887
Tout va bien ?
374
00:17:43,935 --> 00:17:47,583
Je suis juste en train de chercher
une façon de faire mon rapport à Caroline.
375
00:17:48,423 --> 00:17:50,871
Tu pourrais juste... l'oublier.
376
00:17:51,031 --> 00:17:53,783
Tout ce qui est dans ce dossier
c'est le passé.
377
00:17:53,831 --> 00:17:55,695
Je suis qui je suis
à cause de mon passé,
378
00:17:55,711 --> 00:17:58,779
mais je ne suis plus la même personne.
379
00:17:59,415 --> 00:18:03,423
Tu es le même garçon qui a vu
son père être jeté en prison ?
380
00:18:06,399 --> 00:18:07,895
Alors ?
381
00:18:10,455 --> 00:18:12,055
Arrête ça.
382
00:18:12,463 --> 00:18:14,655
Ne me regarde pas déçu comme ça.
383
00:18:14,679 --> 00:18:16,431
Non, je ne suis pas déçu.
384
00:18:16,447 --> 00:18:18,279
Je suis juste...
385
00:18:19,431 --> 00:18:22,423
On pourrait oublier que
cette conversation a eu lieu ?
386
00:18:22,623 --> 00:18:23,855
Je ne sais pas.
387
00:18:23,887 --> 00:18:25,191
Tu peux ?
388
00:18:28,583 --> 00:18:30,911
Le secrétaire général d'O'Malley
dit que vous aviez
389
00:18:30,927 --> 00:18:32,495
des réunions fréquentes avec le sénateur.
390
00:18:32,499 --> 00:18:36,295
Sa femme a aussi dit que vous l'appeliez
à toutes heures du jour et de la nuit.
391
00:18:36,319 --> 00:18:37,519
C'est exact. J'aime maintenir
392
00:18:37,549 --> 00:18:40,055
une étroite relation de travail avec
les nouveaux sénateurs.
393
00:18:40,079 --> 00:18:41,689
Relation de "travail" ?
394
00:18:42,207 --> 00:18:43,263
Qu'insinuez-vous ?
395
00:18:43,295 --> 00:18:44,623
Comme vous le savez sans doute,
396
00:18:44,649 --> 00:18:48,871
les personnages politiques usent
souvent de leur position et pouvoir
397
00:18:48,879 --> 00:18:52,719
pour contourner les mœurs conventionnelles
et engager des relations extra conjugales.
398
00:18:52,735 --> 00:18:56,895
Je suis flattée que vous pensez
que j'ai la vigueur pour une liaison,
399
00:18:56,911 --> 00:18:58,743
mais je vous assure,
il n'y avait rien entre nous.
400
00:18:58,749 --> 00:19:01,783
Vous étiez à la collecte de fonds
avec lui la nuit dernière, c'est exact ?
401
00:19:01,791 --> 00:19:03,479
C'est le dernier endroit où il a été vu.
402
00:19:03,503 --> 00:19:05,887
Vous ne pensez pas que quelqu'un
de la collecte de fonds l'a tué ?
403
00:19:05,895 --> 00:19:08,167
Je ne sais pas, dites-le moi.
C'est de la politique.
404
00:19:08,183 --> 00:19:09,755
Quelqu'un devait avoir
une dent contre lui.
405
00:19:09,943 --> 00:19:10,922
Pas au sein du parti.
406
00:19:11,727 --> 00:19:14,383
Je serai heureuse de vous fournir
la liste des invités.
407
00:19:16,391 --> 00:19:18,855
Maintenant que j'y pense,
il y a eu un incident.
408
00:19:18,903 --> 00:19:21,095
Cette poignée de manifestants.
409
00:19:21,247 --> 00:19:23,063
La sécurité les a évacué,
410
00:19:23,087 --> 00:19:25,975
mais je me souviens que Rick
était troublé.
411
00:19:25,991 --> 00:19:27,343
Il est parti peu de temps après.
412
00:19:27,367 --> 00:19:29,335
Vous pensez que les deux événements
sont liés ?
413
00:19:29,847 --> 00:19:31,255
C'est possible.
414
00:19:31,271 --> 00:19:32,759
Contre quoi protestaient-ils ?
415
00:19:32,779 --> 00:19:34,887
Un amendement de la loi
sur le plafond de la dette.
416
00:19:34,903 --> 00:19:37,135
Rick y tenait particulièrement.
417
00:19:37,159 --> 00:19:39,303
C'est un ordre de réduction
des émissions de charbon.
418
00:19:39,319 --> 00:19:42,775
O'Malley soutenait les mineurs de charbon.
419
00:19:42,807 --> 00:19:45,639
Pourquoi les manifestants
en ferait-il une cible ?
420
00:19:45,671 --> 00:19:48,189
Parce que Rick allait voter
en faveur de la loi,
421
00:19:48,219 --> 00:19:49,551
en dépit de la mesure supplémentaire.
422
00:19:49,559 --> 00:19:52,895
Laissez-moi deviner, vous êtes celle
qui l'avez persuadé de voter.
423
00:19:53,903 --> 00:19:55,887
Parfois, agent Booth,
424
00:19:55,895 --> 00:19:59,711
nous devons tous faire
des sacrifices pour le parti.
425
00:20:04,495 --> 00:20:05,869
Vous vouliez me voir ?
426
00:20:05,909 --> 00:20:07,327
Booth a appelé.
427
00:20:07,343 --> 00:20:11,015
Apparemment, le sénateur O'Malley a
quitté le dîner de collecte de fonds
428
00:20:11,029 --> 00:20:12,575
avant que le repas soit servi.
429
00:20:12,775 --> 00:20:15,423
Vous voulez que je trouve
ce qu'il a mangé ?
430
00:20:15,447 --> 00:20:18,357
Peut être nous pourrons savoir
où il a mangé son dernier repas.
431
00:20:18,503 --> 00:20:20,091
Ça ressemble à de la volaille.
432
00:20:20,119 --> 00:20:22,191
C'est plus faisandé que du poulet.
433
00:20:23,015 --> 00:20:24,743
Je ne sais pas, peut-être une caille ?
434
00:20:24,767 --> 00:20:27,935
Peu importe sur quoi vous travaillez,
je ne veux rien savoir.
435
00:20:27,959 --> 00:20:28,847
Qu'avez-vous ?
436
00:20:28,863 --> 00:20:31,727
J'ai pu obtenir la video
de surveillance du batiment
437
00:20:31,751 --> 00:20:34,063
où la collecte de fonds s'est tenue.
438
00:20:36,655 --> 00:20:38,295
C'est le sénateur O'Malley ?
439
00:20:38,319 --> 00:20:39,751
La pixelisation est terrible.
440
00:20:39,767 --> 00:20:41,383
Comme un jeux video des années 80.
441
00:20:41,487 --> 00:20:43,879
Et là arrive Donkey Kong.
442
00:20:45,647 --> 00:20:46,909
Kong a l'air énervé.
443
00:20:46,949 --> 00:20:48,247
C'est difficile de voir son visage.
444
00:20:48,259 --> 00:20:51,631
La qualité est mauvaise, mais
je pense qu'il est possible de dire
445
00:20:51,639 --> 00:20:53,471
que ce gars est assez énervé pour tuer.
