1 00:01:35,484 --> 00:01:37,856 8:00 am - Elias Clarke Risorse Umane 2 00:01:41,365 --> 00:01:42,909 Quale autobus ferma qui? 3 00:01:59,007 --> 00:02:00,383 Buona fortuna. 4 00:02:27,578 --> 00:02:28,609 Panificio 5 00:03:25,719 --> 00:03:27,628 Edizioni Elias Clarke 6 00:03:39,233 --> 00:03:42,150 Salve. Ho un appuntamento con... 7 00:03:42,319 --> 00:03:43,647 Emily Charlton? 8 00:03:44,780 --> 00:03:47,271 - Andrea Sachs? - Sì 9 00:03:47,449 --> 00:03:51,862 Stupendo. Alle risorse umane hanno davvero senso dell'umorismo. Vieni. 10 00:03:54,081 --> 00:03:56,916 Ok. Io ero la seconda assistente di Miranda... 11 00:03:57,084 --> 00:04:00,224 ma la sua prima assistente ha ricevuto una promozione e adesso sono la prima. 12 00:04:00,254 --> 00:04:02,601 - Allora devi trovarti una sostituta. - Ci sto provando. 13 00:04:02,631 --> 00:04:05,270 Miranda ha bruciato in poche settimane le ultime due ragazze in prova. 14 00:04:05,300 --> 00:04:07,231 Ci serve qualcuno che sappia sopravvivere, qui. 15 00:04:07,261 --> 00:04:09,848 - Mi sono spiegata? - Sì, certo. Chi è Miranda? 16 00:04:10,389 --> 00:04:13,278 Mio Dio! Fingerò che tu non abbia mai fatto questa domanda. 17 00:04:13,308 --> 00:04:16,891 È la direttrice di Runway. Oltre a essere una leggenda vivente. 18 00:04:17,062 --> 00:04:20,343 Lavori un anno per lei e dopo trovi lavoro in tutte le riviste che vuoi. 19 00:04:20,482 --> 00:04:22,621 Un milione di ragazze ucciderebbe per questo posto. 20 00:04:22,651 --> 00:04:24,289 Mi sembra un'occasione da urlo. 21 00:04:24,319 --> 00:04:26,819 Mi piacerebbe essere presa in considerazione. 22 00:04:28,073 --> 00:04:29,651 Andrea... 23 00:04:29,825 --> 00:04:34,653 Runway è una rivista di moda, qui l'interesse per la moda è essenziale. 24 00:04:34,871 --> 00:04:37,194 Cosa ti fa pensare che la moda non m'interessi? 25 00:04:40,168 --> 00:04:41,544 Oh, mio Dio! 26 00:04:41,712 --> 00:04:43,122 No, no, no! 27 00:04:44,548 --> 00:04:46,375 Che succede? 28 00:04:50,637 --> 00:04:53,342 Sta arrivando. Avvisa tutti. 29 00:04:53,515 --> 00:04:55,674 Non doveva arrivare prima delle 9. 30 00:04:55,851 --> 00:04:59,199 Il suo autista mi ha mandato un SMS, e alla sua estetista è venuta un'ernia. 31 00:04:59,229 --> 00:05:01,388 Dio, che gente! 32 00:05:01,565 --> 00:05:04,186 - Chi è? - Lasciamo stare quel tasto. 33 00:05:05,861 --> 00:05:08,268 Coraggio, gente, gambe in spalla! 34 00:05:09,656 --> 00:05:12,103 Qualcuno ha mangiato una bagel alla cipolla? 35 00:06:13,720 --> 00:06:15,843 Scusa, Miranda. 36 00:06:26,692 --> 00:06:28,601 Muoviti! 37 00:06:29,778 --> 00:06:33,194 Non capisco perché sia tanto difficile confermare un appuntamento. 38 00:06:33,365 --> 00:06:35,337 Mi dispiace. Veramente l'ho confermato... 39 00:06:35,367 --> 00:06:38,148 I dettagli sulla tua incompetenza non mi interessano. 40 00:06:38,178 --> 00:06:42,219 Dì a Simone che non approvo la scelta della ragazza per il servizio brasiliano. 41 00:06:42,249 --> 00:06:45,780 L'ho chiesta pulita, atletica, sorridente. È sciatta, moscia e con la pancia. 42 00:06:45,919 --> 00:06:47,974 E rispondi si per la festa di Michael Kors. 43 00:06:48,004 --> 00:06:52,049 L'autista mi accompagnerà alle 9:30 e mi verrà a prendere alle 9:45 precise. 44 00:06:52,217 --> 00:06:55,816 Poi chiama Natalie alla Glorious Foods e dille di no per la quarantesima volta. 45 00:06:55,846 --> 00:06:59,277 Non voglio la dacquoise. Voglio torte col ripieno di rabarbaro. 46 00:06:59,307 --> 00:07:02,881 Chiama il mio ex marito e ricordagli la riunione con gli insegnanti alla Dalton. 47 00:07:03,020 --> 00:07:05,634 Poi chiama mio marito e chiedigli se possiamo vederci a cena... 48 00:07:05,772 --> 00:07:07,828 in quel posto dove sono andata con Massimo. 49 00:07:07,858 --> 00:07:09,996 Dì a Richard che ho visto le foto che mi ha mandato... 50 00:07:10,026 --> 00:07:12,374 per lo speciale sulle donne paracadutiste... 51 00:07:12,404 --> 00:07:14,142 e sono tutte quante senza sapore. 