1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 SubRip-Edit By: SFTeam Exclusive Movies Για τον ΗellasΤz 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 @ Subz4Free.com Επισκεφτείτε το νέο site για ελληνικούς υπότιτλους! 3 00:00:17,200 --> 00:00:20,800 Αν το έχεις και εσύ σαν χόμπι και θες να συμμετέχεις μαζί μας στην μετάφραση ταινιών... 4 00:00:21,000 --> 00:00:24,600 ...στείλε μήνυμα στο... sfteamgreeksubs ws@gmail com! 5 00:00:34,166 --> 00:00:36,209 Μεταλλικές στριγκλιές. 6 00:00:38,296 --> 00:00:40,381 Κάτι με χτύπησε στο στήθος. 7 00:00:41,091 --> 00:00:44,552 Δεν υπάρχει επάνω ή κάτω... Δε ζυγίζω τίποτα... 8 00:00:48,432 --> 00:00:50,225 Δε θυμάμαι τίποτα. 9 00:00:53,188 --> 00:00:58,318 Αυτό δε φαίνεται καθόλου καλά. Πάλι πήγα κι έκανα κάτι. 10 00:00:58,736 --> 00:01:00,570 Μακάρι να θυμόμουν τι. 11 00:01:01,072 --> 00:01:04,867 Πώς βρέθηκα εδώ; Τι έχω κάνει; Και γιατί; 12 00:01:05,536 --> 00:01:08,955 Πρέπει να ξέχασα το φάρμακό μου. 'Εχω πρόβλημα υγείας. 13 00:01:09,624 --> 00:01:13,210 Είναι κακό να ξεχνάς το φάρμακό σου όταν έχεις πρόβλημα υγείας. 14 00:01:13,836 --> 00:01:18,340 Δέχτηκα μια σφαίρα... Φρέσκο το τραύμα, ίσως μιας ώρας. 15 00:01:19,009 --> 00:01:21,011 Δε θυμάμαι πώς τη δέχτηκα. 16 00:01:22,471 --> 00:01:25,140 Αποκλείεται, δεν μπορώ να θυμηθώ. 17 00:01:28,520 --> 00:01:31,773 Το γκέτο.. 'Ασχημο όπως πάντα... 18 00:01:32,274 --> 00:01:34,276 Τι διάολο κάνω εδώ; 19 00:01:34,735 --> 00:01:37,655 Δες τα γεγονότα... Θυμήσου... 20 00:01:39,700 --> 00:01:43,870 Είναι Σάββατο, πρέπει ν'άρχισα τη βραδιά στο μαγαζί του Κέιντι. 21 00:01:44,246 --> 00:01:48,792 'Αλλο ένα Σαββατόβραδο που εγώ κι όλοι οι αποτυχημένοι σαν εμένα... 22 00:01:49,044 --> 00:01:52,839 ...πίνουμε και σαλιαρίζουμε σαν χαζοί με τη Νάνσυ. 23 00:01:53,466 --> 00:01:57,219 'Ημουν κακόκεφος. Ως και η όψη της Νάνσυ δε με παρηγορούσε. 24 00:01:57,553 --> 00:01:59,429 Μου συμβαίνει καμιά φορά. @ subz4Free.com 25 00:01:59,723 --> 00:02:03,226 'Αδειος μέσα μου, σ'αυτό το μοναχικό μέρος... 26 00:02:03,643 --> 00:02:07,188 ...αναζητώντας δικαιολογία για να σπάσω τα μούτρα κάποιου. 27 00:02:10,610 --> 00:02:12,737 'Ηταν άλλο ένα Σαββατόβραδο. 28 00:02:14,197 --> 00:02:17,075 Αναρωτιόμουν πώς θα περνούσα την ώρα μου... 29 00:02:17,659 --> 00:02:19,661 ...όταν μύρισα κάτι τρομερό. 30 00:02:20,830 --> 00:02:22,414 Μαλλιά που καίγονταν. 31 00:02:25,127 --> 00:02:26,585 Σάρκα που καιγόταν. 32 00:02:28,672 --> 00:02:32,550 Λες κι αυτοί οι γέροι μπεκρήδες δεν είχαν ήδη αρκετά βάσανα. 33 00:02:32,886 --> 00:02:36,597 Τα άτιμα τα κολεγιόπαιδα... Κακομαθημένα πλουσιόπαιδα... 34 00:02:40,060 --> 00:02:44,106 - Αφήστε τον ήσυχο. - Γύρνα πίσω στο ποτήρι σου, Μπερνίνι. 35 00:02:46,777 --> 00:02:48,694 Γιατί με είπε Μπέρνι; 36 00:02:49,237 --> 00:02:53,408 Τουλάχιστον ξέρω ότι είναι κακοί. Δε θα πείραζε να τους σκοτώσω. 37 00:02:54,035 --> 00:02:56,620 Είναι σχεδόν καθήκον μου. 38 00:02:58,873 --> 00:03:01,125 Ποια ήταν αυτά τα κωλόπαιδα; 39 00:03:01,752 --> 00:03:03,335 Μισώ αυτούς τους τύπους. 40 00:03:07,175 --> 00:03:10,761 Το έβαλαν στα πόδια. Εγώ έκανα ό,τι θα έκανε κάθε καλός πολίτης. 41 00:03:20,065 --> 00:03:21,857 Τι διάολο! 42 00:03:28,282 --> 00:03:30,158 Τότε είχα την ιδέα. 43 00:03:30,577 --> 00:03:35,581 Αν γύριζαν στο πανεπιστήμιο, στο Sacred Oaks, δε θα τους έπιανα ποτέ. 44 00:03:36,166 --> 00:03:40,670 Τους έπαιζα σαν ομάδα του χόκεϊ. Τους έκοβα σε κάθε στροφή. 45 00:03:42,006 --> 00:03:45,968 Τους ανάγκασα να τραβήξουν πέρα απ'τον λόφο, προς το γκέτο. 46 00:03:46,678 --> 00:03:49,222 Μπορούσα να τους αφήσω εκεί και να φύγω. 47 00:03:49,556 --> 00:03:51,600 Oι παλιοί μου γείτονες θα τους φρόντιζαν καλά. 48 00:03:51,976 --> 00:03:56,230 Αλλά διάολε, γιατί να το γλεντήσουν μόνοι οι παλιοί γείτονες; 49 00:04:04,741 --> 00:04:06,324 Το γκέτο 50 00:04:07,535 --> 00:04:09,161 Εδώ γεννήθηκα. 51 00:04:10,455 --> 00:04:12,123 Η παλιά μου γειτονιά. 52 00:04:14,793 --> 00:04:17,420 Είναι νεκρός. Στο λέω... 53 00:04:17,756 --> 00:04:21,174 Εγώ είμαι σπουδαίος σκοπευτής κι αυτός είναι νεκρός. 54 00:04:24,429 --> 00:04:28,350 Oι παλιοί μου γείτονες... Μου λένε ότι παρακολουθούν... 55 00:04:28,934 --> 00:04:30,978 Τους υπενθυμίζω ποιος είμαι. 56 00:04:31,312 --> 00:04:32,772 Τους λέω τι να κάνουν. 57 00:04:41,866 --> 00:04:43,867 'Oχι, σε παρακαλώ! 58 00:04:44,286 --> 00:04:47,580 'Εχω λεφτά! 'Εχω περιουσία! Μπορώ να πληρώσω! 59 00:04:47,873 --> 00:04:49,040 Θα πληρώσεις. 60 00:04:59,303 --> 00:05:03,139 Πριν πυροβολήσεις, με είπες Μπέρνι. Γιατί με είπες Μπέρνι; 61 00:05:03,516 --> 00:05:06,226 Μπερνίνι... Είναι μάρκα. 62 00:05:06,561 --> 00:05:09,522 Το παλτό που φοράς... Είναι Μπερνίνι. 63 00:05:12,484 --> 00:05:14,695 Ευχαριστώ που το ξεκαθάρισες αυτό, μικρέ. 64 00:05:16,030 --> 00:05:17,113 Μαχαίρι! 65 00:05:21,912 --> 00:05:25,665 Μπερνίνι, ε; Κι είναι πολύ ωραίο παλτό. 66 00:05:25,959 --> 00:05:30,087 Κάποιος θα ξόδεψε μια περιουσία γι'αυτό... Αναρωτιέμαι ποιος. 67 00:05:31,089 --> 00:05:35,468 Και μια που το λέμε, πού διάολο βρήκα αυτά τα γάντια; 68 00:05:36,971 --> 00:05:40,265 Δεν μπορώ να θυμηθώ με τίποτα. 69 00:07:11,079 --> 00:07:12,537 Πόκερ. 70 00:07:13,582 --> 00:07:17,961 Πρωτόγονη δύναμη σε χέρια ευγενών κυρίων. 71 00:07:19,213 --> 00:07:20,922 Είναι καλό παιχνίδι. 72 00:07:21,882 --> 00:07:25,802 Τώρα... Ποιος θέλει να παίξει; 73 00:07:29,808 --> 00:07:32,477 Στην Αμαρτωλή Πόλη πας με τα μάτια ανοιχτά... 74 00:07:34,188 --> 00:07:36,022 ...αλλιώς δεν πας καθόλου. 75 00:07:38,151 --> 00:07:41,070 Αλλά μια πόλη είναι σαν γυναίκα ή σαν καζίνο. 76 00:07:41,780 --> 00:07:45,450 Κάποιος πρέπει να κερδίσει... Κι αυτός θα είμαι εγώ. 77 00:07:49,122 --> 00:07:52,083 Είναι το μέρος όπου ο πατέρας σου δε θέλει ν'αναφέρει... 78 00:07:54,128 --> 00:07:56,045 ...αν και εκεί απ'όπου είμαι... 79 00:07:56,756 --> 00:08:00,050 ...πατέρας είναι κάτι που κανείς δεν μπορεί να βρει. 80 00:08:11,731 --> 00:08:13,232 'Ενιωθα τυχερός. 81 00:08:13,733 --> 00:08:17,570 Είχα κερδίσει σε μαγαζιά παντού και τελικά πήγα στου Κέιντι... 82 00:08:20,283 --> 00:08:22,200 ...όπου τα πράγματα είναι σοβαρά. 83 00:08:24,162 --> 00:08:25,996 Τι έγινε με το σόου; 84 00:08:41,057 --> 00:08:42,723 Τι γίνεται, ξένε; 85 00:08:43,517 --> 00:08:45,602 - Κορώνα ή γράμματα; - Κορώνα. 86 00:08:46,228 --> 00:08:49,690 - Κόλπο είναι. - Δε με κερδίζεις μ'αυτό. 87 00:08:57,283 --> 00:08:59,660 Κοίταζε το αστραφτερό αντικείμενο. 88 00:09:07,337 --> 00:09:11,131 - Από πού ήρθες, όμορφε; - Κάνε μου τη χάρη και φύσα το. 89 00:09:12,634 --> 00:09:15,135 - Η Θεά Τύχη έχει όνομα; - Μάρσι. 90 00:09:24,647 --> 00:09:28,150 - Τυχερός. - Πάντα. Το χοντρό παιχνίδι πού είναι; 91 00:09:28,486 --> 00:09:31,196 - Καλύτερα να μη μάθεις. - Θέλω να μάθω. 92 00:09:31,530 --> 00:09:34,199 'Ο,τι πεις, αφεντικό. Πίσω απ'το μπαρ. 93 00:09:34,493 --> 00:09:37,453 Χάθηκες. Θα σε φάνε ζωντανό εκεί πίσω. 94 00:09:37,787 --> 00:09:39,163 Δε μασιέμαι εύκολα. 95 00:09:45,671 --> 00:09:47,339 Θα το φιλήσεις αυτή τη φορά; 96 00:09:58,145 --> 00:09:59,145 Θεέ μου. 97 00:09:59,479 --> 00:10:02,732 Μάρσι, θες να βγάλεις σοβαρά λεφτά; 98 00:10:05,361 --> 00:10:07,696 Βάζω $100. 99 00:10:11,159 --> 00:10:12,410 Καληνύχτα. 100 00:10:14,789 --> 00:10:15,914 Τα βλέπω. 101 00:10:23,424 --> 00:10:24,840 Ποιος είναι αυτός; 102 00:10:25,176 --> 00:10:28,636 Τον έπιασα μια φορά για ζάρια στο μαγαζί του Τζόσι. 103 00:10:29,305 --> 00:10:31,264 Πλήρωσε. Είναι εντάξει. 104 00:10:37,815 --> 00:10:41,193 - Δεν κερδίζεις πολλά, κι ας προσπαθείς. - Δε χάνω ποτέ. 105 00:10:43,446 --> 00:10:46,907 - Πώς και φέρνεις θηλυκό εδώ; - Είναι το γούρι μου. 106 00:10:47,326 --> 00:10:51,538 'Αλλωστε, θα κερδίσω πολλά απόψε. Χρειάζομαι παρέα για να τα ξοδέψω. 107 00:10:51,956 --> 00:10:55,084 Σίλβιο, άσε τον νεαρό φίλο μας να κάνει παιχνίδι. 108 00:11:08,391 --> 00:11:09,558 Κόψε. 109 00:11:10,643 --> 00:11:12,311 Καλός ο μικρός. 110 00:11:30,208 --> 00:11:32,001 Και παίρνω δύο. 111 00:11:35,756 --> 00:11:37,507 - 'Ενα χέρι μέσα. - Παίζω. 112 00:11:45,183 --> 00:11:46,517 Εγώ πάσο. 113 00:11:54,611 --> 00:11:56,362 - Πάσο. - Τελείωσα. 114 00:11:59,574 --> 00:12:02,243 Πόσο χαζός νιώθεις τώρα, μικρέ; 115 00:12:07,959 --> 00:12:09,294 Πολύ χαζός. 116 00:12:40,413 --> 00:12:43,248 Είμαι έτοιμος για το χειρότερό σας, κ. Γερουσιαστά. 117 00:12:43,542 --> 00:12:47,212 - Ούτε να φανταστείς το χειρότερό μου! - 'Οχι, μάλλον όχι. 118 00:12:47,463 --> 00:12:50,799 Θέλετε να καθίσετε και να τελειώσουμε γι'απόψε; 119 00:12:52,219 --> 00:12:55,680 Είναι τίμιο παιχνίδι, παιγμένο από τίμιους. 120 00:12:56,014 --> 00:12:57,932 Κάνω ρελάνς $300. 121 00:12:58,684 --> 00:13:02,270 Σιγά, μικρέ... 'Εχεις ιδέα με τι έχεις να κάνεις; 122 00:13:02,563 --> 00:13:05,816 - 'Εχω έναν άντρα απέναντί μου. - 'Εχεις έναν Ρορκ. 123 00:13:06,151 --> 00:13:08,527 Εδώ γεννήθηκα, κ. Γερουσιαστά. Ξέρω ποιος είστε. 