1 00:00:00,123 --> 00:00:01,559 Précédemment... 2 00:00:02,544 --> 00:00:03,678 Bien, écoute, je dois y aller. 3 00:00:03,712 --> 00:00:04,679 À plus. 4 00:00:04,713 --> 00:00:06,081 Bien. 5 00:00:06,115 --> 00:00:07,415 Bye bye. 6 00:00:07,949 --> 00:00:10,084 Saroyan : On a un corps brûlé dans un van. 7 00:00:10,118 --> 00:00:11,786 Aubrey : Ça ressemble à un SHIELD 40. 8 00:00:11,820 --> 00:00:13,186 Une arme professionnelle. 9 00:00:13,220 --> 00:00:14,187 C'est son arme. 10 00:00:14,221 --> 00:00:16,222 - L'arme de qui ? - Celle de Booth. 11 00:00:16,257 --> 00:00:17,791 Caroline : Agent Miller, 12 00:00:17,825 --> 00:00:19,058 des affaires internes. 13 00:00:19,093 --> 00:00:20,226 Ils l'ont envoyée pour Booth. 14 00:00:20,261 --> 00:00:23,062 C'est l'alliance de Booth. 15 00:00:23,097 --> 00:00:26,633 - Mon dieu. C'est ce que je crois ? - Oui. 16 00:00:26,668 --> 00:00:28,302 Caroline : Elle nous a caché des choses. 17 00:00:28,336 --> 00:00:31,070 Le partenaire de Miller a disparu il y a quatre jours. 18 00:00:31,105 --> 00:00:33,006 Alors pourquoi Miller n'a rien dit ? 19 00:00:33,040 --> 00:00:34,207 Ce n'est pas Booth ! J'ai des preuves. 20 00:00:34,241 --> 00:00:36,242 Aubrey : Booth a un frère. 21 00:00:36,277 --> 00:00:39,245 Je suis maintenant certaine que notre victime est Jared Booth. 22 00:00:39,280 --> 00:00:41,181 Il y a un lien entre des frères. 23 00:00:41,215 --> 00:00:43,082 Et si le frère de Booth avait eu besoin de lui ? 24 00:00:43,117 --> 00:00:44,618 Brennan : Booth est toujours dehors. 25 00:00:52,159 --> 00:00:54,795 Alex, on se dépêche. 26 00:00:54,829 --> 00:00:56,630 Occupe-toi de l'essence. 27 00:00:56,664 --> 00:00:57,897 Passe-moi une grenade incendiaire. 28 00:00:57,932 --> 00:00:59,299 Je ne veux rien laisser 29 00:00:59,334 --> 00:01:01,301 qui puisse mener jusqu'à nous. 30 00:01:01,335 --> 00:01:03,669 Seeley, retourne dans la voiture. 31 00:01:03,704 --> 00:01:05,237 Tu n'es pas en état d'être là. 32 00:01:05,271 --> 00:01:07,072 C'est Jared à l'intérieur. C'est mon frère. 33 00:01:07,106 --> 00:01:09,241 Tu n'es pas le seul à être blessé. 34 00:01:09,275 --> 00:01:10,710 Jared était l'un des nôtres. 35 00:01:10,744 --> 00:01:11,910 Nous avons servi ensemble. 36 00:01:11,945 --> 00:01:13,746 Mais on doit suivre le plan. 37 00:01:13,780 --> 00:01:15,948 On brûle tout. 38 00:01:15,982 --> 00:01:17,350 Si ça te pose un problème, 39 00:01:17,384 --> 00:01:18,751 tu peux aller dans le van 40 00:01:18,785 --> 00:01:19,985 et te blottir contre lui. 41 00:01:26,660 --> 00:01:29,027 Tu as raison. 42 00:01:29,062 --> 00:01:31,063 Tout doit disparaître. 43 00:01:31,097 --> 00:01:34,099 Mais tu n'es pas celui qui le fera. 44 00:01:52,785 --> 00:01:53,985 (grognements de douleur) 45 00:02:17,843 --> 00:02:19,844 (Gigotant) 46 00:02:27,787 --> 00:02:30,154 (halètement) 47 00:02:30,188 --> 00:02:31,389 (grognements) 48 00:02:33,892 --> 00:02:35,692 20 dollars qu'il ne s'en sort pas. 49 00:02:35,727 --> 00:02:37,194 Vingt ? 50 00:02:37,229 --> 00:02:39,030 Mec, tout ce que j'ai ce sont des billets de cent. 51 00:02:39,064 --> 00:02:40,197 (ils rient tous les deux, le téléphone sonne) 52 00:02:40,232 --> 00:02:42,800 Taisez-vous, tous les deux. 53 00:02:44,403 --> 00:02:45,970 C'est lui ? 54 00:02:46,004 --> 00:02:48,005 Ok, ça marche. 55 00:02:48,040 --> 00:02:50,841 L'échange est aujourd'hui. Ouais ! 56 00:02:50,875 --> 00:02:53,077 Ces deux millions ? Ces deux millions ne sont rien 57 00:02:53,111 --> 00:02:54,412 comparés à ce qui arrivera quand on aura cette liste. 58 00:02:54,446 --> 00:02:55,879 (gémissements) 59 00:02:57,115 --> 00:02:59,250 Combien de temps ? 60 00:02:59,284 --> 00:03:02,086 Cinq heures. 61 00:03:02,120 --> 00:03:03,354 Tu tiendras le coup si longtemps ? 62 00:03:05,890 --> 00:03:07,891 (exhale) 63 00:03:11,729 --> 00:03:14,064 (halètement) 64 00:03:15,433 --> 00:03:17,400 Est-ce le malfrat qui a tiré sur Booth? 65 00:03:17,435 --> 00:03:21,237 Non. D'après la reconstruction de la scène de crime d'Angela, 66 00:03:21,272 --> 00:03:23,340 c'est plus vraisemblablement le... 67 00:03:23,374 --> 00:03:25,842 l'homme qui a tué Jared. 68 00:03:25,876 --> 00:03:28,811 Ok. 69 00:03:28,846 --> 00:03:30,413 Voici une autre balle à analyser. 70 00:03:30,448 --> 00:03:32,215 On dirait un calibre 308, comme celui que 71 00:03:32,249 --> 00:03:34,750 l'on a sorti de Masbourian. Cam, 72 00:03:34,785 --> 00:03:36,752 Je veux simplement dire... 73 00:03:36,787 --> 00:03:38,521 Je suis désolé pour Jared. 74 00:03:38,555 --> 00:03:41,224 Je sais que quand toi et Booth sortiez ensemble, 75 00:03:41,258 --> 00:03:43,093 il avait une grande place dans ta vie. 76 00:03:43,127 --> 00:03:44,760 Oui. 77 00:03:44,795 --> 00:03:46,396 Il était comme un petit frère. 78 00:03:46,430 --> 00:03:49,532 Je veux dire, le genre qui s'attire toujours des ennuis. 79 00:03:49,566 --> 00:03:51,534 Mais il était de la famille. 80 00:03:51,568 --> 00:03:53,002 (exhale) 81 00:03:54,504 --> 00:03:57,306 Hey. Vous avez trouvé quoi que ce soit qui pourrait nous mener à Booth ? 82 00:03:57,340 --> 00:03:59,308 Non. Rien. Je veux dire, les... 83 00:03:59,342 --> 00:04:01,143 les balles qu'ont tiré Jared et son équipe, 84 00:04:01,177 --> 00:04:04,046 étaient de norme standard, impossible de les tracer. 85 00:04:04,080 --> 00:04:05,514 Je déteste ça. 86 00:04:05,548 --> 00:04:07,416 Le sang de Booth recouvrait la scène de crime. 87 00:04:07,450 --> 00:04:08,920 S'il n'obtient pas une aide médicale, alors ... 88 00:04:08,944 --> 00:04:10,119 Je sais. 89 00:04:10,120 --> 00:04:11,853 Hodgins, allez chercher Brennan et Arastoo. 90 00:04:11,888 --> 00:04:14,056 Peut-être seront-ils ... capables de trouver quelque chose 91 00:04:14,090 --> 00:04:16,225 en regardant les preuves ostéologiques. 92 00:04:16,259 --> 00:04:18,960 Brennan n'est pas là. Aubrey l'a appelée au FBI. 93 00:04:18,995 --> 00:04:21,363 Apparemment, l'agent Miller ne nous aurait pas dit 94 00:04:21,398 --> 00:04:23,098 tout ce qu'elle sait. 95 00:04:29,305 --> 00:04:30,804 Brennan : Pourquoi vous ne nous 96 00:04:30,839 --> 00:04:32,440 dites pas la vérité ? 97 00:04:32,474 --> 00:04:36,577 Si votre partenaire est porté disparu, il peut être retenu prisonnier avec Booth. 98 00:04:36,611 --> 00:04:38,212 J'offre de vous aider à le trouver. 99 00:04:38,247 --> 00:04:40,548 Sauf si vous savez déjà que votre partenaire est mort. 100 00:04:40,582 --> 00:04:42,483 Ou si c'est lui qui retient en otage. 101 00:04:42,518 --> 00:04:44,485 Dans tous les cas, si vous ne commencez pas à parler, 102 00:04:44,520 --> 00:04:46,521 je vous arrête pour obstruction à la justice 103 00:04:46,555 --> 00:04:48,556 et vous pouvez dire au revoir à cette affaire. 104 00:04:52,361 --> 00:04:54,328 Très bien, vous voulez la vérité ? 105 00:04:54,363 --> 00:04:57,031 Il y a quatre jours, juste avant que Richard disparaisse, 106 00:04:57,066 --> 00:04:59,434 il a téléchargé et imprimé une liste. 107 00:04:59,468 --> 00:05:02,070 Pourquoi ai-je le sentiment que vous ne parlez pas de courses ? 108 00:05:02,104 --> 00:05:03,471 Des agents sous couverture. 109 00:05:03,505 --> 00:05:06,074 Tous ceux du bureau impliqués dans des organisations criminelles 110 00:05:06,108 --> 00:05:07,942 ou terroristes. 111 00:05:07,976 --> 00:05:09,810 Votre partenaire est un traître, 112 00:05:09,844 --> 00:05:12,980 prêt à laisser de bons agents mourir pour de l'argent. 113 00:05:13,014 --> 00:05:14,247 Mais plutôt que de partager ça 114 00:05:14,282 --> 00:05:16,584 avec nous, vous avez accusé mon mari 115 00:05:16,618 --> 00:05:18,085 d'avoir assassiné son propre frère. 116 00:05:18,119 --> 00:05:19,086 Votre mari a disparu 117 00:05:19,120 --> 00:05:20,621 deux jours après Richard. 118 00:05:20,655 --> 00:05:23,023 Vous ne pouvez pas me dire que c'est une coïncidence. 119 00:05:23,058 --> 00:05:24,992 Je vais avoir besoin de l'adresse de votre partenaire. 120 00:05:25,026 --> 00:05:27,327 J'emmène le Dr Brennan et nous verrons si nous pouvons trouver des preuves. 121 00:05:27,361 --> 00:05:29,529 qui mènent à l'endroit où il s'est sauvé. 122 00:05:29,564 --> 00:05:31,865 Non. La disparition de Richard n'est pas votre affaire. 123 00:05:31,900 --> 00:05:33,533 Vous venez d'en faire mon affaire. Comme vous l'avez dit, 124 00:05:33,568 --> 00:05:36,203 cela ne peut pas être une coïncidence quand deux agents disparaissent. 125 00:05:36,237 --> 00:05:38,305 Mon équipe a déjà fouillé son appartement. 126 00:05:38,339 --> 00:05:40,207 Votre équipe n'est pas le Jeffersonian. 