52 00:07:14,281 --> 00:07:16,420 Non è possibile trovare una donna paracadutista... 53 00:07:16,450 --> 00:07:18,211 - bella e anche magra? - No. 54 00:07:18,285 --> 00:07:20,006 - Sto chiedendo la luna? - No. 55 00:07:20,036 --> 00:07:21,466 Non credo. E poi... 56 00:07:21,496 --> 00:07:24,292 devo vedere tutte ciò che Nigel ha tirato fuori... 57 00:07:24,322 --> 00:07:26,304 per la seconda prova di copertina con Gwyneth. 58 00:07:26,334 --> 00:07:29,766 Chissà se è già riuscita a perdere qualche chilo. Chi è quella? 59 00:07:29,796 --> 00:07:31,041 Nessuno. 60 00:07:31,214 --> 00:07:34,354 Dalle Risorse Umane l'hanno mandata su per il nuovo posto da assistente. 61 00:07:34,384 --> 00:07:36,523 La stavo più o meno pre-intervistando per te. 62 00:07:36,553 --> 00:07:38,900 Ma è un caso disperato e assolutamente inadatta a questo... 63 00:07:38,930 --> 00:07:41,002 beh, è chiaro che dovrò pensarci da sola... 64 00:07:41,141 --> 00:07:44,047 visto che le ultime due che mi hai mandato erano totalmente inadeguate... 65 00:07:44,186 --> 00:07:46,012 perciò falla entrare. 66 00:07:46,188 --> 00:07:47,468 È tutto. 67 00:07:48,648 --> 00:07:49,680 Certo. 68 00:07:53,779 --> 00:07:55,985 - Vuole vederti. - Davvero? 69 00:07:56,156 --> 00:07:57,947 Muoviti. 70 00:08:00,952 --> 00:08:02,841 Questa è orrenda, non gliela far vedere. 71 00:08:02,871 --> 00:08:04,864 - Ma è la mia... - Vai! 72 00:08:12,339 --> 00:08:13,453 Chi sei? 73 00:08:14,466 --> 00:08:16,008 Mi chiamo Andy Sachs. 74 00:08:16,176 --> 00:08:19,212 Mi sono laureata da poco alla Northwestern University. 75 00:08:19,429 --> 00:08:22,051 E che cosa ci fai qui? 76 00:08:22,265 --> 00:08:26,643 Beh, penso di avere le capacità per lavorare come sua assistente. 77 00:08:27,229 --> 00:08:28,229 E... 78 00:08:30,816 --> 00:08:34,623 sono venuta a New York per fare la giornalista. Ho scritto lettere ovunque... 79 00:08:34,653 --> 00:08:37,000 e finalmente sono stata chiamata dalla Elias Clarke... 80 00:08:37,030 --> 00:08:39,574 e ho incontrato Sherry alle Risorse Umane e... 81 00:08:40,617 --> 00:08:43,064 praticamente o era questo, o era Mondo Auto. 82 00:08:43,203 --> 00:08:47,331 - Quindi tu non leggi Runway. - No. 83 00:08:47,499 --> 00:08:52,499 - E non avevi mai sentito parlare di me? - No. 84 00:08:53,338 --> 00:08:56,453 E non hai la minima idea dello stile, né del senso della moda. 85 00:08:57,592 --> 00:08:59,092 Beh... 86 00:08:59,803 --> 00:09:01,782 Penso che dipenda da quello che... 87 00:09:01,888 --> 00:09:04,759 No, no. Non era una domanda. 88 00:09:08,395 --> 00:09:11,349 Sono stata direttrice del Daily Northwestern. 89 00:09:11,523 --> 00:09:15,852 Ho anche vinto un concorso nazionale per universitari con la mia indagine... 90 00:09:16,069 --> 00:09:17,830 sul sindacato dei portieri... 91 00:09:17,904 --> 00:09:20,905 - che denunciava lo sfruttamento dei... - È tutto. 92 00:09:27,831 --> 00:09:31,496 D'accordo, è vero. Ha ragione, io non c'entro niente, qui. 93 00:09:31,668 --> 00:09:36,668 Non sono magra né super chic e non capisco molto di moda... 94 00:09:37,340 --> 00:09:39,748 ma sono sveglia. 95 00:09:39,968 --> 00:09:42,999 - Imparo presto e lavoro come un mulo. - Ho l'esclusiva... 96 00:09:43,138 --> 00:09:44,568 di Cavalli per Gwyneth. 97 00:09:44,598 --> 00:09:47,946 Ma il problema è che con quell'enorme copricapo di piume che indossa... 98 00:09:47,976 --> 00:09:51,199 sembra che sia appena scesa dai palco grande del Golden Nugget. 99 00:09:51,229 --> 00:09:54,479 Grazie del tempo che mi ha dedicato. 100 00:09:54,691 --> 00:09:57,608 Si può sapere chi è quel caso umano? 101 00:09:57,777 --> 00:10:00,683 È per un servizio "prima e dopo la cura" di cui non sono al corrente? 102 00:10:11,082 --> 00:10:12,411 Andrea. 103 00:10:17,380 --> 00:10:20,167 Aspetta. Hai trovato lavoro in una rivista di moda? 104 00:10:20,342 --> 00:10:23,277 Beh, e com'è, ti hanno fatto l'intervista per telefono? 