124 00:13:08,988 --> 00:13:11,364 'Ολοι πεθαίνουμε εδώ αργά ή γρήγορα. 125 00:13:13,409 --> 00:13:16,286 Κάνω ρελάνς άλλα $500. 126 00:13:18,707 --> 00:13:22,418 Μου αρέσει αυτό το παιδί... Μου αρέσει πολύ. 127 00:13:22,837 --> 00:13:24,379 Τα βλέπω. 128 00:13:35,351 --> 00:13:37,853 Μήπως χρειαστείτε λεφτά για ταξί; 129 00:13:39,898 --> 00:13:42,650 Αυτό είναι το καλύτερο που έκανες ποτέ. 130 00:13:43,485 --> 00:13:46,696 'Εχε υπ'όψιν σου ότι γυρίζει το παιχνίδι. 131 00:13:46,989 --> 00:13:48,072 Θα το έχω. 132 00:13:49,742 --> 00:13:55,039 Τσακίσου από εδώ τρέχοντας. 'Ισως έχεις κάποια ελπίδα. 133 00:13:55,332 --> 00:13:58,752 Δε μπορώ να χάσω το αυριανό παιχνίδι, όπως κι εσύ. 134 00:13:59,170 --> 00:14:02,423 'Αλλωστε, υποσχέθηκα να συνοδεύσω τη Μάρσι. 135 00:14:02,715 --> 00:14:05,760 - Δεν μπορώ να σε προστατέψω. - Τότε γιατί είσαι αστυνομικός; 136 00:14:18,567 --> 00:14:19,859 Πού πάμε, Τζόνυ; 137 00:14:21,153 --> 00:14:22,446 Παντού. 138 00:15:29,064 --> 00:15:34,069 Μια μέρα, θα πατήσει τη σκανδάλη και τότε δε θα μπορώ να κάνω τίποτα. 139 00:15:35,363 --> 00:15:37,489 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα τώρα. 140 00:15:38,366 --> 00:15:42,495 Το μονό που μπορώ, είναι να σου ζητήσω να μην το κάνεις. 141 00:15:43,622 --> 00:15:45,999 Μη μ'εκδικηθείς, Νάνσυ. 142 00:15:47,710 --> 00:15:49,670 Αυτό θα είναι ο θάνατός σου. 143 00:15:50,964 --> 00:15:52,715 Δεν μπορώ να βοηθήσω. 144 00:15:54,092 --> 00:15:56,094 Δεν μπορώ να παρακολουθώ. 145 00:15:56,637 --> 00:15:59,515 O θάνατος είναι σαν τη ζωή στην Αμαρτωλή Πόλη. 146 00:16:00,934 --> 00:16:02,726 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 147 00:16:03,603 --> 00:16:06,230 Κι ο έρωτας δε νικάει τίποτα απολύτως. 148 00:16:07,275 --> 00:16:08,983 Καλή τύχη, Νάνσυ. 149 00:16:09,777 --> 00:16:11,696 Ζήσε όσο είσαι ζωντανή. 150 00:16:12,531 --> 00:16:14,239 Προσπάθησε, γλυκιά μου. 151 00:16:17,161 --> 00:16:21,415 Γράφουμε ιστορία στην Αμαρτωλή Πόλη. Πάμε στα πιο καλά μαγαζιά. 152 00:16:21,958 --> 00:16:25,127 Ξοδεύω σχεδόν όλα όσα κερδίζω στα χαρτιά. 153 00:16:27,047 --> 00:16:30,008 Το πρόβλημα αρχίζει όταν πάω να πληρώσω με τις κάρτες μου. 154 00:16:31,302 --> 00:16:35,097 Πρέπει να έγινε κάποιο λάθος. Ευχαρίστως σας κάνουμε πίστωση. 155 00:16:35,432 --> 00:16:38,852 - Πώς όλες σκαλώνουν το ίδιο βράδυ; - 'Εχεις μετρητά, όμως. 156 00:16:40,104 --> 00:16:41,354 Δεν είναι αυτό το θέμα. 157 00:16:43,023 --> 00:16:44,441 Πρέπει να σε πάω σπίτι. 158 00:16:48,238 --> 00:16:49,989 Κάτι έρχεται πίσω μας. 159 00:16:52,451 --> 00:16:54,119 'Ασχημα μυρίζει. 160 00:16:55,872 --> 00:16:57,789 Αυτό θα μας καθυστερήσει. 161 00:16:58,750 --> 00:17:01,794 Κάνε στη άκρη, Μάρσι. 'Εχω να σπάσω μερικά κόκαλα. 162 00:17:02,295 --> 00:17:05,382 - Μα τι ανοησίες λες τώρα; - Εσύ μείνε εκεί που είσαι. 163 00:17:05,841 --> 00:17:10,596 Κύριοι, ξέρω τι συμβαίνει και σας λέω ότι δε θα έχετε αντίσταση από μένα. 164 00:17:10,889 --> 00:17:13,682 Το ρόπαλο που κρατάς μπορεί να σπάσει ένα κρανίο. 165 00:17:30,578 --> 00:17:33,039 - Τι διάολο ήταν αυτό; - Μείνε στην άκρη τώρα. 166 00:17:33,331 --> 00:17:34,874 Θα είσαι ασφαλής στην Παλιά Πόλη. 167 00:17:36,126 --> 00:17:39,296 Συνάντησέ με στο Three Sheets Ηοtel. Δωμάτιο 166. 168 00:17:47,973 --> 00:17:49,390 Ας τελειώνουμε τώρα. 169 00:18:01,989 --> 00:18:04,157 Μην το παρακάνετε, παιδιά. 170 00:18:09,122 --> 00:18:13,084 Με γελοιοποίησες, μικρέ... Μπροστά στους λάθος ανθρώπους. 171 00:18:13,419 --> 00:18:15,795 Πήρες τα ρίσκα σου όπως όλοι. Και έχασες. 172 00:18:16,089 --> 00:18:20,008 'Εχεις ιδέα πόσο εύκολα σκοτώνω κάτι μυξιάρικα σαν εσένα; 173 00:18:27,643 --> 00:18:31,396 Για να δούμε γι'αυτό το χέρι που κερδίζει. 174 00:18:32,440 --> 00:18:35,776 Κάποιοι προσέχουν τι γίνεται στα τραπέζια. 175 00:18:36,070 --> 00:18:38,905 Θέλω να ξέρουν το τίμημα του θράσους. 176 00:18:41,409 --> 00:18:45,747 Η εξουσία είναι κάτι το εύθραυστο. Δεν ανέχεται απειλές. 177 00:18:49,502 --> 00:18:51,837 'Oσοι την αψηφούν αντιμετωπίζονται... 178 00:18:52,130 --> 00:18:55,258 ...μ'ένα παράδειγμα του τιμήματος του θράσους. 179 00:19:11,068 --> 00:19:13,278 Καλύτερα να με σκοτώσεις τώρα. 180 00:19:16,073 --> 00:19:18,700 Θα κάνω κάτι πολύ χειρότερο απ'το να σε σκοτώσω, μικρέ. 181 00:19:38,266 --> 00:19:41,769 Αυτό που συνάντησες, μικρέ... είναι η εξουσία. 182 00:19:43,063 --> 00:19:46,399 'Οταν έχει κρύο και υγρασία, αυτό που ήταν χέρι σου... 183 00:19:46,692 --> 00:19:49,194 ...θα πιάνει το πόδι σου που θα πονάει πολύ. 184 00:19:49,529 --> 00:19:52,614 Κάθε φορά που βρέχει... θα με θυμάσαι. 185 00:19:53,241 --> 00:19:58,746 Θα με θυμάσαι όλη την ώρα... γιε μου. 186 00:20:01,459 --> 00:20:04,086 Ναι, ξέρω ποιος είσαι. 187 00:20:05,004 --> 00:20:07,924 Απ'την αρχή κατάλαβα ότι είσαι παιδί μου. 188 00:20:08,258 --> 00:20:11,553 Oικογενειακή ομοιότητα, παιδί μου. Και δε με νοιάζει καθόλου. 189 00:20:11,887 --> 00:20:13,597 Μόνο έναν αληθινό γιο είχα. 190 00:20:13,931 --> 00:20:16,976 Τον αείμνηστο 'Ιθαν που μπορούσε να γίνει Πρόεδρος. 191 00:20:17,310 --> 00:20:21,522 Πίστεψες ποτέ ότι θα σε αναγνώριζα για γιο μου; 192 00:20:28,448 --> 00:20:29,907 Με νίκησες, Ρορκ. 193 00:20:31,577 --> 00:20:36,414 Αλλά όταν επιστρέψω, το παιχνίδι θα είναι εντελώς διαφορετικό. 194 00:20:45,175 --> 00:20:49,346 'Αλλη μια ζεστή νύχτα... χωρίς υγρασία, με άπνοια. 195 00:20:49,680 --> 00:20:53,476 Τέτοιες νύχτες, οι άνθρωποι κάνουν κρυφά πράγματα. 196 00:20:54,228 --> 00:20:56,521 Για να βγάζω εγώ λεφτά. 197 00:20:56,813 --> 00:21:00,066 Είναι τελευταία φορά, Σάλυ. 'Ετσι πρέπει. 198 00:21:00,360 --> 00:21:03,320 - Πάντα έτσι λες. - Αυτή τη φορά το εννοώ. 199 00:21:03,696 --> 00:21:09,327 Βγάζει το παλτό σαν να ξετυλίγει χριστουγεννιάτικο δώρο αξίας. 200 00:21:09,703 --> 00:21:11,121 Και αξίζει πολύ. 201 00:21:11,497 --> 00:21:12,915 Είναι το τέλος για μας. 202 00:21:13,625 --> 00:21:17,879 Η γυναίκα μου. Κάνει πολλές ερωτήσεις. Κάτι υποπτεύεται. 203 00:21:18,213 --> 00:21:20,882 Θα κάνει αγωγή, θα τα πάρει όλα. 204 00:21:22,552 --> 00:21:25,054 Για τα οποία δούλεψες τόσο σκληρά. 205 00:21:25,972 --> 00:21:29,434 Σκίζομαι στη δουλειά. 'Εστησα την επιχείρησή μου απ'το τίποτα. 206 00:21:30,644 --> 00:21:34,856 Κανείς δε σ'εκτιμάει, έτσι, Τζόι; 'Oχι όπως θα σου άξιζε. 207 00:21:36,734 --> 00:21:40,905 Κανείς. Oύτε οι υπάλληλοί μου που θα πεινούσαν αν δεν ήμουν εγώ. 208 00:21:41,198 --> 00:21:44,617 - Ούτε η κυρία μου που ήταν άστεγη. - Και της πήρες ένα παλάτι! 209 00:21:44,910 --> 00:21:49,039 Και φοράει τα ρούχα που της πήρα με τα λεφτά που ίδρωσα για να βγάλω! 210 00:21:49,374 --> 00:21:51,167 Νομίζω ότι είσαι πολύ δυνατός. 211 00:21:52,752 --> 00:21:54,587 'Εχεις πολύ δίκιο σ'αυτό. 212 00:21:55,130 --> 00:21:59,009 Αλλά ακούω κανένα "μπράβο"; Μόνο να παίρνουν ξέρουν όλοι! 213 00:21:59,302 --> 00:22:02,805 Θα τους διώξω όλους μια μέρα! Θα τους δείξω ποιος είναι αφεντικό! 214 00:22:03,139 --> 00:22:05,933 Δείξε μου ποιος είναι αφεντικό, Τζόι! 215 00:22:06,227 --> 00:22:09,437 Ναι, θα σου δείξω. Θα σου δείξω ποιος είναι αφεντικό. 216 00:22:15,613 --> 00:22:20,033 Εκείνη βογκάει και λέει "αφεντικό" σε κάθε κίνηση που κάνει εκείνος. 217 00:22:22,328 --> 00:22:27,541 'Ολα τέλειωσαν γρήγορα... 'Εχω όλα όσο χρειάζομαι... 218 00:22:28,502 --> 00:22:32,046 Και δυστυχώς, μερικές απ'τις συνθέσεις είναι πολύ καλές. 219 00:22:32,632 --> 00:22:34,466 Μ'έκανες να νιώσω γυναίκα. 220 00:22:34,926 --> 00:22:38,638 - Σαχλό ακούγεται, αλλά είναι αλήθεια. - Σ'αγαπώ, μωρό μου. 221 00:22:39,014 --> 00:22:42,350 Ξέρεις ότι σ'αγαπώ, ακόμα κι όταν μου λες ψέματα. 222 00:22:43,060 --> 00:22:44,936 Πονάει το χέρι μου, Τζόι. 223 00:22:46,063 --> 00:22:48,900 Μπορείς να φέρεις το κλειδί; Στην τσάντα μου είναι. 224 00:22:49,192 --> 00:22:51,819 Δε φαντάζεσαι πόσο πολλά έχω θυσιάσει. 225 00:22:52,112 --> 00:22:53,321 Τι κάνεις, Τζόι; 226 00:22:53,697 --> 00:22:58,076 Με σκοτώνει το πόσο σ'αγαπώ και το τι πρέπει να κάνω. 227 00:22:59,538 --> 00:23:03,666 Αλλά έχω δουλέψει πολύ σκληρά. Κι η Γκλόρια θα πάρει τα πάντα. 228 00:23:04,126 --> 00:23:06,085 Και δε θ'αφήσω να συμβεί αυτό. 229 00:23:06,671 --> 00:23:08,630 Δεν έχω επιλογή. Αυτή φταίει για όλα. 230 00:23:08,965 --> 00:23:14,554 - Δε θα το πω πουθενά. Ορκίζομαι. - Ξέρω ότι δε θα μιλήσεις. Το ξέρω. 231 00:23:14,971 --> 00:23:19,225 Η Γκλόρια θα μάθει για σένα... αν δεν ξέρει ήδη... 232 00:23:19,561 --> 00:23:22,354 ...και θα σου προσφέρει πολλά λεφτά, δικά μου λεφτά. 233 00:23:22,730 --> 00:23:25,942 - Θα στα δώσει για να με γκρεμίσει. - Τότε να φύγω απ'την πόλη! 234 00:23:26,234 --> 00:23:28,903 Ποιος θα πληρώσει το εισιτήριο και όλα τ'άλλα; 235 00:23:29,197 --> 00:23:31,740 Το διαμέρισμα; Τα ρούχα; Το αυτοκίνητο; 236 00:23:32,075 --> 00:23:35,786 Θα μου πίνεις το αίμα και ποτέ δε θα σταματήσεις! 