446
00:21:00,135 --> 00:21:03,743
Avez-vous fait vos devoirs
sur cette créature Jessica Warren,
447
00:21:03,759 --> 00:21:05,559
ou je dois vous taper sur les doigts ?
448
00:21:05,569 --> 00:21:06,055
Je l'ai fait.
449
00:21:06,359 --> 00:21:08,343
Elle a quelques squelettes
dans son placard,
450
00:21:08,359 --> 00:21:11,169
mais c'est une
anthropologiste médico-légale.
451
00:21:11,255 --> 00:21:12,239
Mignon.
452
00:21:12,269 --> 00:21:14,271
Vous savez combien j'aime
ce qui est mignon.
453
00:21:14,295 --> 00:21:15,591
Elle est clean.
454
00:21:15,639 --> 00:21:18,079
Rien de suffisamment sérieux
pour annuler un procès.
455
00:21:18,109 --> 00:21:20,839
Mais je pense que vous le saviez déjà.
456
00:21:20,855 --> 00:21:24,849
J'essaye juste d'être sûre que
vous avez les yeux grand ouverts.
457
00:21:25,415 --> 00:21:27,423
Vous avez un brillant futur devant vous.
458
00:21:27,439 --> 00:21:30,295
mais vous devez d'abord vous trouver
le bon type de femme.
459
00:21:30,311 --> 00:21:31,255
C'est une proposition ?
460
00:21:31,287 --> 00:21:32,829
Vous ne pourriez pas faire face.
461
00:21:33,623 --> 00:21:38,551
J'apprécie tout ce que vous faites,
mais je vous promets qu'il n'y a rien
462
00:21:38,559 --> 00:21:39,815
entre moi et Jessica.
463
00:21:39,855 --> 00:21:41,815
Bien, où en sommes-nous ?
464
00:21:41,839 --> 00:21:43,903
Angela a trouvé des images
de cette montagne
465
00:21:43,919 --> 00:21:45,895
se disputant avec le sénateur
la nuit dernière.
466
00:21:45,903 --> 00:21:49,631
Mais la qualité est si mauvaise qu'elle
ne peut pas faire de reconnaissance faciale.
467
00:21:49,709 --> 00:21:50,887
Pas besoin.
468
00:21:50,909 --> 00:21:55,607
Je reconnaîtrai cet homme
dans le noir avec les yeux bandés.
469
00:21:55,639 --> 00:21:57,695
- Vous avez un nom ?
- Frankie Cesari.
470
00:21:57,719 --> 00:21:59,159
Pourquoi ça me semble familier ?
471
00:21:59,175 --> 00:22:03,047
Cesari est le président officieux
du lobby minier en Virginie.
472
00:22:03,159 --> 00:22:04,191
Faites attention à vous.
473
00:22:04,207 --> 00:22:06,599
Je ne mettrai rien
en travers de cet homme.
474
00:22:06,663 --> 00:22:09,687
Pas après qu'il ait éludé
mes charges de détournement
475
00:22:09,703 --> 00:22:11,279
par la disparition de son accusateur.
476
00:22:11,299 --> 00:22:11,935
"Disparition" ?
477
00:22:11,943 --> 00:22:13,239
Le corps n'a jamais été trouvé.
478
00:22:13,255 --> 00:22:15,399
De grandes chances que le gars ait
les pieds dans le ciment.
479
00:22:15,409 --> 00:22:17,999
Une disparation qui colle avec
le mode opératoire de notre tueur.
480
00:22:18,031 --> 00:22:18,969
Exactement.
481
00:22:19,311 --> 00:22:20,903
Faites-moi une faveur.
482
00:22:20,919 --> 00:22:23,631
Assurez-vous de clouer ce pourri au mur.
483
00:22:23,695 --> 00:22:25,471
Je vais vous dire.
484
00:22:26,359 --> 00:22:28,191
Je vous laisse le faire avec moi.
485
00:22:37,143 --> 00:22:39,431
Regardez ce que les ordures
ont rapporté.
486
00:22:39,449 --> 00:22:40,375
C'est quoi ce bordel ?
487
00:22:40,383 --> 00:22:42,407
- C'est un piège.
- Piège ?
488
00:22:42,895 --> 00:22:46,679
C'est vraiment honteux qu'un
dictionnaire ne sorte pas de cette bouche.
489
00:22:46,743 --> 00:22:47,887
Asseyez-vous, s'il vous plaît
490
00:22:48,335 --> 00:22:49,479
Merci.
491
00:22:49,887 --> 00:22:52,863
Nous avons une vidéo de vous
dans une discussion animée
492
00:22:52,871 --> 00:22:54,815
avec le sénateur O'Malley
la nuit dernière.
493
00:22:54,823 --> 00:22:55,463
Et alors ?
494
00:22:55,471 --> 00:22:57,119
On est dans un pays libre.
495
00:22:57,159 --> 00:22:58,975
J'ai le droit d'adresser une pétition
à mes législateurs.
496
00:22:58,999 --> 00:23:01,279
Mais ce que vous n'avez pas,
c'est le droit de le tuer.
497
00:23:01,366 --> 00:23:02,766
Allons.
498
00:23:03,463 --> 00:23:05,551
Vous pensez que je l'ai tué ?
499
00:23:05,919 --> 00:23:08,455
Je suis un homme d'affaires.
On a juste parlé.
500
00:23:08,463 --> 00:23:11,183
Bien, de quoi vous avez parlé
la nuit dernière ?
501
00:23:11,191 --> 00:23:12,807
De la loi sur le plafond de la dette.
502
00:23:12,823 --> 00:23:14,519
Pour savoir comment
il prévoyait de voter.
503
00:23:14,535 --> 00:23:17,103
À ce que j'ai vu vous n'étiez
pas satisfait de sa réponse.
504
00:23:17,119 --> 00:23:18,231
Qu'avez-vous fait ?
505
00:23:18,255 --> 00:23:19,609
Le suivre après
la collecte de fonds ?
506
00:23:19,649 --> 00:23:21,951
Puis le frapper jusqu'à ce qu'il
voit les choses de votre façon ?
507
00:23:21,991 --> 00:23:24,863
Vous devriez être écrivain vu comment
vous inventez ces histoires.
508
00:23:25,031 --> 00:23:26,447
Rien de ça ne s'est passé.
509
00:23:27,159 --> 00:23:30,351
- O'Malley a dit qu'il était indécis.
- Et vous l'avez cru ?
510
00:23:31,519 --> 00:23:33,879
Vous êtes encore plus bête
que moche.
511
00:23:34,175 --> 00:23:35,983
Bien-sûr que je ne l'ai pas cru.
512
00:23:35,991 --> 00:23:38,655
Je suis rentré chez moi et
j'ai travaillé sur un piquet de grève.
513
00:23:38,659 --> 00:23:41,631
J'ai des relevés téléphoniques et
pleins de choses pour le prouver.
514
00:23:42,023 --> 00:23:43,119
Donc alors ?
515
00:23:43,151 --> 00:23:45,079
Vous admettez avoir tort
et me laissez partir ?
516
00:23:45,119 --> 00:23:47,079
Dès que votre alibi sera vérifié.
