1 00:00:50,697 --> 00:00:55,498 - Kau selalu sakit. - Kau pun sakit semasa kecil. 2 00:00:58,438 --> 00:01:01,839 - Salamat malam, tuan. - Selamat malam, Victor. 3 00:01:02,576 --> 00:01:05,170 Aku tak sedar kau masih di sini. 4 00:01:05,912 --> 00:01:09,678 Saya cuma nak temankan James, tuan, kalau tuan tak kisah. 5 00:01:11,518 --> 00:01:13,179 Sungguh baik hati kau. 6 00:01:14,388 --> 00:01:17,118 - Dah rasa sihat, nak? - Masih sejuk, ayah. 7 00:01:17,691 --> 00:01:19,022 Cuma demam biasa. 8 00:01:19,092 --> 00:01:22,323 - Kau akan sihat pagi nanti. - Ayah selalu kata begitu. 9 00:01:22,396 --> 00:01:24,694 Dan kau selalu sembuh, betul tak? 10 00:01:24,765 --> 00:01:28,201 - Ya. - Sekarang, makan ubat kau. 11 00:01:29,970 --> 00:01:32,734 Elizabeth! Elizabeth! 12 00:01:33,407 --> 00:01:35,671 - Ayah kau mabuk lagi. - Elizabeth! 13 00:01:35,742 --> 00:01:40,111 - Kau patut bawa dia pulang, Victor. - Bukan nama saya yang dia panggil, tuan. 14 00:01:41,648 --> 00:01:43,377 - Ayah! - Tunggu di situ, James. 15 00:01:43,450 --> 00:01:45,350 - Lepaskan aku! - Ayah! 16 00:01:46,319 --> 00:01:48,514 Kau tak pernah cintakan dia! 17 00:01:49,489 --> 00:01:51,650 Aku dah kata jangan datang ke sini lagi. 18 00:01:58,498 --> 00:01:59,897 Keluar! 19 00:02:11,378 --> 00:02:12,970 James? 20 00:02:18,051 --> 00:02:20,576 - Tidak. - James? 21 00:02:21,688 --> 00:02:23,588 - Ada perkara yang kau tak faham. - Jangan. 22 00:02:23,657 --> 00:02:25,284 - Aku nak dia tahu! - Tolong jangan. 23 00:02:25,358 --> 00:02:27,326 - Tiada penipuan lagi. - James... 24 00:02:45,278 --> 00:02:47,109 - Tidak! - James! 25 00:02:52,719 --> 00:02:55,916 Dia... dia bukan ayah kau, 26 00:03:04,264 --> 00:03:05,595 Nak. 27 00:03:14,307 --> 00:03:15,899 Kamu ni apa? 28 00:03:30,991 --> 00:03:34,290 - Aku tak sengaja! Aku tak sengaja! - Ya, kau sengaja! 29 00:03:35,295 --> 00:03:38,321 Dia memang patut kena begitu, dan kau telah berikan padanya. 30 00:03:41,434 --> 00:03:44,164 Kita adik beradik, Jimmy. Kau sedar tak? 31 00:03:44,771 --> 00:03:47,171 Dan adik beradik saling melindungi. 32 00:03:47,474 --> 00:03:51,240 Mulai sekarang kau kena jadi keras, supaya tiada apa dapat sentuh kita. 33 00:03:52,379 --> 00:03:54,870 - Aku nak balik. - Kita tak boleh balik. 34 00:03:55,282 --> 00:03:57,546 Kita terus bersama, tak kira apa, 35 00:03:57,617 --> 00:04:00,780 dan uruskan orang yang cuba halang kita. 36 00:04:00,854 --> 00:04:03,345 Boleh kau lakukannya, adikku? 37 00:04:05,358 --> 00:04:08,156 - Aku akan pergi ke sungai. - Mereka dah datang. 38 00:04:08,228 --> 00:04:11,061 Menuju ke arah bukit. Cepat! -Kau boleh berlari? 39 00:04:14,601 --> 00:04:18,970 - Teruskan berlari dan jangan pandang belakang. - Okay. 40 00:05:21,568 --> 00:05:23,035 Saling jaga belakang! 41 00:06:20,260 --> 00:06:21,784 Cukuplah! 42 00:06:24,364 --> 00:06:25,626 Cukup! 43 00:06:38,878 --> 00:06:40,402 Tidak! Tidak! 44 00:06:41,648 --> 00:06:43,479 Berhenti, askar! 45 00:06:49,255 --> 00:06:50,688 Victor! 46 00:06:53,793 --> 00:06:55,260 Berhenti! Berhenti! 47 00:06:55,328 --> 00:06:57,626 Berhenti! 48 00:07:01,134 --> 00:07:02,328 Tidak! 49 00:07:28,461 --> 00:07:31,362 Sedia, sasarkan... 50 00:07:31,965 --> 00:07:33,762 Kejutkan aku bila dah selesai. 51 00:07:43,243 --> 00:07:44,301 ...tembak! 52 00:07:53,787 --> 00:07:56,119 Nama aku Mejar William Stryker. 53 00:07:56,189 --> 00:07:59,352 Kamu dituduh membunuh pegawai senior. 54 00:07:59,425 --> 00:08:01,359 Adakah ia benar? 55 00:08:01,427 --> 00:08:03,588 Memang jelas, kami ada masalah dengan pihak berkuasa... 56 00:08:03,663 --> 00:08:06,359 - Kawal diri kau. -...tuan. 57 00:08:07,467 --> 00:08:10,300 Warden beritahu aku hukuman kamu telah dijalankan oleh skuad penembak 58 00:08:10,370 --> 00:08:12,235 pada pukul 10:00 pagi. 59 00:08:12,305 --> 00:08:14,500 - Apa yang terjadi? - Ia menggeletek. 60 00:08:19,479 --> 00:08:23,916 Kamu tak bosan ke asyik berlari? Tak bosan menafikan sifat sebenar kamu? 61 00:08:24,918 --> 00:08:27,352 - Apa kau peduli? -Oh, aku peduli. 62 00:08:28,154 --> 00:08:30,714 Aku peduli sebab aku tahu betapa istimewanya kamu. 63 00:08:30,790 --> 00:08:32,485 Betapa berharga. 64 00:08:36,362 --> 00:08:40,731 Kamu boleh duduk di sini, dikurung macam haiwan pelik, 65 00:08:41,868 --> 00:08:43,665 atau kamu boleh sertai aku. 66 00:08:44,270 --> 00:08:48,400 Aku sedang menubuhkan kumpulan istimewa yang ada hak istimewa. 67 00:08:49,442 --> 00:08:57,076 Beritahu aku, kamu nak tak berkhidmat untuk negara dengan cara paling betul? 68 00:09:07,927 --> 00:09:08,916 Aku suka senjata ni 69 00:09:08,995 --> 00:09:10,519 lebih dari benda lain di dunia ini. 70 00:09:10,597 --> 00:09:12,588 - Kau nak tahu kenapa? - Tak nak. 71 00:09:13,366 --> 00:09:15,027 Ia memberi kenangan. 72 00:09:15,101 --> 00:09:17,228 Memang ia agak besar, susah nak bawa naik pesawat. 73 00:09:17,303 --> 00:09:20,830 Kau libas beberapa kali di majlis kahwin bekas kekasih kau, 74 00:09:20,907 --> 00:09:23,205 mereka tidak akan lupakannya sampai bila-bila. 75 00:09:23,276 --> 00:09:25,107 Kelakar, Wade. 76 00:09:25,178 --> 00:09:28,545 Aku rasa kau tersalah anggap aku sebagai tempat mengadu. 77 00:09:28,615 --> 00:09:31,379 Mungkin ia tak mengancam seperti senjata api 78 00:09:31,451 --> 00:09:35,353 atau cakar tulang atau kuku macam perempuan tua. 79 00:09:44,230 --> 00:09:47,290 - Nak buat rawatan kuku? - Victor. Tenang. 80 00:09:49,903 --> 00:09:52,667 Fred buat tatu baru. 81 00:09:53,573 --> 00:09:56,565 Oh, Fred, kau baru jumpa dia semalam. 82 00:09:56,809 --> 00:09:59,403 - Aku cintakan dia. - Kau jatuh cinta dalam masa satu malam? 83 00:09:59,479 --> 00:10:01,106 Dia ahli gimnastik. 84 00:10:02,482 --> 00:10:04,382 Bradley, bawa turun pesawat. 85 00:10:08,988 --> 00:10:11,895 Oh, tuhan. - Kau nak muntah ke? 86 00:10:11,930 --> 00:10:13,904 Kalau kita dicipta untuk terbang, pasti kita dah ada sayap. 87 00:10:13,904 --> 00:10:16,428 Jangan risau, lebih ramai orang mati di jalan raya berbanding udara. 88 00:10:16,428 --> 00:10:18,394 Macam mana dengan yang dicucuk? 89 00:10:18,498 --> 00:10:21,626 Berbaiklah, atau pun jangan garang sangat. 90 00:10:23,136 --> 00:10:25,127 - Kau nak baldi muntah? - Tak nak. 91 00:10:25,204 --> 00:10:29,023 Kita akan mendarat di Lagos dalam masa 5 minit. 92 00:11:03,276 --> 00:11:07,440 - Kenapa kita ke sini? - Nanti kamu akan tahu. Zero? 93 00:11:13,119 --> 00:11:17,180 - Penceroboh! Kawasan telah diceroboh! - Sediakan senjata! 94 00:11:18,458 --> 00:11:22,792 Penceroboh, berhenti! Letak tangan belakang kepala! 95 00:11:52,291 --> 00:11:53,849 Dah rasa seronok? 96 00:11:58,931 --> 00:12:00,956 - Fred? - Kereta kebal tu? 97 00:12:01,401 --> 00:12:04,165 - Ya. - Aku akan uruskan. 98 00:12:39,205 --> 00:12:43,608 Bagus! Tersekat dalam lif bersama 5 lelaki yang pemarah. 99 00:12:43,676 --> 00:12:45,507 - Wade. - Mimpi jadi kenyataan. 100 00:12:45,611 --> 00:12:46,669 Diam sajalah! 101 00:12:46,746 --> 00:12:49,738 - Giliran kau lepas ni. -Trimas, tuan. Tuan nampak lawa hari ni. 102 00:12:49,816 --> 00:12:52,341 Pakaian hijau menimbulkan keseriusan dalam mata tuan. 103 00:12:52,418 --> 00:12:56,377 - Kau ni tak pernah diam ke? - Tidak, selagi aku masih jaga. 104 00:12:57,256 --> 00:12:59,349 Bradley? Tolong pergi ke tingkat teratas. 