127 00:05:40,241 --> 00:05:42,643 Le Jeffersonian n'est pas le seul labo en ville. 128 00:05:42,677 --> 00:05:44,478 Ce n'est même pas le meilleur. 129 00:05:44,512 --> 00:05:46,246 Il ne l'a plus été depuis que vous êtes partie. 130 00:05:46,280 --> 00:05:49,416 Alors vous devriez considérer que je suis de retour. 131 00:06:00,995 --> 00:06:03,963 Endroit sympa. Il vit ici seul ? 132 00:06:03,998 --> 00:06:07,134 Non. Richard s'est récemment fiancé. 133 00:06:07,168 --> 00:06:10,203 Sa fiancée a emménagé il y a environ un mois. 134 00:06:10,238 --> 00:06:12,272 Vous la connaissez ? 135 00:06:12,306 --> 00:06:14,006 Juste un peu. 136 00:06:14,040 --> 00:06:16,975 Son nom est Chloe Robertson. Elle est avocate. 137 00:06:17,010 --> 00:06:18,577 Richard l'a rencontrée il y a moins de six mois. 138 00:06:18,612 --> 00:06:20,379 Ok. Je vais avoir besoin de lui parler. 139 00:06:20,413 --> 00:06:22,248 Eh bien, bonne chance. Personne n'a vu Chloe 140 00:06:22,282 --> 00:06:24,250 depuis que Richard a disparu. 141 00:06:24,284 --> 00:06:27,620 La théorie est qu'ils ont fui tous les deux. 142 00:06:35,695 --> 00:06:38,531 Miller : Vous perdez votre temps. 143 00:06:38,565 --> 00:06:40,699 Mon équipe n'a trouvé aucune trace de lutte. 144 00:06:40,733 --> 00:06:42,307 Qu'en est-il de son ordinateur et de son portable ? 145 00:06:42,331 --> 00:06:44,135 Nous les avons pris. Mais jusque là 146 00:06:44,136 --> 00:06:46,571 nous n'avons rien trouvé d'intéressant. Brennan : Eh bien, 147 00:06:46,605 --> 00:06:50,375 nous aurons besoin que tout ce que vous avez pris soit envoyé au labo. 148 00:06:50,409 --> 00:06:51,976 Agent Aubrey, 149 00:06:52,010 --> 00:06:54,045 ce n'est ni le moment ni l'endroit pour un casse-croûte. 150 00:06:54,079 --> 00:06:56,214 Non, je n'ai pas faim. Ok, c'est un mensonge. 151 00:06:56,248 --> 00:06:57,982 Mais je dis toujours que si vous voulez vraiment 152 00:06:58,016 --> 00:06:59,551 comprendre un homme, 153 00:06:59,585 --> 00:07:01,919 il faut regarder dans son frigo. Donc, nous avons du vin, 154 00:07:01,953 --> 00:07:03,921 nous avons du fromage. Ugh ! 155 00:07:03,955 --> 00:07:06,524 Pas de bière, pas de charcuterie. 156 00:07:06,559 --> 00:07:09,194 Ca ressemble au frigo d'un traître, si j'en ai jamais vu un. 157 00:07:09,228 --> 00:07:11,362 Brennan : Il y a du sang. 158 00:07:11,397 --> 00:07:14,464 Presque imperceptible mais ... 159 00:07:22,607 --> 00:07:24,208 Qu'est-ce que vous faites ? Je croyais que vous aviez dit 160 00:07:24,242 --> 00:07:26,310 que ce n'était ni le moment ni l'endroit pour un casse-croûte. 161 00:07:33,618 --> 00:07:35,619 Je ne crois pas que ce soit destiné à être consommé. 162 00:07:43,192 --> 00:07:47,192 ♪ Bones 11x02 ♪ Le frère au sous-sol 163 00:07:47,216 --> 00:07:51,216 ♪ Générique ♪ The Crystal Method 164 00:07:51,240 --> 00:07:57,740 Première diffusion le 8 octobre 2015 165 00:07:57,764 --> 00:08:13,275 ♪♪ 166 00:08:13,668 --> 00:08:16,078 SAROYAN : Ce doigt est pâle et humide. 167 00:08:16,174 --> 00:08:18,408 Avec une décoloration au point de sectionnement. 168 00:08:18,442 --> 00:08:20,410 Cette décoloration est 169 00:08:20,444 --> 00:08:22,979 simplement du sang congelé. Ce n'est pas probant. 170 00:08:23,013 --> 00:08:25,048 SAROYAN : Il y a aussi de la peau qui a glissé. 171 00:08:25,082 --> 00:08:27,112 La meilleure supposition est qu'il était sur la glace depuis une semaine. 172 00:08:27,212 --> 00:08:30,387 Maintenant j'insiste pour que vous me laissiez examiner la preuve. 173 00:08:30,421 --> 00:08:33,089 Une seconde. Je dois encore relever une empreinte. 174 00:08:33,123 --> 00:08:36,092 Et je pense qu'on peut utiliser en notre faveur un de ces bouts. 175 00:08:36,126 --> 00:08:37,760 VAZIRI : Dr. Brennan, je sais 176 00:08:37,795 --> 00:08:39,429 que c'est difficile d'être patiente, mais j'espère que vous voyez 177 00:08:39,463 --> 00:08:40,830 que tout le monde fait de son mieux. 178 00:08:40,864 --> 00:08:42,332 C'est le problème, Dr. Vaziri. 179 00:08:42,366 --> 00:08:44,801 Le mieux de certaines personnes est meilleur que celui d'autres. 180 00:08:45,903 --> 00:08:47,337 Je suis désolé. 181 00:08:47,371 --> 00:08:49,138 Je croyais que nous avions dépassé ma précédente erreur 182 00:08:49,173 --> 00:08:51,007 dans la mauvaise identification des restes de Booth. 183 00:08:51,041 --> 00:08:53,310 C'était le cas, mais apparemment ce n'est pas la seule erreur 184 00:08:53,344 --> 00:08:54,777 qu'ait faite ce labo. 185 00:08:54,812 --> 00:08:56,979 J'ai été prévenue qu'en mon absence 186 00:08:57,014 --> 00:08:59,651 le Jeffersonian n'est plus considéré comme 187 00:08:59,652 --> 00:09:02,195 le principal laboratoire médico-légal de ce pays. 188 00:09:02,196 --> 00:09:04,988 Dr. Brennan, j'apprécie à quel point vous vous inquiétez pour Booth, 189 00:09:05,022 --> 00:09:07,156 mais pour l'instant ce n'est pas le moment 190 00:09:07,191 --> 00:09:08,991 pour n'importe quelles critiques que vous pourriez avoir à faire. 191 00:09:09,026 --> 00:09:11,094 Voilà. Vous pouvez procéder 192 00:09:11,128 --> 00:09:13,129 à vos analyses pendant que je relève 193 00:09:13,163 --> 00:09:14,931 une empreinte. 194 00:09:14,965 --> 00:09:17,700 VAZIRI : Regardez les stries. 195 00:09:17,735 --> 00:09:20,469 Ce doigt n'a pas été coupé avec un couteau. Vous avez raison. Les stries 196 00:09:20,503 --> 00:09:23,706 sont bidirectionnelles, ce qui signifie qu'il a été coupé 197 00:09:23,741 --> 00:09:27,276 simultanément d'une direction ascendante et descendante. 198 00:09:27,310 --> 00:09:28,878 Comme un coupe-cigare ? 199 00:09:28,912 --> 00:09:31,447 Plus comme des ciseaux. Les deux partie se rencontrent 200 00:09:31,481 --> 00:09:33,883 à une charnière de l'os. Je vais demander au 201 00:09:33,917 --> 00:09:35,951 Dr. Hodgins de faire un prélèvement. 202 00:09:35,985 --> 00:09:38,186 (vibre) 203 00:09:42,425 --> 00:09:45,093 SAROYAN : Et je ferai savoir à Aubrey que nous avons 204 00:09:45,128 --> 00:09:48,096 une identité. Chloe Robertson. 205 00:09:48,131 --> 00:09:50,132 La fiancée de l'agent Bannerman. 206 00:09:51,968 --> 00:09:54,270 MILLER : Vous êtes sûrs que c'est Chloé ? 207 00:09:54,304 --> 00:09:56,438 Vous doutez toujours du Jeffersonian, 208 00:09:56,473 --> 00:09:59,040 même après que votre labo ait manqué un doigt coupé 209 00:09:59,075 --> 00:10:01,042 à côté d'une boîte de friands à la viande ? 210 00:10:01,077 --> 00:10:02,911 AUBREY : Ok, Caroline. 211 00:10:02,945 --> 00:10:05,046 Détendez-vous, ok ? 212 00:10:05,081 --> 00:10:07,048 L'agent Miller vient juste de réaliser 213 00:10:07,083 --> 00:10:09,351 que toutes les suppositions qu'elle avait faites sont fausses. 214 00:10:09,386 --> 00:10:12,587 Donc vous pensez que Chloe a été détenue pour une rançon. 215 00:10:12,621 --> 00:10:14,422 Je pense que c'est le seul scénario qui soit sensé. 216 00:10:14,456 --> 00:10:17,592 Le doigt a probablement été envoyé comme menace ou preuve de vie. 217 00:10:17,626 --> 00:10:19,294 Donc elle a été kidnappée, ce qui aurait obligé Richard 218 00:10:19,328 --> 00:10:21,061 à télécharger cette liste. 219 00:10:21,096 --> 00:10:23,063 Alors il semble que votre partenaire ne soit pas si mauvais après tout. 220 00:10:23,098 --> 00:10:25,833 Juste un homme qui voulait aider quelqu'un qu'il aimait. 221 00:10:25,867 --> 00:10:27,335 Ça ressemble beaucoup à Booth. C'est pour ça 222 00:10:27,369 --> 00:10:28,503 que ce n'est pas sensé. Qu'est-ce que la liste 223 00:10:28,537 --> 00:10:30,104 a à voir avec Booth ? Je parie 224 00:10:30,138 --> 00:10:32,106 que ça a à voir avec les deux millions 225 00:10:32,140 --> 00:10:33,608 que Jared a aidé à voler. 226 00:10:33,642 --> 00:10:35,310 Jared a perdu le contrôle avec la bande 227 00:10:35,344 --> 00:10:37,011 qui voulait acheter la liste. 228 00:10:37,045 --> 00:10:39,414 Puis Booth s'est infiltré lui-même pour être sûr 229 00:10:39,448 --> 00:10:42,216 que les mauvaises personnes ne mettent pas leurs sales petites mains dessus. 230 00:10:42,250 --> 00:10:44,768 Booth n'abandonnera pas jusqu'à ce qu'il s'empare de cette liste. 231 00:10:44,792 --> 00:10:45,920 Non. 232 00:10:45,921 --> 00:10:48,889 Ce qui signifie qu'il va soit la récupérer et être un héros 233 00:10:48,924 --> 00:10:53,327 soit le pauvre garçon va mourir en essayant. 234 00:10:53,361 --> 00:10:55,562 (halètement, grognement) 235 00:11:01,536 --> 00:11:04,471 (grognement) PETE : Hey, regarde ça. 236 00:11:04,505 --> 00:11:06,840 C'est Walking Dead. 237 00:11:06,874 --> 00:11:09,008 KEVIN : Seeley, qu'est-ce que tu fais ? 238 00:11:09,043 --> 00:11:11,445 Tu sais que je ne peux pas te laisser partir. 