517
00:23:47,109 --> 00:23:49,407
Bien-sûr, cela peut prendre
un peu de temps.
518
00:23:49,439 --> 00:23:51,391
Si j'étais vous, je me mettrais à l'aise.
519
00:23:51,619 --> 00:23:53,391
Vous ne pouvez pas me laisser là.
520
00:23:53,399 --> 00:23:55,055
- C'est illégal.
- Allons Frankie.
521
00:23:55,095 --> 00:23:57,759
La loi ne vous a jamais gêné.
Pourquoi commencer maintenant ?
522
00:24:03,183 --> 00:24:06,511
J'ai réassemblé le crâne,
il est prêt pour le portrait.
523
00:24:06,527 --> 00:24:09,247
Impressionnant.
Compte tenu des dégats infligés,
524
00:24:09,263 --> 00:24:11,367
je pensais que ça vous
aurait pris plus de temps.
525
00:24:11,379 --> 00:24:14,687
J'ai trouvé que quand je me sens
émotionnellement instable,
526
00:24:14,706 --> 00:24:17,374
me concentrer sur mon travail
aide à y faire face.
527
00:24:17,415 --> 00:24:19,439
Comme je l'ai dit,
c'est vraiment du bon travail.
528
00:24:19,527 --> 00:24:22,479
Si elle ne prend pas cet appât,
je vais le faire.
529
00:24:22,943 --> 00:24:24,039
Quel est le problème ?
530
00:24:25,439 --> 00:24:29,943
Techniquement, il n'y a pas de problème
parce que rien n'est arrivé.
531
00:24:29,959 --> 00:24:31,359
Mais c'est potentiel.
532
00:24:31,379 --> 00:24:34,423
Et on ne doit pas presser le potentiel
jusqu'à avoir un véritable problème.
533
00:24:34,679 --> 00:24:37,151
Je n'ai pas compris un mot
de ce que vous avez dit.
534
00:24:37,191 --> 00:24:38,287
Pas d'inquiétudes,
je te comprends.
535
00:24:38,299 --> 00:24:40,791
Si quelque chose a peu
de chance d'être une réussite,
536
00:24:40,815 --> 00:24:42,183
par exemple, une relation,
537
00:24:42,534 --> 00:24:44,568
ça ne veut pas dire qu'on
ne doit pas essayer, si ?
538
00:24:44,599 --> 00:24:45,911
Je ne suis pas d'accord.
539
00:24:45,919 --> 00:24:51,279
Si vous savez que le résultat probable
est statistiquement défavorable,
540
00:24:51,295 --> 00:24:52,791
Cela devrait être évité.
541
00:24:52,823 --> 00:24:54,455
Comme une télé
dans la chambre à coucher.
542
00:24:54,519 --> 00:24:56,527
Maintenant c'est moi
qui ne comprend pas un mot.
543
00:24:57,407 --> 00:25:00,631
Booth veut une télé dans la chambre
mais Brennan ne veut pas
544
00:25:00,655 --> 00:25:03,799
parce que statistiquement, ce sera
moins probable qu'elle fasse l'amour.
545
00:25:03,863 --> 00:25:06,935
Je trouve plus sûr de
se fier aux pourcentages.
546
00:25:06,959 --> 00:25:08,327
Oui, mais c'est ennuyeux.
547
00:25:09,255 --> 00:25:13,103
Parfois les meillleures choses
arrivent contre toute attente.
548
00:25:13,359 --> 00:25:15,929
Pense à quelque chose
que tu as toujours voulu.
549
00:25:15,959 --> 00:25:18,639
D'accord ?
Comme un travail parfait ou...
550
00:25:18,663 --> 00:25:20,629
trouver l'amour de ta vie.
551
00:25:20,669 --> 00:25:22,623
Il y a une chance sur un million.
552
00:25:23,511 --> 00:25:25,487
Mais pour toi la chance
ne s'applique pas
553
00:25:25,495 --> 00:25:28,023
tant que vous ne savez pas
tous les deux ce que vous voulez.
554
00:25:28,179 --> 00:25:29,480
Merci, Angela.
555
00:25:29,863 --> 00:25:33,087
C'était le meilleur bavardage/monologue
auquel j'ai pris part.
556
00:25:33,111 --> 00:25:36,399
Qu'en est-il des blessures
sur le crâne de la victime ?
557
00:25:37,751 --> 00:25:42,271
Regardez les dégâts sur l'os zygomatique
droit, la mandibule et le maxillaire.
558
00:25:42,295 --> 00:25:43,983
Ces fractures sont perimortem.
559
00:25:43,989 --> 00:25:48,543
L'endommagement suggère une arme
contondante dont la surface est inégale,
560
00:25:48,551 --> 00:25:50,459
d'au moins 12 centimètres de diamètre.
561
00:25:50,499 --> 00:25:52,479
Comme, un gros cailloux ?
562
00:25:52,519 --> 00:25:56,183
Très différente de l'arme aux bords droits
utilisée pour fracturer le cubitus.
563
00:25:56,209 --> 00:25:59,735
Donc , plusieurs armes.
Peut-être plusieurs tueurs.
564
00:25:59,751 --> 00:26:03,223
J'ai fini d'analyser l'estomac
du sénateur O'Malley.
565
00:26:03,231 --> 00:26:05,399
Il s'avère que son dernier repas
était du pigeon.
566
00:26:06,927 --> 00:26:08,231
Il trainait avec des clochards ?
567
00:26:08,271 --> 00:26:11,183
Ça ou alors Granny Clampett
a ramassé des carcasses.
568
00:26:11,279 --> 00:26:12,775
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
569
00:26:12,799 --> 00:26:15,711
Mais plusieurs civilisation de l'Extrême-Orient,
570
00:26:15,719 --> 00:26:20,089
considèrent le pigeon, surtout la tête
d'être un mets délicat.
571
00:26:20,111 --> 00:26:24,151
Combien de restaurant aux alentours
de D.C. servent du pigeon ?
572
00:26:24,269 --> 00:26:25,536
Je ne sais pas.
573
00:26:25,569 --> 00:26:30,695
Cependant, je crois que l'agent Aubrey
est tout à fait compétent
574
00:26:30,711 --> 00:26:32,767
dans le domaine
de la cuisine locale.
575
00:26:32,810 --> 00:26:35,045
Peux-être que vous pourriez
l'appeller et lui demander.
576
00:26:35,391 --> 00:26:37,159
J'ai compris de qui vous parliez.
577
00:26:45,615 --> 00:26:46,871
Comment ça va ?
578
00:26:46,911 --> 00:26:48,775
Pour une société basé sur Internet,
579
00:26:48,807 --> 00:26:51,951
D.C. semble rester à l'époque
de la paperasse.
580
00:26:51,999 --> 00:26:53,959
Tout ça c'est sur O'Malley ?
581
00:26:54,015 --> 00:26:58,007
Il est propre comme un sifflet.
À l'exception... de ça.
582
00:26:58,031 --> 00:27:01,183
C'est une copie de ses déclarations
financières sur les 3 dernières années.
583
00:27:01,199 --> 00:27:03,511
Vous voyez ce retrait de 2 000 $ ?
584
00:27:03,527 --> 00:27:04,775
Je le vois très bien.