105 00:13:07,800 --> 00:13:10,325 Jaga lif itu! 106 00:13:20,179 --> 00:13:22,010 Masa untuk berkerja. 107 00:13:58,651 --> 00:14:01,677 Okay. Orang dah mati 108 00:14:04,457 --> 00:14:10,864 Kalau kau tak ada mulut, Wade, pasti kau dah jadi askar yang sempurna. 109 00:14:13,733 --> 00:14:16,531 Aku takkan lakukannya kalau aku jadi kau. 110 00:14:20,540 --> 00:14:25,102 - Ambillah berlian tu. Semuanya milik kau. - Aku tak nak berlian kau. 111 00:14:26,479 --> 00:14:27,912 Aku nak ini. 112 00:14:28,681 --> 00:14:31,616 Ini tak bernilai. Satu cenderamata. 113 00:14:32,351 --> 00:14:35,184 Mana kau dapat? Aku mahukan sumbernya. 114 00:14:36,189 --> 00:14:40,956 Sebuah kampung kecil, jauh di pendalaman, 3 hari dari sini. 115 00:14:43,462 --> 00:14:47,057 Beritahu dia, batu ni lebih berharga dari nyawanya. 116 00:14:47,133 --> 00:14:49,192 Tanya mana dia jumpa. 117 00:14:59,946 --> 00:15:01,413 Okay. 118 00:15:02,515 --> 00:15:04,380 Dia kata batu tu datang dari langit. 119 00:15:08,454 --> 00:15:10,422 Dia bercakap benar. 120 00:15:11,257 --> 00:15:13,088 Kau tidak tahu bahasa dia, Logan. 121 00:15:13,159 --> 00:15:15,286 - Ia serpihan meteor. - Aku tahu ia apa. 122 00:15:15,361 --> 00:15:17,761 Aku tanya mana dia jumpa. 123 00:15:17,830 --> 00:15:20,355 Tuan, pengkalan mahu tahu lokasi kita. 124 00:15:20,433 --> 00:15:22,697 - Matikan kelengkapan mereka. - Baik. 125 00:15:25,071 --> 00:15:27,130 Beritahu dia semua orang di sini akan mati 126 00:15:27,206 --> 00:15:31,358 kalau dia tak beritahu di mana dia jumpa batu itu. 127 00:15:40,319 --> 00:15:42,981 - Dia kata tempat itu suci. -Okay, baiklah. 128 00:15:46,759 --> 00:15:48,158 Victor. 129 00:16:05,177 --> 00:16:06,610 Victor! 130 00:16:10,216 --> 00:16:12,377 Jangan kau cuba lakukannya. 131 00:16:13,786 --> 00:16:16,840 Kita tak tawarkan diri untuk buat benda begini. 132 00:16:19,492 --> 00:16:21,084 Lepaskan dia! 133 00:16:33,572 --> 00:16:35,369 Apa yang kau buat? 134 00:16:36,676 --> 00:16:39,167 Kita dah dapat kerja yang bagus. Jangan kau rosakkannya. 135 00:16:39,245 --> 00:16:41,042 Cukup! Cukuplah. Dah banyak kita buat. 136 00:16:41,113 --> 00:16:43,206 Kau ingat kau siapa? 137 00:16:43,549 --> 00:16:45,278 Inilah yang kita biasa buat. 138 00:16:46,052 --> 00:16:48,282 Mungkin kau lebih suka dikurung di suatu tempat... 139 00:16:48,354 --> 00:16:52,120 menunggu hingga mereka jumpa cara untuk bunuh kita? 140 00:16:52,625 --> 00:16:54,058 Aku dah serik. 141 00:16:56,495 --> 00:16:57,962 Kau tak nak ikut? 142 00:17:04,603 --> 00:17:05,900 Jimmy! 143 00:17:11,344 --> 00:17:13,744 Kami takkan biarkan kau pergi begitu saja. 144 00:17:22,288 --> 00:17:23,482 Jimmy! 145 00:17:26,392 --> 00:17:27,689 Jimmy! 146 00:18:17,109 --> 00:18:19,134 Kenapa bangun awal sangat? 147 00:18:21,747 --> 00:18:23,146 Mari sini. 148 00:19:01,687 --> 00:19:03,279 Jumpa nanti, sayang. 149 00:19:04,457 --> 00:19:05,754 Hei. 150 00:19:12,631 --> 00:19:15,361 Oh, baguslah tu. Ya. Ambil masa kau. 151 00:19:17,403 --> 00:19:18,529 Kau dah kena. 152 00:19:36,455 --> 00:19:39,322 Okay, aku pasti akan dapat. 153 00:19:41,494 --> 00:19:43,519 Tak dapat. Mari. 154 00:19:45,130 --> 00:19:47,530 Oh, wau! Mari naik roda pusing. 155 00:19:47,600 --> 00:19:49,033 - Macam mana dia buat? - Mari. 156 00:19:49,101 --> 00:19:50,728 ...wanita dalam kotak! 157 00:19:59,845 --> 00:20:02,109 Hayun tukul tu, bunyikan loceng! 158 00:20:02,181 --> 00:20:04,046 Hei, apa kau boleh buat? 159 00:20:06,385 --> 00:20:08,615 Kalau kau matikan lampu, kau dapat hadiah. 160 00:20:08,687 --> 00:20:12,384 - Tiga kali cuba untuk 1 dollar. - Marilah, aku nak cuba. 161 00:20:12,925 --> 00:20:14,722 Nah ambil. Okay? 162 00:20:19,131 --> 00:20:20,894 Jelas sekali. 163 00:20:24,637 --> 00:20:26,070 Dah dua. 164 00:20:34,713 --> 00:20:36,908 Ia helah yang bodoh. 165 00:20:37,416 --> 00:20:39,316 Ia bukan helah. 166 00:20:39,685 --> 00:20:41,812 Mari pergi. Orang pelik. 167 00:20:43,756 --> 00:20:44,984 Selamat tinggal. 168 00:21:13,552 --> 00:21:14,985 Pertunjukan dah tamat! 169 00:21:19,992 --> 00:21:22,552 Aku kata pertunjukan dah tamat! 170 00:21:27,499 --> 00:21:30,024 Pertunjukan tak pernah tamat bagi kita, Bradley. 171 00:21:32,538 --> 00:21:35,234 - Victor. - Tak nak ajak aku masuk? 172 00:21:37,743 --> 00:21:39,870 Masuklah. 173 00:21:52,658 --> 00:21:57,459 Aku tak pernah beritahu sesiapa tentang apa yang terjadi. 174 00:21:58,197 --> 00:22:00,722 Hidup aku dah berbeza sekarang, Victor. 175 00:22:00,799 --> 00:22:03,063 Tak perlu ungkit kisah silam. 176 00:22:18,250 --> 00:22:19,683 Kau tahu tak, 177 00:22:20,819 --> 00:22:25,119 aku selalu sangka Wade yang akan datang. 178 00:22:29,828 --> 00:22:31,261 Wade dah tiada. 179 00:22:34,767 --> 00:22:36,894 Aku tak takut pada kau, Victor. 180 00:22:39,638 --> 00:22:41,629 Aku tak takut mati. 181 00:22:42,875 --> 00:22:44,536 Macam mana kau tahu? 182 00:22:45,778 --> 00:22:48,008 Kau tak pernah mati. 183 00:23:05,197 --> 00:23:07,097 Mimpi pasal perang? 184 00:23:08,567 --> 00:23:10,000 Perang yang mana? 185 00:23:10,536 --> 00:23:11,969 Semuanya. 186 00:23:19,878 --> 00:23:22,711 - Beritahu aku. - Hei. 187 00:23:23,549 --> 00:23:25,380 Cuma tercalar. 188 00:23:32,725 --> 00:23:35,717 Nampaknya kita perlukan cadar baru lagi, sayang. 189 00:23:35,794 --> 00:23:37,227 Ya. 190 00:24:01,987 --> 00:24:03,921 Siapa pula ni? 191 00:24:03,989 --> 00:24:05,957 Bau macam kerajaan. 192 00:24:10,162 --> 00:24:12,596 Tuhanku. Tak pernah tua sedikit pun! 193 00:24:12,664 --> 00:24:14,188 Cara hidup yang sihat. 194 00:24:14,733 --> 00:24:19,261 - Ingat tak ejen Zero? - Masih tembak dulu, tanya kemudian? 195 00:24:20,839 --> 00:24:25,003 - Kau masih kunyah rokok murah? - Tolonglah. 196 00:24:26,478 --> 00:24:28,776 - Aku ada kerja untuk kau. - Aku dah ada kerja. 197 00:24:28,847 --> 00:24:30,974 Pembalak? Gaji 18 ribu setahun? 198 00:24:31,049 --> 00:24:34,485 18 setengah! Lagi pun aku tak payah bunuh orang 199 00:24:34,553 --> 00:24:36,544 - Tak rasa rindu? - Sekarang aku dah rasa. 200 00:24:36,622 --> 00:24:38,920 - Ya ke? - Zero, tunggu dalam kereta. 201 00:24:42,494 --> 00:24:43,961 Budak baik. 202 00:24:50,536 --> 00:24:53,869 Aku tak gembira dengan cara perpisahan kita dulu. 203 00:24:53,939 --> 00:24:55,839 Perbualan dah tamat. 204 00:24:56,809 --> 00:25:00,438 Main pondok-pondok dangan cikgu sekolah, 205 00:25:00,879 --> 00:25:02,642 bunyinya tak macam kau, Logan. 206 00:25:02,815 --> 00:25:04,840 Jadi kau lebih tahu? 207 00:25:05,217 --> 00:25:07,811 - Ya. - Apa kau nak, Stryker? 208 00:25:09,955 --> 00:25:12,389 Bradley dibunuh 3 hari lalu. 209 00:25:13,425 --> 00:25:15,086 Sebelum itu, Wade juga dibunuh. 210 00:25:15,828 --> 00:25:19,161 Aku percaya ada orang sedang buru ahli lama kita. 211 00:25:20,098 --> 00:25:24,125 - Siapa lagi yang mati? - Setahu aku, Victor selamat. 212 00:25:25,938 --> 00:25:28,702 Tapi sesiapa pun pasti boleh dikesan. 213 00:25:28,774 --> 00:25:30,833 Aku boleh jaga diri aku. 214 00:25:32,778 --> 00:25:35,042 Ini bukan pasal kau, Logan. 215 00:25:38,517 --> 00:25:40,451 Negara kau perlukan kau. 216 00:25:41,486 --> 00:25:42,976 Aku rakyat Kanada. 