237 00:23:36,538 --> 00:23:38,456 'Oχι! Σε παρακαλώ! 238 00:23:44,297 --> 00:23:46,924 Σκότωσέ τον! Σκότωσέ τον! 239 00:23:53,600 --> 00:23:57,728 Κανείς δε σκοτώνει κανέναν. 'Οχι όσο είμαι εγώ εδώ. 240 00:24:06,155 --> 00:24:08,323 Τότε θα με πάρεις με τ'αμάξι σου; 241 00:24:09,075 --> 00:24:11,285 Παίρνω το κλείδι και τη λύνω. 242 00:24:11,578 --> 00:24:15,540 Του λέει ένα αντίο που ακόμα κι όταν συνέλθει θα τον πονάει πολύ. 243 00:24:16,792 --> 00:24:20,379 Τον αφήνω δεμένο στο κρεβάτι να τον βρει η καμαριέρα. 244 00:24:22,716 --> 00:24:25,885 Παίρνω τον δρόμο πάνω στον λόφο προς την Παλιά Πόλη. 245 00:24:28,514 --> 00:24:30,056 Ευχαριστώ, φίλε. 246 00:24:30,475 --> 00:24:34,270 Η Σάλυ χάνεται μέσα στη θάλασσα σάρκας στην Παλιά Πόλη. 247 00:24:34,813 --> 00:24:40,443 'Ερχονται πάλι οι άθλιες μνήμες απ'την Παλιά Πόλη. 248 00:24:40,778 --> 00:24:44,615 Μεθυσμένα πρωινά, ιδρωμένο σεξ και ηλίθιοι αιματηροί καβγάδες. 249 00:24:44,908 --> 00:24:46,450 Κι αυτά που έκανα. 250 00:24:46,868 --> 00:24:51,164 Δεν μπορείς να διαλέξεις. Ούτε να πάρεις το καλό χωρίς το κακό. 251 00:24:51,874 --> 00:24:54,334 'Οχι όταν αφήνεις να βγει το τέρας. 252 00:24:54,669 --> 00:24:57,505 Δεν μπορώ να τ'αφήσω να βγει. Ποτέ ξανά. 253 00:24:59,466 --> 00:25:03,386 Oδηγώ πιο πέρα και σταματάω για βενζίνη που δε χρειάζομαι... 254 00:25:03,930 --> 00:25:06,307 ...αποφεύγοντας το χειρότερο αυτής της δουλειάς... 255 00:25:07,642 --> 00:25:10,728 ...την εργοδότριά μου... τη σύζυγο. 256 00:25:11,438 --> 00:25:15,025 'Εχει δικηγόρο να με πληρώσει, κι έτσι είναι πιο εύκολο. 257 00:25:15,359 --> 00:25:17,194 Παρακαλώ, φύγε απ'την έξοδο υπηρεσίας. 258 00:25:20,407 --> 00:25:25,704 Η Μustang τρέμει ικετεύοντας ν'αφήσω να δείξει τι μπορεί να κάνει. 259 00:25:26,372 --> 00:25:30,542 Θέλει να με πάει μέχρι το τέλος. Δε θα την αφήσω. 260 00:25:31,962 --> 00:25:33,838 Σκέφτομαι όλα τα σφάλματά μου... 261 00:25:34,172 --> 00:25:37,968 ...και το τι θα έδινα να τα σβήσω όλα απ'το παθητικό μου. 262 00:25:39,637 --> 00:25:42,974 Θα έδινα τα πάντα μόνο και μόνο για να αμοληθώ. 263 00:25:43,558 --> 00:25:47,103 Μόνο για να νιώσω τη φωτιά ακόμα μια φορά... 264 00:25:55,239 --> 00:25:58,742 Να μη χάσω ποτέ τον έλεγχο... Ούτε για μια στιγμή. 265 00:25:59,744 --> 00:26:02,329 Να μην αφήσω ποτέ το τέρας να βγει. 266 00:26:03,164 --> 00:26:04,915 Θυμάσαι όταν έκανες... 267 00:26:06,877 --> 00:26:08,544 Θυμάσαι τι έκανες... 268 00:26:25,982 --> 00:26:27,608 Ντουάιτ; Εσύ είσαι; 269 00:26:29,819 --> 00:26:32,113 - 'Ειβα. - Συγγνώμη που σε καλώ. 270 00:26:32,697 --> 00:26:37,369 Ξέρω ότι δεν έχω το δικαίωμα. Αλλά πρέπει να σε δω. Απόψε. 271 00:26:38,621 --> 00:26:41,081 Σε παρακαλώ, Ντουάιτ. Μην το κλείνεις. 272 00:26:41,416 --> 00:26:45,503 Συνεχίζει να μιλάει. Σαν ηλίθιος, συνεχίζω ν'ακούω. 273 00:26:46,338 --> 00:26:48,799 Η 'Ειβα... Διάολε... 274 00:26:50,677 --> 00:26:55,181 Αντί να τη διαολοστείλω, όπως έπρεπε, εμφανίζομαι 20 λεπτά νωρίτερα. 275 00:26:56,058 --> 00:26:58,601 Τι διάολο θέλει με μένα τώρα; 276 00:26:58,894 --> 00:27:03,273 Σε κάθε δυο τετράγωνα στην Αμαρτωλή Πόλη, υπάρχει κι ένα μπαρ. 277 00:27:04,025 --> 00:27:05,484 Κακόφημο. 278 00:27:06,361 --> 00:27:10,990 Γιατί εδώ, 'Ειβα; Με σένα, πάντα όλα ήταν πρώτης κατηγορίας. 279 00:27:12,076 --> 00:27:16,789 Κι όταν δεν μπορούσα να πληρώσω, πάντα έβρισκες κάποιον που μπορούσε. 280 00:27:18,375 --> 00:27:22,378 Παράγγειλα ένα αναψυκτικό και το κοίταζα για σχεδόν μια ώρα. 281 00:27:23,255 --> 00:27:25,841 'Αργησε, όπως έκανε πάντα. 282 00:27:27,427 --> 00:27:29,095 Κι όπως πάντα... 283 00:27:31,640 --> 00:27:33,766 ...άξιζε τον κόπο να την περιμένεις. 284 00:27:47,575 --> 00:27:51,954 Ντουάιτ, πόσος καιρός πέρασε; Τέσσερα χρόνια; 285 00:27:52,956 --> 00:27:54,874 Ναι, περίπου τόσα. 286 00:27:55,584 --> 00:27:56,918 Κάθισε. 287 00:28:16,775 --> 00:28:19,443 Τόσες φορές ήθελα να σου τηλεφωνήσω. 288 00:28:19,737 --> 00:28:25,242 - Δεν παύω να σε σκέφτομαι, συνεχώς. - 'Εχω να πάω κάπου τώρα. 289 00:28:25,535 --> 00:28:27,495 - Θες να μου πεις τι θέλεις; - Μην είσαι ψυχρός. 290 00:28:27,871 --> 00:28:29,747 Δεν μπορώ να το αντέξω τώρα. 291 00:28:30,416 --> 00:28:35,421 'Ισως ακόμα σημαίνω κάτι για σένα. 'Ηρθες εδώ, ίσως νοιάζεσαι ακόμα. 292 00:28:35,755 --> 00:28:38,800 Βέβαια... Κάλεσες κι ήρθα τρέχοντας. 293 00:28:39,467 --> 00:28:42,762 Ακόμα κάπως με αγγίζεις. 'Ισως και για πάντα. 294 00:28:43,055 --> 00:28:45,640 Αλλά δεν έχω λόγο να είμαι καλός μαζί σου. 295 00:28:46,059 --> 00:28:49,353 - 'Ισως μου αξίζει αυτό. - Ας μη χασομεράμε τώρα. 296 00:28:49,854 --> 00:28:54,442 Είμαι εδώ. Ακούω... Πες μου τι διάολο θέλεις. 297 00:28:54,777 --> 00:28:58,197 Μόνο ένα πράγμα θέλω από σένα. Και το θέλω απεγνωσμένα. 298 00:28:59,282 --> 00:29:01,450 Θέλω να σε συγχωρήσεις. 299 00:29:01,910 --> 00:29:04,245 'Ωστε έχεις συνείδηση τελικά! 300 00:29:04,830 --> 00:29:07,999 Ωραία. Σε συγχωρώ. 'Εγινε η επιθυμία σου. 301 00:29:08,793 --> 00:29:11,628 'Αντε σπίτι σου τώρα. Και καλόν ύπνο. 302 00:29:13,506 --> 00:29:15,132 'Εχεις δίκιο για μένα. 303 00:29:15,593 --> 00:29:19,429 Είμαι μια εγωίστρια τσούλα που έδιωξε τον μόνο άντρα που αγάπησε. 304 00:29:19,888 --> 00:29:21,389 Αλλά είχα άδικο. 305 00:29:21,933 --> 00:29:25,353 Καλό αυτό. Μπορεί να γεννήθηκα νύχτα, αλλά δεν είμαι νυχτωμένος. 306 00:29:25,979 --> 00:29:29,148 Βασανίζομαι. Είναι χειρότερο απ'όσο φαντάζεσαι. 307 00:29:29,483 --> 00:29:32,736 - 'Οπως έστρωσες, θα κοιμηθείς. - Συγχώρα με, αγάπη μου. Σε ικετεύω. 308 00:29:33,738 --> 00:29:35,322 Σ'αγαπώ. 309 00:29:47,045 --> 00:29:49,964 Αν το ξανακάνεις αυτό, θα σε σκοτώσω, τ'ορκίζομαι. 310 00:29:51,550 --> 00:29:55,595 Αν δεν μπορείς να με συγχωρήσεις, τότε, σε παρακαλώ, μη με ξεχνάς. 311 00:29:55,972 --> 00:29:59,517 Δεν πεθαίνεις ποτέ στ'αλήθεια, λένε, όσο κάποιος σε θυμάται. 312 00:29:59,809 --> 00:30:01,602 Τι διάολο λες τώρα; 313 00:30:02,729 --> 00:30:06,816 Κυρία Λορντ, ο καιρός είναι άθλιος, η γειτονιά είναι κακή... 314 00:30:07,360 --> 00:30:11,030 ...και η παρούσα συντροφιά είναι ανάρμοστη. 315 00:30:11,657 --> 00:30:13,991 Σας περιμένουν στο σπίτι, κ. Λορντ. 316 00:30:15,786 --> 00:30:19,623 - Θα έλεγα ότι η ίδια αποφασίζει. - Δε σας αφορά το θέμα, κύριε. 317 00:30:20,041 --> 00:30:24,628 Αν γίνει διαγωνισμός σωματικής δύναμης μεταξύ μας, νικητής θα είμαι εγώ. 318 00:30:24,922 --> 00:30:28,716 Φίλε, σου κάνει τη ζωή δύσκολη αυτός ο μαλάκας; 319 00:30:29,009 --> 00:30:32,763 Μπορώ να τον τσακίσω για σένα. Δεν έχω να κάνω τίποτα απόψε. 320 00:30:33,640 --> 00:30:37,310 - Θα ήταν ενδιαφέρων διαγωνισμός. - Δεν του πέφτει λόγος. 321 00:30:37,769 --> 00:30:41,565 Δεν πειράζει, Ντουάιτ. Είναι πολύ αργά. Θα πάω μαζί του. 322 00:30:42,692 --> 00:30:45,569 - Πολύ αργά για τι πράγμα, 'Ειβα; - Για όλα. 323 00:30:46,822 --> 00:30:50,325 Μόνο να με θυμάσαι, αγάπη μου... Να με θυμάσαι... 324 00:30:53,037 --> 00:30:55,456 Θα έχουμε δουλειά απόψε, κ. Λορντ. 325 00:30:56,208 --> 00:30:58,292 Δυσάρεστη δουλειά. 326 00:30:58,877 --> 00:31:00,920 Δε με νοιάζει πια. 327 00:31:09,263 --> 00:31:13,852 Η νύχτα δεν έχει γίνει πιο κρύα. Αλλά έχεις αυτή την αίσθηση. 328 00:31:14,519 --> 00:31:17,606 Φίλε, συνήθως δε χώνω τη μύτη μου εκεί που δεν πρέπει... 329 00:31:17,982 --> 00:31:21,569 ...αλλά αυτή η κυρία είναι το κάτι άλλο. 330 00:31:22,195 --> 00:31:25,448 'Ειβα... Διάβολε! 331 00:31:27,159 --> 00:31:31,955 Ξημερώνει και νυχτώνει... και δεν έχω μέρος να κρυφτώ. 332 00:31:32,665 --> 00:31:37,128 Δεν αξίζει να τη σκέφτομαι, αλλά δεν τη βγάζω απ'το μυαλό μου. 333 00:31:37,921 --> 00:31:42,635 Τι κάνω; Καπνίζω; Πού βρήκα αυτά τα τσιγάρα; 334 00:31:46,806 --> 00:31:50,769 Είναι η 'Ειβα που σε τρελαίνει ακόμα μια φορά... 335 00:31:52,188 --> 00:31:56,150 Μην αφήνεις να βγει το τέρας. Απαλλάξου απ'αυτήν... 336 00:31:56,527 --> 00:31:58,861 'Ο,τι κι αν έχει πάθει, το αξίζει. 337 00:31:59,530 --> 00:32:01,656 Αλλά πρέπει να μάθω τι συμβαίνει. 338 00:32:03,535 --> 00:32:06,328 Η διαδρομή προς τα Sacred Οaks είναι δυο ώρες. 339 00:32:07,330 --> 00:32:10,499 Δε θα χρειαστεί να προσπαθήσω πολύ για να βρω την άκρη. 340 00:32:12,252 --> 00:32:14,837 Μόνο μια απλή διάρρηξη... 341 00:32:15,173 --> 00:32:19,259 ...που τιμωρείται με πέντε χρόνια φυλακή αν δε σκοτώσω κανέναν. 342 00:32:31,399 --> 00:32:34,944 Τελικά βλέπω απ'την 'Ειβα πιο πολλά απ'όσα περίμενα. 343 00:32:52,381 --> 00:32:55,259 Φαίνεται μια χαρά, διάολε. 344 00:32:55,969 --> 00:32:57,553 Καθόλου κακοποιημένη... 345 00:32:57,972 --> 00:33:01,266 ...μόνο η σύζυγος πλούσιου άντρα που πάντα ήθελε να είναι. 346 00:33:05,772 --> 00:33:07,523 Είμαι πολύ χαζός. 347 00:33:08,149 --> 00:33:09,692 Μην κουνηθείς, ανώμαλε! 348 00:33:25,795 --> 00:33:27,588 'Ασε με να περάσω, Μανούτ. 349 00:33:33,178 --> 00:33:34,638 Συγγνώμη, Ντουάιτ. 