585
00:27:04,783 --> 00:27:09,095
C'est un retrait récurrent, toujours 2 000 $
à la même période du mois.
586
00:27:09,119 --> 00:27:10,623
Pour de la drogue à mon avis.
587
00:27:10,639 --> 00:27:14,559
Ses rapports toxicologiques était négatifs,
donc je penche pour des prostituées.
588
00:27:14,583 --> 00:27:17,695
Sa femme avait peut-être raison,
que son mari avait une liaison.
589
00:27:17,719 --> 00:27:20,095
Mais pas avec le sénateur Winters.
Exactement ce que je pensais.
590
00:27:20,103 --> 00:27:23,751
J'ai recherché le chauffeur de taxi
qui a ramené O'Malley après le dîner.
591
00:27:23,775 --> 00:27:27,983
Il dit l'avoir déposé à un
restaurant Indonésien en ville.
592
00:27:28,775 --> 00:27:29,967
Où il retrouve sa maîtresse.
593
00:27:29,989 --> 00:27:31,423
Le chauffeur se souvient
avoir vu
594
00:27:31,455 --> 00:27:33,899
une jeune femme embrasser
O'Malley devant le restaurant,
595
00:27:33,938 --> 00:27:37,541
qui, incidemment, sert les
meilleurs pigeons de la ville.
596
00:27:41,339 --> 00:27:42,911
C'est quoi cette odeur ?
597
00:27:42,927 --> 00:27:44,071
Ça doit être le durian,
598
00:27:44,079 --> 00:27:47,831
vu en Indonésie comme le roi des fruits,
fréquemment ajouté aux légumes.
599
00:27:47,849 --> 00:27:51,055
- Rappelle-moi d'en ramener à la maison.
- Comme ça notre maison sentira les pieds.
600
00:27:51,071 --> 00:27:53,015
Pas besoin d'une TV pour entraver
notre vie sexuelle
601
00:27:53,047 --> 00:27:54,919
quand il a une odeur de pieds.
602
00:27:54,967 --> 00:27:56,135
Une table pour deux ?
603
00:27:57,567 --> 00:27:59,759
Nous avons A sur la propreté.
Vous pouvez voir.
604
00:27:59,799 --> 00:28:01,687
C'est super.
Ça ne m'intéresse pas.
605
00:28:01,699 --> 00:28:03,663
- Vous le connaissez ?
- Rick.
606
00:28:03,729 --> 00:28:06,487
Un homme bon.
Il a un bon appétit.
607
00:28:06,535 --> 00:28:08,815
De bons pourboires.
Pourquoi ? Il a des problèmes ?
608
00:28:08,831 --> 00:28:10,647
Quand l'avez-vous vu
pour la derniere fois ?
609
00:28:10,687 --> 00:28:12,711
La nuit dernière.
Il est ami avec une serveuse.
610
00:28:12,769 --> 00:28:14,063
Ça pourrait être sa maîtresse.
611
00:28:14,079 --> 00:28:15,939
Bien.
Elle travaille ici ce soir ?
612
00:28:16,935 --> 00:28:18,223
Vous n'allez pas lui faire de mal ?
613
00:28:18,247 --> 00:28:20,239
Je veux juste lui parler, d'accord ?
614
00:28:21,419 --> 00:28:22,911
Anissa !
615
00:28:27,591 --> 00:28:30,711
Je ne pense pas qu'il avait
une liaison avec cette femme.
616
00:28:30,751 --> 00:28:31,511
Pourquoi ça ?
617
00:28:31,527 --> 00:28:35,591
D'après les zygomatiques prononcés,
la haute arête orbitale de son visage,
618
00:28:35,729 --> 00:28:40,727
je suis quasiment sûre que c'est
la fille du sénateur O'Malley.
619
00:28:46,649 --> 00:28:48,471
Rick O'Malley est mon père biologique.
620
00:28:48,479 --> 00:28:50,249
Quelque chose ne va pas ?
Il a des ennuis ?
621
00:28:50,349 --> 00:28:53,007
Père biologique ?
Donc vous avez été adoptée ?
622
00:28:53,219 --> 00:28:55,119
Lui et ma mère n'ont passé
qu'une nuit ensemble.
623
00:28:55,151 --> 00:28:57,359
Je ne savais pas qui c'était
jusqu'il y a 4 ans.
624
00:28:57,407 --> 00:29:00,687
Et quand vous avez atteint 18 ans
vous avez eu accès à votre acte de naissance.
625
00:29:01,039 --> 00:29:03,583
J'imagine que vous deviez être fâchée
626
00:29:03,599 --> 00:29:06,719
que votre père vous abandonne
durant toute votre enfance.
627
00:29:06,743 --> 00:29:09,551
Ça serait dur pour n'importe quel enfant,
peu importe l'âge.
628
00:29:09,969 --> 00:29:13,591
Bien-sûr je me posais des questions
sur lui mais ça n'a jamais été un sujet.
629
00:29:13,609 --> 00:29:15,471
Et quand vous avez découvert
qu'il était sénateur
630
00:29:15,495 --> 00:29:17,079
vous avez vu que
c'était une opportunité.
631
00:29:17,119 --> 00:29:18,047
Excusez-moi ?
632
00:29:18,063 --> 00:29:22,655
Nous savons que le sénateur retirait
2 000 $ par mois de son compte.
633
00:29:22,671 --> 00:29:25,783
Nous pouvons seulement supposer qu'il
faisait les mêmes dépôts sur votre compte.
634
00:29:25,799 --> 00:29:27,263
Donc, que s'est-il passé ?
635
00:29:27,369 --> 00:29:31,143
Vous l'avez ménacé de dire à la presse
qu'il avait une fille illégitime s'il ne payait pas ?
636
00:29:31,159 --> 00:29:33,759
Il m'aidait juste pour les études
comme n'importe quel père.
637
00:29:33,789 --> 00:29:34,567
Je n'y crois pas.
638
00:29:34,583 --> 00:29:37,759
S'il vous supportait, pourquoi ne pas
faire une déclaration publique ?
639
00:29:37,783 --> 00:29:38,943
Je lui ai demandé de ne pas le faire.
640
00:29:38,967 --> 00:29:41,095
Quand il s'est présenté au sénat,
641
00:29:41,127 --> 00:29:44,319
il m'a demandé de prendre part à la campagne,
mais je ne voulais pas faire scandale.
642
00:29:44,343 --> 00:29:46,383
Il ne vous a pas dit tout ça ?
Pourquoi vous êtes là ?
643
00:29:48,535 --> 00:29:51,183
J'en déduis que vous n'avez pas
regardé les nouvelles.
644
00:29:51,463 --> 00:29:53,343
Non, j'étais en classe
toute la journée. Pourquoi ?
645
00:29:53,743 --> 00:29:56,295
Désolé de vous le dire,
votre père a été tué la nuit dernière.
646
00:30:01,711 --> 00:30:05,455
C'est pas possible...
J'étais avec lui, je viens de le voir.
647
00:30:05,487 --> 00:30:06,967
La nuit dernière, vous étiez avec lui,
648
00:30:06,991 --> 00:30:09,807
et de ce qu'on en sait
avec les données qu'on a récolté,
649
00:30:09,831 --> 00:30:11,743
vous êtes la dernière personne
à l'avoir vu en vie.