239 00:11:11,479 --> 00:11:13,112 Je ne vais nulle part. Je suis juste ... 240 00:11:13,147 --> 00:11:15,449 Je saigne toujours ici. 241 00:11:15,483 --> 00:11:17,016 KEVIN : Je n'ai plus de bandage. 242 00:11:17,051 --> 00:11:19,052 On ne peut pas risquer de sortir pour en trouver plus. 243 00:11:19,086 --> 00:11:21,120 Qu'est-ce que c'est ? 244 00:11:21,155 --> 00:11:23,289 Rien. Juste du matériel pour la photographie. 245 00:11:23,324 --> 00:11:24,624 Le vieil homme qui possédait cet endroit 246 00:11:24,659 --> 00:11:26,025 utilisait la salle de bain comme chambre noire. 247 00:11:26,060 --> 00:11:29,395 Seeley, tu vois ça ? C'est la lumière. 248 00:11:29,429 --> 00:11:31,364 Allons vers la lumière. 249 00:11:33,267 --> 00:11:35,368 (halètement) 250 00:11:35,402 --> 00:11:38,637 C'est ça. 251 00:11:38,672 --> 00:11:40,192 Mec, qu'est-ce que tu fais, bordel ? 252 00:11:41,742 --> 00:11:45,245 Je dois cautériser ça. 253 00:11:45,279 --> 00:11:47,613 Tu dois cautériser ça. 254 00:11:49,483 --> 00:11:51,617 (grognements) ALEX : Qu'est-ce que c'est ? 255 00:11:51,651 --> 00:11:53,419 Du nitrate d'argent. 256 00:11:53,453 --> 00:11:56,289 Ça va chauffer la plaie, obligeant le sang à coaguler. 257 00:11:56,323 --> 00:11:58,724 (halètement) 258 00:12:00,027 --> 00:12:03,096 (grognements) 259 00:12:04,598 --> 00:12:07,065 (halètement) 260 00:12:07,100 --> 00:12:09,668 (sifflement, cri étouffé) 261 00:12:09,703 --> 00:12:11,404 Mon dieu ! Aah ! 262 00:12:11,438 --> 00:12:14,239 (grognements) 263 00:12:15,475 --> 00:12:17,643 (les grognements continuent) 264 00:12:19,546 --> 00:12:22,047 (Booth hurle) 265 00:12:24,150 --> 00:12:27,586 HODGINS : Il semble que des traces aient été transférées depuis 266 00:12:27,621 --> 00:12:29,722 ce qui a été utilisé pour trancher le doigt. 267 00:12:29,756 --> 00:12:32,024 Je vais le passer à travers le spectromètre de masse. 268 00:12:32,058 --> 00:12:34,259 Espérons que tu trouves quelque chose. 269 00:12:34,294 --> 00:12:37,128 Je crois que si le Dr. Brennan pouvait, elle nous virerait Cam et moi. 270 00:12:37,162 --> 00:12:38,463 Elle ne va pas renvoyer qui que ce soit. 271 00:12:38,497 --> 00:12:40,298 Je n'en serait pas si sûr. 272 00:12:40,332 --> 00:12:42,667 Elle a entendu que le Jeffersonian a pris un coup depuis qu'elle est partie. 273 00:12:42,701 --> 00:12:46,771 Oh. Ces classements sont complètement arbitraires. 274 00:12:46,806 --> 00:12:51,008 Ils prennent en compte autant les financements et papiers que 275 00:12:51,043 --> 00:12:52,777 le vrai travail anthropologique. HODGINS: Pour être honnête, 276 00:12:52,812 --> 00:12:54,412 il y a eu plus d'affaires non résolues 277 00:12:54,447 --> 00:12:56,514 que jamais depuis que le Dr. Brennan est partie. 278 00:12:59,217 --> 00:13:00,585 Ça n'aide pas, n'est-ce pas ? 279 00:13:00,619 --> 00:13:02,386 MONTENEGRO : Tu ne peux pas t'en vouloir, 280 00:13:02,421 --> 00:13:04,722 surtout si Brennan ne t'en veut pas. 281 00:13:04,757 --> 00:13:06,424 Ok, à la fin de la journée, 282 00:13:06,459 --> 00:13:08,459 Brennan sait qu'elle est celle qui est partie, 283 00:13:08,493 --> 00:13:11,161 donc, peu importe que les affaires non résolues pèsent sur sa conscience. 284 00:13:11,195 --> 00:13:13,330 Elles ne sont pas sur les nôtres. (sonnerie) 285 00:13:13,364 --> 00:13:17,434 Ok, parlez-moi, mes amis élémentaires. 286 00:13:17,469 --> 00:13:20,571 Qui est là ? Carbone, manganèse, phosphore, sulfure. 287 00:13:20,605 --> 00:13:22,105 Oui, tu les mets ensemble, ça donne de l'acier. 288 00:13:22,139 --> 00:13:23,440 HODGINS : Oui, malheureusement, 289 00:13:23,475 --> 00:13:25,108 ce n'est que l'apéritif. 290 00:13:25,142 --> 00:13:26,510 Nous avons aussi du plomb, 291 00:13:26,544 --> 00:13:28,244 de l'arsenic, du zinc, du potassium, 292 00:13:28,279 --> 00:13:30,647 et un genre de polyéthylène à faible densité. 293 00:13:32,183 --> 00:13:33,784 Du polyéthylène et de l'acier. 294 00:13:33,818 --> 00:13:36,186 Ils sont utilisés ensemble pour faire du grillage. 295 00:13:36,220 --> 00:13:37,520 VAZIRI : C'est logique. 296 00:13:37,554 --> 00:13:38,688 Le doigt de Chloe Robertson 297 00:13:38,722 --> 00:13:40,357 a été coupé 298 00:13:40,391 --> 00:13:42,225 à l'aide d'un outil articulé, donc, des pinces coupantes correspondraient. 299 00:13:42,259 --> 00:13:44,627 Alors, attends... avant de couper le doigt, 300 00:13:44,661 --> 00:13:47,063 la personne qui est derrière tout ça a utilisé des pinces coupantes 301 00:13:47,098 --> 00:13:51,734 sur une barrière dans un environnement qui a l'air très toxique. 302 00:13:51,768 --> 00:13:54,570 Angie, tu es un génie. 303 00:13:54,605 --> 00:13:57,140 Alors, je l'ai déjà montré à cet endroit. 304 00:13:57,174 --> 00:13:58,641 C'est dans Loundoun Country. 305 00:13:58,675 --> 00:14:00,477 Il y a cette installation de recyclage de batteries 306 00:14:00,511 --> 00:14:02,751 qui a été condamnée récemment à cause de tout l'arsenic, 307 00:14:02,779 --> 00:14:05,180 le plomb et le sulfure qu'elle émettait. 308 00:14:05,215 --> 00:14:07,316 Une usine abandonnée dans une zone rurale 309 00:14:07,350 --> 00:14:09,318 est un endroit idéal pour retenir quelqu'un en otage. 310 00:14:09,352 --> 00:14:11,387 Oui, et si Booth a été pris, ça pourrait être là qu'il se trouve. 311 00:14:11,421 --> 00:14:12,755 Je vais appeler Aubrey. 312 00:14:15,258 --> 00:14:18,227 [Machine qui accélère] 313 00:14:24,100 --> 00:14:26,268 [Corbeau qui croisse] 314 00:14:30,106 --> 00:14:32,374 Hey, Aubrey ... 315 00:14:34,210 --> 00:14:36,512 ... on dirait que ça a été coupé avec des pinces coupantes. 316 00:14:36,546 --> 00:14:39,181 Oui, je dirais que c'est définitivement le bon endroit. 317 00:14:51,493 --> 00:14:53,461 Vous voyez quelque chose? 318 00:14:53,495 --> 00:14:55,229 Oui. 319 00:14:55,264 --> 00:14:57,265 Cartouche de calibre 40. 320 00:14:57,299 --> 00:14:59,701 Regardez-ça. 321 00:14:59,735 --> 00:15:01,469 Des éclaboussures de sang. 322 00:15:01,503 --> 00:15:02,837 MILLER : Le sang est déjà sec. 323 00:15:02,872 --> 00:15:06,407 Ce qui veut dire qu'on arrive trop tard. 324 00:15:06,442 --> 00:15:08,810 (Piaillements d'oiseaux) 325 00:15:08,844 --> 00:15:11,412 Un charognard. 326 00:15:11,447 --> 00:15:14,715 (Piaillements d'oiseaux) 327 00:15:15,917 --> 00:15:18,419 (Piaillements) 328 00:15:20,789 --> 00:15:23,124 MILLER : Oh mon dieu. 329 00:15:23,158 --> 00:15:24,625 Ce sont deux corps. 330 00:15:24,659 --> 00:15:27,261 Ils ont été recouverts d'acide de batterie. 331 00:15:29,298 --> 00:15:34,267 (Piaillements d'oiseaux) 332 00:15:39,507 --> 00:15:41,341 (Un oiseau piaille) 333 00:15:42,683 --> 00:15:43,691 VAZIRI: Dr Brennan. 334 00:15:43,715 --> 00:15:45,146 Regardez l'omoplate gauche. 335 00:15:45,230 --> 00:15:46,530 Il n'y a pas de remodelage. 336 00:15:46,564 --> 00:15:48,663 Ce qui signifie que cette victime n'est pas Booth. 337 00:15:48,763 --> 00:15:50,698 Et pour celle-ci ? Non. 338 00:15:50,798 --> 00:15:53,600 En se basant sur la rondeur de l'os pelvien, l'autre corps est une femme. 339 00:15:53,904 --> 00:15:56,006 Il manque également à la victime 340 00:15:56,040 --> 00:15:57,641 sa cinquième phalange droite. 341 00:15:57,675 --> 00:16:00,410 Alors, c'est la fiancée de l'agent Bannerman. 342 00:16:00,445 --> 00:16:01,977 Il semblerait. 343 00:16:02,012 --> 00:16:04,580 Nous devrions tout de même faire une reconstruction faciale pour confirmer. 344 00:16:04,615 --> 00:16:07,750 Il est rare que nous ayons des vautours par ici. 345 00:16:07,784 --> 00:16:09,952 Ce que je ne peux pas croire c'est qu'un vautour aurait rongé 346 00:16:09,986 --> 00:16:12,588 ces corps même après qu'ils aient étés dans de l'acide sulfurique. 347 00:16:12,623 --> 00:16:14,524 Crois moi, l'acide de l'estomac d'un vautour 348 00:16:14,558 --> 00:16:16,359 est à 1 sur l'échelle pH. 349 00:16:16,393 --> 00:16:18,528 Pour eux, l'acide des piles est comme de la sauce salsa. 350 00:16:18,562 --> 00:16:22,765 Bon, la cause de la mort semble être un coup de feu dans la poitrine. 351 00:16:22,799 --> 00:16:25,468 Uh, la bonne nouvelle est que l'acide 352 00:16:25,502 --> 00:16:27,470 n'a pas compromis les organes internes. 353 00:16:27,504 --> 00:16:28,971 La mauvaise nouvelle est que je ne vois pas 354 00:16:29,005 --> 00:16:30,706 comment l'un ou l'autre de ces corps va nous mener à Booth. 355 00:16:30,740 --> 00:16:32,375 Oui, je déteste dire ça, mais Arastoo a raison. 356 00:16:32,409 --> 00:16:33,809 Je veux dire, ces corps ont été tués 357 00:16:33,843 --> 00:16:35,511 dans une usine de recyclage dans Loudoun County. 