350 00:33:40,854 --> 00:33:43,314 Μια ατομική βόμβα σκάει ανάμεσα στα σκέλια μου. 351 00:33:45,026 --> 00:33:47,402 'Ενα φορτηγό τρένο πέφτει στο σαγόνι μου. 352 00:33:50,698 --> 00:33:53,575 'Εχω ξαναφάει ξύλο, αλλαά ποτέ έτσι. 353 00:33:55,370 --> 00:33:56,746 Ποτέ έτσι. 354 00:33:58,457 --> 00:34:02,836 Oι ήχοι πνίγονται... 'Ισως συνεχίζει να με χτυπάει. 355 00:34:03,254 --> 00:34:05,673 Δεν ξέρω... 'Εχω φύγει... 356 00:34:06,716 --> 00:34:10,136 'Εχω πάει εκεί όπου δεν υπάρχει ούτε πόνος ούτε σκέψη. 357 00:34:13,934 --> 00:34:15,768 Ξυπνάω στον αέρα... 358 00:34:16,687 --> 00:34:19,980 Το πλακόστρωτο μού δίνει ένα μεγάλο, άτσαλο φιλί. 359 00:34:29,451 --> 00:34:33,288 Για φαντάσου... Υπηρεσία από πόρτα σε πόρτα... 360 00:34:34,540 --> 00:34:38,251 Μετά εντοπίζω τη Μustang μου, πράγμα που δεν έχει νόημα. 361 00:34:39,087 --> 00:34:41,255 Γιατί να επιστρέψουν τ'αμάξι μου; 362 00:34:57,817 --> 00:34:59,485 Φύγε από εδώ. 363 00:35:03,698 --> 00:35:06,493 Ντύσου και φύγε από εδώ. Αμέσως. 364 00:35:07,828 --> 00:35:13,917 Είχες την ευκαιρία σου. Θα έμενα μακριά, αλλά εσύ ήρθες για μένα. 365 00:35:15,254 --> 00:35:17,005 Ακόμα με θέλεις... 366 00:35:17,506 --> 00:35:20,675 Και είμαι δική σου. Τώρα. Απόψε. 367 00:35:21,344 --> 00:35:26,056 Φύγε απ'τη ζωή μου μια και καλή, αλλιώς θα σου σπάσω τα μούτρα. 368 00:35:27,058 --> 00:35:31,229 Αν δεν μπορείς να μ'αγαπήσεις... μίσησέ με. 369 00:35:32,106 --> 00:35:35,066 Αν δεν μπορείς να με συγχωρήσεις, τιμώρησέ με. 370 00:35:35,860 --> 00:35:38,946 Πλήγωσέ με όπως σ'έχω πληγώσει εγώ. 371 00:35:46,998 --> 00:35:49,958 Την έβρισα με κάθε δυνατό τρόπο. 372 00:35:50,752 --> 00:35:53,755 Κάνει τ'όνομά μου ν'ακούγεται σαν μουσική... 373 00:35:54,339 --> 00:35:57,342 ...σαν ύμνος σε κάποιον σκοτεινό θεό. 374 00:35:58,178 --> 00:36:00,554 Είναι λουσμένη στον ιδρώτα. 375 00:36:01,014 --> 00:36:03,724 Το μίσος μου δεν αργεί να εξαντληθεί... 376 00:36:04,268 --> 00:36:06,978 ...αλλά εκείνη επιμένει. 377 00:36:07,396 --> 00:36:10,148 Με φιλάει... με καλοπιάνει... 378 00:36:11,234 --> 00:36:13,778 ...κι η φωτιά φουντώνει ξανά. 379 00:36:14,404 --> 00:36:17,574 Λέω πράγματα που ορκίστηκα να μην ξαναπώ ποτέ. 380 00:36:18,242 --> 00:36:21,161 Είμαι κτήμα της... Σώμα και ψυχή... 381 00:36:26,626 --> 00:36:28,753 Πες μου τα όλα. 382 00:36:29,630 --> 00:36:32,424 O Μανούτ, αυτός που σ'έδειρε... 383 00:36:33,468 --> 00:36:36,220 ...είναι ειδικός στο να προκαλεί φοβερό πόνο... 384 00:36:36,513 --> 00:36:39,307 ...σ'όλα τα σημεία που μου έδωσες τώρα χαρά. 385 00:36:39,558 --> 00:36:42,518 Αυτό είναι αρρωστημένο... Αυτό είναι τρελό... 386 00:36:42,812 --> 00:36:48,150 O Ντάμιεν, ο άντρας μου, μιλάει, μιλάει και παρακολουθεί... 387 00:36:48,610 --> 00:36:50,820 ...είναι χειρότερο κάθε φορά. 388 00:36:51,154 --> 00:36:54,074 Πλησιάζει στον τελικό, αρρωστημένο οργασμό του. 389 00:36:54,408 --> 00:36:57,495 Λέει ότι θα είμαι πολύ άσχημη πριν πεθάνω. 390 00:36:58,455 --> 00:37:03,417 Μωρό μου, δε θα πεθάνεις. Θα έρθεις μαζί μου. 391 00:37:04,670 --> 00:37:06,338 Δεν υπάρχει ελπίδα. 392 00:37:08,133 --> 00:37:11,761 Μ'αφήνει να του φεύγω... Μέχρι που γελάει μ'αυτό... 393 00:37:12,596 --> 00:37:15,348 Δεν τον νοιάζει πού πάω και τι κάνω. 394 00:37:15,933 --> 00:37:18,351 Ξέρει ότι ο Μανούτ πάντα με βρίσκει. 395 00:37:20,272 --> 00:37:22,148 'Ετσι δεν είναι, Μανούτ; 396 00:37:23,066 --> 00:37:27,445 Κυρία... ο κ. Λορντ θα απαιτήσει να είστε πειθαρχημένη. 397 00:37:28,239 --> 00:37:32,576 Μην τα βάζεις μαζί του. Θα σε σκοτώσει. Είναι απάνθρωπος. 398 00:37:33,912 --> 00:37:39,208 Χτυπάω μια ατσάλινη πόρτα... Δεν πέφτει, κι έτσι χτυπάω ξανά. 399 00:37:47,052 --> 00:37:50,138 Μια σιδερόμπαλα με χτυπάει στο στήθος. 400 00:37:55,353 --> 00:37:59,273 Κυρία Λορντ, το παλτό σας. 'Εχουμε ένα ραντεβού. 401 00:38:00,693 --> 00:38:05,238 Δεν μπορούν να μου την πάρουν... 'Οχι αυτή τη φορά. 402 00:38:07,867 --> 00:38:09,827 Ξέρω ακριβώς τι να κάνω. 403 00:38:11,205 --> 00:38:13,247 Ξέρω ακριβώς πού να πάω. 404 00:38:17,212 --> 00:38:19,504 Να μια κοπέλα με προστασία. 405 00:38:19,798 --> 00:38:24,051 Δείχνει ό,τι έχει σ'ένα καταγώγιο γεμάτο καυλωμένους μπεκρήδες... 406 00:38:24,386 --> 00:38:27,597 ...αλλά η Νάνσυ είναι η πιο ασφαλής κοπέλα. 407 00:38:27,932 --> 00:38:30,851 Κάνε πώς χουφτώνεις τη Νάνσυ, και έχεις να κάνεις... 408 00:38:31,186 --> 00:38:35,648 ...με 150 κιλά σίδερο που ακούν στο όνομα Μαρβ. 409 00:38:58,300 --> 00:39:00,010 Δε σε είδα καν. 410 00:39:00,677 --> 00:39:04,347 - Τι μπορώ να κάνω για σένα; - Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 411 00:39:04,849 --> 00:39:08,560 Είναι κακό... Δηλαδή έχεις να πας κόντρα σε πολλά όπλα. 412 00:39:10,397 --> 00:39:14,442 Είμαι μέσα... 'Εχω ανάγκη για κάποια αλλαγή. 413 00:39:15,278 --> 00:39:20,449 Τελειώνουμε το μπουκάλι αφήνοντας να μας κυριεύσει το υγρό σκοτάδι του. 414 00:39:20,950 --> 00:39:24,287 'Οταν σιγουρευτώ ότι ήπιε αρκετά για να γίνει καλός και επικίνδυνος... 415 00:39:24,664 --> 00:39:29,084 ...του λέω για την 'Ειβα, και το μάτι του γίνεται κόκκινο και φονικό. 416 00:39:29,585 --> 00:39:33,213 Ξέρω ότι είναι πρόθυμος να πεθάνει για μένα, αν χρειαστεί. 417 00:39:34,508 --> 00:39:36,927 Λοιπόν, τον εκμεταλλεύομαι. Και τι μ'αυτό; 418 00:39:37,261 --> 00:39:41,223 Για να σπάσει τα μούτρα που θέλω εγώ, όχι τα μούτρα άλλων. 419 00:39:41,724 --> 00:39:44,644 Για να βοηθήσει να πάρω πίσω την 'Ειβα... 420 00:39:44,937 --> 00:39:47,814 ...αντί να πέσει ξερός σε κάποιον υπόνομο. 421 00:39:48,357 --> 00:39:50,943 'Ετσι κι αλλιώς, η ζωή του δεν αξίζει πολύ. 422 00:39:51,277 --> 00:39:54,863 Αν δεν τον βάλω εγώ να σκοτωθεί, θα τον βάλει ο κόσμος, σίγουρα. 423 00:39:55,282 --> 00:39:59,786 Να τ'αφήσεις αυτό στο αμάξι. Δε θα σκοτωθεί κανείς απόψε. 424 00:40:00,079 --> 00:40:02,497 'Ελα τώρα, Ντουάιτ. Χάνεται όλη η πλάκα. 425 00:40:06,127 --> 00:40:08,003 Χωριζόμαστε στην πύλη. 426 00:40:14,679 --> 00:40:17,431 O Μαρβ δεν αργεί να τραβήξει την προσοχή τους. 427 00:40:30,447 --> 00:40:34,993 - Μπήκες σε απαγορευμένο χώρο. - Εσύ βάρεσες τον φίλο μου, καθίκι; 428 00:40:36,621 --> 00:40:37,871 Παίζουμε; 429 00:41:22,506 --> 00:41:25,426 Καιρό είχα να πιάσω στο χέρι μου κάτι τέτοιο! 430 00:41:31,475 --> 00:41:35,187 Θα μάθω την αλήθεια για την 'Ειβα και για το τι της συμβαίνει τώρα. 431 00:41:37,315 --> 00:41:40,443 Θα μου το πει... Θα τον αναγκάσω. 432 00:41:42,237 --> 00:41:44,280 Ο Ντάμιεν Λορντ... 433 00:41:48,453 --> 00:41:49,829 Πού είναι; 434 00:41:51,707 --> 00:41:53,666 Τι της έκανες; 435 00:41:54,042 --> 00:41:56,920 'Ηρθες να την πάρεις μακριά απ'όλα αυτά; 436 00:41:58,798 --> 00:42:03,094 Και τι είναι το "όλα αυτά" στις ιστορίες που λέει τώρα; 437 00:42:03,386 --> 00:42:07,599 Δεν ξέρω τίποτα για τις ανοησίες που σου έχει πει η γυναίκα μου. 438 00:42:07,891 --> 00:42:10,853 Και δε με νοιάζει. 'Oλα είναι ψέματα. 439 00:42:12,772 --> 00:42:15,149 Μείνε μακριά απ'το γραφείο. 440 00:42:16,401 --> 00:42:19,613 Η γυναίκα είναι παθολογική ψεύτρα. 441 00:42:22,950 --> 00:42:24,659 Σε ξεγέλασε. 442 00:42:43,182 --> 00:42:44,807 Πώς ένιωσες; 443 00:42:46,895 --> 00:42:49,062 Σκότωσες έναν αθώο... 444 00:42:49,564 --> 00:42:53,234 Θέλω να ξέρω πώς ένιωσες. Πρέπει να ήταν πολύ ωραία. 445 00:42:53,568 --> 00:42:57,447 - Μα τι λες; Αθώος; - 'Ηξερα ότι μπορώ να βασιστώ σε σένα. 446 00:42:57,740 --> 00:43:01,076 Το σεξ πάντα σ'έκανε χαζό, έτοιμο να πιστέψεις οτιδήποτε. 447 00:43:01,745 --> 00:43:04,747 Μόλις μ'έκανες πολύ πλούσια. 448 00:43:06,208 --> 00:43:11,297 Μια χάρη ακόμα. Μην κουνηθείς ώσπου να τινάξω τα μυαλά σου στον αέρα. 449 00:43:15,719 --> 00:43:17,637 Δεν είμαι καλή στο σημάδι. 450 00:43:18,264 --> 00:43:19,973 Αλλά κάνω ό,τι μπορώ. 451 00:43:22,310 --> 00:43:25,521 Εγώ το σχεδίασα... κι εσύ έπεσες στην παγίδα. 452 00:43:25,855 --> 00:43:28,983 Είναι η τελευταία φορά που χρειάζομαι κάτι από έναν άντρα. 453 00:43:29,359 --> 00:43:32,988 Τελευταία φορά που βγάζω το ψωμί μου ξαπλωμένη ανάσκελα. 454 00:43:34,532 --> 00:43:37,868 - Ο Μανούτ δε σε πείραξε ποτέ; - Δε θα τολμούσε. 455 00:43:38,495 --> 00:43:40,872 - Είσαι τρελή. - 'Οχι, Ντουάιτ. 456 00:43:41,248 --> 00:43:44,250 Τρελός θα ήταν όποιος με πίστευε. 457 00:43:44,669 --> 00:43:46,378 Κι εσύ με πίστεψες. 458 00:43:47,422 --> 00:43:52,510 Αν σε φιλούσα τώρα, Ντουάιτ, θα πίστευες ότι είμαι ερωτευμένη; 459 00:44:17,790 --> 00:44:19,124 Να πάρει! 460 00:44:19,709 --> 00:44:22,837 Τον κανόνισα αυτόν τον μαντράχαλο όπως υποσχέθηκα. 461 00:44:23,130 --> 00:44:25,089 Δεν τον σκότωσα ούτε καν τον σακάτεψα. 462 00:44:25,508 --> 00:44:29,511 'Εξι μήνες στο κρεβάτι, το πολύ. Του έβγαλα το ένα μάτι, όμως. 463 00:44:32,891 --> 00:44:38,062 Πριν πεις κάτι, ήξερα ότι έπρεπε να πάρω τη Μustang και να φύγω. 464 00:44:38,313 --> 00:44:41,400 Αλλά όταν είδα αυτό το κουκλί, με τα κλειδιά στη μηχανή... 465 00:44:41,692 --> 00:44:45,946 ...