217 00:25:43,989 --> 00:25:46,787 Aku kenal kau, Logan! Aku kenal siapa kau! 218 00:26:00,339 --> 00:26:04,298 - Cik Kayla, Cik Kayla, tengok apa saya buat. - Apa benda ni? 219 00:26:15,654 --> 00:26:17,815 Bye, Cik Silverfox! Bye! 220 00:26:24,730 --> 00:26:26,220 Apa yang tak kena? 221 00:26:28,600 --> 00:26:30,534 Stryker datang hari ni. 222 00:26:31,637 --> 00:26:33,104 Jangan risau. Aku jawab tidak. 223 00:26:33,171 --> 00:26:36,197 Kenapa sekarang dia datang, selepas bertahun-tahun? 224 00:26:36,275 --> 00:26:38,607 Sebab aku yang terbaik dalam bidang kerja aku, 225 00:26:38,677 --> 00:26:40,338 tapi kerja aku bukanlah kerja yang baik. 226 00:26:40,412 --> 00:26:44,109 Kau bukan binatang, Logan. Kebolehan kau itu adalah anugerah. 227 00:26:44,182 --> 00:26:47,049 Anugerah. Anugerah boleh ditolak. 228 00:27:00,332 --> 00:27:01,924 Tolonglah, kawan. 229 00:27:03,135 --> 00:27:04,568 Baiklah. 230 00:27:05,070 --> 00:27:06,697 Tunggu dalam kereta. 231 00:27:07,272 --> 00:27:09,399 Aku akan minta baik-baik. 232 00:27:13,412 --> 00:27:15,437 Boleh bagi kami lalu? 233 00:27:16,148 --> 00:27:17,775 - Kau nak cepat ke, kawan? -Hei, hei, hei. 234 00:27:17,849 --> 00:27:19,146 Nak cepat ke? 235 00:27:19,217 --> 00:27:20,479 Alihkan trak kau supaya kami boleh lalu. 236 00:27:20,552 --> 00:27:22,713 Kami sedang berbual, faham? 237 00:27:22,788 --> 00:27:24,983 Bila mulakan sesuatu, bersedialah untuk habiskannya. 238 00:27:26,491 --> 00:27:29,460 Hei, kamu semua, bertenanglah! 239 00:27:33,999 --> 00:27:36,991 - Teman lelaki kau banyak mulut. - Aku tahu. 240 00:27:37,069 --> 00:27:41,005 Dan juga panas baran. Jadi tolong benarkan kami lalu. 241 00:27:45,644 --> 00:27:49,171 - Terima kasih. - Mari kita pergi. 242 00:27:49,948 --> 00:27:51,779 Macam mana kau lakukannya? 243 00:27:52,217 --> 00:27:54,845 Daya pujukan wanita. Ia adalah anugerah. 244 00:27:54,920 --> 00:27:58,321 Oh, ya. Adakah kau gunakan kuasa tu pada aku? 245 00:27:58,390 --> 00:28:02,329 Kau tak duduk dalam kereta bila aku suruh, kan? 246 00:28:18,143 --> 00:28:20,475 Kau tahu kenapa bulan kesepian? 247 00:28:21,847 --> 00:28:22,973 Kenapa? 248 00:28:23,482 --> 00:28:25,780 Sebab dulu dia ada kekasih. 249 00:28:25,851 --> 00:28:28,251 - Kau ceritakan kisah ini pada budak-budak? - Tak. 250 00:28:29,354 --> 00:28:32,255 Namanya Kuekuatsu dan mereka tinggal bersama di alam roh. 251 00:28:32,324 --> 00:28:35,316 Oh, jadi ia kisah benar? 252 00:28:35,394 --> 00:28:38,124 Setiap malam mereka bermain di langit, 253 00:28:39,765 --> 00:28:43,360 tapi ada satu roh yang cemburu pada mereka. 254 00:28:44,669 --> 00:28:47,399 Trickster mahukan bulan untuk dirinya, 255 00:28:47,939 --> 00:28:51,670 jadi dia beritahu Kuekuatsu yang bulan inginkan bunga. 256 00:28:52,244 --> 00:28:56,078 Dia suruh Kuekuatsu datang ke dunia kita untuk memetik mawar liar, 257 00:28:56,348 --> 00:29:00,375 tapi Kuekuatsu tidak tahu bahawa, bila dia tinggalkan alam roh, 258 00:29:01,119 --> 00:29:03,053 dia tidak dapat kembali semula. 259 00:29:04,056 --> 00:29:09,926 Setiap malam dia mamandang ke arah bulan dan melaungkan namanya. 260 00:29:13,198 --> 00:29:14,426 Tapi... 261 00:29:16,835 --> 00:29:19,065 dia tidak akan dapat menyentuhnya lagi. 262 00:29:19,871 --> 00:29:20,963 Wau! 263 00:29:21,807 --> 00:29:24,037 Koo-koo-ka-choo dah buat silap besar. 264 00:29:25,911 --> 00:29:27,503 'Kuekuatsu'' 265 00:29:34,086 --> 00:29:36,145 Maksudnya ''Wolverine''. 266 00:30:37,315 --> 00:30:38,407 Kenapa, Logan? 267 00:30:46,691 --> 00:30:47,851 Kayla. 268 00:31:34,406 --> 00:31:35,668 Kayla ! 269 00:32:39,804 --> 00:32:42,568 Kau bukan orang sini, kan? 270 00:32:47,379 --> 00:32:49,279 Macam mana kau boleh tahu? 271 00:32:51,216 --> 00:32:52,649 Victor! 272 00:32:53,585 --> 00:32:57,954 - Tempat ni ada insuran? - Insuran? Tak ada. 273 00:32:59,324 --> 00:33:02,020 - Malangnya. - Victor! 274 00:33:15,674 --> 00:33:19,440 Tengoklah apa yang kucing bawa balik. 275 00:33:19,911 --> 00:33:22,744 Apa pun masalah kamu, selesaikan di luar. 276 00:33:34,092 --> 00:33:35,286 Kenapa? 277 00:33:36,428 --> 00:33:37,793 Kenapa? 278 00:33:42,133 --> 00:33:45,330 Kau tak telefon. Tak tulis surat. 279 00:33:47,372 --> 00:33:50,364 Macam mana lagi aku nak tarik perhatian kau? 280 00:34:28,513 --> 00:34:32,643 Aku tak nak kata, Jimmy. Tapi, sebenarnya aku rasa agak kecewa. 281 00:34:35,019 --> 00:34:36,509 Jangan bangun. 282 00:35:14,192 --> 00:35:17,025 Beritahu aku, Jimmy. Adakah dia berbaloi? 283 00:35:37,549 --> 00:35:40,017 Bila kau akan faham? 284 00:35:40,885 --> 00:35:42,716 Kita tak sama macam mereka. 285 00:35:44,589 --> 00:35:46,819 Aku tak sama macam kau. 286 00:35:48,693 --> 00:35:50,217 Mestilah sama. 287 00:35:51,496 --> 00:35:53,555 Cuma kau belum tahu. 288 00:36:07,645 --> 00:36:10,944 - Apa kes ini? - Pergaduhan di bar. Beberapa tikaman pisau. 289 00:36:13,084 --> 00:36:15,177 Kamu bergurau ke? Dia tak apa-apa. 290 00:36:15,253 --> 00:36:16,481 - Mana dia? - Hei, hei, jangan... 291 00:36:16,554 --> 00:36:18,522 - Aku kata, mana dia? - Aku tak tahu dia siapa. 292 00:36:18,590 --> 00:36:20,387 Aku boleh tolong kau. 293 00:36:26,931 --> 00:36:28,899 Enam tahun aku di sini. 294 00:36:28,967 --> 00:36:32,733 Tiada siapa kenal aku, kemudian kau muncul, keesokannya dia mati! 295 00:36:32,804 --> 00:36:34,135 Aku dah cuba beri amaran. 296 00:36:34,205 --> 00:36:36,196 Kenapa kau tak cakap ia angkara Victor? 297 00:36:36,274 --> 00:36:38,504 - Aku tak tahu! - Mengarut! 298 00:36:39,210 --> 00:36:44,546 - Kenapa? - Sumpah, aku tak tahu! 299 00:36:51,956 --> 00:36:54,186 Keganasan Victor semakin melampau. 300 00:36:54,259 --> 00:36:57,251 Aku terpaksa kurung dia. Dia rasa aku khianati dia. 301 00:36:58,029 --> 00:37:01,328 Dia menghilangkan diri. Dia kata akan cari kita semua. 302 00:37:02,233 --> 00:37:03,996 Kau datang bukan untuk beri amaran, 303 00:37:04,068 --> 00:37:06,366 kau datang untuk selamatkan nyawa kau. 304 00:37:06,905 --> 00:37:08,634 Jadi apa rancangan kau, Kapten? 305 00:37:08,706 --> 00:37:10,833 Kau tak boleh kalahkan dia, Logan. Kau sendiri tahu! 306 00:37:10,909 --> 00:37:13,309 Aku akan cari dan bunuh dia. 307 00:37:14,379 --> 00:37:17,143 Aku boleh beri kau alat untuk kalahkan dia. 308 00:37:20,952 --> 00:37:22,852 Dan kita boleh selamatkan yang lain. 309 00:37:22,921 --> 00:37:25,219 Maksud kau selamatkan diri kau, kan? 310 00:37:27,125 --> 00:37:29,093 Dua perkara yang aku boleh janji. 311 00:37:29,160 --> 00:37:32,391 Kau akan rasa sakit yang manusia lain tak mampu tahan, 312 00:37:32,463 --> 00:37:34,829 tapi kau akan dapat membalas dendam. 313 00:37:37,268 --> 00:37:40,533 Aku ikut kau, aku mahu cari darah. 314 00:37:42,240 --> 00:37:44,936 Tiada undang-undang. Tiada etika. 315 00:37:45,643 --> 00:37:49,579 Kau tunjukkan jalan padaku, kemudian berambus dari pandanganku. 316 00:38:29,554 --> 00:38:33,456 Bila bermula nanti, apa pun sebab kau sanggup buat ini, 317 00:38:34,192 --> 00:38:37,252 fokus kepadanya. Mungkin ia boleh membantu. 318 00:38:37,328 --> 00:38:39,888 Aku dah rasa semua perkara paling teruk. 319 00:38:39,964 --> 00:38:41,727 Tidak, kau belum rasa lagi. 320 00:38:42,700 --> 00:38:44,190 Kita dah sedia. 