650
00:30:11,767 --> 00:30:13,903
Et alors ?
Vous pensez que je l'ai tué ?
651
00:30:16,183 --> 00:30:20,519
Il venait ici tout le temps.
Cela ne sortait pas de l'ordinaire.
652
00:30:20,559 --> 00:30:22,895
On s'asseyait, mangeait et discutait.
653
00:30:22,911 --> 00:30:24,639
Qu'en est-il de la nuit dernière ?
654
00:30:25,895 --> 00:30:27,375
Il était énervé.
655
00:30:27,399 --> 00:30:31,831
Il a parlé d'un vote que le parti
voulait le forcer à faire.
656
00:30:32,407 --> 00:30:34,535
Il a mentionné ce qu'il avait
l'intention de faire ?
657
00:30:34,551 --> 00:30:35,503
Non, juste...
658
00:30:35,535 --> 00:30:38,589
Je lui ai dit d'écouter son cœur.
659
00:30:40,559 --> 00:30:42,415
À quelle heure il est parti ?
660
00:30:43,127 --> 00:30:45,919
Je l'ai reconduit chez lui vers 23 h 00.
661
00:30:45,975 --> 00:30:48,439
La dernière fois que je l'ai vu,
il se...
662
00:30:49,119 --> 00:30:50,783
Il se dirigeait à l'intérieur.
663
00:30:55,247 --> 00:30:57,579
Vous voyez cette abrasion
sur le temporal gauche ?
664
00:30:58,223 --> 00:30:59,249
Ici ?
665
00:30:59,431 --> 00:31:02,271
C'est directement derrière
où serait l'oreille.
666
00:31:02,287 --> 00:31:03,383
J'ai pris une mesure.
667
00:31:03,431 --> 00:31:06,103
Ça a le même rayon
qu'une aiguille de taille 31.
668
00:31:06,167 --> 00:31:08,687
Ça a du sens.... Un endroit idéal
pour empoisonner quelqu'un
669
00:31:08,711 --> 00:31:12,015
est derrière l'oreille car un médecin
légiste regarde rarement là.
670
00:31:12,047 --> 00:31:13,975
Mais l'analyse toxicologique
était negative.
671
00:31:13,999 --> 00:31:15,263
J'ai une hypothèse.
672
00:31:15,575 --> 00:31:18,819
Et si le tueur, au départ,
avait tenté d'empoisonner O'Malley,
673
00:31:18,847 --> 00:31:20,727
pour faire croire à une mort naturelle ?
674
00:31:20,743 --> 00:31:22,143
Mais ensuite, il s'est défendu,
675
00:31:22,159 --> 00:31:24,431
causant l'aiguille à érafler
le long du crâne,
676
00:31:24,442 --> 00:31:25,809
avant d'être arrachée.
677
00:31:25,839 --> 00:31:28,351
Exactement. Sa première méthode
de meurtre ayant échoué,
678
00:31:28,369 --> 00:31:30,815
la tueuse s'est tourné vers
une manière plus brutale.
679
00:31:31,215 --> 00:31:31,809
"Tueuse" ?
680
00:31:31,849 --> 00:31:35,319
Le poison est une arme le plus
souvent utilisée par des femmes.
681
00:31:35,375 --> 00:31:39,019
Cependant, je pense que je préférerai
utiliser un lance-flamme.
682
00:31:39,655 --> 00:31:41,175
C'est important d'avoir du style.
683
00:31:41,223 --> 00:31:42,143
Vous-même le savez.
684
00:31:42,167 --> 00:31:45,759
Demandez à Hodgins de faire un prélèvement.
Il pourra peut-être identifier le poison utilisé.
685
00:31:47,783 --> 00:31:52,647
Statistiquement, il est 5 fois plus probable
qu'une femme utilise du poison comme arme.
686
00:31:52,687 --> 00:31:54,823
Donc, en suivant les chiffres,
on a la femme,
687
00:31:54,879 --> 00:31:57,207
l'enfant illégitime
et le chef de la majorité.
688
00:31:57,247 --> 00:31:59,615
Cette affaire est du Washington tout craché.
689
00:31:59,623 --> 00:32:01,539
J'avais misé sur le chef du parti.
690
00:32:01,579 --> 00:32:04,015
Elle était docteur avant
qu'elle se lance en politique.
691
00:32:04,031 --> 00:32:06,927
Elle avait facilement accès
au poison et aux aiguilles.
692
00:32:06,935 --> 00:32:07,823
Si vous me demandez,
693
00:32:07,871 --> 00:32:10,849
je dirais la femme
mais elle a un alibi.
694
00:32:10,887 --> 00:32:12,063
Sauf...
695
00:32:12,559 --> 00:32:13,791
qu'elle n'en a pas.
696
00:32:13,831 --> 00:32:17,327
J'ai parlé au gérant de l'hôtel
où elle séjournait prêt d'UVA.
697
00:32:17,391 --> 00:32:20,743
Personne ne l'a vu
entre 22 h 00 et 7 h 00.
698
00:32:20,807 --> 00:32:22,823
Suffisamment de temps
pour rentrer à la maison,
699
00:32:22,847 --> 00:32:25,223
tuer le sénateur
puis retourner à l'hôtel.
700
00:32:25,271 --> 00:32:28,007
De plus, Lynette O'Malley
est diabétique.
701
00:32:28,029 --> 00:32:30,783
Et devinez quelle taille d'aiguille sa
pharmacienne m'a dit qu'elle utilisait ?
702
00:32:30,807 --> 00:32:32,539
- Taille 31 ?
- Bingo !
703
00:32:32,567 --> 00:32:35,231
La même taille trouvée
sur le crâne de la victime.
704
00:32:35,249 --> 00:32:36,511
Je suis convaincue.
705
00:32:36,569 --> 00:32:39,663
J'obtiendrai un mandat pour la maison.
Allez-y avec Booth tout de suite.
706
00:32:42,855 --> 00:32:44,239
Une fois arrivé là-bas,
707
00:32:44,287 --> 00:32:45,903
Laisse-moi parler, d'accord ?
708
00:32:46,815 --> 00:32:48,615
Merci, Papa, mais je peux
me débrouiller tout seul.
709
00:32:48,631 --> 00:32:51,183
Je sais que tu sais comment faire.
710
00:32:51,215 --> 00:32:54,215
Mais si tu es sérieux
à vouloir faire de la politique,
711
00:32:54,231 --> 00:32:57,255
tu dois être prudent à propos
de ce que tu dis.
712
00:32:57,871 --> 00:32:59,751
- Je resterai en retrait.
- Bien.
713
00:32:59,951 --> 00:33:01,047
Bones, qu'y a-t-il ?
714
00:33:01,063 --> 00:33:05,031
Hodgins a trouvé des traces
de poison appelé succinycholine
715
00:33:05,063 --> 00:33:07,103
sur l'abrasion du crâne.
716
00:33:07,119 --> 00:33:08,503
J'ai déjà entendu
parler de ce truc.