δεν μπορούσα να χάσω την ευκαιρία να οδηγήσω ένα θεϊκό Τucker. 466 00:44:46,239 --> 00:44:47,532 Κάνε στην άκρη! 467 00:44:50,953 --> 00:44:53,539 Ξέρεις, μόνο δυο ντουζίνες έφτιαξαν απ'αυτά τα κουκλιά. 468 00:44:53,831 --> 00:44:55,457 Είδα μια ταινία γι'αυτό. 469 00:44:55,750 --> 00:44:58,836 Εγώ άρχισα την πάρλα, κι εσύ κολυμπάς στο αίμα. 470 00:45:00,589 --> 00:45:02,549 Θα σε πάω σ'έναν δικό μου. 471 00:45:03,384 --> 00:45:06,804 Ξέρει να βγάζει σφαίρες και δεν κάνει ερωτήσεις. 472 00:45:07,138 --> 00:45:09,973 - Πήγαινέ με στην Παλιά Πόλη. - Ειλικρινά, φίλε. 473 00:45:10,309 --> 00:45:13,394 - Δε θα φτάσεις ζωντανός εκεί. - Θα φτάσω. 474 00:45:14,063 --> 00:45:17,732 'Εχω πολλά να κάνω πριν επιτρέψω στον εαυτό μου να πεθάνει. 475 00:45:19,610 --> 00:45:21,153 Παλιά Πόλη. 476 00:45:25,367 --> 00:45:28,745 'Αφησε πολύ αίμα, κ. Λορντ. Δε θα πάει μακριά. 477 00:45:30,498 --> 00:45:34,836 - Είπατε ότι τον γνωρίζατε. - O δολοφόνος ονομάζεται Ντουάιτ. 478 00:45:35,128 --> 00:45:36,713 Ντουάιτ Μακάρθυ. 479 00:45:37,130 --> 00:45:40,718 - Τον γνωρίζατε με ποια έννοια; - Με την έννοια που δίνει η Βίβλος. 480 00:45:41,260 --> 00:45:45,473 Συγγνώμη, Υπαστυνόμε... Δείξατε τόση υπομονή μαζί μου. 481 00:45:45,765 --> 00:45:47,892 Τώρα μόλις γνωριστήκαμε, και ήδη... 482 00:45:48,477 --> 00:45:51,355 - Νιώθω ότι μπορώ να σας εμπιστευτώ. - Μπορείτε. 483 00:45:54,484 --> 00:45:57,862 'Ημαστε μαζί, για ένα διάστημα, πριν λίγα χρόνια. 484 00:45:58,197 --> 00:46:01,700 Δεν τα πήγαμε καλά... Εκείνος παραφρόνησε. 485 00:46:02,034 --> 00:46:05,161 Φανταζόταν διάφορα και με κατηγορούσε. 486 00:46:05,455 --> 00:46:07,414 Με ακολουθούσε όπου πήγαινα. 487 00:46:07,749 --> 00:46:10,752 Πρόσφατα μπήκε με διάρρηξη εδώ. 488 00:46:11,086 --> 00:46:12,587 Σας έδερνε; 489 00:46:13,922 --> 00:46:17,259 'Οταν έπινε... Και έπινε πολύ... 490 00:46:17,636 --> 00:46:20,429 - Μένατε μ'αυτόν τον τρελό; - 'Ασ'το αυτό. 491 00:46:21,473 --> 00:46:25,352 - Μια γυναίκα υπομένει πολλά. - Είχατε τρομοκρατηθεί. 492 00:46:28,231 --> 00:46:31,233 Ο Ντάμιεν ήταν αυτός που με πήρε μακριά. 493 00:46:31,568 --> 00:46:35,530 'Ηταν τόσο ευγενικός και τόσο σίγουρος... 494 00:46:35,865 --> 00:46:39,493 Μάλλον είμαι μια γυναίκα που χρειάζεται προστασία. 495 00:46:39,786 --> 00:46:42,454 Μ'έκανε να νιώθω ασφαλής... Αλλά μετά... 496 00:46:42,956 --> 00:46:45,124 Ο Ντουάιτ με βρήκε, δεν ξέρω πώς. 497 00:46:45,375 --> 00:46:48,836 'Αρχισε να τηλεφωνεί αργά τη νύχτα και να με απειλεί. 498 00:46:50,381 --> 00:46:54,677 Και τώρα ο Ντάμιεν πέθανε... και είμαι μόνη. 499 00:46:55,054 --> 00:46:58,056 Σας παρακαλώ, Υπαστυνόμε. 500 00:47:03,604 --> 00:47:05,189 Λέγε με Μορτ. 501 00:47:05,649 --> 00:47:07,983 Απαρηγόρητη χήρα, το καλύτερο. 502 00:47:08,277 --> 00:47:11,112 Μόνο που την έβλεπα, καύλωσα. Σίγουρα ζητάει γκόμενο. 503 00:47:11,405 --> 00:47:13,574 - Κόφ'το! - Μη χάσεις τέτοια ευκαιρία. 504 00:47:13,825 --> 00:47:16,660 Μπάτσος στην Αμαρτωλή Πόλη και λες όχι στα "τυχερά"; 505 00:47:17,329 --> 00:47:19,121 Είμαι παντρεμένος, Μπομπ. 506 00:47:19,957 --> 00:47:23,626 Ας είσαι. Δηλαδή, για ρίξε μια ματιά σ'αυτό το μωρό. 507 00:47:24,295 --> 00:47:25,671 Φτάνει, Μπομπ. 508 00:47:32,471 --> 00:47:33,972 Δε φαίνεται καλό. 509 00:47:42,232 --> 00:47:46,152 'Ενα περιπολικό μάς καταδιώκει. Πρέπει να είναι άπειρος ο οδηγός. 510 00:47:46,821 --> 00:47:51,242 Θα έχει μάθει ότι έχουν δικούς τους νόμους τα κορίτσια της Παλιάς Πόλης. 511 00:47:51,701 --> 00:47:54,078 Και δε φέρονται καλά στους μπάτσους. 512 00:47:55,372 --> 00:47:58,541 Παλιά Πόλη! Είσαι μεγαλοφυΐα, μικρέ. 513 00:48:28,576 --> 00:48:30,119 Εδώ είμαστε, φίλε. 514 00:48:30,496 --> 00:48:34,249 Ξαφνικά αυτό δε φαίνεται σαν η καλύτερη ιδέα που είχες ποτέ. 515 00:48:36,335 --> 00:48:40,589 Πείτε αμέσως γιατί φέρνετε μπάτσους στην Παλιά Πόλη. 516 00:48:41,758 --> 00:48:43,301 'Εχουμε πρόβλημα. 517 00:48:44,429 --> 00:48:46,721 - Δεν παίζω ξύλο με κορίτσια. - Γκέιλ. 518 00:48:49,225 --> 00:48:50,560 Εγώ είμαι. 519 00:48:53,146 --> 00:48:54,814 Τι σου έκαναν; 520 00:48:55,274 --> 00:48:58,276 Σαν να καρφώνεται στο στήθος ένα τιρμπουσόν... 521 00:48:59,779 --> 00:49:01,363 ...και στριφογυρίζει. 522 00:49:02,115 --> 00:49:03,532 Φωνάξτε τη Μόλυ. 523 00:49:05,035 --> 00:49:06,619 Φωνάξτε τις όλες. 524 00:49:22,180 --> 00:49:23,889 Καιρός ήταν. 525 00:49:26,435 --> 00:49:28,644 - Εμπρός... - Κυρία Λορντ. 526 00:49:29,563 --> 00:49:32,190 Υπαστυνόμε... Μορτ. 527 00:49:32,524 --> 00:49:35,569 - Καλοσύνη σου που με καλείς. - Ελπίζω να μη σας ξύπνησα. 528 00:49:35,903 --> 00:49:38,698 Δεν κοιμόμουν. Δεν κοιμήθηκα καθόλου. 529 00:49:38,991 --> 00:49:42,744 Πετάγομαι στον παραμικρό ήχο, αφού ξέρω ότι αυτός είναι έξω. 530 00:49:43,079 --> 00:49:45,789 Μάλλον δεν είμαι δυνατό άτομο. 531 00:49:46,833 --> 00:49:49,835 Και μέσα σ'αυτό το σπίτι, ολομόναχη... 532 00:49:50,129 --> 00:49:54,090 Μην κρίνετε αυστηρά τον εαυτό σας. Πολύ κατανοητή η αντίδρασή σας. 533 00:49:54,383 --> 00:49:56,343 Αν μπορώ να κάνω κάτι για σας... 534 00:49:56,636 --> 00:49:59,346 Ξέρω, είναι κακό να σε σκέφτομαι έτσι... 535 00:49:59,681 --> 00:50:02,308 Είναι... άβολο. 536 00:50:02,976 --> 00:50:06,604 Αλλά ποιος δεν αγάπησε με την πρώτη ματιά; 537 00:50:07,607 --> 00:50:10,484 Σε σκέφτομαι απ'τη στιγμή που σε είδα. 538 00:50:11,611 --> 00:50:16,198 Σε σκέφτομαι τώρα... Εσύ με σκέφτεσαι; 539 00:50:18,577 --> 00:50:20,578 Ντρέπομαι που το λέω... 540 00:50:20,997 --> 00:50:24,875 ...αλλά δεν ξέρω πώς θ'αντέξω μόνη μου απόψε. 541 00:50:50,573 --> 00:50:54,868 Η καρδιά μου χτυπάει. Εισπνέω την πλούσια μυρωδιά του καφέ. 542 00:50:59,416 --> 00:51:03,252 Η Γκέιλ. Είναι σοβαρός λόγος για ν'ανοίξω τα μάτια. 543 00:51:03,503 --> 00:51:05,088 Μ'ακούς, Ντουάιτ; 544 00:51:06,549 --> 00:51:10,344 Oι μπάτσοι σε θέλουν, Ντουάιτ. Σε θέλουν πολύ. 545 00:51:11,179 --> 00:51:14,474 Αλλά μην ανησυχείς. Εμείς θα σε φτιάξουμε. 546 00:51:14,850 --> 00:51:17,978 Και αφού σε φτιάξουμε... όταν νιώσεις καλύτερα... 547 00:51:18,855 --> 00:51:21,815 ...θα σου ρίξω μπουνιά επειδή μ'άφησες. 548 00:51:22,067 --> 00:51:25,695 Σου είπα ότι θα γυρίσεις, σου είπα ότι... 549 00:51:26,238 --> 00:51:29,116 ...εδώ είναι η θέση σου, μαλάκα. 550 00:51:30,618 --> 00:51:33,287 Νόμισα ότι είναι ένας άλλος κόσμος εκεί έξω. 551 00:51:33,913 --> 00:51:38,334 - Νόμισα ότι θα ταίριαζα εκεί. - Υπάρχει μόνο η Αμαρτωλή Πόλη. 552 00:51:42,715 --> 00:51:46,135 - 'Ετοιμος να φύγεις, είπε η Μόλυ. - 'Οχι, θα μείνω. 553 00:51:46,470 --> 00:51:47,637 Λάθος απάντηση. 554 00:51:50,099 --> 00:51:55,437 Η θανατερή μικρή Μίχο. Αν με αναγνωρίζει, δεν αφήνει να φανεί. 555 00:51:55,688 --> 00:51:58,315 Λάθος γειτονιά διάλεξες για κρησφύγετο. 556 00:51:58,651 --> 00:52:01,944 - Ζωντανός ή νεκρός, φεύγεις. - Μένω. 557 00:52:06,409 --> 00:52:10,079 Μάλλον δεν το νιώθει, Μίχο... Στριφογύρισέ το. 558 00:52:11,623 --> 00:52:15,627 Μην ξαναπείς λέξη ότι θα μείνεις εδώ, αλλιώς η Μίχο... 559 00:52:16,045 --> 00:52:17,712 ...θα εκπνεύσει. 560 00:52:18,256 --> 00:52:22,302 Κι η καρδιά που με κόπο έφτιαξε η Μόλυ, θα σκάσει σαν καρπούζι. 561 00:52:22,594 --> 00:52:23,761 Θα μείνει. 562 00:52:24,055 --> 00:52:27,974 Κι αν είναι να τον σκοτώσεις, καλύτερα να σκοτώσεις κι εμένα. 563 00:52:28,768 --> 00:52:33,690 'Ισως δε νιώθει το ίδιο για μένα, μα είναι ο μόνος άντρας που αγάπησα. 564 00:52:33,941 --> 00:52:37,735 Σαν η μια να περίμενε την άλλη να κάνει την πρώτη κίνηση. 565 00:52:38,029 --> 00:52:39,487 Την κάνει η Γκέιλ. 566 00:52:39,823 --> 00:52:43,451 'Ηταν σκοτάδι σ'εκείνο το στενό, κι ήσουν 15 χρονών, Μίχο... 567 00:52:43,743 --> 00:52:45,578 Σκότωσες τρεις απ'τους Τογκ. 568 00:52:47,039 --> 00:52:49,791 Αλλά οι τελευταίοι δυο σ'είχαν στριμώξει. 569 00:52:50,084 --> 00:52:53,753 Θα ήσουν νεκρή αν δεν είχε εμφανιστεί κάποιος. 570 00:52:54,547 --> 00:52:59,052 Ποτέ δεν είδες καλά τον άνθρωπο που σ'έσωσε... Δες τον τώρα. 571 00:53:05,518 --> 00:53:07,436 Παίρνω πιο πολύ χρόνο. 572 00:53:08,521 --> 00:53:10,523 Και πιο πολλή χειρουργική. 573 00:53:11,942 --> 00:53:16,196 Μόνο η γκόμενα κερδίζει απ'τον φόνο του Ντάμιεν Λορντ... 574 00:53:16,489 --> 00:53:19,283 ...κι εσύ την πηδάς και δεν την ανακρίνεις. 575 00:53:19,618 --> 00:53:23,872 Δεν την ξέρεις καθόλου και δεν επιτρέπω να μιλάς έτσι γι'αυτή. 576 00:53:24,499 --> 00:53:28,335 Την έχεις ερωτευτεί. Είσαι χαζός και κορόιδο. 577 00:53:28,628 --> 00:53:31,797 Καλό είναι να ξενοπηδάς, αλλά σκέψου και λίγο. 578 00:53:32,048 --> 00:53:35,343 Βούλωσέ το. Ξέρω τι κάνω. 579 00:53:36,553 --> 00:53:38,722 'Επρεπε να στα έχω πει όλα. 580 00:53:40,016 --> 00:53:41,893 Και βέβαια έπρεπε. 581 00:53:45,063 --> 00:53:46,898 Με βίασε. 582 00:53:48,317 --> 00:53:50,736 Λίγο έλειψε να με σκοτώσει. 583 00:53:51,237 --> 00:53:52,655 Το κάθαρμα! 584 00:53:52,947 --> 00:53:55,408 Νόμισα ότι θα μπορούσα να τον λογικέψω, αλλά... 585 00:53:55,867 --> 00:53:58,119 ...