105 00:10:23,511 --> 00:10:25,967 - Non fare lo stronzo. - No, dico solo... 106 00:10:26,139 --> 00:10:28,837 Miranda Priestly è famosa per la sua imprevedibilità. 107 00:10:28,975 --> 00:10:31,810 Ok, Doug. E com'è che tu sai chi è e io no? 108 00:10:32,020 --> 00:10:33,383 In realtà sono una donna. 109 00:10:34,064 --> 00:10:35,973 Questo spiegherebbe tante cose. 110 00:10:36,191 --> 00:10:38,663 No, sul serio, Miranda Priestly è un pezzo grosso. 111 00:10:38,693 --> 00:10:40,832 Un milione di ragazze ucciderebbe per avere quel posto. 112 00:10:40,862 --> 00:10:43,793 Ecco, benissimo. Il fatto è che io non sono una di loro. 113 00:10:43,823 --> 00:10:46,229 Beh, ascolta. Da qualche parte dovrai cominciare, no? 114 00:10:46,368 --> 00:10:48,381 Cioè, guarda in che localaccio lavora Nate. 115 00:10:48,411 --> 00:10:51,129 Dai, su. Tovaglioli di carta? Ne vogliamo parlare? 116 00:10:51,289 --> 00:10:54,741 Già, e Lily, che lavora in quella galleria dove fa... Sai... 117 00:10:54,918 --> 00:10:58,168 Oh, scusa. Cos'è che fai esattamente? 118 00:10:58,338 --> 00:11:01,422 Beh, per mia fortuna, io ho già il lavoro dei miei sogni. 119 00:11:02,425 --> 00:11:05,290 - Sei analista di una grande azienda. - Analista ricercatore. 120 00:11:05,804 --> 00:11:07,859 - Oh, è vero. Il mio lavoro fa schifo. - No. 121 00:11:07,889 --> 00:11:10,862 - Fa schifo. Non mi... È una palla. - È tutto a posto. Respira. 122 00:11:10,892 --> 00:11:12,322 - Ci provo. - Bevi un po'. 123 00:11:12,352 --> 00:11:15,157 - Sì, bevo un goccio. - Vorrei proporre un brindisi. 124 00:11:15,355 --> 00:11:16,801 Ai lavori che pagano l'affitto. 125 00:11:16,940 --> 00:11:20,640 - Ai lavori che pagano l'affitto. - Sì. Ai lavori che pagano l'affitto. 126 00:11:20,860 --> 00:11:24,479 Oh, amore. Dovresti vedere come vanno conciate le ragazze di Runway. 127 00:11:24,656 --> 00:11:26,586 Non ho una cosa da mettermi al lavoro. 128 00:11:26,616 --> 00:11:28,922 Dovrai rispondere al telefono, al massimo preparare il caffè. 129 00:11:28,952 --> 00:11:31,277 Ti serve l'abito da sera per questo? 130 00:11:31,454 --> 00:11:33,364 Non lo escluderei. 131 00:11:33,540 --> 00:11:37,122 Comunque, per me tu sei bellissima in ogni caso. 132 00:11:38,920 --> 00:11:41,292 E per me tu dici un sacco di palle. 133 00:11:42,841 --> 00:11:44,216 - Ehi, vieni. - Sì. 134 00:11:44,384 --> 00:11:47,015 Andiamo. Mi è venuta un'idea di una cosa dove... 135 00:11:47,137 --> 00:11:50,256 - non serve nessun vestito. - Davvero? 136 00:11:57,939 --> 00:11:59,730 - Pronto? - Andrea. 137 00:11:59,941 --> 00:12:03,039 Miranda ha deciso di eliminare il servizio sulle giacche di settembre. 138 00:12:03,069 --> 00:12:05,417 E ha anticipato quello fotografico di ottobre di Sedona. 139 00:12:05,447 --> 00:12:07,190 Vieni subito in ufficio. 140 00:12:07,407 --> 00:12:09,604 - E mentre arrivi va a prenderle il caffè. - Adesso? 141 00:12:09,743 --> 00:12:11,548 Prendi carta e penna e scrivi: 142 00:12:11,619 --> 00:12:14,241 Voglio un caffellatte scremato senza schiuma... 143 00:12:14,456 --> 00:12:17,445 fatto con caffè doppio e tre caffè con spazio per il latte. 144 00:12:17,584 --> 00:12:20,668 Roventi. E dico roventi. 145 00:12:25,425 --> 00:12:27,299 - Pronto? - Ma dove sei? 146 00:12:27,469 --> 00:12:29,295 Sono quasi arrivata. Sì. 147 00:12:29,929 --> 00:12:31,589 Accidenti. 148 00:12:35,643 --> 00:12:38,644 C'è un motivo per cui il mio caffè non è arrivato? 149 00:12:38,855 --> 00:12:40,682 È morta, per caso? 150 00:12:40,899 --> 00:12:43,399 No. Dio... 151 00:12:48,239 --> 00:12:50,695 Oh, era ora. 152 00:12:51,659 --> 00:12:55,594 Spero ti renda conto che questo è un lavoro difficile per il quale sei negata. 153 00:12:55,789 --> 00:12:58,319 E se fai casino, la mia testa finisce sulla ghigliottina. 154 00:12:58,708 --> 00:13:01,339 Ora, quello appendilo. Non buttarlo dove capita. 155 00:13:02,462 --> 00:13:05,416 - Allora, dov'è l'altro layout? - Sta arrivando. 