717
00:33:08,519 --> 00:33:11,335
Il est souvent considéré comme
le poison idéal pour une homicide
718
00:33:11,349 --> 00:33:13,783
parce que sa durée de vie est
exceptionnellement courte,
719
00:33:13,807 --> 00:33:17,199
ce qui veut dire que le corps
l'absorbe si vite,
720
00:33:17,223 --> 00:33:19,079
qu'il serait intraçable dans le sang.
721
00:33:19,111 --> 00:33:21,855
- C'est pourquoi la toxicologie était négative.
- Précisément.
722
00:33:21,879 --> 00:33:24,823
Peut-être que je suis plein d'espoir
mais le poison ideal pour un homicide...
723
00:33:24,829 --> 00:33:27,591
Je suppose que ce truc n'est pas vendu
dans une pharmacie locale.
724
00:33:27,607 --> 00:33:31,615
Non, mais c'est commun dans les hôpitaux
pour son utilisation comme paralytique.
725
00:33:31,647 --> 00:33:34,303
Tu sais qui a un accès privilégié
à l'hôpital de Washington ?
726
00:33:34,343 --> 00:33:36,743
Le chef de la majorité.
Sénateur Winsters.
727
00:33:43,247 --> 00:33:46,991
C'est moi ou il y en a
encore plus qu'avant ?
728
00:33:47,303 --> 00:33:49,335
On dirait une conférence de presse.
729
00:33:49,391 --> 00:33:50,959
Pouvons-nous vous
poser quelques questions ?
730
00:33:50,983 --> 00:33:52,679
Le FBI a-t-il arrêté un suspect ?
731
00:33:52,711 --> 00:33:55,111
C'est l'annonce que vous allez
faire aujourd'hui ?
732
00:33:57,103 --> 00:33:59,887
Agent Booth, y a-t-il du nouveau
dans l'affaire de mon mari ?
733
00:33:59,895 --> 00:34:02,335
Que se passe t-il ici ? On dirait
que vous allez faire une annonce.
734
00:34:02,367 --> 00:34:04,583
Je vous rappelle que l'enquête
est en cours,
735
00:34:04,607 --> 00:34:07,039
et certaines informations ne
doivent pas être révélées au public.
736
00:34:07,055 --> 00:34:10,071
Je vous promets que l'annonce
n'a rien à voir avec l'enquête.
737
00:34:10,087 --> 00:34:13,743
Le gouverneur Doland va annoncer
son invocation du mandat de la veuve.
738
00:34:13,775 --> 00:34:14,783
De quoi parlez-vous ?
739
00:34:14,799 --> 00:34:16,775
Quand un sénateur meurt
pendant son mandat,
740
00:34:16,799 --> 00:34:19,519
il incombe au gouverneur
de nommer le remplaçant
741
00:34:19,543 --> 00:34:21,143
pour le reste du mandat.
742
00:34:21,223 --> 00:34:24,469
Historiquement, les gouverneurs ont
nommé une veuve de législateur
743
00:34:24,495 --> 00:34:26,927
car elle est la plus probable
de partager son idéologie politique.
744
00:34:26,951 --> 00:34:28,663
Quoi, il va la nommer maintenant ?
Aujourd'hui ?
745
00:34:28,687 --> 00:34:30,359
C'est son intention.
746
00:34:30,589 --> 00:34:33,263
C'est un mobile.
Annulez la conférence de presse.
747
00:34:33,287 --> 00:34:34,863
Reste en retrait.
Je m'en charge.
748
00:34:34,879 --> 00:34:36,959
On doit vous posez quelques questions.
749
00:34:37,007 --> 00:34:38,983
Lynette, ne dites pas un mot.
750
00:34:38,999 --> 00:34:39,999
Vous dépassez les bornes.
751
00:34:40,015 --> 00:34:41,447
Asseyez-vous, sénateur.
752
00:34:41,479 --> 00:34:43,399
J'ai des questions pour vous aussi.
753
00:34:47,729 --> 00:34:53,071
J'ai analysé plusieurs fois ces restes,
et je ne vois rien de nouveau.
754
00:34:53,119 --> 00:34:54,799
Mlle Warren,
vous devez vous calmer.
755
00:34:54,829 --> 00:34:57,295
Je sais, mais Booth et Aubrey
retiennent le sénateur Winters
756
00:34:57,311 --> 00:34:59,409
et Lynette O'Malley
jusqu'à ce qu'on trouve quelque chose.
757
00:34:59,431 --> 00:35:02,591
Je croyais que vous étiez plus concentré
en étant émotionnellement instable.
758
00:35:02,615 --> 00:35:04,663
Que puis-je dire ?
Le discours d'Angela a marché.
759
00:35:04,695 --> 00:35:06,631
Je me porte comme un charme,
760
00:35:06,647 --> 00:35:09,335
donc ma concentration
est un peu distraite.
761
00:35:10,591 --> 00:35:14,439
Qu'en est-il de cette entaille près du
coracoïde dans la cavité glénoïde ?
762
00:35:14,471 --> 00:35:15,407
C'est dans mon rapport.
763
00:35:15,431 --> 00:35:17,287
C'est une entaille lors du démembrement.
764
00:35:17,295 --> 00:35:18,407
Je ne pense pas.
765
00:35:18,423 --> 00:35:21,111
Notez la coloration hémorragique
dans la blessure.
766
00:35:21,167 --> 00:35:22,799
Son emplacement suggère
767
00:35:22,815 --> 00:35:26,223
que l'artère sous-clavière a
probablement été transpercée
768
00:35:26,247 --> 00:35:27,735
causant la victime
à se vider de son sang.
769
00:35:27,767 --> 00:35:29,327
Donc traumatisme
par objet tranchant,
770
00:35:29,351 --> 00:35:33,631
en plus des 2 blessures
d'objet contondant qu'on a trouvé.
771
00:35:33,663 --> 00:35:36,215
Ça fait trois armes.
772
00:35:36,255 --> 00:35:39,479
Notez la coloration bleue dans l'entaille.
773
00:35:39,511 --> 00:35:43,327
La plupart des os ont été teintés
après être passés sous la balayeuse.
774
00:35:43,359 --> 00:35:46,239
Exact. Cependant le bleu
à l'intérieur de cette blessure
775
00:35:46,287 --> 00:35:48,831
est trop profond pour être
causé par la balayeuse.
776
00:35:48,839 --> 00:35:50,543
Donc il a été tué
par un pinceau ?
777
00:35:50,551 --> 00:35:52,327
Je dois parlé à Angela.
778
00:35:52,375 --> 00:35:55,335
Mes tripes me disent
qu'il n'y a pas 3 armes.
779
00:35:55,375 --> 00:35:56,767
Vos tripes ?
780
00:35:56,815 --> 00:35:58,327
C'est un pressentiment.
781
00:35:58,351 --> 00:36:01,759
Il y a un moment et un lieu,
Mlle Warren.
782
00:36:04,349 --> 00:36:06,735
Agent Aubrey, jusqu'à présent
je n'ai vu aucune preuve
783
00:36:06,743 --> 00:36:09,407
qui pourrait arrêter le gouverneur
d'assister à son rendez-vous.
784
00:36:09,423 --> 00:36:13,887
J'ai besoin de savoir si quelqu'un peut
prouver votre présence à l'hôtel.
785
00:36:14,463 --> 00:36:17,269
J'étais épuisée et je me suis évanouie
dès que je suis rentrée dans la chambre.