321 00:38:45,282 --> 00:38:47,917 Kami akan buat kau tidak boleh dimusnahkan, 322 00:38:47,918 --> 00:38:51,618 sebelum itu kami kena musnahkan kau dulu. 323 00:38:53,945 --> 00:38:57,039 Kau ingat benda yang kita cari di Afrika? 324 00:38:57,115 --> 00:38:59,606 - Aku ingat. - Aku dah menjumpainya. 325 00:39:01,953 --> 00:39:05,719 Ia membolehkan kami mencipta sejenis logam yang amat kuat 326 00:39:05,790 --> 00:39:08,452 yang mampu menghadapi apa saja. 327 00:39:08,526 --> 00:39:10,585 Ia dipanggil Adamantium. 328 00:39:12,430 --> 00:39:15,092 Aku tak mampu hapuskan Victor sendiri, Logan. 329 00:39:16,234 --> 00:39:20,261 Untuk bunuh dia, kau kena menjadi diri kau yang satu lagi. 330 00:39:22,974 --> 00:39:24,703 Menjadi binatang. 331 00:39:26,878 --> 00:39:28,470 Mari lakukannya. 332 00:39:28,913 --> 00:39:30,574 Hampir aku terlupa. 333 00:39:34,052 --> 00:39:35,713 Aku nak yang baru. 334 00:39:36,187 --> 00:39:38,451 Kau nak letak nama apa? 335 00:39:39,924 --> 00:39:40,948 Wolverine. 336 00:39:58,710 --> 00:40:00,610 Jeneral, selamat datang. 337 00:40:02,080 --> 00:40:03,775 Jeneral Munson. 338 00:40:04,649 --> 00:40:07,709 Hari ini kita akan saksikan sejarah perubatan tercipta. 339 00:40:07,785 --> 00:40:10,879 - Hari ini kita akan mencipta Senjata X. - X? 340 00:40:11,856 --> 00:40:13,551 Nombor Roman, 10. 341 00:40:15,893 --> 00:40:20,193 Kita akan menyatukan Adamantium kepada rangka Senjata X. 342 00:40:21,365 --> 00:40:22,832 Mari mulakan. 343 00:41:09,614 --> 00:41:11,582 Kita adik beradik, Jimmy. Logan! 344 00:41:11,649 --> 00:41:14,174 Suhu badan, 108 dan makin meningkat. 345 00:41:17,121 --> 00:41:19,589 Kenapa dia meronta-ronta? Kenapa tak diberi ubat bius? 346 00:41:19,657 --> 00:41:23,115 Dia rasa sakit macam kita juga, tapi ubat bius tak berkesan ke atas dia. 347 00:41:23,194 --> 00:41:26,960 - Sebab itu dia kena suka rela. - Degupan jantung, 190. 195. 348 00:41:27,031 --> 00:41:29,556 - Adakah dia akan terselamat? - Aku tak tahu. 349 00:41:29,634 --> 00:41:31,101 200. 350 00:41:33,538 --> 00:41:34,664 Anak. 351 00:41:35,907 --> 00:41:37,568 Degupan jantung melebihi tahap maksimum. 352 00:41:37,642 --> 00:41:40,611 - Tekanan darah? -260 per 180 dan makin meningkat. 353 00:41:40,678 --> 00:41:43,010 Dia boleh lakukan. Dia boleh lakukan. 354 00:41:47,385 --> 00:41:48,613 Victor! 355 00:41:54,258 --> 00:41:55,486 Aku cintakan kau. 356 00:41:55,560 --> 00:41:57,187 Kau bukan binatang. 357 00:42:03,734 --> 00:42:05,463 Maksudnya ''WoIverine''. 358 00:42:32,296 --> 00:42:34,389 Rupanya dia juga boleh mati. 359 00:43:05,396 --> 00:43:07,887 Ayuh, kawan lama. Kembalilah. 360 00:43:11,402 --> 00:43:13,097 Degupan jantung meningkat. 361 00:43:14,505 --> 00:43:16,996 Tangki Adamantium dah kosong. 362 00:43:17,074 --> 00:43:19,872 Tiada penolakan. Prosedur telah berjaya. 363 00:43:20,244 --> 00:43:22,508 - Kita berjaya. - Kita berjaya. 364 00:43:27,251 --> 00:43:28,775 Ya! 365 00:43:29,387 --> 00:43:31,878 Kita akan bawa dia ke pulau? 366 00:43:31,956 --> 00:43:33,753 Pulau? Tidak. 367 00:43:35,459 --> 00:43:37,359 Penyatuan telah berjaya. 368 00:43:37,428 --> 00:43:39,692 Kita gunakan DNA dia untuk Senjata 11. 369 00:43:42,500 --> 00:43:44,263 Padamkan ingatan dia. 370 00:43:47,772 --> 00:43:49,501 Padamkan ingatan dia. 371 00:43:59,050 --> 00:44:00,950 Aku rasa dia terdengar kata kau. 372 00:44:16,267 --> 00:44:17,791 Tutup tempat ni! 373 00:44:54,972 --> 00:44:57,736 Buru dia. Putuskan kepala dia. 374 00:45:39,450 --> 00:45:40,849 Travis. 375 00:45:48,626 --> 00:45:54,189 - Aku rasa ada lelaki telanjang dalam bangsal. -Yep. 376 00:46:25,896 --> 00:46:27,124 Anak? 377 00:46:28,365 --> 00:46:30,333 Apa yang kau sedang buat? 378 00:46:31,435 --> 00:46:33,300 - Aku sejuk. - Sejuk. 379 00:46:38,409 --> 00:46:40,969 - Kau tak berpakaian. - Ya. 380 00:46:42,279 --> 00:46:45,043 - Kau bukan hisap dadah, kan? - Bukan. 381 00:46:46,450 --> 00:46:50,079 - Cuma mengalami malam yang teruk. - Ya, lebih kurang macam tu. 382 00:46:53,324 --> 00:46:55,315 Marilah ke rumah. 383 00:46:55,392 --> 00:46:58,884 Mungkin ada pakaian anak aku yang padan dengan kau. 384 00:46:58,963 --> 00:47:01,431 Nah. Tutup dengan benda ni. 385 00:47:02,066 --> 00:47:05,399 Takut nanti isteri aku sakit jantung. 386 00:47:51,182 --> 00:47:54,310 - Kau tak apa-apa ke? - Ya, ya, aku selamat! 387 00:47:55,486 --> 00:47:57,386 Makanan dah siap. 388 00:47:57,955 --> 00:47:59,616 Ya, kejap lagi aku keluar. 389 00:48:11,101 --> 00:48:13,365 Aku janji, aku akan ganti. 390 00:48:14,772 --> 00:48:18,435 - Letaklah di situ. - Baik. 391 00:48:22,046 --> 00:48:24,014 Marilah duduk, nak. 392 00:48:29,553 --> 00:48:32,647 Aku sungguh terhutang budi pada kamu berdua. 393 00:48:32,723 --> 00:48:35,886 Tak sopanlah kalau kami biar kau kesejukan di luar. 394 00:48:35,960 --> 00:48:37,860 - ''Sopan.'' - Apa? 395 00:48:39,830 --> 00:48:42,958 Tak. Cuma aku tak biasa dengan perkataan itu. 396 00:48:45,703 --> 00:48:47,568 Cantik chopper kau yang kat luar tu. 397 00:48:47,638 --> 00:48:50,004 - Kau pandai pasal motorsikal? -Oh! Dah mula dah. 398 00:48:50,074 --> 00:48:53,737 Aku paling suka Panhead tahun 48. Aku beli yang baru terus dari kilang. 399 00:48:53,811 --> 00:48:55,904 Rasanya kau terlalu muda untuk beli yang baru. 400 00:48:55,980 --> 00:48:59,040 Mesti kau dah letih. Tidurlah dengan lena. 401 00:48:59,116 --> 00:49:00,583 Dalam bangsal. 402 00:49:01,785 --> 00:49:04,151 Tiada apa kau boleh rosakkan di sana. 403 00:49:19,970 --> 00:49:21,904 Kau tahu kenapa bulan kesepian? 404 00:49:21,972 --> 00:49:23,405 Kenapa? 405 00:49:23,874 --> 00:49:26,342 Sebab dulu dia ada kekasih. 406 00:49:28,379 --> 00:49:30,609 dia tidak akan dapat menyentuhnya lagi. 407 00:49:51,101 --> 00:49:52,693 Kau tidur lena? 408 00:49:54,938 --> 00:49:56,200 Ya. 409 00:49:57,675 --> 00:50:00,838 Kau nampak macam orang yang selalu buat kerja tak elok. 410 00:50:03,347 --> 00:50:06,805 Kau tahu apa jadi pada orang yang mencari darah? 411 00:50:07,384 --> 00:50:10,080 - Apa? - Dia akan menjumpainya. 412 00:50:13,757 --> 00:50:15,884 Kita semua ada pilihan, nak. 413 00:50:15,959 --> 00:50:19,360 - Ya, tapi pilihan aku dah hilang. - Mengarut. 414 00:50:23,367 --> 00:50:25,392 Dulu jaket ini kepunyaan anak aku. 415 00:50:27,705 --> 00:50:29,104 Cubalah pakai. 416 00:50:44,822 --> 00:50:48,451 - Terima kasih. - Ya. 417 00:50:49,526 --> 00:50:53,895 Kau nak cuba tunggang motor ni? Rasa springnya? 418 00:50:55,232 --> 00:50:57,422 Tahun 64, ya? 419 00:50:59,503 --> 00:51:01,130 Beratnya kau! 420 00:51:01,205 --> 00:51:03,469 Berat aku bertambah sikit baru-baru ini. 421 00:51:03,540 --> 00:51:05,701 - Selamat pagi! - Selamat pagi. 422 00:51:07,344 --> 00:51:10,745 Oh. Jaket tu sesuai dengan kau. 423 00:51:12,983 --> 00:51:14,507 Aku bawakan sedikit... 424 00:51:24,061 --> 00:51:26,962 Senjata X berada dalam bangsal. Dia dah bunuh 2 orang awam. 425 00:51:27,030 --> 00:51:30,431 Hancurkan dia. Tengok dia boleh selamat atau tidak. 426 00:51:54,091 --> 00:51:55,524 Mari ambil aku. 427 00:52:07,805 --> 00:52:09,739 Sepaikan otak dia atas jalan! 428 00:52:09,807 --> 00:52:11,138 Jahanam! 