156 00:13:05,632 --> 00:13:09,046 Questa è la prima parte della collezione di cui abbiamo parlato... 157 00:13:12,305 --> 00:13:15,070 Ok. Prima di tutto, io e te rispondiamo al telefono. 158 00:13:15,100 --> 00:13:18,184 Al telefono si deve rispondere ogni volta che squilla... 159 00:13:18,394 --> 00:13:21,384 sennò le chiamate vanno sulla segreteria e lei si indispone da morire. 160 00:13:21,523 --> 00:13:23,681 Se io non ci sono... Andrea, Andrea! 161 00:13:23,900 --> 00:13:25,538 Tu sei incatenata a quella scrivania. 162 00:13:25,568 --> 00:13:27,775 Ma se devo andare in...? 163 00:13:27,987 --> 00:13:30,460 Che cosa? No. Una volta un'assistente ha lasciato il suo posto... 164 00:13:30,490 --> 00:13:33,271 perché si era squarciata una mano con un tagliacarte. 165 00:13:33,409 --> 00:13:35,283 E Miranda ha perso Lagerfeld... 166 00:13:35,453 --> 00:13:38,551 un attimo prima di vederlo sparire su un volo di 17 ore per l'Australia. 167 00:13:38,581 --> 00:13:41,416 Adesso la ragazza lavora a Guida TV. 168 00:13:42,502 --> 00:13:45,123 Piantonare la scrivania sempre, ricevuto. 169 00:13:48,508 --> 00:13:50,547 Ufficio di Miranda Priestly. 170 00:13:50,718 --> 00:13:52,190 No, al momento è impegnata. 171 00:13:52,220 --> 00:13:53,798 Chi è...? 172 00:13:55,890 --> 00:13:57,847 Sì, le dirò che ha chiamato. 173 00:13:58,017 --> 00:14:00,057 Per l'ennesima volta. 174 00:14:01,187 --> 00:14:03,760 Ricordati: Io e te facciamo due lavori completamente diversi. 175 00:14:03,898 --> 00:14:06,733 Voglio dire, tu porti il caffè e fai le commissioni. 176 00:14:06,901 --> 00:14:08,623 Io invece mi occupo della sua agenda... 177 00:14:08,653 --> 00:14:11,440 dei suoi appuntamenti e delle sue spese... 178 00:14:11,656 --> 00:14:15,950 e soprattutto vado con lei a Parigi per la settimana dell'alta moda in autunno. 179 00:14:16,619 --> 00:14:19,551 Posso indossare Haute Couture. Vado a tutte le sfilate e a tutte le feste. 180 00:14:19,581 --> 00:14:22,072 Conosco tutti gli stilisti. Una cosa divina. 181 00:14:23,459 --> 00:14:25,167 Ok, adesso resta qui. 182 00:14:25,378 --> 00:14:28,581 Vado nel reparto grafico a dargli il Book. 183 00:14:28,756 --> 00:14:32,125 - Il...? - Questo è il Book. 184 00:14:32,302 --> 00:14:36,346 È il Menabò, tutto quello che apparirà nel numero attuale. 185 00:14:36,514 --> 00:14:40,188 Lo portiamo a casa di Miranda tutte le sere e lei ce lo... Non toccarlo. 186 00:14:40,351 --> 00:14:42,991 Lei ce lo restituisce la mattina con le sue note. 187 00:14:43,021 --> 00:14:46,224 Ora, questo compito spetterebbe alla seconda assistente... 188 00:14:46,399 --> 00:14:50,231 ma Miranda è molto riservata e non le piacciono gli estranei in casa sua. 189 00:14:50,445 --> 00:14:53,543 Perciò, finché non deciderà che non sei una squilibrata totale... 190 00:14:53,573 --> 00:14:55,812 io ho l'adorabile compito di aspettare il Book. 191 00:14:58,328 --> 00:15:01,329 - Emily? Che cosa faccio se...? - Arrangiati. 192 00:15:06,502 --> 00:15:09,420 Pronto? Ufficio della signora Priestly. 193 00:15:10,089 --> 00:15:12,412 È quello che volevo dire. Ufficio di Miranda Priestly. 194 00:15:14,677 --> 00:15:18,461 La signora è in riunione. Può lasciarmi un messaggio? 195 00:15:21,309 --> 00:15:22,887 Ok. 196 00:15:23,061 --> 00:15:25,765 Gabbana con una o due "B"? 197 00:15:26,314 --> 00:15:27,938 Pronto? 198 00:15:28,858 --> 00:15:30,352 Non me lo vuole dire. 199 00:15:31,819 --> 00:15:34,310 Ho calcolato un 39. 200 00:15:34,489 --> 00:15:37,194 Wow, sei molto gentile. 201 00:15:37,408 --> 00:15:40,089 Ma non credo di averne bisogno. Miranda mi ha assunto. 202 00:15:40,119 --> 00:15:42,527 - Lei sa come mi vesto. - E tu lo sai? 203 00:15:46,793 --> 00:15:48,293 Emily. 204 00:15:49,045 --> 00:15:50,545 Emily? 205 00:15:51,506 --> 00:15:53,498 Sta chiamando te. 206 00:15:56,719 --> 00:16:00,334 - La tagliamo sbieca, così quello che... - No, non è questo che ti avevo chiesto. 