358 00:16:35,546 --> 00:16:37,846 Booth s'est fait tiré dessus dans un braquage à McLean, en Virginie. 359 00:16:37,881 --> 00:16:39,515 Il n'y a pas de point d'intersection. 360 00:16:39,550 --> 00:16:40,916 Tu as raison. 361 00:16:40,950 --> 00:16:42,584 Quand même, je pense que si nous persévérons, 362 00:16:42,618 --> 00:16:44,586 nous trouverons les réponses dont nous avons besoin. 363 00:16:44,620 --> 00:16:46,421 Donc tu dis que tu as confiance ? 364 00:16:46,455 --> 00:16:48,757 Je dis ... 365 00:16:48,792 --> 00:16:52,194 Je ne peux pas imaginer un monde où Booth ne rentre pas à la maison. 366 00:16:57,667 --> 00:16:59,634 Excusez-moi. Je ne voudrais pas vous interrompre. 367 00:16:59,669 --> 00:17:01,870 Je cherche Angela Montenegro ? 368 00:17:01,905 --> 00:17:03,706 Oui. Je suis son mari. Qui êtes-vous ? 369 00:17:03,740 --> 00:17:06,641 Bon, peu importe qui vous êtes, ce n'est pas le bon moment 370 00:17:06,676 --> 00:17:08,877 pour un massage ou un strip tease ou n'importe quelle 371 00:17:08,912 --> 00:17:10,913 fonction sociétale vous pourriez exercer. 372 00:17:10,947 --> 00:17:12,815 Je suis le Dr. Benjamin Metzger. 373 00:17:12,849 --> 00:17:15,017 L'agent Miller m'envoie. Je suis un spécialiste des empreintes 374 00:17:15,051 --> 00:17:17,853 scientifiques avec le Bureau. 375 00:17:19,722 --> 00:17:21,923 Si ça peut aider, je porte mes lunettes d'habitude. 376 00:17:21,957 --> 00:17:23,925 Oh et j'ai un canal carpien. 377 00:17:23,959 --> 00:17:26,961 Et deux chats à la maison nommés Stephen et Hawking. 378 00:17:32,101 --> 00:17:34,936 Merci de votre aide. Oh. 379 00:17:34,970 --> 00:17:36,738 J'ai deux mains gauche aujourd'hui. 380 00:17:36,772 --> 00:17:39,140 Non. Non. Ps de problème. Je suis contente d'aider. 381 00:17:41,509 --> 00:17:43,477 Donc, Dr. Metzger, n'est-ce pas ? 382 00:17:43,511 --> 00:17:45,980 Oui, j'ai eu mon doctorat en sciences de l'informatique à Stanford. 383 00:17:46,014 --> 00:17:47,815 J'ai aussi fait parti de l'équipe d'athlétisme. 384 00:17:47,850 --> 00:17:50,251 Les longues distances. Je suis quelqu'un d'endurant. 385 00:17:50,285 --> 00:17:52,253 Bien sûr que vous l'êtes. 386 00:17:52,287 --> 00:17:54,055 (l'ordinateur vibre) Huh. 387 00:17:54,089 --> 00:17:56,590 Il semble que vous aviez raison... Le disque dur de l'agent Bannerman 388 00:17:56,625 --> 00:17:58,925 est complètement vide. METZGER : Son portable, aussi. 389 00:17:58,960 --> 00:18:02,129 J'ai lancé un logiciel de récupération mais ils étaient tout deux totalement vides. 390 00:18:03,865 --> 00:18:05,866 Est-ce que sa présence ici a un but ? 391 00:18:05,900 --> 00:18:10,137 Oui, je, tu sais, teste les cellules de la victime. 392 00:18:10,171 --> 00:18:12,205 Oh, c'est bon. Je vois ce qui se passe. 393 00:18:12,240 --> 00:18:14,074 Depuis combien de temps êtes-vous mariés tous les deux ? 394 00:18:14,108 --> 00:18:16,810 Six ans, merci beaucoup. Pourquoi ? 395 00:18:16,844 --> 00:18:19,112 Oh j'ai compris. Vous êtes inquiet par le cap des 7 ans. 396 00:18:19,147 --> 00:18:22,650 Non faites moi confiance. Pas de cap. 397 00:18:22,684 --> 00:18:25,786 Dr. Hodgins, je vous assure, je ne suis là que pour aider. 398 00:18:25,820 --> 00:18:27,721 Hey. Le Dr. Brennan a une identité 399 00:18:27,756 --> 00:18:29,723 pour le second corps d'après les dossiers dentaires. 400 00:18:29,758 --> 00:18:31,958 C'est l'agent Bannerman. 401 00:18:31,993 --> 00:18:34,594 Oh, mon dieu. 402 00:18:34,628 --> 00:18:37,664 (pleure doucement) 403 00:18:37,698 --> 00:18:39,032 Je suis désolé. C'est ce boulot. 404 00:18:39,066 --> 00:18:40,934 Ça vous atteint quelques fois. (reniflements) 405 00:18:40,968 --> 00:18:43,036 C'est bon, mec. On comprend. 406 00:18:43,070 --> 00:18:45,105 Vous le connaissiez bien ? 407 00:18:45,139 --> 00:18:47,540 Ouais, nous avons beaucoup travaillé ensemble. 408 00:18:47,574 --> 00:18:49,142 Ok, bon, concentrons-nous 409 00:18:49,177 --> 00:18:51,278 pour trouver la personne responsable de tout ça. 410 00:18:51,312 --> 00:18:53,013 Hodgins, tu es avec moi. 411 00:18:53,047 --> 00:18:54,014 Je dois ... 412 00:18:54,048 --> 00:18:55,048 Uh, non. 413 00:18:55,082 --> 00:18:56,749 (s'éclaircit la gorge) Ok. 414 00:19:04,793 --> 00:19:06,873 AUBREY : pourquoi vous ne me montrez pas sur quoi vous travaillez ? 415 00:19:07,400 --> 00:19:09,267 Ok, um ... 416 00:19:09,549 --> 00:19:10,916 en utilisant les caméras de la rue, 417 00:19:10,950 --> 00:19:13,185 le Dr. Metzger a traqué les déplacements de Richard 418 00:19:13,219 --> 00:19:14,787 de la semaine précédant sa disparition. 419 00:19:14,821 --> 00:19:17,523 Il s'est rendu à des endroits sortant de l'ordinaire ? 420 00:19:17,557 --> 00:19:19,792 La surveillance n'a rien repéré, mais regarde ça. 421 00:19:19,826 --> 00:19:22,628 La même camionnette bleue apparaît sur chaque vidéo. 422 00:19:22,662 --> 00:19:24,129 Et ce n'est pas une coïncidence. 423 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 Chaque vidéo a été prise 424 00:19:25,699 --> 00:19:27,098 à une heure différente sur différent jours. 425 00:19:27,133 --> 00:19:29,167 Donc, votre partenaire était suivi. 426 00:19:29,202 --> 00:19:31,637 Tu as vérifié les plaques ? Non, ça mène à rien. 427 00:19:31,671 --> 00:19:32,971 Les plaques sont associées au propriétaire 428 00:19:33,005 --> 00:19:34,773 d'une petite voiture grise ici à Washington. 429 00:19:34,808 --> 00:19:36,809 Ce qui veut dire que les plaques ont été volées, mais je pense que 430 00:19:36,843 --> 00:19:39,745 le van aussi. Peu importe qui c'est... 431 00:19:39,779 --> 00:19:42,080 c'est lui que nous devons trouver. 432 00:19:46,618 --> 00:19:48,186 C'était rapide. 433 00:19:48,221 --> 00:19:50,688 Vous et Dr. B avez fini avec les restes de l'agent Bannerman ? 434 00:19:50,723 --> 00:19:53,358 Pas encore, mais nous avons trouvé des fractures de bois vert 435 00:19:53,392 --> 00:19:55,160 sur les cinquième et sixième côtes gauche qui datent d'avant la mort. 436 00:19:55,194 --> 00:19:57,028 Et des contusions osseuses sur les phalanges 437 00:19:57,063 --> 00:19:58,596 et métatarses de la main droite. 438 00:19:58,630 --> 00:20:00,165 Oh, on dirait qu'il s'est battu. 439 00:20:00,199 --> 00:20:01,933 Combien a couté la rénovation ? 440 00:20:01,968 --> 00:20:03,601 Presque rien du tout. 441 00:20:03,635 --> 00:20:05,203 La bagarre a probablement eu lieu il y a environ une semaine. 442 00:20:05,238 --> 00:20:06,905 Et pour la cause du décès ? 443 00:20:06,939 --> 00:20:08,306 Nous cherchons encore pour la cause précise, 444 00:20:08,341 --> 00:20:10,108 mais le crâne était fortement abîmé. 445 00:20:10,142 --> 00:20:12,978 Dr. Brennan m'a demandé de la laisser un peu seule. 446 00:20:16,848 --> 00:20:18,382 Comment tu t'en sors ? 447 00:20:18,416 --> 00:20:20,150 Honnêtement, ça s'annonce mal. 448 00:20:20,185 --> 00:20:22,253 La seule chose que nous ayons trouvé dans l'estomac de Chloe Robertson 449 00:20:22,287 --> 00:20:23,820 est de la doxépine. 450 00:20:23,855 --> 00:20:25,155 J'ai lu les dossiers médicaux. 451 00:20:25,190 --> 00:20:26,656 Il n'y était pas fait mention d'antidépresseurs. 452 00:20:26,691 --> 00:20:28,125 C'est parce qu'elle a été droguée. 453 00:20:28,159 --> 00:20:30,060 Quelqu'un l'a glissé dans quelque chose qu'elle a mangé. 454 00:20:30,095 --> 00:20:31,862 Je vais devoir découvrir de quoi il s'agissait. 455 00:20:36,801 --> 00:20:39,203 Arastoo, je suis désolée pour le Dr. Brennan. 456 00:20:39,237 --> 00:20:41,705 Je veux dire, cette affaire ... Je comprends. 457 00:20:41,739 --> 00:20:44,173 Et je veux que tu saches que si elle faisait confiance à un autre interne 458 00:20:44,208 --> 00:20:46,342 plus qu'à toi, elle l'aurait déjà appelé. 459 00:20:46,377 --> 00:20:48,344 Merci. 460 00:20:48,379 --> 00:20:51,214 N'empêche, je pense qu'il est temps que je commence à chercher un autre travail. 461 00:20:51,248 --> 00:20:53,283 Quoi ?! 462 00:20:53,317 --> 00:20:56,485 Non, tu es-tu es mon choix en tant que responsable de l'anthropologie légale. 463 00:20:56,520 --> 00:20:58,221 Si tu pensais vraiment que j'étais digne de ce poste, 464 00:20:58,255 --> 00:21:00,423 tu aurais soumis ma candidature il y a des mois. 465 00:21:00,457 --> 00:21:02,658 Arastoo, s'il te plait, je ne peux pas ... Je sais que si 466 00:21:02,692 --> 00:21:05,395 tu continues à chercher, tu trouveras la personne que tu cherches. 467 00:21:05,429 --> 00:21:07,696 C'est bon. 468 00:21:12,236 --> 00:21:15,371 (grognement) 469 00:21:15,406 --> 00:21:17,907 Tu ressemble à l'enfer. 