ήταν χειρότερος από ποτέ. 586 00:53:58,453 --> 00:54:02,332 Τα χέρια του σφιγμένα στο λαιμό μου, ενώ μου έκανε... 587 00:54:03,001 --> 00:54:04,960 ...αυτό που ήθελε. 588 00:54:05,671 --> 00:54:09,257 'Oχι όσο είμαι εγώ εδώ! 589 00:54:09,591 --> 00:54:11,259 Θα με σκοτώσει. 590 00:54:12,554 --> 00:54:15,306 Μόνο εσένα έχω! Σ'αγαπώ, Μορτ! 591 00:54:15,640 --> 00:54:17,975 Κράτησέ με ασφαλή. Κράτησέ με. 592 00:54:23,566 --> 00:54:26,068 Αστόχησες, δε βρήκες την καρδιά μου. 593 00:54:26,570 --> 00:54:28,904 Θεραπεύομαι γρήγορα, 'Ειβα. 594 00:54:30,074 --> 00:54:31,991 Θα σου έρθω σύντομα. 595 00:54:35,496 --> 00:54:38,290 Ξέρεις πού είναι και δεν κάνεις τίποτα. 596 00:54:38,541 --> 00:54:40,543 Δεν ξέρεις τι ζητάς. 597 00:54:40,919 --> 00:54:45,048 Πρέπει να περιμένουμε να τον δώσει η Παλιά Πόλη. Είναι ο μόνος τρόπος. 598 00:54:45,549 --> 00:54:49,595 Είσαι μπάτσος της Αμαρτωλής Πόλης, με σήμα και όπλο. 'Εχεις την εξουσία. 599 00:54:49,846 --> 00:54:51,138 Χρησιμοποίησέ την. 600 00:54:51,932 --> 00:54:56,478 Αν θες να μ'έχεις δική σου... φέρσου σαν άντρας. 601 00:54:56,854 --> 00:54:59,898 Αν είσαι άντρας, σκότωσέ τον. 602 00:55:08,450 --> 00:55:10,452 Μην κουνηθείς. 603 00:55:12,705 --> 00:55:16,876 Δεν τη βασάνισες ποτέ. Oι δυο σας το στήσατε. 604 00:55:17,168 --> 00:55:19,837 - 'Ησουν εραστής της. - Είσαι χαζός. 605 00:55:20,172 --> 00:55:24,926 Οι θεές δεν έχουν εραστές. Oι θεές κάνουν τους άντρες σκλάβους. 606 00:55:25,303 --> 00:55:30,808 Στη στιγμή βλέπει την καρδιά σου και ανάβει τον πιο βαθύ πόθο σου. 607 00:55:32,145 --> 00:55:35,188 Για τον Ντάμιεν Λόρντ, ήταν η πριγκίπισσα νύφη. 608 00:55:35,481 --> 00:55:38,609 Για σένα, η κόρη σε απόγνωση. 609 00:55:38,943 --> 00:55:40,819 Σας καταβρόχθισε όλους. 610 00:55:41,155 --> 00:55:46,160 Δεν μπορείς να νικήσεις τη θεά... Δεν μπορεί να πεθάνει... 611 00:55:46,536 --> 00:55:48,537 Είσαι εξίσου τρελός μ'αυτή. 612 00:55:48,872 --> 00:55:52,333 Αν ήσουν εξίσου σάπιος, θα σε σκότωνα εδώ και τώρα. 613 00:55:52,626 --> 00:55:56,713 Αλλά προσέχω ποιον σκοτώνω. Εσύ μόνο μ'έσπασες στο ξύλο. 614 00:55:57,256 --> 00:55:59,341 Πλήρωσες μ'ένα μάτι γι'αυτό. 615 00:55:59,634 --> 00:56:01,677 Σ'αφήνω με μια προειδοποίηση. 616 00:56:02,345 --> 00:56:06,266 Μείνε στο κρεβάτι. Μην πας πίσω στη δουλειά. 617 00:56:06,850 --> 00:56:09,352 Και μη βρεθείς στον δρόμο μου. 618 00:56:09,938 --> 00:56:12,230 'Oχι, 'Ειβα, δεν είσαι θεά. 619 00:56:12,649 --> 00:56:15,026 Είσαι μάγισσα... αρπακτικό... 620 00:56:15,610 --> 00:56:18,738 'Ισως μόνο εγώ πήρα αυτό που μου άξιζε, αλλά οι άλλοι; 621 00:56:19,156 --> 00:56:20,907 Oι καλοί που τρέλανες; 622 00:56:21,242 --> 00:56:25,204 Τρελάθηκες για τα καλά. Αφήνεις τη γυναίκα σου γι'αυτό το τσουλί. 623 00:56:25,497 --> 00:56:28,791 - Πρόσεχε πώς μιλάς, καθίκι! - Καταστρέφεις τη καριέρα σου! 624 00:56:29,126 --> 00:56:31,544 Αυτοκτονείς, ηλίθιε μαλάκα! 625 00:56:31,838 --> 00:56:35,507 Ξέρω τι κάνω. Πάω στην Παλιά Πόλη για να τον πιάσω μια και καλή. 626 00:56:35,842 --> 00:56:38,510 Κι αν πρέπει να πάω μόνος μου... θα πάω. 627 00:56:38,804 --> 00:56:43,100 Κάνε τη χάρη, πάμε πίσω στο Τμήμα να το ξεκαθαρίσεις με τον αστυνόμο. 628 00:56:43,434 --> 00:56:46,729 Κάνω τη δουλειά μου σαν αστυνομικός. Κυνηγάω έναν δολοφόνο. 629 00:56:47,021 --> 00:56:51,150 - Πρέπει να ξεκόψεις μ'αυτή την κυρία. - Φτάνει! Δε μιλάμε για την 'Ειβα. 630 00:56:51,443 --> 00:56:55,239 Κάποιος πρέπει να σε συνετίσει. Πρέπει να ξεχάσεις αυτή την πόρνη. 631 00:56:55,573 --> 00:56:58,117 Γύρνα πίσω αλλιώς θα σε γυρίσω εγώ! 632 00:56:58,409 --> 00:57:02,372 Σε προειδοποίησα... Κάθε μέρα σε προειδοποιώ. 633 00:57:02,873 --> 00:57:05,666 Αλλά εσύ πας γυρεύοντας... 634 00:57:07,378 --> 00:57:08,962 Πάρ'την, φίλε. 635 00:57:33,324 --> 00:57:37,745 Μάγισσα... Αρπακτικό... Καταστρέφεις ζωές... 636 00:57:38,622 --> 00:57:42,250 Καμιά φορά για τη δύναμη... Καμιά φορά για το κέρδος... 637 00:57:43,002 --> 00:57:45,671 Καμιά φορά για διασκέδαση. 638 00:57:46,798 --> 00:57:51,553 Αλλά τώρα κλείστηκες στο μέγαρό σου. Σαν πουλάκι σε χρυσό κλουβί. 639 00:57:52,721 --> 00:57:55,307 Είσαι έτοιμη να κάνεις κάποια χαζομάρα; 640 00:57:55,599 --> 00:57:59,061 Πολύ χαίρομαι που ήρθατε στο πάρτυ μου, Χερ Βάλενκουιστ. 641 00:57:59,854 --> 00:58:03,191 Η πρόσκλησή σας με ξάφνιασε, κ. Λορντ. 642 00:58:03,526 --> 00:58:06,403 O σύζυγός σας δεν είχε εγκληματικές διαπλοκές. 643 00:58:06,696 --> 00:58:08,155 Πιστέψτε με, προσπάθησα. 644 00:58:08,448 --> 00:58:10,991 Μπορώ να μιλήσω ειλικρινά, κ. Βάλενκουιστ; 645 00:58:11,993 --> 00:58:14,996 Η Παλιά Πόλη είναι ένα αγκάθι στα πλευρά σας. 646 00:58:15,247 --> 00:58:16,539 Είναι, πράγματι. 647 00:58:16,833 --> 00:58:19,293 'Oλα αυτά τα κέρδη στα χέρια των πορνών. 648 00:58:19,586 --> 00:58:24,256 Σίγουρα θέλετε να τις βάλετε στη θέση τους για να καταλάβουν... 649 00:58:24,592 --> 00:58:27,219 ...ποιος κυριαρχεί στην Αμαρτωλή Πόλη. 650 00:58:27,511 --> 00:58:30,472 'Εχετε περιορισμένη επιρροή σε μένα, κ. Λορντ. 651 00:58:30,807 --> 00:58:32,891 'Εκανα μια κάποια προσπάθεια. 652 00:58:33,268 --> 00:58:36,855 Αλλά αυτοί οι δυο αστυνομικοί, ήταν μια μεγάλη γκάφα... 653 00:58:40,150 --> 00:58:41,901 Είμαι έξω απ'τα νερά μου. 654 00:58:43,029 --> 00:58:46,115 Χρειάζομαι ένα πιο δυνατό, πιο έμπειρο χέρι. 655 00:58:46,533 --> 00:58:50,703 Θέλω οι Επιχειρήσεις Λορντ να ενωθούν με δεσμά γάμου... 656 00:58:51,122 --> 00:58:55,417 ...με την πείρα και τη σιδερένια πυγμή του 'Αλαριτς Βάλενκβιστ. 657 00:58:56,294 --> 00:59:00,006 Αυτό που θέλετε είναι το πτώμα του Ντουάιτ Μακάρθυ... 658 00:59:00,883 --> 00:59:05,679 ...κι ένα σημείωμα αυτόχειρα που ομολογεί τον φόνο του Ντάμιεν Λορντ. 659 00:59:06,055 --> 00:59:09,392 Κι εσείς θέλετε να δώσετε ένα μάθημα στις πόρνες της Παλιάς Πόλης. 660 00:59:09,684 --> 00:59:11,227 Θέλω, πράγματι. 661 00:59:12,479 --> 00:59:17,276 Υπάρχει ένας ειδικός στο Τέξας. Αύριο παίρνει το τρένο για εδώ. 662 00:59:17,652 --> 00:59:21,196 - Θα τον ενημερώσω εγώ η ίδια. - Τα μεσάνυχτα θα είναι εδώ. 663 00:59:21,823 --> 00:59:25,744 - Και θα είμαι για πάντα δική σου. - Προσευχήσου για την ψυχή σου, 'Ειβα. 664 00:59:26,162 --> 00:59:30,416 Δε θα είναι η τελευταία επίσκεψή της στην Αμαρτωλή Πόλη. 665 00:59:31,459 --> 00:59:32,919 Καλησπέρα, κ. Κάμπελ. 666 00:59:33,671 --> 00:59:36,339 - Θα πάρω τον σάκο σας. - Μην τον αγγίξεις. 667 00:59:36,674 --> 00:59:40,260 Και θα έρθει να με πάρει άτομο πολύ πιο όμορφο από σένα. 668 00:59:44,808 --> 00:59:47,602 Είχαμε καταλάβει ότι ταξιδεύετε μόνος. 669 00:59:47,895 --> 00:59:49,563 Πάντα κάνω εκπλήξεις. 670 00:59:51,107 --> 00:59:55,194 Παλουκώσου στη θέση του συνοδηγού, κούκλα. Εγώ οδηγώ. 671 00:59:57,406 --> 01:00:00,200 - Θα σε ακολουθήσουμε. - Η κ. Λορντ δε θα χαρεί. 672 01:00:00,576 --> 01:00:03,662 Αυτή έχει το πρόβλημα. Εγώ μπορώ να πάω πίσω στο τρένο. 673 01:00:22,434 --> 01:00:23,602 Περίμενε εδώ. 674 01:00:24,895 --> 01:00:28,774 Μην αργήσεις. Ξέρεις ότι είμαι ανυπόμονη. 675 01:00:29,109 --> 01:00:32,778 Και ξέρεις ότι τρελαίνομαι λίγο όταν χάνω την υπομονή μου. 676 01:00:33,739 --> 01:00:37,158 Μπούγκαρντ... πρόσεχε αυτή τη γυναίκα. 677 01:00:41,414 --> 01:00:45,084 Τζακόμπι... αν κινηθεί αυτός ο τύπος, σκότωσέ τον. 678 01:00:45,878 --> 01:00:48,005 Για δουλειά ήρθα, νόμιζα. 679 01:00:48,506 --> 01:00:51,174 Συγχαίρω τον χειρουργό σας, κύριε Μακάρθυ. 680 01:00:51,468 --> 01:00:54,887 Αξιοθαύμαστη μεταμόρφωση, αλλά έχεις τα μάτια. 681 01:00:56,181 --> 01:00:58,349 Μάτια νεκρού. 682 01:01:01,771 --> 01:01:04,189 Δε μ'αρέσει καθόλου να μένω μόνη. 683 01:01:04,900 --> 01:01:06,401 'Οταν είμαι μόνη... 684 01:01:06,777 --> 01:01:10,781 ...έχω την τάση να κάνω κάθε λογής τρελά πράγματα. 685 01:01:12,909 --> 01:01:17,914 Καμιά γυναίκα δεν πρέπει να μένει μόνη μ'έναν άντρα σαν εσένα. 686 01:01:18,999 --> 01:01:24,171 Θέλεις να κάνω κάτι που δεν πρέπει; 687 01:01:26,007 --> 01:01:27,675 Δε θα πω τίποτα. 688 01:01:32,431 --> 01:01:35,392 Υπάρχει κάτι που χρειάζομαι στο πορτ-μπαγκάζ. 689 01:01:44,653 --> 01:01:46,446 Πρόσεξε τώρα. 690 01:01:50,452 --> 01:01:53,580 Κυρία Λορντ, ήρθε ο ειδικός. 691 01:01:54,457 --> 01:01:58,543 Η εμφάνισή της στην πισίνα ποτέ δεν ήταν για το κολύμπι. 692 01:01:58,920 --> 01:02:00,462 'Ηταν πάντα θέατρο. 693 01:02:01,047 --> 01:02:03,341 'Η ίσως ήταν επίδειξη. 694 01:02:03,967 --> 01:02:07,178 Δεν μπορείς να κάνεις πώληση χωρίς να δείξεις το εμπόρευμα. 695 01:02:07,554 --> 01:02:09,013 Ο Μακάρθυ είναι. 696 01:02:40,926 --> 01:02:44,596 Θα έλεγα ότι είσαι δυο φορές ο άντρας που νόμιζα ότι είσαι. 697 01:02:45,014 --> 01:02:48,392 Είσαι πολεμιστής... φονιάς. 698 01:02:49,728 --> 01:02:52,146 Είσαι όλα όσα θέλω από έναν άντρα... 699 01:02:52,939 --> 01:02:55,483 ...αλλά είσαι πάντα ειλικρινής. 700 01:02:55,777 --> 01:02:58,320 Μπορούσες να ήσουν ό,τι ακριβώς ήθελα. 