207 00:16:00,431 --> 00:16:04,014 Eccoti, Emily. Quante volte devo urlare il tuo nome? 208 00:16:04,185 --> 00:16:05,465 Veramente, è Andy. 209 00:16:07,689 --> 00:16:11,852 Io mi chiamo Andy. Andrea, ma tutti mi chiamano Andy. 210 00:16:15,071 --> 00:16:19,532 - Servono 10 o 15 gonne di Calvin Klein. - Ok. Che tipo di gonne ti...? 211 00:16:19,701 --> 00:16:22,565 Sei pregata di disturbare qualcun altro con le tue domande. 212 00:16:22,662 --> 00:16:26,197 E mi raccomando il Pier 59 alle 8 domani mattina. 213 00:16:26,374 --> 00:16:30,198 Dì a Jocelyn che devo vedere quelle borse che Marc sta facendo in Cavallino. 214 00:16:30,295 --> 00:16:33,559 E poi di a Simone che prendo Jackie, se Maggie non è disponibile. 215 00:16:33,589 --> 00:16:35,244 Demarchelier ha confermato? 216 00:16:36,384 --> 00:16:38,792 - Ha Demarcheli...? - Demarchelier. Ha... 217 00:16:38,970 --> 00:16:40,512 Chiamalo al telefono. 218 00:16:41,806 --> 00:16:43,514 Ok. 219 00:16:44,517 --> 00:16:45,976 E, Emily... 220 00:16:46,436 --> 00:16:47,467 Sì? 221 00:16:59,032 --> 00:17:00,111 È tutto. 222 00:17:01,117 --> 00:17:02,897 È solo l'estrema noncuranza verso... 223 00:17:11,753 --> 00:17:13,461 Hai Demarchelier? 224 00:17:14,255 --> 00:17:15,500 Demarchelier. 225 00:17:15,715 --> 00:17:17,293 Lascia perdere. 226 00:17:17,467 --> 00:17:19,091 Ce l'hai il...? Oh. 227 00:17:21,304 --> 00:17:25,218 Chiamo da parte di Miranda Priestly. C'è Patrick! 228 00:17:27,477 --> 00:17:30,561 Mi ha chiamato dentro e mi ha chiesto del Pier 59. 229 00:17:30,730 --> 00:17:34,644 E ha detto qualcosa di Simone, Frankie, o qualcun altro. 230 00:17:34,817 --> 00:17:37,937 E ha bisogno di gonne di Calvin Klein. 231 00:17:38,363 --> 00:17:41,648 E mi ha anche detto che gli serve un cavallino. 232 00:17:42,116 --> 00:17:44,275 - Ha detto quali gonne? - No. 233 00:17:44,452 --> 00:17:46,607 - Ha detto di che tipo? - Ho provato a chiederglielo. 234 00:17:46,704 --> 00:17:48,993 Non si chiede mai niente a Miranda. 235 00:17:49,165 --> 00:17:53,210 Va bene. Io penso a tutta questa roba, e tu vai da Calvin Klein. 236 00:17:55,129 --> 00:17:56,716 - Io? - Oh, scusa tanto. 237 00:17:56,798 --> 00:17:58,458 Hai già un impegno? 238 00:17:58,633 --> 00:18:01,080 Devi andare a qualche convegno di gonne della nonna? 239 00:18:16,859 --> 00:18:18,331 - Miranda? - Sei arrivata? 240 00:18:18,361 --> 00:18:21,231 Sto per entrare. Ti chiamo appena... 241 00:18:24,909 --> 00:18:26,381 - Pronto? - Già che sei fuori... 242 00:18:26,411 --> 00:18:30,195 Miranda vuole che tu vada da Hermès a ritirare le 25 sciarpe ordinate. 243 00:18:30,373 --> 00:18:33,346 Cassidy ha dimenticato i compiti alla Dalton. Passa a prenderli. 244 00:18:33,376 --> 00:18:35,223 Miranda è all'incontro con Meisel. 245 00:18:35,253 --> 00:18:37,558 E vuole altro caffè quando torna. 246 00:18:37,588 --> 00:18:41,207 - Starbucks bollente. - Puoi ripetermi la prima...? Pronto? 247 00:18:45,888 --> 00:18:47,928 Oh, mio Dio. 248 00:18:48,391 --> 00:18:50,822 Perché ci hai messo così tanto? Devo fare pipì! 249 00:18:50,852 --> 00:18:52,657 - Non vai in bagno da prima? - No. 250 00:18:52,687 --> 00:18:55,259 Ho piantonato la scrivania, no? Sto scoppiando. 251 00:19:00,194 --> 00:19:01,986 Oh, ciao. 252 00:19:03,656 --> 00:19:06,990 - Tu pensa al cappotto. Al cappotto! - Va bene. 253 00:19:08,202 --> 00:19:11,529 Preparati. Alle 12:30 c'è la prova e si vedono scene da panico. 254 00:19:11,622 --> 00:19:14,209 E allora il telefono squillerà come una tromba. 255 00:19:14,333 --> 00:19:15,958 La prova. Certo. 256 00:19:16,502 --> 00:19:19,767 Sì. I direttori portano le proposte dei servizi e Miranda sceglie. 257 00:19:19,797 --> 00:19:22,437 Lei sceglie fino all'ultimo dettaglio di ogni numero. 258 00:19:22,467 --> 00:19:25,398 È un evento senza precedenti. Non so come tu faccia a non saperlo. 259 00:19:25,428 --> 00:19:27,333 - Ok, siamo pronti? - Oh, ciao, ciao. 260 00:19:27,805 --> 00:19:30,653 Sì, dopo il bagno, Serena e io andiamo a pranzo. 