470 00:21:19,743 --> 00:21:21,977 Écoute, ça va aller. 471 00:21:22,011 --> 00:21:23,712 Je sais. 472 00:21:23,747 --> 00:21:26,048 Avant, tu ressemblais à la mort. L'enfer est un progrès. 473 00:21:26,082 --> 00:21:28,016 Merci. 474 00:21:28,051 --> 00:21:30,052 Tu sais, c'était un vrai truc de dingue 475 00:21:30,086 --> 00:21:31,787 que tu as fait là-bas, te soigner seul. 476 00:21:31,822 --> 00:21:33,355 Tu es sûr que tu n'étais pas dans la Navy ? 477 00:21:33,389 --> 00:21:35,724 Non. 478 00:21:35,759 --> 00:21:38,393 Très bien, encore deux heures avant l'échange. 479 00:21:38,428 --> 00:21:40,095 Ouais, je serai prêt. 480 00:21:44,434 --> 00:21:46,902 Jared était un bon soldat. 481 00:21:46,937 --> 00:21:49,271 Et il ne ... 482 00:21:49,305 --> 00:21:51,807 il ne méritait pas de mourir comme ça. 483 00:21:55,044 --> 00:21:57,379 (le téléphone sonne) 484 00:21:59,882 --> 00:22:01,816 Tout va bien ? 485 00:22:01,851 --> 00:22:03,485 Uh, ouais. 486 00:22:03,519 --> 00:22:05,354 Tout va bien. 487 00:22:07,457 --> 00:22:10,192 Il ne faut pas s'inquiéter. 488 00:22:19,368 --> 00:22:20,902 Vous vouliez me voir ? 489 00:22:21,970 --> 00:22:24,560 J'ai trouvé un fragment de métal. 490 00:22:24,660 --> 00:22:26,870 Je veux que vous le donniez au Dr. Hodgins pour l'analyser. 491 00:22:26,970 --> 00:22:28,704 C'était logé dans 492 00:22:28,739 --> 00:22:31,507 une fracture broyée du zygomatique gauche. 493 00:22:31,542 --> 00:22:33,175 Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que je puisse faire pour vous aider ? 494 00:22:33,209 --> 00:22:35,011 Vous avez trouvé la cause de la mort ? 495 00:22:35,045 --> 00:22:38,447 La victime souffre d'une blessure antérieure à gauche 496 00:22:38,481 --> 00:22:40,983 dixième côte droite, mais la plaie n'était pas fatale. 497 00:22:41,018 --> 00:22:43,986 Donc on lui a tiré dans le thorax inférieur. 498 00:22:44,021 --> 00:22:47,322 Une blessure très similaire à celle que Booth a subi. 499 00:22:47,357 --> 00:22:49,291 Je continue à m'imaginer comment cet homme est mort 500 00:22:49,325 --> 00:22:51,160 et puis projeter 501 00:22:51,194 --> 00:22:54,997 le même scénario avec Booth comme victime. 502 00:22:55,032 --> 00:22:56,932 Ça n'arrivera pas. 503 00:22:56,966 --> 00:22:59,400 Nous allons trouver Booth. Il ira bien. 504 00:22:59,435 --> 00:23:01,402 L'agent Bannerman était comme Booth. 505 00:23:01,437 --> 00:23:04,472 Il était agent du FBI. Il était bien entraîné. 506 00:23:06,308 --> 00:23:10,078 Regarde les dégâts aux zygomatiques. 507 00:23:10,112 --> 00:23:12,146 Le tueur l'a frappé de nombreuses fois, 508 00:23:12,181 --> 00:23:14,649 bien plus qu'il n'aurait été nécessaire dans le but de ... 509 00:23:14,684 --> 00:23:16,651 affaiblir ou même tuer. 510 00:23:16,686 --> 00:23:19,554 (le téléphone sonne) Oh. 511 00:23:19,589 --> 00:23:21,089 C'est Christine. 512 00:23:21,123 --> 00:23:23,091 Um, mon père la surveille, 513 00:23:23,125 --> 00:23:26,294 mais elle est de plus en plus inquiète à propos de Booth. 514 00:23:26,328 --> 00:23:27,996 Je vais vous donner un peu d'intimité. Oh. 515 00:23:28,030 --> 00:23:30,999 À moins que vous vouliez que je reste. Mmmmh. 516 00:23:31,033 --> 00:23:34,502 Coucou, ma chérie. Comment vas-tu ? 517 00:23:34,536 --> 00:23:37,105 Ça va. 518 00:23:37,139 --> 00:23:40,608 Je suis au travail. 519 00:23:40,642 --> 00:23:43,611 Ton père ... (soupirs) 520 00:23:43,645 --> 00:23:47,381 il n'est pas là, mais je travaille dur 521 00:23:47,416 --> 00:23:49,383 pour le ramener à la maison pour toi 522 00:23:49,418 --> 00:23:51,051 le plus tôt possible. 523 00:23:51,086 --> 00:23:52,820 MONTENEGRO : Bon, au début, 524 00:23:52,854 --> 00:23:55,456 on pensait que le portable de l'agent Bannerman avait été nettoyé, 525 00:23:55,491 --> 00:23:58,426 comme, son ordinateur. Mais ce qui s'est passé 526 00:23:58,460 --> 00:24:00,294 c'est que la mémoire de son portable a été attaquée par un virus 527 00:24:00,329 --> 00:24:02,330 probablement envoyé par un e-mail. 528 00:24:02,364 --> 00:24:03,998 Avez-vous retrouvé la mémoire ? 529 00:24:04,032 --> 00:24:06,033 Pas tout. Mais jusqu'à présent 530 00:24:06,067 --> 00:24:09,103 le Dr. Metzger a pu récupérer une poignée de photos 531 00:24:09,137 --> 00:24:11,505 Et des fichiers vidéos. C'est peut être tout ce dont tu as besoin. 532 00:24:11,539 --> 00:24:13,440 Est-ce que l'Agent Miller a parlé des vidéos de surveillance 533 00:24:13,474 --> 00:24:15,208 du van bleu qui suivait l'Agent Bannerman ? 534 00:24:15,243 --> 00:24:16,543 Oui, mais les plaques ont été volées, 535 00:24:16,577 --> 00:24:18,378 donc il n'y avait aucun moyen d'identifier le conducteur. 536 00:24:18,412 --> 00:24:21,381 Bon, maintenant ceci. Ça a été pris 537 00:24:21,415 --> 00:24:23,216 il y a une semaine. 538 00:24:23,251 --> 00:24:26,153 SAROYAN : Arastoo a dit que la victime s'était battue il y a une semaine. 539 00:24:26,187 --> 00:24:28,054 Ouais. Maintenant tu es aux premières loges. 540 00:24:28,088 --> 00:24:29,556 Son nom est Nathan Barlow. Il est un membre du Brand, 541 00:24:29,590 --> 00:24:31,224 aussi connu sous le nom de la Fraternité Aryenne. 542 00:24:31,259 --> 00:24:34,561 Ouais, je connais trop bien cette organisation. 543 00:24:34,595 --> 00:24:37,164 Hé ! Hé vous ! 544 00:24:37,198 --> 00:24:39,432 Qu'est-ce que tu fais là-bas ? 545 00:24:39,467 --> 00:24:41,100 Tu fais une vidéo ? 546 00:24:41,135 --> 00:24:42,769 Voilà, je te donnerai quelque chose qui vaille la peine d'être filmé. 547 00:24:42,803 --> 00:24:44,337 SAROYAN : Wow. 548 00:24:44,372 --> 00:24:46,739 Bon travail. Vous avez contacté Aubrey ? 549 00:24:46,774 --> 00:24:51,443 Et l'agent Miller. Ils emmènent Barlow pendant que nous parlons. 550 00:24:51,478 --> 00:24:53,780 BARLOW : Non. Pas moyen. 551 00:24:53,814 --> 00:24:57,050 Je ne dirai pas un mot. Pas tant qu'elle ne sera pas sortie d'ici. 552 00:24:57,084 --> 00:25:00,619 Nathan, qu'est-ce qu'un frère Aryen comme vous 553 00:25:00,654 --> 00:25:02,188 pourrait bien avoir contre moi ? 554 00:25:02,222 --> 00:25:03,790 Elle n'est pas celle dont vous devriez vous inquiéter. 555 00:25:03,824 --> 00:25:06,693 L'agent Miller est le partenaire de Richard Bannerman. 556 00:25:06,727 --> 00:25:09,095 Vous vous souvenez de lui, n'est-ce pas ? 557 00:25:09,129 --> 00:25:10,362 C'est lui que vous avez poursuivi 558 00:25:10,397 --> 00:25:11,397 à travers toute la ville. Lui 559 00:25:11,431 --> 00:25:12,765 que tu as tabassé. 560 00:25:12,800 --> 00:25:14,266 Celui que vous avez assassiné. 561 00:25:14,301 --> 00:25:16,268 Lui et sa fiancée. 562 00:25:16,303 --> 00:25:17,770 Bordel, de quoi vous parlez ? 563 00:25:17,805 --> 00:25:19,605 Je n'ai pas tué Richard. 564 00:25:19,639 --> 00:25:21,539 J'étais son informateur. 565 00:25:21,574 --> 00:25:23,608 Non. Il n'était pas un indic. 566 00:25:23,642 --> 00:25:25,610 Richard me l'aurait dit. Je ne 567 00:25:25,644 --> 00:25:27,679 le crois pas non plus. Typiquement parlant, 568 00:25:27,714 --> 00:25:30,582 les indics ne battent pas leur commanditaire. 569 00:25:30,616 --> 00:25:32,383 Écoutez, je lui ai juste donné quelques coups 570 00:25:32,418 --> 00:25:33,852 pour que ça fasse bien devant les autres, 571 00:25:33,886 --> 00:25:35,754 pour qu'ils ne pensent pas que j'étais un rat. 572 00:25:35,788 --> 00:25:38,156 Crois moi, il a donné autant qu'il a reçu. 573 00:25:38,191 --> 00:25:39,290 Quand l'avez vous vu 574 00:25:39,325 --> 00:25:41,426 pour la dernière fois ? Il y a une semaine. 575 00:25:41,460 --> 00:25:44,662 Je lui ai donné une info sur un produit étant bougé à Greenbelt. 576 00:25:44,697 --> 00:25:47,432 Je ne vous crois pas. Vous mentez. 577 00:25:47,466 --> 00:25:49,300 Je ne mens pas, ma belle. 578 00:25:49,335 --> 00:25:51,469 Peut-être que vous ne connaissiez pas votre partenaire 579 00:25:51,503 --> 00:25:53,772 aussi bien que vous le pensiez. 580 00:25:57,210 --> 00:25:59,744 HODGINS : Cam, donc, 581 00:25:59,778 --> 00:26:02,447 j'ai fini mes analyses du contenu de l'estomac de Chloe Robertson. 582 00:26:02,481 --> 00:26:04,682 Avez-vous trouvé comment la doxépine a été administrée ? 583 00:26:04,717 --> 00:26:06,751 Eh bien, dans son estomac, j'ai trouvé 584 00:26:06,785 --> 00:26:08,319 du lait de vache, de la pénicilline, 585 00:26:08,354 --> 00:26:10,154 de l'extrait de raisin, de l'éthanol, 586 00:26:10,188 --> 00:26:12,290 du dioxyde de carbone-- ou comme la plupart des gens les appellent 587 00:26:12,324 --> 00:26:14,225 du vin et du fromage. 