786
00:36:17,287 --> 00:36:19,711
Vous n'avez même pas la preuve que
le sénateur a été tué à la maison.
787
00:36:19,719 --> 00:36:21,999
Regardez çe que j'ai trouvé
dans le garage.
788
00:36:22,031 --> 00:36:24,391
La même taille qui a été utilisée
pour découper le corps.
789
00:36:25,095 --> 00:36:27,343
Il semblerait qu'on a trouvé votre preuve.
790
00:36:28,359 --> 00:36:29,999
On sait que la victime a été frappée
791
00:36:30,023 --> 00:36:32,511
par trois objets apparemment différents.
792
00:36:32,519 --> 00:36:35,791
La première est une entaille en V.
793
00:36:36,023 --> 00:36:38,607
La deuxième blessure
est le résultat
794
00:36:38,615 --> 00:36:41,791
d'une surface longue, dure et plate
frappant le cubitus.
795
00:36:41,809 --> 00:36:44,791
Quoique ce soit,
ça mesure au moins 20 cm.
796
00:36:44,863 --> 00:36:48,295
La troisième blessure a été causée
par une surface inégale rocheuse.
797
00:36:48,339 --> 00:36:49,999
Le coup sur le côté du visage.
798
00:36:50,047 --> 00:36:53,351
Le dégât périmortem
faisait moins de 8 cm.
799
00:36:56,309 --> 00:36:57,511
Je ne comprends pas.
800
00:36:57,543 --> 00:37:00,295
Chacune de ces formes
est complètement distincte.
801
00:37:02,789 --> 00:37:08,191
Positionne la surface rocheuse en haut,
fait la tourner de 180 degrés.
802
00:37:09,671 --> 00:37:11,807
Maintenant positionne le bord plat
803
00:37:11,823 --> 00:37:14,543
quelques centimètres dessous,
horizontalement,
804
00:37:14,559 --> 00:37:17,887
avec l'objet tranchant
sur la gauche.
805
00:37:19,087 --> 00:37:20,791
Pourquoi ça me semble familier ?
806
00:37:20,807 --> 00:37:21,863
Parce que tu vis dedans.
807
00:37:21,919 --> 00:37:24,447
C'est le grand État de Virginie.
808
00:37:25,751 --> 00:37:28,151
Comment un État peut être
une arme de crime ?
809
00:37:28,159 --> 00:37:30,783
À moins que l'État de Virginie soit
constitué de charbon.
810
00:37:30,839 --> 00:37:32,839
- Qu'avez-vous trouvé ?
- Le bleu dans la blessure
811
00:37:32,879 --> 00:37:34,591
est le résultat de charbon pétrifié.
812
00:37:34,607 --> 00:37:36,849
Ça peut faire tourner le tissu
organique au bleu.
813
00:37:36,887 --> 00:37:38,623
Il faut que j'appelle Booth.
814
00:37:38,671 --> 00:37:39,591
C'est ridicule.
815
00:37:39,631 --> 00:37:41,607
La presse est devant notre porte.
816
00:37:41,631 --> 00:37:43,047
Relax, comme l'agent Aubrey a dit
817
00:37:43,095 --> 00:37:45,335
c'est une enquête en cours.
818
00:37:45,391 --> 00:37:47,959
Ils ne peuvent pas
donner d'informations au public.
819
00:37:47,991 --> 00:37:48,983
Bones, qu'est-ce que tu as ?
820
00:37:48,999 --> 00:37:52,719
L'arme du crime est une statue,
un trophée ou quelque chose
821
00:37:52,775 --> 00:37:54,543
en forme de la Virginie.
822
00:37:54,575 --> 00:37:56,143
Fait de charbon pétrifié.
823
00:37:57,103 --> 00:37:58,367
Attends.
824
00:37:58,455 --> 00:38:00,095
Booth, qu'est-ce que tu cherches ?
825
00:38:02,509 --> 00:38:03,503
Ça.
826
00:38:06,339 --> 00:38:07,503
Bones, je l'ai.
827
00:38:09,463 --> 00:38:11,279
Il y a un problème,
ça sent l'eau de javel.
828
00:38:11,303 --> 00:38:13,127
On ne trouvera aucune
trace de sang dessus.
829
00:38:13,139 --> 00:38:13,727
Pas besoin.
830
00:38:13,759 --> 00:38:15,903
Tu vois les aspérités de la statue ?
831
00:38:15,911 --> 00:38:17,863
La partie la plus au nord de l'État ?
832
00:38:17,879 --> 00:38:19,819
Dis-moi juste ce que
je dois chercher.
833
00:38:19,859 --> 00:38:22,903
Le tueur a dû utiliser une grande
force en frappant la victime.
834
00:38:22,927 --> 00:38:25,815
Si le meurtrier a tenu
l'arme par ce côté,
835
00:38:25,839 --> 00:38:27,699
c'est probable qu'elle se soit
coupée avec.
836
00:38:27,729 --> 00:38:29,975
Donc tu dis qu'il y a une coupure
sur la main du tueur ?
837
00:38:29,991 --> 00:38:31,239
Il y a de grandes chances
838
00:38:31,263 --> 00:38:35,519
que le charbon ait teinté les tissus
au niveau de la coupure.
839
00:38:35,703 --> 00:38:37,855
Cherche une coloration bleue.
840
00:38:37,895 --> 00:38:39,343
D'accord. Merci.
841
00:38:39,407 --> 00:38:40,463
Okay, allons-y.
842
00:38:40,479 --> 00:38:41,959
Faites-moi voir les paumes
de vos mains.
843
00:38:41,991 --> 00:38:44,527
Pourquoi ? J'exige de savoir
ce que vous cherchez.
844
00:38:44,575 --> 00:38:45,991
Montrez vos paumes.
845
00:38:52,759 --> 00:38:53,807
Pas de bleu.
846
00:38:54,695 --> 00:38:55,863
Pas de bleu.
847
00:38:56,231 --> 00:38:58,263
Mr Morales.
848
00:38:59,399 --> 00:39:01,143
Montrez les paumes
de vos mains s'il-vous-plaît.
849
00:39:01,167 --> 00:39:02,615
Je ne sais même pas
de quoi il s'agit.
850
00:39:02,639 --> 00:39:04,775
C'est à propos de vous
suivant les directives.
851
00:39:04,799 --> 00:39:06,471
Faites ce qu'on vous demande.
852
00:39:12,135 --> 00:39:13,359
Regardez ça.
853
00:39:13,911 --> 00:39:14,983
Bleu.
854
00:39:18,103 --> 00:39:19,383
Eric ?
855
00:39:22,087 --> 00:39:23,615
Vous deux aviez une liaison.
856
00:39:23,663 --> 00:39:24,943
Je suis désolé, Lynette.
857
00:39:25,192 --> 00:39:28,294
Je vous jure,
elle n'a rien à voir avec ça.
858
00:39:28,319 --> 00:39:30,015
Rick allait voter contre le parti.
859
00:39:30,031 --> 00:39:32,871
J'ai essayé de lui parler, mais non
il est juste sacrément têtu.
860
00:39:32,887 --> 00:39:34,623
Il allait ruiner notre futur,
pour quoi ?