261 00:19:30,808 --> 00:19:32,917 - Questa è lei, la nuova me. - Ciao. 262 00:19:32,977 --> 00:19:35,158 - Te l'avevo detto. - Pensavo che scherzassi. 263 00:19:35,188 --> 00:19:36,896 No, ero serissima, si. 264 00:19:37,064 --> 00:19:39,287 Io ho 20 minuti per il pranzo, a te ne spettano 15. 265 00:19:39,317 --> 00:19:41,706 - Quando torno io, puoi uscire tu. - D'accordo. 266 00:19:41,736 --> 00:19:45,899 - Ma che cosa si è messa addosso? - La gonna di sua nonna. 267 00:19:58,377 --> 00:20:01,544 Minestra di mais. Scelta interessante. 268 00:20:01,923 --> 00:20:06,383 Lo sai che la cellulite è l'ingrediente principale della minestra di mais? 269 00:20:11,599 --> 00:20:13,379 E così qui le ragazze non mangiano niente? 270 00:20:13,476 --> 00:20:17,498 Non più da quando la 38 è diventata la nuova 40 e la 36 è diventata la nuova 38. 271 00:20:17,647 --> 00:20:19,141 Beh, io porto la 42. 272 00:20:19,982 --> 00:20:22,354 Che è la nuova 56. 273 00:20:25,947 --> 00:20:27,793 - Cavolo. - Oh, che t'importa. 274 00:20:27,823 --> 00:20:31,715 Sarai piena di maglioncini misto acrilico nell'armadio dove hai preso quello. 275 00:20:32,662 --> 00:20:33,942 Ok. 276 00:20:34,121 --> 00:20:36,427 Trovi orrendi i miei vestiti, l'ho capito. 277 00:20:36,457 --> 00:20:39,523 Ma vedi, io non rimarrò per sempre nel campo della moda... 278 00:20:39,669 --> 00:20:43,666 perciò non vedo il motivo per cui devo cambiare solo perché lavoro qui. 279 00:20:44,215 --> 00:20:45,543 Hai ragione. 280 00:20:45,716 --> 00:20:49,465 E poi questa industria multimiliardaria gira intorno a questo, no? 281 00:20:49,637 --> 00:20:51,181 Alla bellezza interiore. 282 00:20:54,225 --> 00:20:55,767 Pronto? 283 00:20:56,727 --> 00:20:58,186 Va bene. Vieni. 284 00:20:58,354 --> 00:21:00,927 Miranda ha anticipato la rassegna di mezz'ora. 285 00:21:00,960 --> 00:21:02,720 E lei è sempre un quarto d'ora in anticipo. 286 00:21:02,817 --> 00:21:04,747 - Il che vuol dire...? - Che sei già in ritardo. 287 00:21:04,777 --> 00:21:07,529 - Vieni. Scusatemi. - Accidenti! 288 00:21:09,657 --> 00:21:12,113 - Signor Ravitz. - Nigel. 289 00:21:13,578 --> 00:21:16,342 - Il numero va bene? - Oh, si, il miglior settembre di sempre. 290 00:21:16,372 --> 00:21:21,372 Ho saputo che ha eliminato le giacche e anticipato il servizio di Sedona. 291 00:21:21,794 --> 00:21:25,708 - Quanto viene a costarmi? - Circa 300.000. 292 00:21:26,299 --> 00:21:28,754 Dovevano essere pidocchiose quelle giacche. 293 00:21:29,927 --> 00:21:31,801 - Irv Ravitz. - Oh, scusatemi. 294 00:21:31,971 --> 00:21:34,126 Lei è Andy Sachs, la nuova assistente di Miranda. 295 00:21:34,223 --> 00:21:38,766 Oh, congratulazioni. Un milione di ragazze ucciderebbe per quel posto. 296 00:21:38,936 --> 00:21:40,845 Arrivederci. 297 00:21:41,814 --> 00:21:44,732 Il presidente della Elias Clarke. Irv Ravitz. 298 00:21:44,900 --> 00:21:49,646 Sai come si dice: "Piccolo uomo, ego gigante". 299 00:21:52,366 --> 00:21:55,201 No. E questa è tutta roba già vista. 300 00:21:55,369 --> 00:21:58,275 Theyskens sta cercando di reinventare la vita bassa, e quindi... 301 00:21:58,372 --> 00:22:01,470 - Dove sono tutti gli altri abiti? - Qui ce ne sono alcuni. 302 00:22:01,500 --> 00:22:04,782 - Stai qui, guarda e ascolta. - Potrebbe essere molto interessante... 303 00:22:04,837 --> 00:22:05,868 No. 304 00:22:06,380 --> 00:22:09,002 No, io proprio... Io trovo sconcertante. 305 00:22:09,175 --> 00:22:12,231 Perché deve essere così difficile mettere su una rassegna decente? 306 00:22:12,261 --> 00:22:15,298 Avete avuto ore e ore per prepararla. 307 00:22:15,473 --> 00:22:19,850 Non ho parole. Dove sono tutti gli sponsor? 308 00:22:20,019 --> 00:22:23,175 - Abbiamo alcuni pezzi di Banana... - Ce ne servono di più, no? Oh. 309 00:22:23,272 --> 00:22:24,814 Questo è... 310 00:22:24,982 --> 00:22:28,205 - Potrebbe essere... Cosa ne pensi di...? - Sì. Tu mi conosci. 