588 00:26:14,260 --> 00:26:16,902 On dirait une manière plutôt intime d'assommer quelqu'un. 589 00:26:16,903 --> 00:26:19,231 Plus que tu ne le penses. Donc, dans l'appartement de Bannerman, 590 00:26:19,265 --> 00:26:21,399 Aubrey a trouvé dans le frigo une bouteille à moité bue 591 00:26:21,433 --> 00:26:22,800 de Chardonnay et un Stilton anglais. 592 00:26:22,834 --> 00:26:25,737 Ce qui implique que Chloe a dîné avec son meurtrier 593 00:26:25,771 --> 00:26:27,905 dans l'appartement qu'elle partageait avec Bannerman. 594 00:26:27,939 --> 00:26:29,506 Elle connaissait son meurtrier. 595 00:26:29,540 --> 00:26:32,476 Hey. Donc, j'ai accédé au cloud 596 00:26:32,510 --> 00:26:34,478 sur le portable personnel de l'agent Bannerman, 597 00:26:34,512 --> 00:26:37,408 et j'ai trouvé quelques photos qui avaient été supprimées. 598 00:26:37,409 --> 00:26:40,217 Montre moi ce que tu as, et je l'enverrai au FBI. 599 00:26:40,251 --> 00:26:43,420 Uh, je crois qu'Aubrey devrait voir ça en personne. 600 00:26:45,657 --> 00:26:47,223 Merci pour l'info. 601 00:26:47,258 --> 00:26:48,625 Nathan Barlow disait la vérité. 602 00:26:48,660 --> 00:26:49,826 Bannerman l'utilisait 603 00:26:49,860 --> 00:26:50,994 comme indic'. 604 00:26:51,028 --> 00:26:52,696 Génial. Maintenant un Nazi comme Barlow 605 00:26:52,730 --> 00:26:53,897 fait partie des gentils. 606 00:26:53,931 --> 00:26:55,899 J'ai quelque chose que vous devez voir. 607 00:26:55,933 --> 00:26:57,767 CAROLINE : Je vais chercher l'agent Miller. 608 00:26:57,801 --> 00:26:59,735 Cette femme veut être partout. 609 00:26:59,770 --> 00:27:02,271 Pas là. Ce sont des photos qu'Angela a pu récupérer 610 00:27:02,306 --> 00:27:04,173 du compte cloud de l'agent Bannerman. 611 00:27:04,207 --> 00:27:05,708 Il me semble 612 00:27:05,742 --> 00:27:08,544 que l'agent Miller n'était pas que la partenaire de Bannerman. 613 00:27:08,578 --> 00:27:10,680 Quand ont-elles été prises ? Il y a six mois. 614 00:27:10,714 --> 00:27:13,215 Bannerman les a supprimées après avoir rencontré Chloe Robertson. 615 00:27:13,249 --> 00:27:15,217 Je suppose que l'agent Miller ne vous a pas parlé 616 00:27:15,251 --> 00:27:17,653 de cette relation ? Non. 617 00:27:17,688 --> 00:27:22,525 Elle a repris cette enquête pour qu'elle ne mène pas à elle. 618 00:27:23,760 --> 00:27:25,760 (parle indistinctement) 619 00:27:30,439 --> 00:27:32,294 C'est insensé. Je suis responsable de cette enquête. 620 00:27:32,394 --> 00:27:34,251 Je ne vais pas vous permettre de m'interroger. 621 00:27:35,345 --> 00:27:37,546 AUBREY : Vous allez répondre à nos questions. 622 00:27:37,581 --> 00:27:38,782 Maintenant, on peut faire ça ici, 623 00:27:38,816 --> 00:27:40,583 ou nous pouvons aller dehors à l'enclos 624 00:27:40,617 --> 00:27:42,451 et monter un spectacle pour tout le monde. 625 00:27:43,687 --> 00:27:45,822 Richard et moi avions une relation. 626 00:27:45,856 --> 00:27:48,758 Fin de l'histoire. Un mobile ne met pas fin à l'histoire. 627 00:27:48,793 --> 00:27:50,459 Vous perdez un temps précieux. 628 00:27:50,494 --> 00:27:52,162 Il y a quelqu'un dehors qui vend une liste 629 00:27:52,196 --> 00:27:54,630 qui pourrait faire tuer plus de 100 de nos agents. 630 00:27:54,665 --> 00:27:56,432 Ou ce quelqu'un pourrait être ici avec nous. 631 00:27:56,466 --> 00:27:58,268 J'avais accès à la liste. 632 00:27:58,302 --> 00:28:00,436 Si je la voulais, je n'avais pas besoin de Richard. 633 00:28:00,470 --> 00:28:03,173 Oh, je pense que si. Parce que si vous téléchargiez la liste 634 00:28:03,207 --> 00:28:04,640 et disparaissiez, vous auriez eu toutes les agences 635 00:28:04,675 --> 00:28:06,275 du pays à vos trousses. 636 00:28:06,309 --> 00:28:07,776 C'est pour ça que vous avez kidnappé la fiancée de Richard 637 00:28:07,811 --> 00:28:11,579 et l'avez extorqué pour qu'il la télécharge pour vous. 638 00:28:11,614 --> 00:28:13,648 Vous n'aviez plus qu'à vous désigner vous-même comme responsable 639 00:28:13,683 --> 00:28:15,317 et vous pouviez diriger cette enquête dans toutes les directions 640 00:28:15,351 --> 00:28:16,819 que vous vouliez. Rappelez-moi, 641 00:28:16,853 --> 00:28:20,322 c'était l'idée de qui d'aller chercher ce Nazi, Nathan Barlow ? 642 00:28:20,356 --> 00:28:23,258 Je ne savais pas que Barlow était un indic. Richard ne m'avait rien dit. 643 00:28:23,293 --> 00:28:24,726 C'est parce qu'il ne vous faisait pas confiance. 644 00:28:24,760 --> 00:28:26,305 Il savait que vous étiez sur un coup. Non, 645 00:28:26,306 --> 00:28:28,807 c'est parce que Richard et moi avions arrêté de parler. Et ce n'est pas 646 00:28:28,841 --> 00:28:30,397 ce que vous croyez, mais je n'en suis pas fière. 647 00:28:30,421 --> 00:28:31,710 Écoutez, vous êtes sur le point 648 00:28:31,711 --> 00:28:33,612 d'être inculpée pour meurtre. Je vous recommande vivement 649 00:28:33,647 --> 00:28:35,648 de nous donner plus que ça. 650 00:28:37,083 --> 00:28:40,152 Quand Richard m'a quittée pour Chloe, je me suis sentie trahie. 651 00:28:40,187 --> 00:28:42,655 Nous nous sommes battues, et j'ai fait des menaces. 652 00:28:42,689 --> 00:28:43,955 Vous avez menacé Richard ? 653 00:28:43,990 --> 00:28:45,957 Non. 654 00:28:45,992 --> 00:28:47,659 Chloe. 655 00:28:47,693 --> 00:28:49,327 Agent Miller, je vais devoir vous demander 656 00:28:49,361 --> 00:28:51,329 de me remettre votre arme. 657 00:28:51,363 --> 00:28:53,764 Nous devons la faire analyser par la balistique. 658 00:29:08,747 --> 00:29:10,715 L'arme de l'agent Miller ne correspond pas. 659 00:29:10,749 --> 00:29:13,218 BRENNAN : Elle pourrait avoir utilisé une autre arme et l'avoir détruite. 660 00:29:13,252 --> 00:29:16,321 C'est ce que j'aurais fait. C'est possible. 661 00:29:16,355 --> 00:29:17,722 Aubrey va continuer de retenir Miller 662 00:29:17,756 --> 00:29:19,056 jusqu'à ce qu'ils aient fouillé son appartement. 663 00:29:19,091 --> 00:29:20,291 Je devrais retourner à mon travail. 664 00:29:20,326 --> 00:29:21,959 Arastoo catalogue tous les 665 00:29:21,993 --> 00:29:24,028 trauma contondants subis par 666 00:29:24,062 --> 00:29:26,764 l'Agent Bannerman. Je suis contente que tu fasses encore confiance à Arastoo. 667 00:29:27,766 --> 00:29:29,633 Dans quelques années, 668 00:29:29,667 --> 00:29:32,870 je suis sûre qu'il sera capable de 669 00:29:32,904 --> 00:29:36,040 diriger un important laboratoire médico-légal comme celui-ci. 670 00:29:36,074 --> 00:29:39,309 Vous ne pensez pas qu'il soit prêt aujourd'hui ? 671 00:29:40,311 --> 00:29:43,714 Le Jeffersonian se définit lui-même 672 00:29:43,749 --> 00:29:47,284 par l'embauche des plus expérimentés, 673 00:29:47,318 --> 00:29:50,054 les ... meilleurs dans leur domaine. 674 00:29:50,088 --> 00:29:52,790 Le Dr. Hodgins, Angela, vous-même ... 675 00:29:54,259 --> 00:29:57,895 C'est pourquoi je demande à récupérer mon poste. 676 00:29:59,965 --> 00:30:02,199 Si Booth meurt, 677 00:30:02,234 --> 00:30:05,236 alors je pense qu'être ici pourrait aider. 678 00:30:05,270 --> 00:30:07,671 D'avoir du travail sur lequel se concentrer, 679 00:30:07,705 --> 00:30:10,840 d'être ... entourée d'amis. 680 00:30:10,875 --> 00:30:13,843 Cette situation m'a fait réaliser 681 00:30:13,878 --> 00:30:17,113 que c'était une erreur de partir. 682 00:30:17,148 --> 00:30:20,350 C'est là qu'est ma place. 683 00:30:20,385 --> 00:30:22,286 Nous parlerons de ça plus tard. Je viens de trouver 684 00:30:22,320 --> 00:30:24,721 quelque chose que vous devriez voir. 685 00:30:28,893 --> 00:30:31,328 Comme vous le savez, le tueur a frappé sa victime à de nombreuses reprises, 686 00:30:31,362 --> 00:30:34,731 c'est pour cela que ça a pris si longtemps pour reconstruire le crâne. 687 00:30:35,767 --> 00:30:38,034 Pas besoin d'explications. 688 00:30:38,068 --> 00:30:39,969 Votre reconstruction est parfaite. 689 00:30:40,004 --> 00:30:42,306 Merci. Il me semble que le simple nombre de coups 690 00:30:42,340 --> 00:30:45,073 nous indique que le tueur a dû être énervé contre la victime. 691 00:30:45,108 --> 00:30:47,843 Ou que le tueur a eu une poussée d'adrénaline 692 00:30:47,877 --> 00:30:49,845 et n'a pas pu s'arrêter. 693 00:30:49,879 --> 00:30:51,847 Un tel manque de contrôle indique 694 00:30:51,881 --> 00:30:53,482 un manque d'expérience. 695 00:30:53,517 --> 00:30:55,351 L'agent Miller est surentraînée. 696 00:30:55,385 --> 00:30:57,353 Je vois de multiples fractures de dépressions. 697 00:30:57,387 --> 00:30:59,254 J'en ai compté 16. 698 00:30:59,289 --> 00:31:03,292 Les dépressions sont circulaires. 699 00:31:03,327 --> 00:31:06,161 Dr. Hodgins a examiné les blessures et a trouvé des traces d'acier. 