429 00:52:47,478 --> 00:52:49,639 Alpha satu, jangan hilang jejak dia! 430 00:52:57,554 --> 00:53:00,022 Alpha dua! Sasaran menuju ke arah kau! 431 00:53:50,874 --> 00:53:52,239 Naik ke atas! 432 00:54:23,240 --> 00:54:25,367 Naik! Naik! 433 00:54:44,027 --> 00:54:45,460 Zero? 434 00:54:48,298 --> 00:54:49,925 Zero. Jawab. 435 00:54:53,170 --> 00:54:54,603 Zero? 436 00:55:00,577 --> 00:55:03,102 Zero adakah Logan dah mati? - Aku tak tahu. 437 00:55:03,513 --> 00:55:04,946 Aku dah tewas. 438 00:55:07,117 --> 00:55:09,449 Zero, dia dah mati ke? Adakah Logan dah mati? 439 00:55:13,890 --> 00:55:15,551 Zero jawab. 440 00:55:19,997 --> 00:55:21,965 Kau cuba bunuh aku. 441 00:55:22,399 --> 00:55:24,333 - Logan? - Mana Victor? 442 00:55:24,401 --> 00:55:26,130 Balik ke pengkalan. 443 00:55:26,637 --> 00:55:28,468 Aku akan jelaskan semuanya. Kita tewaskan Victor bersama-sama. 444 00:55:28,538 --> 00:55:32,304 Jawapan yang salah. Lepas aku bunuh Victor, aku akan cari kau. 445 00:55:35,512 --> 00:55:37,173 Logan dengar cakap aku. 446 00:55:37,748 --> 00:55:41,149 Kalau kau teruskan begini, kau takkan suka jawapannya. 447 00:55:41,218 --> 00:55:45,245 Kau mahukan binatang, Kolonel. Kau akan mendapatnya. 448 00:55:50,293 --> 00:55:54,252 Mereka di sana tu adalah orang yang baik. Orang tak bersalah. 449 00:56:04,474 --> 00:56:08,308 Lucunya, orang tak bersalah salalu mati di samping kau. 450 00:56:29,166 --> 00:56:31,225 Zero takkan dapat kalahkannya. 451 00:56:31,601 --> 00:56:35,435 Satu-satunya benda yang boleh bunuh dia adalah peluru Adamantium. 452 00:56:42,913 --> 00:56:45,882 Tempat ini telah terbongkar. Sediakan pengangkutan. 453 00:56:54,825 --> 00:56:56,952 Kolonel, perkara ini dah jadi satu bencana. 454 00:56:57,027 --> 00:56:59,621 - Jangan bimbang. Kita akan dapat halang dia. - Betul ke? 455 00:56:59,696 --> 00:57:03,689 Kau dah belanjakan setengah billion dollar untuk buat dia tak boleh dimusnahkan. 456 00:57:05,902 --> 00:57:07,028 - Tuan! - Ya? 457 00:57:07,104 --> 00:57:10,904 Budak mutant yang tuan cari itu. Kami dah jumpa dia. 458 00:57:10,974 --> 00:57:13,374 Jeneral, Logan cuma sebahagian dari rancangan kita. 459 00:57:13,443 --> 00:57:15,638 Aku kena kosongkan tempat ini. 460 00:57:15,712 --> 00:57:19,204 Tolonglah balik ke Washington. Kami ada kerja nak buat. 461 00:57:22,152 --> 00:57:24,950 Yo hablo. "Aku cakap". Tu hablas. "Kamu cakap". 462 00:57:25,021 --> 00:57:27,455 El habla... Seseorang tolong terjemahkan. 463 00:57:28,658 --> 00:57:29,886 Summers! 464 00:57:30,360 --> 00:57:32,794 Bangun dan tanggalkan cermin mata tu. 465 00:57:34,197 --> 00:57:35,858 Aku sakit kepala. 466 00:57:36,600 --> 00:57:38,932 Kalau begitu kau pakailah dalam kelas tahanan lepas sekolah 467 00:57:39,002 --> 00:57:42,096 sambil tulis ayat ni sebanyak 100 kali. 468 00:57:42,172 --> 00:57:44,106 - Siapa boleh jawab? - "Dia cakap". 469 00:57:44,174 --> 00:57:46,199 Terima kasih. "Dia cakap". El habla. 470 00:57:57,788 --> 00:58:00,052 - Kau pasti Victor yang buat? -Ya. 471 00:58:01,691 --> 00:58:04,125 Jahanam. Aku turut bersimpati. 472 00:58:07,931 --> 00:58:10,024 Apa jadi pada Victor lepas aku pergi? 473 00:58:10,100 --> 00:58:13,365 Dia jadi teruk. Dia rasa seperti ditinggalkan. 474 00:58:13,436 --> 00:58:15,131 Kami semua rasa begitu. 475 00:58:15,605 --> 00:58:19,041 Tapi Victor, dia nak buktikan dia lebih bagus dari kau. 476 00:58:19,109 --> 00:58:22,272 Memburu dan membunuh semua sasaran yang diarahkan. 477 00:58:22,345 --> 00:58:24,609 Aku sendiri pun berhenti beberapa bulan kemudian. 478 00:58:24,681 --> 00:58:27,013 Dah tak larat nak cari mereka semua. 479 00:58:27,384 --> 00:58:29,818 - Cari siapa? - Lupakan saja. 480 00:58:30,320 --> 00:58:32,254 Cari siapa, John? 481 00:58:32,856 --> 00:58:34,687 Hei! Jawab, John! 482 00:58:34,758 --> 00:58:37,022 Kami memburu kaum kita sendiri, Logan. 483 00:58:37,627 --> 00:58:40,061 Kami pasti masuk neraka atas apa yang kami dah lakukan. 484 00:58:40,130 --> 00:58:43,122 Kaum mutant? Kenapa? 485 00:58:44,100 --> 00:58:46,933 Stryker kata kami akan buat perubahan, 486 00:58:47,003 --> 00:58:49,597 melindungi masyarakat dari orang jahat. 487 00:58:57,614 --> 00:59:00,515 Macam mana kau nak kalahkan Victor, Logan? 488 00:59:00,584 --> 00:59:05,044 - Ingat tak benda Afrika itu? - Ya, aku ingat Afrika. Kenapa? 489 00:59:08,491 --> 00:59:09,651 Amboi! 490 00:59:11,161 --> 00:59:13,288 Apa mereka dah buat pada kau? 491 00:59:13,597 --> 00:59:15,030 Jangan tanya. 492 00:59:17,267 --> 00:59:18,962 Zero ada cakap sesuatu pasal pulau. 493 00:59:19,035 --> 00:59:20,593 Kau tahu apa maksudnya? 494 00:59:20,670 --> 00:59:22,934 Tidak. Tapi mungkin Dukes tahu. 495 00:59:23,406 --> 00:59:26,000 - Dia dan Zero memang rapat. - Fred Dukes? Mana dia? 496 00:59:26,076 --> 00:59:27,543 - Dia ada di sini. - Jadi marilah kita tanya dia. 497 00:59:27,611 --> 00:59:30,671 Tunggu dulu. Dia akan datang dalam pukul 4:00. 498 00:59:30,747 --> 00:59:34,080 Tapi aku nak bagi amaran, dia masalah permakanan. 499 00:59:34,150 --> 00:59:38,450 Kita semua ada cara sendiri nak lupakan masalah Aku sedang cuba nak pulihkan badan dia. 500 00:59:38,521 --> 00:59:40,921 Apa pun kau buat, jangan sebut pasal berat dia. 501 00:59:41,958 --> 00:59:44,722 Ayuh, Fred, kalau kau nak kurus, kau kena bergerak. 502 00:59:44,794 --> 00:59:47,763 Aku dah suruh dia bergerak. Dia kena bergerak! Apa? 503 00:59:50,901 --> 00:59:53,529 Fred Dukes? Nampak macam mahkluk yang makan Fred Dukes. 504 00:59:53,603 --> 00:59:55,468 Hei, berbaiklah. 505 00:59:57,207 --> 00:59:59,175 Hei, gemu..k. Fred. 506 00:59:59,976 --> 01:00:03,878 Aku pernah lihat perempuan tu, masa tu dia seberat 85 paun, kan? 507 01:00:05,081 --> 01:00:07,845 Oh, kelakarnya. Kau masih kelakar, Logan. 508 01:00:07,918 --> 01:00:10,011 Kau tahu di mana Victor? 509 01:00:10,887 --> 01:00:15,081 - Tak tahu langsung. - Pulau tu apa, kurus? 510 01:00:16,059 --> 01:00:17,959 Buka pintu elok-elok masa kau keluar, Logan. 511 01:00:18,028 --> 01:00:20,360 Aku takkan pergi selagi kau tak cakap di mana Victor. 512 01:00:20,430 --> 01:00:23,331 Tolonglah, bagilah aku peluang. 513 01:00:24,701 --> 01:00:28,262 Kau panggil aku "beruang"? 514 01:00:30,106 --> 01:00:31,539 Bukan, tapi... 515 01:00:37,547 --> 01:00:40,175 Aku dah kata jangan cakap pasal badan dia. Kenapa kau panggil dia "beruang"? 516 01:00:40,250 --> 01:00:42,684 Aku tak kata "beruang". Aku kata "peluang". 517 01:00:42,752 --> 01:00:44,982 - Tak guna. - Hei, hei, hei. Hei, Logan. 518 01:00:45,055 --> 01:00:46,317 Aku ada idea. 519 01:00:47,924 --> 01:00:50,415 - Ini yang kau panggil idea? - Aku sedang cuba tolong kau, Logan. 520 01:00:50,493 --> 01:00:52,085 Dukes tak berapa suka pada kau. Kau pun tahu. 521 01:00:52,162 --> 01:00:54,426 - Aku pun sama. - Gunalah sarung tangan tu. 522 01:00:54,497 --> 01:00:58,763 Menari dengan dia. Biar dia lepaskan kemarahan pada kau. 523 01:00:58,835 --> 01:01:01,861 Mungkin selepas itu, dia akan berikan jawapan pada kau. 524 01:01:01,938 --> 01:01:03,735 Kau tengoklah dia tu. 525 01:01:03,807 --> 01:01:06,537 Ada punggung besar keluar dari depan baju dia. 526 01:01:06,609 --> 01:01:09,009 Dia akan dapat sakit jantung nanti. 527 01:01:09,079 --> 01:01:11,946 Ada ke pengusung yang boleh bawa dia keluar nanti? 