311 00:22:28,235 --> 00:22:31,735 Dammi una gonna di tulle e un tocco di Saloon e mi hai comprato. 312 00:22:31,906 --> 00:22:35,354 - Non ti pare che sia come... - Come il Lacroix di luglio? 313 00:22:35,451 --> 00:22:38,203 Ci ho pensato, ma no, non con i giusti accessori. 314 00:22:38,371 --> 00:22:40,484 Dove sono le cinte per questo vestito? 315 00:22:40,748 --> 00:22:42,990 Ma perché nessuno è pronto? 316 00:22:43,167 --> 00:22:47,628 Ecco. La scelta è ardua. Sono talmente diverse. 317 00:22:54,261 --> 00:22:55,590 Ti fa ridere? 318 00:22:59,141 --> 00:23:01,763 No. No, no, niente... 319 00:23:01,936 --> 00:23:06,064 Ecco, solo che quelle due cinture mi sembrano esattamente identiche. 320 00:23:06,232 --> 00:23:10,395 Sto ancora imparando questa roba e... 321 00:23:10,569 --> 00:23:13,274 "Questa roba?" 322 00:23:14,115 --> 00:23:19,115 Oh, ok, ho capito. Tu pensi che questo non abbia nulla a che vedere con te. 323 00:23:20,287 --> 00:23:22,695 Tu apri il tuo armadio... 324 00:23:22,873 --> 00:23:27,203 e scegli, non lo so, quel maglioncino azzurro infeltrito, per esempio... 325 00:23:27,378 --> 00:23:31,162 perché vuoi gridare al mondo che ti prendi troppo sul serio... 326 00:23:31,340 --> 00:23:33,145 per curarti di cosa ti metti addosso... 327 00:23:33,175 --> 00:23:36,379 ma non sai che quel maglioncino non è semplicemente azzurro. 328 00:23:36,554 --> 00:23:40,848 Non è turchese. Non è lapis. È effettivamente ceruleo. 329 00:23:41,016 --> 00:23:43,297 E sei anche allegramente inconsapevole del fatto... 330 00:23:43,394 --> 00:23:47,439 che nel 2002 Oscar De La Renta ha realizzato una serie di gonne cerulee... 331 00:23:47,606 --> 00:23:51,770 e poi è stato Yves Saint Laurent a proporre delle giacche militari cerulee. 332 00:23:51,944 --> 00:23:53,474 Credo che serva una giacca, qui. 333 00:23:54,697 --> 00:23:58,806 E poi il ceruleo è rapidamente comparso nelle collezioni di otto diversi stilisti. 334 00:23:58,909 --> 00:24:02,029 Dopodiché è arrivato poco a poco nei grandi magazzini... 335 00:24:02,204 --> 00:24:06,368 e alla fine si è infiltrato in qualche tragico angolo casual... 336 00:24:06,542 --> 00:24:09,515 dove tu, evidentemente, l'hai pescato nel cesto delle occasioni. 337 00:24:09,545 --> 00:24:14,207 Tuttavia, quell'azzurro rappresenta molti dollari e innumerevoli posti di lavoro. 338 00:24:14,383 --> 00:24:17,732 Ed è al limite del comico come tu sia convinta di aver fatto una scelta... 339 00:24:17,762 --> 00:24:20,050 fuori dalle proposte della moda... 340 00:24:20,222 --> 00:24:23,738 quando in effetti indossi un golfino che è stato selezionato per te... 341 00:24:23,768 --> 00:24:26,555 dalle persone qui presenti... 342 00:24:26,729 --> 00:24:29,054 in mezzo a una pila di "roba". 343 00:24:29,690 --> 00:24:32,288 Allora io ho detto no, che non vedevo la differenza... 344 00:24:32,318 --> 00:24:34,476 tra due cinte assolutamente identiche. 345 00:24:34,653 --> 00:24:36,667 Avresti dovuto vedere come mi ha fulminato. 346 00:24:36,697 --> 00:24:39,864 Ti giuro, pensavo che le si sciogliesse la pelle del viso. 347 00:24:40,034 --> 00:24:41,480 Non c'è niente da ridere. 348 00:24:41,577 --> 00:24:45,622 Non è contenta se tutti accanto a lei non sono in preda al panico o nauseati. 349 00:24:45,790 --> 00:24:48,744 E le "tacchigne" la venerano. 350 00:24:48,918 --> 00:24:50,823 - Le che? - Le chiamano "tacchigne". 351 00:24:50,961 --> 00:24:53,768 Per il suono dei tacchi a spillo sul marmo dell'ingresso. 352 00:24:53,798 --> 00:24:55,208 Fanno così: 353 00:24:57,176 --> 00:24:59,881 E sembra sempre che si stiano curando il cancro. 354 00:25:00,054 --> 00:25:04,550 Assurda la quantità di tempo e di energia che questa gente dedica... 355 00:25:04,725 --> 00:25:08,176 a dei dettagli infimi, insignificanti. E per cosa? 356 00:25:08,354 --> 00:25:11,333 Perché domani potranno spendere altri 300.000 dollari... 357 00:25:11,398 --> 00:25:14,096 per rifare un servizio che andava già bene prima... 