701 01:02:58,655 --> 01:03:01,407 Μπορείς ακόμα. Είσαι καινούργιος άνθρωπος. 702 01:03:03,076 --> 01:03:06,996 Θυμήσου τι έκανε... Θυμήσου ποια είναι... 703 01:03:08,291 --> 01:03:13,045 Περίμενε για το άνοιγμά σου. Περίμενε να δράσει η Γκέιλ. 704 01:03:15,465 --> 01:03:18,092 Είσαι πάντα τρωτός από μένα. 705 01:03:18,427 --> 01:03:21,596 Κάνε πίσω, αφέντρα. 'Ασε με να τον σκοτώσω. 706 01:03:22,765 --> 01:03:24,224 Σε παρακαλώ... 707 01:04:48,155 --> 01:04:51,408 'Εξι σφαίρες... κι ούτε ένα τραύμα στο κεφάλι. 708 01:05:05,300 --> 01:05:07,885 Μετά, όλα είναι θέμα ταχύτητας και τύχης. 709 01:05:17,980 --> 01:05:21,483 Τα μάτια της είναι υγρά και γεμάτα έρωτα... 710 01:05:38,546 --> 01:05:43,217 Δεν ονειρεύτηκα ποτέ... Είσαι όλα όσα πάντα ήθελα... 711 01:05:44,469 --> 01:05:46,178 'Oλα όσα χρειάζομαι... 712 01:05:46,805 --> 01:05:49,349 Εσύ κι εγώ... για πάντα. 713 01:05:50,476 --> 01:05:51,935 Τελείωσε. 714 01:05:52,645 --> 01:05:54,896 Ο πόνος σ'ελευθέρωσε. 715 01:05:55,773 --> 01:05:57,775 Δεν είσαι πια καλός, Ντουάιτ. 716 01:05:58,151 --> 01:06:01,696 Είσαι σχεδόν σαν εμένα τώρα... Γίνε σαν εμένα. 717 01:06:02,156 --> 01:06:06,409 'Ασε να φύγει ο παλιός Ντουάιτ, μαζί με το παλιό του πρόσωπο. 718 01:06:07,704 --> 01:06:11,374 Πλησιάζει κι εγώ πρέπει να κοιτάξω... 719 01:06:11,709 --> 01:06:16,130 ...και θέλω μόνο να χαθώ μέσα στην όψη, τον ήχο και τη μυρωδιά της. 720 01:06:16,422 --> 01:06:18,215 Δεν μπορώ να σκεφτώ λογικά. 721 01:06:18,549 --> 01:06:21,552 Μπορούμε να είμαστε ελεύθεροι, ευτυχισμένοι. 722 01:06:22,179 --> 01:06:25,390 Μαζί... για πάντα. 723 01:06:28,019 --> 01:06:30,854 Το φιλί της είναι υπόσχεση για τον παράδεισο. 724 01:06:37,155 --> 01:06:39,907 Το όπλο ουρλιάζει στο χέρι μου. 725 01:06:42,201 --> 01:06:46,164 Η ζωή αφήνει την 'Ειβα μ'εναν αναστεναγμό. 726 01:06:50,002 --> 01:06:52,296 Oι σειρήνες ανεβαίνουν στον λόφο. 727 01:06:52,755 --> 01:06:56,717 Θα πάρουμε τους πίσω δρόμους. Τους δρόμους των λαθρεμπόρων. 728 01:06:57,428 --> 01:06:59,262 Δε θα μας πιάσουν ποτέ. 729 01:07:00,472 --> 01:07:02,390 Πάω στο σπίτι μου. 730 01:07:20,037 --> 01:07:24,583 Αν πας στο σωστό στενό της Αμαρτωλής Πόλης, μπορείς να βρεις τα πάντα. 731 01:07:27,921 --> 01:07:30,798 Μου είπαν να βρω κάποιον Κύριο Κρόνιγκ. 732 01:07:35,096 --> 01:07:38,599 Είμαι ο Δρ Κρόνιγκ για σένα. 733 01:07:41,519 --> 01:07:46,733 Με άδεια ή χωρίς άδεια, αυτά τα χέρια έχουν ακόμα ό,τι πρέπει... 734 01:07:47,610 --> 01:07:49,319 ...για όταν έχω ετοιμαστεί. 735 01:07:50,739 --> 01:07:52,280 Πόσα λεφτά έχεις; 736 01:07:56,370 --> 01:08:00,165 Σαράντα δολάρια έχεις. Θεραπεία σαράντα δολαρίων θα έχεις. 737 01:08:11,763 --> 01:08:13,889 Σταθερά σαν βράχος... 738 01:08:15,683 --> 01:08:18,185 ...όταν έχω προετοιμαστεί. 739 01:08:38,752 --> 01:08:41,337 Τα 40 δολάρια πήραν τη σφαίρα. 740 01:08:42,381 --> 01:08:48,136 Αλλά το χέρι σου έχει πολλά κόκαλα που πρέπει να φτιαχτούν. 741 01:08:49,138 --> 01:08:52,975 Σου δίνω θεραπεία μιας ώρας για τα παπούτσια σου. 742 01:08:53,310 --> 01:08:54,436 Πάρ'τα. 743 01:09:01,235 --> 01:09:04,989 Βάζω τα δυνατά μου για να σκεφτώ την εκδίκηση. 744 01:09:06,616 --> 01:09:09,202 O γέρος γουστάρει τις γρανίτες. 745 01:09:09,537 --> 01:09:13,082 Χρησιμοποιεί τα ξυλάκια για νάρθηκες. Τα γλείφει πρώτα. 746 01:09:17,338 --> 01:09:20,757 Oύτε ένα ευχαριστώ, που να πάρει ο διάολος. 747 01:09:21,050 --> 01:09:25,596 Η γενναιοδωρία είναι σκατά για όλους, τις μέρες που ζούμε. 748 01:09:26,764 --> 01:09:31,143 Καλή δουλειά μού έκανες, Ρορκ. Ως και τα παπούτσια μου έχασα. 749 01:09:31,562 --> 01:09:34,106 Δεν μπορούσες να πάρεις τίποτα παραπάνω εκτός... 750 01:09:35,942 --> 01:09:38,486 Απ'τη Μάρσι... το κορίτσι. 751 01:09:39,989 --> 01:09:41,197 Χριστέ μου. 752 01:09:44,034 --> 01:09:49,039 Μάρσι, εσύ δεν είχες καμιά σχεση. 753 01:09:50,041 --> 01:09:52,710 'Ησουν εκεί μόνο για να τους χαλάσεις το παιχνίδι. 754 01:09:53,170 --> 01:09:54,880 Πού σ'έμπλεξα; 755 01:09:57,967 --> 01:10:01,470 Τελικά ήταν μια ατέλειωτη, κακή νύχτα. 756 01:10:05,225 --> 01:10:07,810 Το παράθυρο δεν είναι κλειδωμένο. 757 01:10:08,897 --> 01:10:11,148 Αυτό ποτέ δεν είναι καλό σημάδι. 758 01:10:13,277 --> 01:10:15,153 Ποτέ στην Αμαρτωλή Πόλη. 759 01:10:17,907 --> 01:10:19,949 Για δείτε ποιος αποφάσισε να εμφανιστεί. 760 01:10:20,826 --> 01:10:22,536 Χειροκροτήστε τον. 761 01:10:26,124 --> 01:10:28,084 Χειροκροτήστε τον ξανά. 762 01:10:35,385 --> 01:10:39,431 Κατεστραμμένος, απένταρος, χωρίς φίλους και ξεχασμένος. 763 01:10:40,558 --> 01:10:43,143 Καλύτερα να είχες πεθάνει, Τζόνυ. 764 01:10:51,862 --> 01:10:54,489 Αλλά μ'αρέσεις ακριβώς όπως είσαι. 765 01:11:02,666 --> 01:11:07,003 'Ημουν θρασύς κι έγινα αιτία να πεθάνει η Μάρσι. 766 01:11:08,423 --> 01:11:12,468 Διάβολε, Τζόνυ... Μίσησε τον εαυτό σου όταν έχεις χρόνο. 767 01:11:13,596 --> 01:11:18,141 Σκέψου το αποψινό παιχνίδι. Μόνο αυτό έχει σημασία τώρα. 768 01:11:18,476 --> 01:11:22,688 Και χρειάζεσαι λεφτά. Μόνο ένα δολάριο αρκεί για να ξεκινήσεις. 769 01:11:35,496 --> 01:11:40,416 Δεν έχω λεφτά να πληρώσω, αλλά μπορώ να ζητήσω ένα ποτήρι νερό; 770 01:11:43,212 --> 01:11:45,089 Δύσκολοι καιροί, παντού. 771 01:11:47,635 --> 01:11:48,843 Ευχαριστώ. 772 01:11:52,765 --> 01:11:54,141 Τι έπαθε το χέρι σου; 773 01:11:56,770 --> 01:11:59,981 - Νίκησα λάθος άνθρωπο στα χαρτιά. - Σκληρή τύχη. 774 01:12:02,818 --> 01:12:04,152 Ευχαριστώ πολύ. 775 01:12:04,904 --> 01:12:06,488 Μια στιγμή. 776 01:12:08,241 --> 01:12:12,995 Δεν είσαι αντιπαθητικός, και κάπως μου θυμίζεις έναν παλιό μου φίλο. 777 01:12:18,127 --> 01:12:20,504 Αυτό δε θα σε πάει πολύ μακριά. 778 01:12:21,924 --> 01:12:25,176 Γλυκιά μου, αυτό θα με πάει στο φεγγάρι. 779 01:12:27,305 --> 01:12:30,098 Στην Αμαρτωλή Πόλη... ποτέ δεν ξέρεις. 780 01:12:34,146 --> 01:12:36,314 Μην τα ξοδέψεις όλα σ'ένα μέρος. 781 01:12:45,325 --> 01:12:48,453 'Ομορφε, τι θα κάνεις μ'όλα αυτά; 782 01:12:49,621 --> 01:12:54,042 - Θα σκοτώσω τον Ρορκ. - Οι Ρορκ δεν πεθαίνουν τόσο εύκολα. 783 01:12:54,669 --> 01:12:56,212 'Ισως σε ξαφνιάσω. 784 01:13:03,471 --> 01:13:06,682 Φαίνεται ότι κάτι έπαθε το χέρι σου, γιε μου. 785 01:13:19,239 --> 01:13:22,032 - Πάσο. - Τι τρέχει, μεγάλε; 786 01:13:22,493 --> 01:13:26,037 Δεν μπορείς χωρίς τη Θεά Τύχη που έφερες την τελευταία φορά; 787 01:13:27,749 --> 01:13:29,250 Μια χαρά είμαι. 788 01:13:42,015 --> 01:13:43,307 Θέλω τρία. 789 01:13:51,943 --> 01:13:53,360 Βάζω $100. 790 01:13:59,368 --> 01:14:00,493 Πάσο. 791 01:14:08,336 --> 01:14:11,714 Δεν είσαι ο ίδιος χωρίς το καλό σου χέρι, έτσι; 792 01:14:21,351 --> 01:14:23,437 Είμαι αμφιδέξιος. 793 01:14:24,314 --> 01:14:25,605 Κόψε. 794 01:14:35,702 --> 01:14:37,077 $500. 795 01:14:38,246 --> 01:14:39,496 Μέσα. 796 01:14:44,628 --> 01:14:46,045 Τα βλέπω... 797 01:14:48,341 --> 01:14:50,092 ...και $500 ρελάνς. 798 01:14:58,603 --> 01:15:01,730 Κόντρα ρελάνς $500, ομορφόπαιδο. 799 01:15:03,149 --> 01:15:08,196 Στη μάνα σου μοιάζεις. Πουτάνα ήταν... Κι όχι πολύ καλή. 800 01:15:09,365 --> 01:15:11,241 'Ηταν άγγελος. 801 01:15:12,660 --> 01:15:14,161 Μέσα όλα. 802 01:15:15,538 --> 01:15:16,914 Δείξε. 803 01:15:38,481 --> 01:15:40,274 Καρέ του άσου. 804 01:15:47,367 --> 01:15:49,618 Σου είπα, ποτέ δε χάνω. 805 01:15:51,329 --> 01:15:54,499 Σε νίκησα... Δυο φορές... 806 01:15:54,792 --> 01:15:58,461 Αυτό σημαίνει ότι είμαι καλύτερος από σένα, κι όλοι το ξέρουν αυτό. 807 01:15:58,797 --> 01:16:01,214 Σε νικάω κάθε φορά που λένε αυτή την ιστορία... 808 01:16:01,508 --> 01:16:04,427 ...και λένε ότι δε θα την πουν, αλλά τη λένε. 809 01:16:04,761 --> 01:16:09,140 Μια ιστορία που θα λένε συνεχώς ακόμα κι αφού θα έχεις πεθάνει. 810 01:16:10,185 --> 01:16:12,311 Σε νικάω πάντα. 811 01:16:13,188 --> 01:16:16,899 Τώρα όλοι θα ξέρουν τι συμβαίνει όταν με νικάς. 812 01:16:17,234 --> 01:16:21,237 Χαιρετισμούς στη μάνα σου. Πάντα ήταν ηλίθια σκρόφα. 813 01:16:26,494 --> 01:16:28,955 Η εξουσία είναι εξουσία. 814 01:16:30,207 --> 01:16:34,502 Αν ήταν να δώσω συμβουλή στους νέους, θα έλεγα: "Βάζετε καπότα". 815 01:16:34,838 --> 01:16:37,798 Τώρα πάρτε έξω αυτό το σκουπίδι. Συνεχίζουμε το παιχνίδι μας. 816 01:17:02,620 --> 01:17:05,372 Δεν μπορώ να σε χάσω. 'Οχι πάλι. 817 01:17:06,249 --> 01:17:08,541 Ποτέ δε θα με χάσεις, Νάνσυ. 818 01:17:15,009 --> 01:17:18,428 'Oλον αυτόν τον καιρό... ήταν ακριβώς εκεί. 819 01:17:19,013 --> 01:17:21,390 Χορεύει στο κλαμπ όπου εσύ παίζεις πόκερ. 820 01:17:21,724 --> 01:17:25,185 Πρέπει να ζητούσες ευκαιρία να της κάνεις τη ζωή δύσκολη. 821 01:17:27,439 --> 01:17:29,315 Νάνσυ Κάλαχαν. 822 01:17:32,404 --> 01:17:35,114 Ο γιος μου ο 'Ιθαν σκοτώθηκε εξαιτίας της. 823 01:17:35,866 --> 01:17:37,533 Τέσσερα χρόνια τώρα... 824 01:17:37,826 --> 01:17:41,246 ...κι ακόμα φυτεύει λουλούδια στον τάφο του Χάρτιγκαν. 825 01:17:41,539 --> 01:17:44,249 Δείγμα ευγνωμοσύνης προς τον μπάτσο, φαίνεται. 