528 01:01:13,750 --> 01:01:16,048 Aku tak rasa dia yang akan diusung keluar dari sini. 529 01:01:16,119 --> 01:01:18,610 - Kau tak guna. - Ayuh, Logan. 530 01:01:20,824 --> 01:01:22,815 - Belasah punggung dia! - Kau nak ke? 531 01:01:22,892 --> 01:01:24,826 Menari dengan dia, Fred! Macam yang aku dah ajar kau. 532 01:01:25,495 --> 01:01:26,519 Kau nak menari dengan aku? 533 01:01:26,596 --> 01:01:29,394 - Ayuh, Fred! -Oh! Oh, sedap rasanya. 534 01:01:32,635 --> 01:01:34,296 Hei! Kau tahu tak? 535 01:01:35,805 --> 01:01:37,102 Dia dah mula bercakap. 536 01:01:37,173 --> 01:01:39,573 - Kau dah berjaya pujuk dia. - Kau sokong siapa sebenarnya? 537 01:01:39,642 --> 01:01:41,109 Marilah! 538 01:01:41,745 --> 01:01:43,713 Cepatlah, lamb chop! 539 01:01:59,295 --> 01:02:00,489 Amboi! 540 01:02:15,111 --> 01:02:16,635 Mana Victor? 541 01:02:48,111 --> 01:02:52,040 Terlalu gelap untuk pakai cermin mata gelap. Betul tak? 542 01:03:06,696 --> 01:03:11,030 - Tolong, jangan! Tolong, jangan! - Victor! 543 01:03:14,637 --> 01:03:17,003 Hei, hei! Mana Victor? 544 01:03:18,541 --> 01:03:23,911 Victor bersama Stryker di pulau. 545 01:03:23,980 --> 01:03:26,448 Mereka berkerja bersama. 546 01:03:27,650 --> 01:03:30,619 Apa? Victor berkerja bersama Stryker? 547 01:03:31,521 --> 01:03:32,681 Ya. 548 01:03:33,423 --> 01:03:35,414 Kau tak tahu? 549 01:03:55,411 --> 01:03:59,848 Sekarang cuma tinggal Logan. Boleh kau uruskannya? 550 01:04:01,151 --> 01:04:04,951 - Kan aku pernah buat sebelum ini? - Oh, ya. Memang. 551 01:04:08,291 --> 01:04:11,590 Perjanjian kita. Ia masih tak berubah, kan? 552 01:04:13,930 --> 01:04:17,058 Sudah tentu. Sekarang bungkus dan tandakan dia, Kapten. 553 01:04:26,042 --> 01:04:27,805 Pulau tu apa? 554 01:04:29,012 --> 01:04:32,709 Ia tempat dimana Stryker simpan semua yang Victor tangkap. 555 01:04:33,750 --> 01:04:36,048 Tunggu dulu. Tangkap siapa? 556 01:04:37,754 --> 01:04:39,085 Kaum mutant. 557 01:04:39,889 --> 01:04:44,019 Ada khabar angin kata Stryker buat ujikaji ke atas mereka di sana. 558 01:04:46,996 --> 01:04:49,294 Kau tak pernah terfikir apa terjadi pada mereka? 559 01:04:49,365 --> 01:04:51,128 Aku cuba untuk tak fikirkannya. 560 01:05:07,483 --> 01:05:13,411 Mereka bunuh Kayla supaya aku benarkan mereka letak Adamantium dalam badanku. 561 01:05:14,224 --> 01:05:17,057 Mereka bunuh dia kerana satu ujikaji. 562 01:05:21,164 --> 01:05:25,430 - Dimana ia? Dimana ia? - Logan, Stryker merahsiakannya. 563 01:05:29,973 --> 01:05:34,000 Tapi seorang tahanan pernah melepaskan diri dari sana. 564 01:05:34,077 --> 01:05:36,545 - Siapa? - Nama dia Remy LeBeau. 565 01:05:36,613 --> 01:05:38,877 Dia seorang samseng dari New Orleans. 566 01:05:38,948 --> 01:05:41,815 Pengawal di penjara tu memanggilnya Gambit 567 01:05:41,884 --> 01:05:43,249 Sebab dia asyik menang dalam permainan poker. 568 01:05:43,319 --> 01:05:45,287 - Itu saja aku tahu. - Apa tujuan Stryker, Fred? 569 01:05:45,355 --> 01:05:47,118 Apa matlamatnya? 570 01:05:49,125 --> 01:05:53,619 Dia mengambil kuasa mereka. Dia cuba untuk gabungkan kesemua kuasa. 571 01:05:53,696 --> 01:05:56,563 Itu saja aku tahu, Logan. Itu saja. 572 01:05:57,200 --> 01:06:00,863 Kalau aku terpaksa balik ke sini semula, aku pancung kepala kau. 573 01:06:04,641 --> 01:06:06,802 Aku nak ikut kau, Logan. 574 01:06:08,244 --> 01:06:11,008 - Tapi aku tak boleh lindungi kau nanti. - Aku tak minta pun. 575 01:06:48,718 --> 01:06:50,447 Itu pun dia. 576 01:06:56,726 --> 01:06:58,455 Hebatnya. 577 01:06:58,528 --> 01:07:00,587 Aku akan jaga di belakang kalau-kalau dia lari. 578 01:07:00,663 --> 01:07:02,790 - Aku takkan berlawan dengan dia. - Yalah tu. 579 01:07:02,865 --> 01:07:04,924 Apa? Aku selalu bergaduh dengan semua orang? 580 01:07:05,001 --> 01:07:07,128 Bukankah anjing suka bergaduh dengan kucing? 581 01:07:07,203 --> 01:07:09,671 Pergilah jaga di belakang. 582 01:07:13,676 --> 01:07:16,167 - Beri aku 500. - Aku ikut. 583 01:07:22,085 --> 01:07:23,848 Kau Remy LeBeau? 584 01:07:26,022 --> 01:07:28,252 - Adakah aku berhutang duit dengan kau? - Tidak. 585 01:07:29,892 --> 01:07:31,792 Kalau begitu aku Remy LeBeau. 586 01:07:50,413 --> 01:07:53,246 Mainan besar 100. Mainan kecil 50. 587 01:07:54,183 --> 01:07:58,210 - Nak main atau tidak? - Apa aku boleh dapat untuk 17 dollar? 588 01:07:59,288 --> 01:08:00,585 17 dollar? 589 01:08:02,191 --> 01:08:04,216 Mungkin tambang balik rumah. 590 01:08:08,765 --> 01:08:11,461 Kau pengasuh baru adik aku, John? 591 01:08:12,301 --> 01:08:13,666 Aku tak sama macam Bradley, Victor. 592 01:08:13,736 --> 01:08:15,829 Dan pakaian hitam kau tak menakutkan aku. 593 01:08:15,905 --> 01:08:17,133 Ya ke? 594 01:08:17,940 --> 01:08:19,840 Ia berjaya menakutkan Dukes. 595 01:08:19,909 --> 01:08:22,139 Kau tak patut buat begitu, sekarang aku nak bunuh kau 596 01:08:22,211 --> 01:08:24,338 sebelum Logan sempat bunuh kau. 597 01:08:24,647 --> 01:08:27,207 Apa yang buat kau datang ke sini, encik? 598 01:08:27,283 --> 01:08:28,841 Victor Creed. 599 01:08:31,320 --> 01:08:33,015 Siapa dia tu? 600 01:08:33,723 --> 01:08:34,849 Orang yang aku nak bunuh. 601 01:08:36,626 --> 01:08:39,959 Dia bersama seorang bernama Stryker di sebuah pulau. 602 01:08:41,464 --> 01:08:44,956 - Aku cuma nak tahu dimana pulau itu. - Kenapa kau fikir aku tahu? 603 01:08:45,034 --> 01:08:47,901 Sebab aku tahu siapa kau, Gambit. 604 01:08:49,005 --> 01:08:53,704 Kaulah orang yang pernah terlepas dari sana dan kau jugalah yang akan bawa aku ke sana. 605 01:08:54,777 --> 01:08:58,440 John, ada sesuatu yang dah lama aku nak beritahu kau. 606 01:09:04,520 --> 01:09:07,546 Kau mudah untuk dijangka. 607 01:09:10,359 --> 01:09:12,850 Aku boleh rasa tulang belakang kau, Johnny Boy. 608 01:09:13,830 --> 01:09:16,560 Tak sangka kau mempunyainya. 609 01:09:20,169 --> 01:09:23,502 Cantiknya tag nama kau, encik. 610 01:09:24,874 --> 01:09:27,968 Orang yang tangkap aku pun ada tag macam tu. 611 01:09:31,647 --> 01:09:34,013 Dengar dulu kata aku. 612 01:09:51,634 --> 01:09:53,534 Jahanam. Budak... 613 01:10:07,350 --> 01:10:11,081 Dua tahun aku meringkuk di tempat tu, aku takkan kembali ke sana. 614 01:10:15,358 --> 01:10:16,689 Berkilat. 615 01:10:19,362 --> 01:10:21,489 Beritahu aku, Jimmy. 616 01:10:22,164 --> 01:10:24,564 Kau tahu ke cara nak bunuh aku? 617 01:10:24,634 --> 01:10:27,364 Aku akan pancung kepala kau. 618 01:10:28,037 --> 01:10:29,902 Tengok sama ada ia berkesan. 619 01:10:39,515 --> 01:10:41,847 Kau dah makin perlahan, orang tua. 620 01:10:50,560 --> 01:10:52,528 Kau anak tak guna. 621 01:10:56,165 --> 01:10:59,032 Kau akan mati atas perbuatan kau pada Kayla. 622 01:11:23,259 --> 01:11:24,521 Victor! 623 01:11:34,470 --> 01:11:36,563 Kayu yang cantik. 624 01:12:35,031 --> 01:12:37,556 Okay, bangang, ini yang akan berlaku. 625 01:12:37,633 --> 01:12:41,000 Kau bawa aku ke pulau tu, jadi aku boleh bunuh Creed, Stryker 626 01:12:41,070 --> 01:12:45,268 dan semua orang yang kau benci. Kau faham? 627 01:12:45,941 --> 01:12:47,602 Kau memang nak bunuh mereka? 628 01:12:47,677 --> 01:12:50,475 Selagi kau tak kacau aku, ya. 629 01:13:04,527 --> 01:13:05,994 Kolonel? 630 01:13:06,562 --> 01:13:08,792 - Jeneral? - Adakah ini Senjata 11? 