700 00:31:06,196 --> 00:31:09,164 Je pense que l'arme du crime pourrait être un-un tuyau. 701 00:31:09,199 --> 00:31:12,468 Ce n'était pas un tuyau. Il y a un motif sur ces fractures. 702 00:31:12,502 --> 00:31:15,137 Motif ? C'est vraiment mince, mais c'est comme si 703 00:31:15,171 --> 00:31:17,740 ces creux sont également espacés 704 00:31:17,774 --> 00:31:21,043 en groupe de quatre. 705 00:31:23,046 --> 00:31:25,981 Je crois que je sais ce que c'est. 706 00:31:26,015 --> 00:31:29,985 MONTENEGRO : Ces 4 dépressions sont équidistantes les unes des autres. 707 00:31:30,019 --> 00:31:31,920 BRENNAN : Je suis certaine que ces blessures 708 00:31:31,955 --> 00:31:33,388 ont été causées par un poing américain. 709 00:31:33,422 --> 00:31:36,959 Mais je croyais qu'Hodgins avait trouvé des traces d'acier. 710 00:31:36,993 --> 00:31:38,460 Contrairement à leur nom, les poings américains 711 00:31:38,494 --> 00:31:40,963 sont plus communément faits d'acier. 712 00:31:40,997 --> 00:31:43,832 Oh. Ok. 713 00:31:45,001 --> 00:31:46,969 Whoa. Ouais. 714 00:31:47,003 --> 00:31:49,471 Tu as raison. C'est parfaitement assorti. 715 00:31:49,505 --> 00:31:52,207 Est-ce que tu veux que je fasse un profil des forces pour voir 716 00:31:52,242 --> 00:31:54,209 si l'Agent Miller pouvait infliger ce niveau de dégâts ? 717 00:31:54,244 --> 00:31:56,077 L'agent Miller n'utiliserait jamais de poing américain. 718 00:31:56,111 --> 00:31:58,312 En portant un poing américain, tu montres 719 00:31:58,347 --> 00:32:00,481 avec quelle main tu frappes. 720 00:32:00,515 --> 00:32:03,517 Quand on utilise un poing américain, la force se transfère directement 721 00:32:03,551 --> 00:32:06,520 à cette zone de la paume. 722 00:32:06,554 --> 00:32:09,523 Etant donné le nombre de coups que j'ai observé, 723 00:32:09,557 --> 00:32:13,294 le meurtrier a dû se fracturer le capitate ou le scaphoïde. 724 00:32:13,328 --> 00:32:15,963 Donc nous cherchons un tueur droitier 725 00:32:15,998 --> 00:32:17,798 avec une main fracturée 726 00:32:17,832 --> 00:32:20,935 qui connait aussi l'agent Bannerman et Chloe Robertson. 727 00:32:20,969 --> 00:32:24,471 Benjamin Metzger a une blessure au poignet. 728 00:32:25,840 --> 00:32:28,142 Oh, mon dieu. 729 00:32:28,176 --> 00:32:30,310 Il m'a utilisée. Il ... 730 00:32:30,344 --> 00:32:32,412 il m'a fait enquêter sur l'agent Miller 731 00:32:32,446 --> 00:32:34,047 alors qu'en réalité, c'était lui. 732 00:32:36,550 --> 00:32:38,351 Allez mec. Parle-nous. Tu tournes en rond 733 00:32:38,386 --> 00:32:41,321 depuis une heure. - J'annule le marché. 734 00:32:41,355 --> 00:32:42,121 Quoi ? 735 00:32:42,145 --> 00:32:43,623 BOOTH : A-Attends une seconde, Kevin, tu ne peux pas faire ça, 736 00:32:43,624 --> 00:32:45,926 ok ? Jared est mort pour que cette transaction puisse se faire. 737 00:32:45,960 --> 00:32:49,095 Crois-moi, Selley. Tu ne veux pas ça. Bon, écoutez. 738 00:32:49,130 --> 00:32:51,423 Voilà ce qui va se passer. On va prendre les 2 millions, 739 00:32:51,424 --> 00:32:52,486 on va se les partager, 740 00:32:52,510 --> 00:32:53,233 et ensuite on va se barrer d'ici. 741 00:32:53,234 --> 00:32:54,968 Non, non, non. Ce n'était pas le plan. 742 00:32:55,002 --> 00:32:58,038 Tu disais qu'on pourrait acheter la liste pour deux et la revendre pour 40. 743 00:32:58,072 --> 00:32:59,806 Tu disais que tu avais élaboré tout le truc. 744 00:32:59,840 --> 00:33:00,807 (grognements) 745 00:33:00,841 --> 00:33:03,842 Hey, ne fais pas ça ! 746 00:33:03,876 --> 00:33:05,177 PETE : Alex, prends le téléphone. 747 00:33:06,646 --> 00:33:09,014 (grognements) PETE : Attrape le téléphone. 748 00:33:09,049 --> 00:33:10,182 Prends le téléphone, Alex. 749 00:33:10,216 --> 00:33:15,287 (grognements) 750 00:33:19,159 --> 00:33:20,492 Quoi ?! 751 00:33:20,526 --> 00:33:21,517 Laisse-moi, Pete. 752 00:33:21,541 --> 00:33:22,061 Non. Laisse-moi ! 753 00:33:22,062 --> 00:33:23,362 No ! BOOTH : Vas-y doucement. 754 00:33:23,396 --> 00:33:24,863 Tout le monde réfléchit 755 00:33:24,897 --> 00:33:26,298 à la situation, d'accord ? 756 00:33:26,333 --> 00:33:27,967 Kevin est ton agent de correction. Jared était l'un des vôtres. 757 00:33:28,001 --> 00:33:28,968 Tu la fermes, bordel ! 758 00:33:29,002 --> 00:33:30,202 Je lui écris 759 00:33:30,236 --> 00:33:32,571 le marché est de nouveau sur le tapis. 760 00:33:32,605 --> 00:33:36,341 Apparemment, la seule chose qui empêche que ça arrive ... 761 00:33:36,375 --> 00:33:38,509 c'est toi. (coup de feu) 762 00:33:38,543 --> 00:33:40,911 (grognement) 763 00:33:40,946 --> 00:33:43,014 (les grognements continuent) 764 00:33:46,452 --> 00:33:49,420 (grognement) 765 00:33:58,563 --> 00:34:00,365 Je vais te tuer, Booth ! 766 00:34:03,102 --> 00:34:04,402 (grognement) 767 00:34:04,436 --> 00:34:06,069 Merde ! 768 00:34:06,104 --> 00:34:08,071 (grognement) 769 00:34:08,106 --> 00:34:10,173 Tu es un homme mort, Booth ! 770 00:34:10,208 --> 00:34:11,574 Tu m'entends ? 771 00:34:11,609 --> 00:34:12,609 Tu es mort ! 772 00:34:14,800 --> 00:34:16,133 Tu crois que tu peux te cacher ? 773 00:34:18,325 --> 00:34:20,059 Je viens te chercher, Booth. 774 00:34:20,093 --> 00:34:22,294 (halètement) 775 00:34:25,131 --> 00:34:26,866 Je ne comprends pas pourquoi on fait ça. 776 00:34:26,900 --> 00:34:28,968 Vous avez tué mon partenaire. Je n'ai tué personne. 777 00:34:29,002 --> 00:34:31,170 Je n'ai rien fait à part aider sur cette enquête. 778 00:34:31,204 --> 00:34:32,839 AUBREY : Vous avez aussi tué Chloe Robertson. 779 00:34:32,873 --> 00:34:34,907 Vous avez mis la vie de beaucoup de bons agents en danger. 780 00:34:34,941 --> 00:34:36,976 Tout ça pour une récompense de deux millions de dollars. 781 00:34:37,010 --> 00:34:39,746 Vous interrogez la mauvaise personne. 782 00:34:39,780 --> 00:34:42,181 Écoutez-moi. Vous avez une chance de sauver votre vie. 783 00:34:42,215 --> 00:34:43,816 Vous nous menez à Booth, 784 00:34:43,851 --> 00:34:45,251 et on ne demandera pas la peine de mort. 785 00:34:45,285 --> 00:34:47,687 Où alliez-vous vous retrouver pour vendre la liste ? 786 00:34:47,721 --> 00:34:50,322 Je vous ai dit que j'étais innocent. 787 00:34:50,357 --> 00:34:53,826 C'est pas la 1ère fois que vous faîtes cette erreur, pas vrai ? 788 00:34:57,063 --> 00:34:59,098 Ça ne marche pas. J'ai déjà vu ça. 789 00:34:59,132 --> 00:35:01,800 Ils sont bons. Ils trouveront le bon bouton. Donnez-leur du temps. 790 00:35:01,834 --> 00:35:03,102 Booth n'a pas de temps. 791 00:35:03,136 --> 00:35:05,437 Cher, vous ne pouvez pas aller là-dedans. 792 00:35:05,471 --> 00:35:07,273 (soupirs) 793 00:35:07,307 --> 00:35:09,808 (la porte se ferme) 794 00:35:11,278 --> 00:35:12,744 Mon casier parle de lui-même. 795 00:35:12,779 --> 00:35:14,079 Dr. Brennan, que faites-vous ici ? 796 00:35:14,114 --> 00:35:15,915 Je peux aider. Je sais comment le faire parler. 797 00:35:15,949 --> 00:35:18,350 Allez-y. Vous avez menti à propos de votre main. 798 00:35:18,385 --> 00:35:21,086 Vous l'avez cassée quand vous avez brutalement tué Richard Bannerman. 799 00:35:21,121 --> 00:35:22,854 C'est allé trop loin. J'ai essayé de coopérer. 800 00:35:22,889 --> 00:35:24,856 Aah ! Mon dieu ! 801 00:35:24,891 --> 00:35:26,458 Dites-moi où est Booth maintenant. 802 00:35:26,492 --> 00:35:28,460 Stop. Ok. Ok, ok. 803 00:35:28,494 --> 00:35:30,896 Stop. (gémissement) 804 00:35:33,099 --> 00:35:35,367 PETE : Il n'y a pas d'issue ! 805 00:35:35,402 --> 00:35:39,771 Cette porte ne tiendra pas le coup éternellement. 806 00:35:41,907 --> 00:35:44,242 (halètement) 807 00:35:45,411 --> 00:35:47,745 Tu es un homme mort, Booth ! 808 00:35:47,779 --> 00:35:49,213 Oh, tu es mort ! 809 00:35:49,248 --> 00:35:52,917 Oh. 810 00:35:52,952 --> 00:35:55,219 (grognements) 811 00:36:00,826 --> 00:36:03,161 (halètement) 812 00:36:07,199 --> 00:36:11,002 Tu ... fils de pute. 813 00:36:16,241 --> 00:36:18,742 (halètement) 814 00:36:18,777 --> 00:36:21,846 (des sirènes approchent) 815 00:36:21,880 --> 00:36:25,882 (conversation de foule indistincte, sirènes tonitruantes) 816 00:36:30,821 --> 00:36:32,289 Dr. Brennan, vous devez attendre ici. 817 00:36:32,323 --> 00:36:34,091 Non, je vais à l'intérieur. 818 00:36:34,125 --> 00:36:35,859 (la porte s'ouvre en grinçant) 819 00:36:35,893 --> 00:36:37,160 Tiens bon. 820 00:36:38,829 --> 00:36:40,097 Quelqu'un sort. 821 00:36:41,832 --> 00:36:44,001 (grognements et halètements) 822 00:36:45,069 --> 00:36:46,470 Booth ! Bones. 823 00:36:46,504 --> 00:36:49,239 Je vais bien. Je sais. C'est juste une égratignure. 824 00:36:49,273 --> 00:36:51,308 Oh. (halètement) 825 00:36:51,342 --> 00:36:52,909 Tu vas bien ? 