826 01:17:44,583 --> 01:17:48,296 Ευγνωμοσύνη στον μπάτσο που έκανε κομμάτια τον γιο σου. 827 01:17:50,507 --> 01:17:53,009 O Χάρτιγκαν έκανε τον γιο μου τέρας. 828 01:17:54,762 --> 01:17:56,847 Τον αποτελείωσε σαν τέρας. 829 01:17:57,098 --> 01:18:00,267 - 'Ισως δε φταίει η κοπέλα για... - Για την εμμονή; 830 01:18:00,602 --> 01:18:03,855 - 'Ασ'την να πνιγεί στη θλίψη της. - 'Ισως δεν είναι τόσο απλό. 831 01:18:05,441 --> 01:18:08,985 Με κάποιον τρόπο, πήρε το παλιό πιστόλι του Χάρτιγκαν. 832 01:18:14,242 --> 01:18:17,495 Πάει στο σκοπευτήριο κάθε βράδυ, πριν πιάσει δουλειά. 833 01:18:17,830 --> 01:18:23,252 Σημαδεύει καλά. Και φαντάζομαι τίνος κεφάλι βλέπει στον στόχο. 834 01:18:25,756 --> 01:18:26,881 Ακούω. 835 01:18:27,216 --> 01:18:29,926 Τελευταία, φέρεται λίγο παράξενα στη δουλειά. 836 01:18:30,553 --> 01:18:31,761 Πίνει. 837 01:18:32,138 --> 01:18:35,725 Τις τελευταίες λίγες βδομάδες. Πρώτα δεν έπινε καθόλου. 838 01:18:38,604 --> 01:18:41,439 Είναι σαν να ετοιμάζεται για κάτι... 839 01:18:43,776 --> 01:18:46,695 ...ίσως τονώνει το θάρρος της. 840 01:18:47,656 --> 01:18:49,699 Εντάξει, Υπαστυνόμε. 841 01:18:50,033 --> 01:18:52,953 Η μικρή τσούλα με καυλώνει. 842 01:19:01,130 --> 01:19:02,881 Αυτό το μπαρ βρωμάει. 843 01:19:03,591 --> 01:19:07,803 Δεν το πρόσεχα ποτέ... όχι όταν χόρευα. 844 01:19:09,931 --> 01:19:12,475 Αλλά τώρα τα μυρίζω όλα. 845 01:19:13,978 --> 01:19:15,729 Τα βλέπω όλα. 846 01:19:16,814 --> 01:19:19,316 Το καθετί. 847 01:19:19,942 --> 01:19:24,280 Ξέρω πού ακριβώς είμαι... Ξέρω τι ακριβώς είμαι... 848 01:19:24,740 --> 01:19:27,450 Δεν έχω πια τη λογική της στρίπερ. 849 01:19:27,952 --> 01:19:30,621 'Οτι αυτοί είναι οι χαμένοι κι εγώ δεν είμαι. 850 01:19:31,415 --> 01:19:35,084 'Οταν δεν μπόρεσα να τον σκοτώσω, κατάλαβα ότι ήμουν νεκρή. 851 01:19:36,921 --> 01:19:39,589 'Οτι δεν ήμουν γυναίκα με σχέδιο. 852 01:19:43,303 --> 01:19:45,513 'Οτι ήμουν μόνο μια μεθυσμένη. 853 01:19:58,737 --> 01:20:00,822 Τους δίνω ό,τι θέλουν. 854 01:20:07,414 --> 01:20:09,833 Και μετά φεύγω από εκεί. 855 01:20:33,569 --> 01:20:35,612 Με πυροβόλησε στο στομάχι. 856 01:20:36,405 --> 01:20:39,825 Δεν ήμουν εγώ, Σαμ... Η μικρή ήταν... 857 01:20:41,620 --> 01:20:45,915 Αυτή η σάπια πόλη... Λερώνει όποιον αγγίζει. 858 01:20:47,460 --> 01:20:49,294 Αυτή η σάπια πόλη. 859 01:20:50,088 --> 01:20:53,132 'Οσους δεν μπορεί να διαφθείρει, τους λερώνει. 860 01:20:54,760 --> 01:20:57,678 Σε λέρωσε, Τζον Χάρτιγκαν. 861 01:21:00,850 --> 01:21:04,270 'Ασε κάτω το μπουκάλι, Νάνσυ. Αρκετά ήπιες. 862 01:21:07,149 --> 01:21:09,359 Σ'έκανε να μου πεις ψέματα. 863 01:21:10,444 --> 01:21:13,155 Δεν είσαι καν εδώ τώρα. 864 01:21:15,700 --> 01:21:18,536 Δε θα μ'άφηνες ποτέ, είπες. 865 01:21:18,870 --> 01:21:20,413 Δε σ'άφησα ποτέ. 866 01:21:21,123 --> 01:21:24,334 Ποτέ δε θα σ'αφήσω... Ποτέ... 867 01:21:25,711 --> 01:21:28,505 Δεν είσαι καν εδώ τώρα. Είσαι νεκρός. 868 01:21:31,635 --> 01:21:34,387 Τίναξες τα μυαλά σου στον αέρα. 869 01:21:35,347 --> 01:21:40,727 'Εχωσες το όπλο στο στόμα σου και τίναξες τα μυαλά σου στον αέρα. 870 01:21:44,650 --> 01:21:49,279 Είχα τους λόγους μου. Δεν υπήρχε άλλη λύση. 871 01:21:49,614 --> 01:21:51,198 Σε μισώ! 872 01:21:54,536 --> 01:21:57,163 Ορκίστηκες πως πάντα θα μ'αγαπάς. 873 01:21:57,582 --> 01:21:59,416 Και πάντα θα σ'αγαπώ. 874 01:22:00,126 --> 01:22:03,337 Κανείς δεν κατάλαβε τι διάολο είναι στ'αλήθεια. 875 01:22:03,880 --> 01:22:08,093 Είναι να βλέπεις τους ανθρώπους που αγαπάς να υποφέρουν. 876 01:22:17,479 --> 01:22:19,856 Είσαι ο μόνος άντρας που αγάπησα ποτέ. 877 01:22:22,401 --> 01:22:24,236 Και μ'άφησες μόνη. 878 01:22:31,829 --> 01:22:36,291 Ποτέ δε σκέφτηκες ότι είχαμε ελπίδα απέναντι στον Γερουσιαστή Ρορκ. 879 01:22:37,002 --> 01:22:39,003 Δεν πίστεψες σε μένα. 880 01:22:40,631 --> 01:22:43,049 Δε σκέφτηκες ότι εγώ η μικρούλα μπορούσα... 881 01:22:43,300 --> 01:22:45,969 ...να νικήσω τον πιο ισχυρό άντρα της πολιτείας. 882 01:22:53,145 --> 01:22:55,980 'Ισως αποδείξω ότι κι οι δυο κάνατε λάθος. 883 01:23:03,073 --> 01:23:05,074 'Η ίσως τρελαθώ. 884 01:23:11,582 --> 01:23:14,126 Η τρέλα είναι ό,τι πρέπει τώρα. 885 01:23:14,419 --> 01:23:15,961 Σ'αγαπώ, Νάνσυ. 886 01:23:32,941 --> 01:23:38,904 Μικρή τσούλα. Θα ουρλιάξεις πριν πεθάνεις. 887 01:23:42,827 --> 01:23:45,204 'Εχεις χάσει το μυαλό σου. 888 01:23:46,456 --> 01:23:49,750 Εκτιμώ την εμμονή σου... 889 01:23:50,711 --> 01:23:52,837 ...αλλά δεν έχεις τίποτα. 890 01:23:53,422 --> 01:23:57,175 Θα μ'είχες σκοτώσει 50 φορές αν είχες το κουράγιο. 891 01:23:57,510 --> 01:23:59,052 Αλλά δεν το έχεις. 892 01:24:02,432 --> 01:24:04,601 Είσαι ένα τίποτα. 893 01:24:05,894 --> 01:24:11,359 Θα ουρλιάξεις... όπως ο γιος μου θα ήθελε να ουρλιάξεις. 894 01:24:32,592 --> 01:24:36,512 Καλή μου, πού ήσουν;... Και τι έκανες τα ωραία μαλλιά σου; 895 01:24:36,889 --> 01:24:39,766 Μην ανησυχείς. Αυτοί οι μπάσταρδοι θα πάρουν αυτό που θέλουν. 896 01:24:41,227 --> 01:24:43,228 Πάντα παίρνουν αυτό που θέλουν. 897 01:25:08,591 --> 01:25:10,092 Είναι υπέροχο! 898 01:25:10,803 --> 01:25:12,261 Τι έπαθες εσύ; 899 01:25:21,981 --> 01:25:25,234 Κάτι δεν πάει καλά... Φεύγω από εδώ. 900 01:25:38,667 --> 01:25:42,421 Είναι σαν να βλέπω την αδελφή μου να πηδιέται... Φεύγω. 901 01:25:59,441 --> 01:26:00,692 Ωραία. 902 01:26:04,739 --> 01:26:06,573 Είσαι πανέμορφη, Νάνσυ. 903 01:26:09,077 --> 01:26:11,120 Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου. 904 01:26:14,000 --> 01:26:16,418 Ωραία, ωραία... 905 01:26:20,548 --> 01:26:23,384 Αν στο έκανε αυτό άντρας, θα τον έκοβα φέτες. 906 01:26:25,471 --> 01:26:29,933 Υπαστυνόμε Χάρτιγκαν... μόλις μου έδωσες μια έξοχη ιδέα. 907 01:26:35,315 --> 01:26:37,025 'Oχι, μωρό μου. 908 01:27:10,439 --> 01:27:12,566 Μόνο ένα όνομα δώσ'μου. 909 01:27:19,032 --> 01:27:20,325 Ρορκ. 910 01:27:29,127 --> 01:27:32,213 Είμαστε κόντρα σε πολλούς. Θα χρειαστούμε εργαλεία. 911 01:27:38,429 --> 01:27:39,972 Θα έχουμε μπελάδες. 912 01:27:43,852 --> 01:27:45,770 "Χριστούγεννα" θα έχουμε. 913 01:27:49,775 --> 01:27:52,194 Χάσατε το τελευταίο ποτό, παιδιά. 914 01:27:52,528 --> 01:27:56,199 Μαλακίες! Κάνουμε ό,τι γουστάρουμε, κόπανε! 915 01:27:57,076 --> 01:27:59,244 'Η φεύγεις ή πεθαίνεις. 916 01:28:50,637 --> 01:28:55,641 Ελπίζω να μη σε πειράζει που το λέω, αλλά φαίνεσαι καυτή. 917 01:29:27,221 --> 01:29:31,474 Δεν υπάρχει λόγος ν'αφήσουμε κανέναν ζωντανό. Κανείς δεν είναι αθώος. 918 01:29:32,810 --> 01:29:35,520 Και δεν αφήνουμε κανέναν ικανό να μιλήσει. 919 01:29:35,813 --> 01:29:37,606 Μη μαλακώσεις τώρα. 920 01:29:38,149 --> 01:29:40,443 Δεν αφήνεις κανέναν ν'αναπνέει. 921 01:29:42,029 --> 01:29:46,825 Εντάξει. Παίρνω την περίμετρο και καθαρίζω τους φρουρούς. 922 01:29:47,159 --> 01:29:50,371 Μωρό μου, είσαι γνήσιο ταλέντο. Εγώ θα δουλέψω μέσα. 923 01:29:51,414 --> 01:29:53,290 Πώς θα ξέρω ότι είσαι μέσα; 924 01:29:54,001 --> 01:29:56,169 Θα το καταλάβεις εύκολα. 925 01:32:13,368 --> 01:32:15,745 Το άτιμο έπαθε εμπλοκή. 926 01:32:16,122 --> 01:32:20,376 Τους έφαγα σχεδόν όλους, αλλά αυτό το σκατό κόλλησε. 927 01:32:21,628 --> 01:32:25,506 Τώρα βρήκε να κολλήσει αυτό το σκατένιο Uzi! 928 01:32:28,886 --> 01:32:30,512 Κάθισε. 929 01:32:37,646 --> 01:32:39,147 Είσαι κούκλα. 930 01:32:45,405 --> 01:32:47,406 'Ασ'το σε μένα. 931 01:33:10,058 --> 01:33:12,894 Πανέξυπνη πουτανίτσα! 932 01:33:13,229 --> 01:33:15,522 Απίστευτο που έφτασες ως εδώ! 933 01:33:19,027 --> 01:33:22,488 Ξέρεις, ο Χάρτιγκαν πυροβόλησε το πουλί του γιου μου. 934 01:33:22,990 --> 01:33:27,702 Λοιπόν... πού θα σου ρίξω την επόμενη σφαίρα; 935 01:33:30,707 --> 01:33:32,750 Στη σφιχτή κοιλίτσα σου; 936 01:33:35,045 --> 01:33:37,046 Σε σημαδεύω τώρα. 937 01:33:37,339 --> 01:33:41,093 Πρέπει να κάνεις σαν να υπάρχει πιθανότητα να μην πυροβολήσω. 938 01:33:51,481 --> 01:33:54,858 Σου είπα ότι θα ουρλιάξεις πριν πεθάνεις. 939 01:33:56,028 --> 01:33:58,530 Το χρωστάω στον γιο μου. 940 01:34:01,910 --> 01:34:05,203 Ειλικρινά, μεταξύ μας τώρα, τελικά είχα δεχτεί ότι... 941 01:34:06,248 --> 01:34:10,334 ...ο 'Ιθαν δεν είχε τα προσόντα για να γίνει Πρόεδρος. 942 01:34:12,422 --> 01:34:16,258 Με δυσκολία τού εξασφάλισα μια εκλογή στο άσυλο ψυχοπαθών. 943 01:34:20,722 --> 01:34:23,433 Αλλά ήταν γιος μου, γλυκιά μου. 944 01:34:25,311 --> 01:34:27,396 'Ηταν γιος μου. 945 01:34:30,400 --> 01:34:32,109 Και τώρα... 946 01:34:32,736 --> 01:34:35,197 ...θα σ'ακούσει να ουρλιάζεις. 947 01:35:11,280 --> 01:35:14,407 Αυτό είναι για τον Τζον Χάρτιγκαν, ξεκωλιάρη! 948 01:35:18,663 --> 01:35:20,539 Αυτή η σάπια πόλη. 949 01:35:21,041 --> 01:35:23,042 Τους λερώνει όλους. 950 01:35:24,000 --> 01:35:27,000 Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση 951 01:35:27,200 --> 01:35:30,200 @ Subz4Free.com Επισκεφτείτε το νέο site για ελληνικούς υπότιτλους!