631 01:13:11,367 --> 01:13:14,268 Memiliki semua kekuatan mereka tanpa satu pun kelemahan mereka. 632 01:13:14,336 --> 01:13:16,270 Kau betul-betul bencikan mereka, kan? 633 01:13:16,338 --> 01:13:18,238 Tidak, aku tak bencikan mereka. 634 01:13:18,641 --> 01:13:22,907 Selepas 20 tahun berkerja bersama mutant, aku tahu kemampuan mereka. 635 01:13:26,816 --> 01:13:30,877 Kita boleh halang perang ni sebelum ia bermula dan menyelamatkan banyak nyawa. 636 01:13:30,953 --> 01:13:34,514 Tindakan awal adalah satu-satunya tindakan yang boleh dilakukan, Jeneral. 637 01:13:34,590 --> 01:13:38,321 Kita tidak boleh hanya menunggu. 638 01:13:39,295 --> 01:13:43,356 Kita kena serang musuh sebelum musuh serang kita. 639 01:13:43,432 --> 01:13:46,265 - Aku kagum dengan kesungguhan kau. - Terima kasih. 640 01:13:47,036 --> 01:13:49,334 Tapi disinilah ia akan berakhir. 641 01:13:50,339 --> 01:13:53,900 - Senjata X cuma satu masalah kecil. - Kami tahu pasal anak kau, Bill. 642 01:13:54,543 --> 01:13:58,104 Kami tahu dia seorang mutant, dan kami tahu dia dah bunuh isteri kau. 643 01:13:58,180 --> 01:14:01,240 - Kau tak patut rahsiakan dari kami. - Ia... 644 01:14:02,785 --> 01:14:04,514 Ia tiada kaitan dangan kerja aku, Jeneral. 645 01:14:04,587 --> 01:14:05,918 Mengarut. 646 01:14:06,222 --> 01:14:09,521 Kau terlalu beremosi dengan kerja ini. Aku nak hentikan kau. 647 01:14:10,259 --> 01:14:14,696 Okay. Kau betul. Aku takkan tipu kau. 648 01:14:18,167 --> 01:14:21,830 Anak aku memang memberi masalah padaku, 649 01:14:23,339 --> 01:14:25,102 tapi aku telah bersumpah 650 01:14:26,609 --> 01:14:28,873 untuk melindungi rakyat Amerika 651 01:14:29,979 --> 01:14:32,948 dari sebarang ancaman, baik dari luar negara... 652 01:14:41,056 --> 01:14:42,717 dan juga dalam. 653 01:14:50,666 --> 01:14:52,497 - Kau tak suka terbang ke? - Aku okay. 654 01:14:52,568 --> 01:14:54,001 - Tumpukan saja pada kerja kau. - Kau pasti ke? 655 01:14:54,069 --> 01:14:55,696 Aku nampak kening kau dah berpeluh. 656 01:14:55,771 --> 01:14:57,432 Kelakarnya. Tumpukan mata kau pada... 657 01:14:57,506 --> 01:14:59,269 Pada apa? Pada awan? Tumpukan mata pada awan? 658 01:14:59,341 --> 01:15:00,933 Kau terbang turun naik macam yo-yo! 659 01:15:01,010 --> 01:15:03,410 - Mana kau dapat benda ni? - Oh, ia kesayangan aku. 660 01:15:03,479 --> 01:15:06,209 Aku menang ia dalam pertandingan. J mengalahkan 5. 661 01:15:07,516 --> 01:15:08,778 Bagus. 662 01:15:09,351 --> 01:15:11,512 Tenanglah. Kita dah hampir sampai. 663 01:15:14,890 --> 01:15:18,326 Itu pun ia. Pulau tu. Pulau Tiga Batu. 664 01:15:18,861 --> 01:15:20,829 Tersembunyi di pandangan umum. 665 01:15:23,365 --> 01:15:26,357 Tiada siapa akan mengintai di reaktor nuklear. 666 01:15:26,435 --> 01:15:28,426 Sebab orang fikir ia akan buat mereka jadi mahkluk ganjil. 667 01:15:28,504 --> 01:15:30,563 - Macam kau? - Yalah tu. 668 01:15:33,309 --> 01:15:36,039 Baiklah. Kau dah sedia? Sekaranglah masanya. Cepatlah. 669 01:15:36,111 --> 01:15:37,544 Akhirnya. 670 01:15:46,755 --> 01:15:50,316 Hei, kalau kau nak tahu, ia sangat menyakitkan. 671 01:15:50,392 --> 01:15:53,190 Ya, sebenarnya memang agak sakit. 672 01:15:54,396 --> 01:15:57,297 - Selamat berjaya. - Aku pun sama. 673 01:15:59,568 --> 01:16:00,762 Oh, jahanam. 674 01:16:08,210 --> 01:16:10,735 Macam mana? Semuanya okay? 675 01:16:12,281 --> 01:16:14,806 - Dia dah sedia? - Beberapa jam lagi. 676 01:16:14,884 --> 01:16:18,115 - Dia akan dengar arahan aku? - Sudah tentu. 677 01:17:21,817 --> 01:17:23,045 Logan. 678 01:17:24,320 --> 01:17:26,413 Selamat kembali kepada peperangan. 679 01:17:27,423 --> 01:17:30,290 Sebelum aku sembelih kau, aku nak tahu kenapa. 680 01:17:31,994 --> 01:17:34,326 Aku perlukan kuasa kau untuk Pool. 681 01:17:34,396 --> 01:17:36,864 - Untuk apa? - Pembunuh kaum mutant. 682 01:17:37,800 --> 01:17:39,392 Deadpool. 683 01:17:40,636 --> 01:17:42,604 Selama bertahun-tahun mencari dan menapis, 684 01:17:42,671 --> 01:17:46,630 mencari kuasa sesuai yang boleh berada dalam satu badan 685 01:17:46,709 --> 01:17:48,870 tanpa memusnahkannya. 686 01:17:50,045 --> 01:17:52,809 Anak aku adalah bahagian pertama dari teka-teki. 687 01:17:54,650 --> 01:17:56,811 Logan, kau adalah bahagian terakhir. 688 01:17:56,885 --> 01:17:59,115 Kau telah menjadikan Senjata 11 satu kenyataan. 689 01:18:00,155 --> 01:18:05,388 Aku minta bantuan kau, tapi kau kata nak hidup aman. 690 01:18:07,496 --> 01:18:08,690 Jadi, 691 01:18:09,398 --> 01:18:14,267 Aku dapati dendam menjadi pendorong utama dalam keluarga kau. 692 01:18:31,854 --> 01:18:33,287 Siapa kau? 693 01:18:34,156 --> 01:18:36,317 Itu memang dia. 694 01:18:48,237 --> 01:18:51,468 Kau ingat kami akan biarkan kau pergi begitu saja? 695 01:18:51,740 --> 01:18:53,833 Kau orang yang berbahaya. 696 01:18:53,909 --> 01:18:56,673 Kami kena awasi orang yang berbahaya. 697 01:18:57,413 --> 01:18:59,813 Ceritakan kejadian pada hari kau mati. 698 01:19:05,687 --> 01:19:08,781 Mereka suntik aku dengan hydrochlorothiazide. 699 01:19:10,859 --> 01:19:14,522 Ia mengurangkan denyutan jantungku sehingga kelihatan seperti telah mati. 700 01:19:26,442 --> 01:19:28,467 Janganlah marah pada dia. 701 01:19:29,478 --> 01:19:32,208 Dia satu kebanggaan bagi kaum kau. 702 01:19:35,517 --> 01:19:38,975 Kau tahu tak, adik dia mempunyai kulit sekeras berlian? 703 01:19:39,822 --> 01:19:42,484 Kuasa Kayla adalah tactohypnosis. 704 01:19:43,125 --> 01:19:46,185 Dia boleh mempengaruhi orang bila dia menyentuh mereka. 705 01:19:46,261 --> 01:19:48,889 Sangat berguna untuk menggoda. 706 01:19:48,964 --> 01:19:51,296 Perasaan yang kau rasa itu tidak benar. 707 01:19:56,705 --> 01:19:58,605 Bagi aku ia terasa benar. 708 01:20:00,609 --> 01:20:05,069 Aku dah kata, kalau kau teruskan mencari, kau takkan suka jawapannya. 709 01:20:11,320 --> 01:20:16,121 Cerita kau pasal orang yang mendapatkan bunga untuk bulan, 710 01:20:18,193 --> 01:20:20,024 Aku telah salah faham. 711 01:20:23,232 --> 01:20:26,690 Aku sangkakan kau adalah bulan dan aku adalah wolverine. 712 01:20:29,004 --> 01:20:31,700 Tapi sebenarnya kau adalah Trickster, kan? 713 01:20:32,341 --> 01:20:34,775 Aku cuma orang bodoh yang dipermainkan. 714 01:20:36,812 --> 01:20:40,996 Yang teruknya, aku sepatutnya boleh agak. 715 01:20:42,918 --> 01:20:46,088 Tapi aku abaikan naluri aku. 716 01:20:48,790 --> 01:20:51,020 Aku abaikan diri aku yang sebenar. 717 01:20:55,631 --> 01:20:58,122 Tapi ia takkan berulang lagi. 718 01:21:29,831 --> 01:21:31,765 - Kolonel? - Bukan sekarang, Kayla. 719 01:21:31,833 --> 01:21:34,358 Aku dah buat segala yang kau suruh. 720 01:21:35,837 --> 01:21:37,270 Adik aku. 721 01:21:38,240 --> 01:21:41,266 Kau kata kalau aku tolong kau, kau akan lepaskan dia. 722 01:21:41,343 --> 01:21:45,973 Kayla, ia tak semudah itu Kuasa dia unik. Agak indah. 723 01:21:46,048 --> 01:21:48,278 Kami perlukan sedikit masa lagi untuk mengkajinya. 724 01:21:48,350 --> 01:21:49,977 Kau lepaskan Logan pergi? 725 01:21:53,455 --> 01:21:55,821 - Victor, tolonglah. - Kau tak boleh lepaskan dia. 726 01:21:55,891 --> 01:21:57,882 - Kau tak boleh kalahkan dia, Victor. - Jadi berikan aku Adamantium ! 727 01:21:57,960 --> 01:21:59,359 - Keputusan ujian dah keluar. - Kita dah buat perjanjian! 