826 00:36:52,943 --> 00:36:54,911 Ouais. Oh. Oh ! Je te tiens. Je te tiens. 827 00:36:54,945 --> 00:36:57,513 Je te tiens. Je te tiens. C'est tellement bon. 828 00:36:57,547 --> 00:36:59,781 Ça va aller. 829 00:36:59,816 --> 00:37:01,817 Je te tiens. 830 00:37:22,439 --> 00:37:24,240 Ça fait deux heures et dix minutes 831 00:37:24,274 --> 00:37:26,042 que Booth est entré en chirurgie. 832 00:37:26,076 --> 00:37:28,044 Nous le rappeler toutes les cinq minutes ne va pas aider. 833 00:37:28,078 --> 00:37:30,978 (soupirs) Je me sens tellement inutile. 834 00:37:31,013 --> 00:37:32,514 Hey, Brennan vient d'appeler. Booth est sorti de chirurgie, 835 00:37:32,548 --> 00:37:34,015 et il va s'en sortir. 836 00:37:34,050 --> 00:37:36,251 HODGINS : Oui ! Ok. (soupirs de soulagement) 837 00:37:36,285 --> 00:37:38,520 Je fais les boissons, qui veut quoi ? 838 00:37:38,554 --> 00:37:40,255 Non, non. Tu viens avec moi. 839 00:37:40,289 --> 00:37:41,989 On va chercher Christine et le petit Hank, 840 00:37:42,024 --> 00:37:43,458 et on va organiser une soirée pyjamas. 841 00:37:43,492 --> 00:37:45,927 Ouais. Ouais, ça a l'air sympa. 842 00:37:45,961 --> 00:37:47,362 Plus il y a d'enfants, plus on est de fous. 843 00:37:47,396 --> 00:37:49,097 Oh. Attention à ce que tu dis. 844 00:37:49,131 --> 00:37:50,498 Tu pourrais me donner des idées. 845 00:37:50,533 --> 00:37:53,034 (Hodgins rit) 846 00:37:59,275 --> 00:38:02,277 Est-ce qu'il y a une chance qu'on fasse ça demain ? 847 00:38:02,311 --> 00:38:06,114 J'ai peur que si on le fait pas, je ne dirai pas ce dont j'ai besoin. 848 00:38:09,217 --> 00:38:12,086 Arastoo, regarde-moi. 849 00:38:12,120 --> 00:38:14,855 S'il te plaît ... ne fais pas ça. 850 00:38:14,890 --> 00:38:16,290 Je t'aime. 851 00:38:16,324 --> 00:38:18,626 Je t'aime, aussi. 852 00:38:18,660 --> 00:38:21,261 Mais je dois avancer. 853 00:38:21,296 --> 00:38:23,497 Je ne peux pas juste rester ici en tant qu'interne. 854 00:38:23,531 --> 00:38:27,868 Si tu me demandes en mariage maintenant, je te promets que je dirais oui. 855 00:38:27,903 --> 00:38:30,905 Et ensuite quoi ? 856 00:38:30,939 --> 00:38:33,207 Est-ce que tu me suivrais jusqu'à Ottawa, 857 00:38:33,241 --> 00:38:35,542 Cincinnati, Dubaï ? 858 00:38:35,577 --> 00:38:37,645 Ce sera les postes vacants 859 00:38:37,679 --> 00:38:39,680 pour lesquels je serai candidat. 860 00:38:39,715 --> 00:38:43,217 Je ne suis jamais allée à Dubaï. 861 00:38:43,251 --> 00:38:45,552 (rires) 862 00:38:45,587 --> 00:38:48,088 Il y fait chaud. 863 00:38:48,123 --> 00:38:50,724 Et ce n'est pas le Jeffersonian. 864 00:38:53,628 --> 00:38:56,196 Et je pense que si tu partais, 865 00:38:56,231 --> 00:38:59,633 tu m'en voudrais pour le restant de nos vies. 866 00:39:02,203 --> 00:39:05,038 Et je ne veux pas t'en vouloir. 867 00:39:19,053 --> 00:39:21,354 AUBREY : Donc, 868 00:39:21,388 --> 00:39:22,989 vous pensez qu'il y aura des retombées 869 00:39:23,024 --> 00:39:25,158 parce que Brennan a agressé le tueur ? Bien sûr. 870 00:39:25,192 --> 00:39:27,093 Ils vont réduire sa peine 871 00:39:27,128 --> 00:39:28,928 de 900 ans à 600 ans. 872 00:39:28,963 --> 00:39:30,296 Je peux vivre avec ça. (on frappe) 873 00:39:30,330 --> 00:39:32,632 Hey. 874 00:39:32,667 --> 00:39:34,968 Je m'en vais. 875 00:39:35,002 --> 00:39:36,469 Je voulais juste vous remercier. 876 00:39:36,503 --> 00:39:39,238 Oh. Ok. 877 00:39:39,273 --> 00:39:41,374 Wow ! Regardez ça, huh ? 878 00:39:41,408 --> 00:39:43,109 C'est très gentil de votre part. 879 00:39:43,144 --> 00:39:45,979 Surtout étant donné que je vous ai accusée de meurtre. 880 00:39:46,013 --> 00:39:47,647 Eh bien, vous avez fait ce que vous deviez faire. 881 00:39:47,682 --> 00:39:49,549 Vous avez trouvé le meurtrier de Richard. 882 00:39:49,583 --> 00:39:52,051 Est-ce que je peux, uh ... 883 00:39:52,085 --> 00:39:54,486 Je peux vous verser un verre ? 884 00:39:54,520 --> 00:39:56,454 Non. Je devrais y aller. 885 00:39:58,024 --> 00:40:00,693 À bientôt. 886 00:40:02,495 --> 00:40:04,329 "Old Foglesong". 887 00:40:04,363 --> 00:40:06,531 S'il existe un whisky moins cher, je n'en ai pas entendu parler. 888 00:40:06,566 --> 00:40:08,033 Oh, non. 889 00:40:08,068 --> 00:40:10,102 Elle, uh ... elle a fait ses devoirs. 890 00:40:10,136 --> 00:40:12,137 Il se trouve que c'est mon préféré. 891 00:40:12,172 --> 00:40:14,506 Fille intelligente. 892 00:40:14,540 --> 00:40:16,341 Elle sait envers qui être gentille. 893 00:40:16,375 --> 00:40:19,110 Quoi ? De quoi vous parlez ? Je ne suis personne. 894 00:40:19,144 --> 00:40:21,145 Les gens parlent, chérie. 895 00:40:21,180 --> 00:40:22,714 Tu attends juste. 896 00:40:22,748 --> 00:40:26,584 bien, alors, voilà en attendant. 897 00:40:29,121 --> 00:40:32,090 (gémissant, crachant) 898 00:40:32,124 --> 00:40:33,725 Onctueux. 899 00:40:33,759 --> 00:40:36,260 (exhale) 900 00:40:39,464 --> 00:40:41,766 BRENNAN : Christine et Hank 901 00:40:41,800 --> 00:40:44,335 sont avec Hodgins et Angela cette nuit. 902 00:40:44,369 --> 00:40:46,838 Je ... je les emmènerai dans la matinée si ... 903 00:40:46,872 --> 00:40:48,538 si tu es prêt. 904 00:40:48,572 --> 00:40:50,673 (le moniteur médical bipe) Je le serai. Je le serai. 905 00:40:50,708 --> 00:40:52,375 (halètement) Est-ce que tu veux quelque chose ? 906 00:40:52,409 --> 00:40:54,111 Non, je l'ai. Le verre d'eau. 907 00:40:54,145 --> 00:40:57,781 Oh ! Merci pour les photos que tu as apportées. 908 00:40:57,815 --> 00:41:00,550 J'ai aussi amené celle-ci. 909 00:41:02,620 --> 00:41:05,756 Je n'étais pas certaine que tu la voudrais, cependant. 910 00:41:05,790 --> 00:41:08,291 Prends ça. Oh. 911 00:41:16,567 --> 00:41:20,370 (voix brisée) : Elle a été prise au neuvième anniversaire de Jared. 912 00:41:20,404 --> 00:41:23,239 Je suis désolée, Booth. 913 00:41:23,274 --> 00:41:26,108 Je suis désolé. Je suis désolé. 914 00:41:26,143 --> 00:41:28,110 Je ... j'aurais dû te dire la vérité. 915 00:41:28,145 --> 00:41:29,612 Je ne l'ai pas fait. 916 00:41:29,647 --> 00:41:31,648 Tu n'as pas besoin de t'excuser. 917 00:41:31,682 --> 00:41:33,816 Tu as fait ce que tu croyais nécessaire 918 00:41:33,850 --> 00:41:36,486 dans le but de sauver ton frère. 919 00:41:36,520 --> 00:41:38,321 Tu es incroyable. 920 00:41:38,355 --> 00:41:41,257 Tu sais quoi ? Tu es vraiment incroyable. 921 00:41:43,360 --> 00:41:45,662 Je veux que tu saches 922 00:41:45,696 --> 00:41:49,164 que je vais reprendre mon ancien poste au Jeffersonian. 923 00:41:49,198 --> 00:41:52,167 Je pense que tu devrais retrouver le tien également. 924 00:41:52,201 --> 00:41:53,602 Temps mort. 925 00:41:53,636 --> 00:41:55,404 On ne peut pas faire ça. Tu le sais ? 926 00:41:55,438 --> 00:41:57,439 Écoute, on a tous les deux décidé 927 00:41:57,473 --> 00:42:00,475 qu'on arrêterait de faire ça ensemble, ok ? 928 00:42:00,510 --> 00:42:02,644 On a quitté nos boulots. On en a fini. 929 00:42:02,679 --> 00:42:04,413 Si tu en as fini, Booth, 930 00:42:04,447 --> 00:42:06,848 pourquoi suis-je assise avec toi dans une chambre d'hôpital ? 931 00:42:08,685 --> 00:42:10,652 Tu as toujours fait ça. 932 00:42:10,687 --> 00:42:13,789 Risquer ta vie pour le bien des autres. 933 00:42:13,823 --> 00:42:15,824 L'armée, 934 00:42:15,858 --> 00:42:17,926 le FBI. Je peux changer. 935 00:42:17,960 --> 00:42:20,795 Je ne veux pas que tu changes. 936 00:42:20,830 --> 00:42:23,631 Booth, tu es l'homme le plus brave, 937 00:42:23,665 --> 00:42:26,301 le plus altruiste que j'ai rencontré. 938 00:42:26,335 --> 00:42:29,670 Et autant je déteste te voir avoir mal 939 00:42:29,705 --> 00:42:32,440 et souffrir, 940 00:42:32,474 --> 00:42:34,775 je sais aussi que c'est 941 00:42:34,810 --> 00:42:37,912 ce que tu es réellement. 942 00:42:40,682 --> 00:42:42,717 Maintenant, ça ne signifie pas 943 00:42:42,751 --> 00:42:45,386 que tu es autorisé à être téméraire, tu as compris ? 944 00:42:45,420 --> 00:42:47,655 Moi ? Tu n'as pas 945 00:42:47,689 --> 00:42:49,623 la permission de mourir, ok? 946 00:42:49,658 --> 00:42:51,625 Mon dieu, tu es vraiment incroyable. 947 00:42:51,660 --> 00:42:52,960 Tu l'as déjà dit. 948 00:42:52,994 --> 00:42:54,395 Tu sais, j'ai perdu beaucoup 949 00:42:54,429 --> 00:42:56,397 de sang, Bones Au moins la moitié. 950 00:42:56,431 --> 00:42:59,946 Pas la moitié, deux cinquième au plus. C'est beaucoup. Puis-je avoir de l'eau ? 951 00:43:00,046 --> 00:43:01,681 Bien sûr. C'est beaucoup de sang. 952 00:43:01,715 --> 00:43:04,149 Ok, mais ce n'était pas la moitié. Ça se déversait de moi.