861
00:39:34,663 --> 00:39:36,679
Quelques emplois ?
Je ne pouvais pas laisser faire ça.
862
00:39:36,711 --> 00:39:38,143
Vous saviez pour le mandat
de la veuve.
863
00:39:38,159 --> 00:39:39,999
Eric, comment as-tu pu ?
864
00:39:40,039 --> 00:39:41,739
Je l'ai fait car je savais.
865
00:39:41,769 --> 00:39:44,719
Toi et moi travaillant ensemble...
On pourrait faire une réelle différence.
866
00:39:44,759 --> 00:39:47,967
Tu sais faire des sacrifices
au nom de l'intérêt commun.
867
00:39:47,999 --> 00:39:51,023
Et je me suis dit qu'une fois que
tu aurais fini ton deuil, que...
868
00:39:51,207 --> 00:39:52,607
Tu ne m'aimes pas ?
869
00:39:53,599 --> 00:39:54,791
Ça n'a plus d'importance.
870
00:39:55,079 --> 00:39:58,519
Vous êtes en état d'arrestation pour
le meurtre d'un sénateur des États-Unis.
871
00:39:58,543 --> 00:39:59,967
En route.
872
00:40:21,263 --> 00:40:23,709
Elle ne prendra pas le siège de sénateur ?
873
00:40:23,749 --> 00:40:26,375
Le gouverneur a retiré son offre,
c'est compréhensible.
874
00:40:26,399 --> 00:40:28,863
Cette histoire est un vrai
scandale pour le parti.
875
00:40:28,887 --> 00:40:30,751
Ils savent qui sera le candidat choisi ?
876
00:40:31,319 --> 00:40:34,127
Et pour te dire la vérité,
je ne pense pas que c'est important.
877
00:40:34,199 --> 00:40:37,959
À ma connaissance, un politicien
est autant mauvais qu'un autre.
878
00:40:38,815 --> 00:40:40,567
Tu n'y crois pas vraiment.
879
00:40:41,047 --> 00:40:43,207
Pas toi ?
880
00:40:46,295 --> 00:40:50,143
Parce que pour chaque pourri,
il y a une personne comme toi.
881
00:40:50,215 --> 00:40:52,119
Et tant que des personnes
comme toi seront là,
882
00:40:52,149 --> 00:40:55,231
je sais qu'il y aura quelqu'un
qui se préoccupe du pays.
883
00:40:55,287 --> 00:40:56,607
Et de moi.
884
00:40:56,687 --> 00:40:59,567
Sauf quand j'utilise ton passé
contre toi.
885
00:40:59,949 --> 00:41:02,087
Personne n'est parfait.
886
00:41:02,871 --> 00:41:06,089
Surtout le gars qui me force
à manger du pigeon.
887
00:41:06,119 --> 00:41:07,599
Allez.
Je te fais une faveur.
888
00:41:07,631 --> 00:41:10,031
J'essaye de t'apprendre
les bonnes choses de la vie.
889
00:41:10,039 --> 00:41:11,791
Les bonnes choses...
890
00:41:12,551 --> 00:41:15,815
Tu sais combien d'heures je dois travailler
pour manger mieux qu'une carcasse ?
891
00:41:15,999 --> 00:41:17,807
Fait moi confiance.
892
00:41:17,871 --> 00:41:18,839
Si je vomis...
893
00:41:18,943 --> 00:41:19,999
Tu ne va pas vomir.
894
00:41:20,039 --> 00:41:23,343
- Tu as l'air sûr de toi.
- Je le suis.
895
00:41:24,287 --> 00:41:26,559
Je suis aussi assez sûr pour toi.
896
00:41:35,591 --> 00:41:37,219
Garde les yeux fermés.
897
00:41:37,249 --> 00:41:38,343
Ne fonce pas dans le mur !
898
00:41:38,359 --> 00:41:40,023
- Je ne fonce dans rien, tu me guides.
- Non, je ne...
899
00:41:40,039 --> 00:41:41,327
- Je vois rien.
- Tu ne peux pas...
900
00:41:41,335 --> 00:41:43,151
- Où est le lit ?
- T'es trop difficile à guider.
901
00:41:43,167 --> 00:41:43,919
Maintenant...
902
00:41:43,939 --> 00:41:45,943
Attends.
C'est juste là.
903
00:41:46,015 --> 00:41:48,583
- T'as marché sur ma botte.
- Tu peux ouvrir.
904
00:41:51,047 --> 00:41:52,111
Qu'est-ce que c'est ?
905
00:41:52,143 --> 00:41:54,191
C'est clairement une télévision.
906
00:41:54,215 --> 00:41:55,575
Je sais ça.
907
00:41:55,639 --> 00:41:56,575
Mais tu disais non.
908
00:41:56,583 --> 00:41:58,679
- Ça doit faire au moins 120 cm.
- 150.
909
00:41:58,735 --> 00:42:01,135
On m'a dit que la taille idéale
pour une télévision,
910
00:42:01,159 --> 00:42:03,599
est la moitié de la distance
de la zone de visualisation.
911
00:42:03,629 --> 00:42:05,647
C'est génial !
Merci d'avoir acheté ça.
912
00:42:05,687 --> 00:42:07,019
Je ne l'ai pas acheté.
On la loue.
913
00:42:07,471 --> 00:42:08,895
Vois ça comme une expérience.
914
00:42:08,919 --> 00:42:12,189
Si le niveau de notre intimité
tombe sous un certain seuil,
915
00:42:12,219 --> 00:42:13,999
alors la TV sera rendue.
916
00:42:14,583 --> 00:42:15,535
Quel est le seuil ?
917
00:42:15,695 --> 00:42:17,223
Un nombre de mon choix.
918
00:42:17,364 --> 00:42:19,732
Mais je suis sûre
que tu peux relever le défi.
919
00:42:19,759 --> 00:42:20,791
Vraiment ?
920
00:42:21,459 --> 00:42:22,911
Je le relève...
921
00:42:22,983 --> 00:42:25,071
Mais pas ce soir,
je veux regarder les infos.
922
00:42:25,109 --> 00:42:27,199
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Quelles infos ?
923
00:42:27,231 --> 00:42:29,911
Je me fais interviewer pour
ma participation à l'enquête.
924
00:42:29,927 --> 00:42:32,209
Il y a aussi un documentaire
que je voulais regarder.
925
00:42:32,239 --> 00:42:34,687
Tu as vu L'enfer est à lui
avec James Cagney ?
926
00:42:34,727 --> 00:42:37,063
"J'y suis Maman !
Plus haut que tout !"
927
00:42:37,119 --> 00:42:39,359
Mon imitation de Bogart
était bien meilleure.
928
00:42:39,383 --> 00:42:40,191
Tu te moques de moi ?
929
00:42:40,209 --> 00:42:42,839
Ton Bogart ressemblait à Zoolander.
Donne-moi ça.
930
00:42:42,869 --> 00:42:45,191
Je ne regarde pas... de science-fiction.
931
00:42:45,199 --> 00:42:47,743
- C'est parti ! On va regarder le match.
- Non, pas le match.
932
00:42:47,911 --> 00:42:49,839
Les Flyers ! Mets ça !
Ils jouent ce soir.