728 01:21:59,428 --> 01:22:02,090 Kau takkan terselamat dalam pembedahan itu. 729 01:22:04,266 --> 01:22:07,429 - Aku boleh hadapi apa saja yang dia boleh. - Tidak, kau tak boleh. 730 01:22:08,237 --> 01:22:12,196 Kau askar kesayanganku, Victor. Bersabarlah. Masa kau akan tiba. 731 01:22:12,274 --> 01:22:13,901 Dia mempergunakan kita. 732 01:22:22,484 --> 01:22:26,772 Apa kata kali ini kau mati betul-betul? 733 01:22:27,556 --> 01:22:28,989 Lepaskan aku. 734 01:22:31,593 --> 01:22:34,153 Permainan minda kau tak berkesan pada aku. 735 01:22:34,229 --> 01:22:35,560 Victor! 736 01:23:09,898 --> 01:23:11,991 Rasa seronok, kan? 737 01:23:13,235 --> 01:23:14,930 Rasa marah itu. 738 01:23:16,672 --> 01:23:19,470 - Lakukannya. - Logan! 739 01:23:20,809 --> 01:23:24,472 - Kau bukan binatang. - Oh, ya, kau memang binatang. 740 01:23:28,550 --> 01:23:29,983 Lakukan. 741 01:23:33,822 --> 01:23:35,289 Tamatkannya. 742 01:23:59,815 --> 01:24:01,146 Logan? 743 01:24:04,486 --> 01:24:08,320 Adik aku. Mereka menahan adik aku. 744 01:24:08,824 --> 01:24:11,759 Tolonglah. Aku tak perdayakan kau supaya cintakan aku. 745 01:24:12,561 --> 01:24:15,514 Perasaan itu juga benar bagi aku. 746 01:24:17,265 --> 01:24:20,723 Aku minta maaf. Mereka menahan adik aku. 747 01:24:22,304 --> 01:24:23,771 Dimana dia? 748 01:24:29,244 --> 01:24:31,769 - Aktifkan Senjata 11! - Proses penyatuan belum sempurna. 749 01:24:31,847 --> 01:24:33,474 Lakukannya! Sekarang! 750 01:25:36,711 --> 01:25:38,440 Mari. Cepat! 751 01:26:29,798 --> 01:26:30,924 Okay. 752 01:26:31,967 --> 01:26:33,264 Bagus. 753 01:26:33,335 --> 01:26:35,132 - Kayla, bawa budak-budak ni pergi. - Logan... 754 01:26:35,203 --> 01:26:37,068 Cari jalan keluar lain. 755 01:26:37,572 --> 01:26:39,699 Okay. Mari pergi. 756 01:26:40,308 --> 01:26:42,139 Wade, kau ke tu? 757 01:26:45,914 --> 01:26:49,315 Nampaknya Stryker dah jumpa cara nak senyapkan kau. 758 01:26:51,419 --> 01:26:52,681 Sekarang... 759 01:26:59,928 --> 01:27:01,156 Wade? 760 01:27:02,230 --> 01:27:04,289 Kau tak perlu lakukannya. 761 01:27:05,166 --> 01:27:07,157 Baiklah, mungkin kau perlu. 762 01:27:14,109 --> 01:27:16,043 Biar betul. 763 01:27:21,283 --> 01:27:23,080 Tembak bila nampak! 764 01:27:30,959 --> 01:27:34,122 - Aku boleh tolong! Halakan aku pada mereka! - Pergi. 765 01:27:42,070 --> 01:27:43,628 Sekarang! 766 01:27:49,945 --> 01:27:52,436 - Dapat tak? - Ya. 767 01:28:02,624 --> 01:28:04,148 - Mari pergi. - Aku tak boleh pergi. 768 01:28:04,225 --> 01:28:06,853 - Kayla, marilah! - Aku kena tinggal di sini. 769 01:28:07,362 --> 01:28:08,989 Kau bawa mereka. 770 01:28:09,965 --> 01:28:12,160 Pergi! 771 01:28:40,028 --> 01:28:41,461 Ke kiri. 772 01:28:41,529 --> 01:28:42,723 Kiri. 773 01:28:43,565 --> 01:28:45,294 - Apa? - Pergi ke kiri. 774 01:28:45,367 --> 01:28:47,460 - Kau tak nampak. - Percayalah padaku. 775 01:29:02,083 --> 01:29:04,483 Tengoklah macam mana kau nak naik. 776 01:29:41,022 --> 01:29:43,047 Tiada siapa boleh bunuh kau kecuali aku. 777 01:29:51,833 --> 01:29:53,425 Saling jaga belakang! 778 01:29:55,170 --> 01:29:57,638 - Aku nampak dia! - Tidak. 779 01:31:32,967 --> 01:31:35,231 Berhenti! Tak mungkin ini jalannya. 780 01:31:35,303 --> 01:31:36,793 - Inilah jalannya. - Macam mana kau tahu? 781 01:31:36,871 --> 01:31:38,702 Aku cuma tahu. Marilah. 782 01:31:50,118 --> 01:31:51,915 Peluru Adamantium. 783 01:31:52,554 --> 01:31:55,717 Tengoklah kalau dia boleh sembuh bila benda ni masuk dalam tengkorak dia. 784 01:31:55,790 --> 01:31:58,350 Kau tak boleh halang dia, walau pun dengan benda tu. 785 01:31:58,726 --> 01:32:01,160 - Dia akan sembuh. - Otak dia mungkin sembuh, 786 01:32:03,231 --> 01:32:05,665 tapi ingatan dia takkan kembali. 787 01:32:22,250 --> 01:32:25,515 Ini tidak mengubah apa-apa antara kita, Victor. 788 01:32:26,788 --> 01:32:29,882 - Hubungan kita dah tamat. - Hubungan kita tak mungkin tamat, Jimmy. 789 01:32:31,192 --> 01:32:34,821 Kita adik beradik. Dan adik beradik saling menjaga. 790 01:33:08,830 --> 01:33:10,855 - Kau rindukan aku? - Ah, Jesus. 791 01:33:12,333 --> 01:33:14,733 Bila kau kata nak bunuh semua orang, 792 01:33:14,802 --> 01:33:17,293 aku sangka kau cuma membesar-besarkan cerita. 793 01:33:17,372 --> 01:33:18,805 Ya. 794 01:33:19,874 --> 01:33:22,001 Adakah aku nampak macam orang yang suka membesar-besarkan cerita? 795 01:33:22,076 --> 01:33:24,067 - Sama-sama. - Logan? 796 01:33:26,547 --> 01:33:27,844 Logan. 797 01:33:31,786 --> 01:33:34,254 Budak-budak tu sedang cuba keluar dari pulau ini. Berpecah. Cepat! 798 01:33:34,322 --> 01:33:35,755 Baiklah. 799 01:33:43,698 --> 01:33:45,791 Kayla ! Kayla ! 800 01:33:49,871 --> 01:33:51,031 Hei. 801 01:33:56,044 --> 01:33:57,511 Aku cintakan kau. 802 01:34:09,891 --> 01:34:11,586 - Hei... - Aku sungguh sejuk. 803 01:34:11,659 --> 01:34:14,685 Dengar sini. Aku akan bawa kau pergi dari sini. 804 01:34:14,762 --> 01:34:16,252 Faham? 805 01:34:16,331 --> 01:34:19,596 Perlahan-lahan. Macam tulah. Macam tulah. 806 01:34:22,003 --> 01:34:24,528 Okay. Aku akan dapatkan bantuan. 807 01:34:47,929 --> 01:34:49,362 Logan! 808 01:35:45,720 --> 01:35:48,280 Aku patut buat kau tarik picu itu. 809 01:35:49,023 --> 01:35:51,992 Tapi itu akan menjadikan kami sama seperti kau. 810 01:35:53,061 --> 01:35:54,892 Campakkan pistol tu. 811 01:35:58,132 --> 01:35:59,565 Pusing ke belakang. 812 01:36:00,168 --> 01:36:04,798 Berjalan sampai kaki kau berdarah. Kemudian teruskan berjalan. 813 01:36:42,844 --> 01:36:44,675 Semua akan selamat. Scott. 814 01:36:44,745 --> 01:36:47,509 Nama aku Charles Xavier. 815 01:36:47,582 --> 01:36:49,607 Aku seorang mutant macam kau. 816 01:36:49,684 --> 01:36:53,882 - Aku boleh dengar fikiran kau. - Ya. Dan aku boleh dengar fikiran kau. 817 01:36:54,722 --> 01:36:58,624 Kau dah selamat sekarang. Mari. Kita kena pergi. 818 01:36:59,627 --> 01:37:01,527 Ayuh, mari pergi. 819 01:37:47,808 --> 01:37:49,503 Budak-budak tu dah selamat 820 01:37:54,849 --> 01:37:56,111 Amboi. 821 01:37:59,520 --> 01:38:02,546 - Siapa kau? - Apa maksud kau, siapa aku? 822 01:38:02,623 --> 01:38:05,956 Aku orang yang bawa kau ke sini. Sekarang, kita kena pergi. 823 01:38:06,694 --> 01:38:08,525 Dimana aku sekarang? 824 01:38:08,596 --> 01:38:10,791 Dengar sini. Aku seorang kawan. 825 01:38:11,232 --> 01:38:13,928 - Seorang kawan. - Ya ke? Apa nama aku? 826 01:38:14,001 --> 01:38:17,027 - Apa nama aku? - Nama kau adalah Logan. 827 01:38:21,375 --> 01:38:24,003 Kau kena percayakan aku. Kita kena pergi sekarang. 828 01:38:29,450 --> 01:38:30,883 Ikut aku. 829 01:38:36,390 --> 01:38:37,618 Sekarang! 830 01:39:11,325 --> 01:39:12,952 Kau kenal dia? 831 01:39:16,864 --> 01:39:18,195 Tidak. 832 01:39:22,870 --> 01:39:24,997 Hei, mereka takkan suka apa kau dah buat pada tempat ni. 833 01:39:25,072 --> 01:39:27,006 Kita kena pergi segera. 834 01:39:27,675 --> 01:39:29,540 Aku akan cari jalan aku sendiri. 835 01:39:34,482 --> 01:39:35,915 Semoga berjaya. 836 01:41:07,108 --> 01:41:08,735 Kolonel Stryker? 837 01:41:13,047 --> 01:41:16,676 - Kolonel William Stryker? - Ya. 838 01:41:17,885 --> 01:41:19,853 Kau dikehendaki untuk soal siasat berhubung... 839 01:41:19,920 --> 01:41:22,411 dengan kematian Jeneral Munson.