358 00:25:14,193 --> 00:25:18,440 per poi vendere alla gente oggetti di cui non ha bisogno. Dio! 359 00:25:20,407 --> 00:25:23,408 - Mi è passata perfino la fame. - Che cosa? 360 00:25:23,577 --> 00:25:27,195 - Ecco perché quelle sono così magre. - Oh, no, no, no. Dammi qua. 361 00:25:27,373 --> 00:25:30,208 Ci sono otto dollari di formaggio li dentro. 362 00:25:31,418 --> 00:25:33,078 Sai che ti dico? 363 00:25:34,004 --> 00:25:36,418 Devo solo tenere duro per un anno. Un anno. 364 00:25:36,590 --> 00:25:39,204 E poi potrò fare il lavoro per cui mi sono trasferita qui a New York. 365 00:25:39,380 --> 00:25:41,941 Ma non posso farmi scombinare la vita da Miranda. Non ci penso proprio. 366 00:25:41,971 --> 00:25:44,296 Calma, tigre. 367 00:25:46,559 --> 00:25:49,595 - Oh, buongiorno, Miranda. - Chiamami Isaac. 368 00:25:51,313 --> 00:25:53,987 Non vedo la mia colazione. Dove sono le mie uova? 369 00:25:54,066 --> 00:25:55,691 Mi scusi! 370 00:25:55,860 --> 00:25:58,882 Passa a ritirare le polaroid del servizio sulla lingerie. 371 00:25:59,029 --> 00:26:02,445 Fai controllare i freni della macchina. 372 00:26:05,077 --> 00:26:08,186 Dov'è quel foglio di carta che avevo in mano ieri mattina? 373 00:26:08,431 --> 00:26:10,533 Alle bambine servono nuove tavole da surf... 374 00:26:10,563 --> 00:26:13,585 o di boogie board o qualcosa per le vacanze di primavera. 375 00:26:13,836 --> 00:26:16,554 - Pronto? - Alle gemelle servono delle ciabattine. 376 00:26:19,758 --> 00:26:21,939 Passa a ritirare le mie scarpe da Blahnik... 377 00:26:21,969 --> 00:26:24,542 - e poi va' a prendere Patricia. - Chi è? 378 00:26:24,722 --> 00:26:26,595 Brava! Brava! Brava! 379 00:26:26,765 --> 00:26:30,300 Comprami quel tavolino che mi piaceva nel negozio su Madison. 380 00:26:30,477 --> 00:26:34,427 Prenota una cena, stasera, in quel posto che ha avuto ottime recensioni. 381 00:26:34,607 --> 00:26:37,204 Consegnare i biglietti. Dove sono finiti gli altri? 382 00:26:37,234 --> 00:26:40,354 - Perché non lavora nessuno? - East Side. 383 00:26:41,530 --> 00:26:43,938 Chiamami Demarchelier. 384 00:26:50,164 --> 00:26:53,414 Chiamo da parte di Miranda Priestly per... Ok. 385 00:26:54,627 --> 00:26:56,750 C'è Patrick! 386 00:27:02,509 --> 00:27:04,419 Grazie a Dio è venerdì, vero? 387 00:27:04,595 --> 00:27:08,758 Miranda sarà a Miami e non dobbiamo essere a disposizione questo weekend. 388 00:27:08,933 --> 00:27:10,925 E poi viene mio padre dall'Ohio. 389 00:27:11,101 --> 00:27:14,387 Sì, andiamo a cena e forse anche a vedere Chicago. 390 00:27:14,563 --> 00:27:16,827 Tu fai qualcosa di divertente questo weekend? 391 00:27:16,857 --> 00:27:18,268 Sì. 392 00:27:22,279 --> 00:27:24,236 Sì, Nate ha detto che è stupendo. 393 00:27:24,406 --> 00:27:28,213 Aveva fatto domanda per lavorarci, ma cercavano qualcuno con più esperienza. 394 00:27:28,243 --> 00:27:30,201 - Tieni. - Che cos'è? 395 00:27:30,371 --> 00:27:32,862 Non voglio che resti indietro con l'affitto. 396 00:27:33,040 --> 00:27:36,076 - Papà? Ma come hai fatto...? - È... 397 00:27:37,002 --> 00:27:39,125 Io la uccido mamma. 398 00:27:40,547 --> 00:27:42,125 Grazie. 399 00:27:46,553 --> 00:27:49,376 - Sono tanto contenta di vederti. - Anche io, tesoro. 400 00:27:50,224 --> 00:27:54,637 Allora, vuoi cominciare a mettermi sulla graticola subito o aspettiamo di cenare? 401 00:27:54,812 --> 00:27:57,868 Pensavo di lasciarti almeno godere il cestino del pane, prima. 402 00:27:57,898 --> 00:27:59,928 No, no, no, non fa niente. Comincia pure. 403 00:28:00,484 --> 00:28:02,373 Siamo solo un po' preoccupati, tesoro. 404 00:28:02,403 --> 00:28:05,058 Riceviamo e-mail da te in ufficio alle 2 di notte. 405 00:28:05,114 --> 00:28:07,652 E ti pagano pochissimo. Non scrivi niente. 406 00:28:07,825 --> 00:28:09,817 Ehi, non vale. 407 00:28:09,994 --> 00:28:11,356 Le ho scritte quelle e-mail. 408 00:28:12,371 --> 00:28:15,970 Cerco di capire perché una ragazza che è stata accettata a legge a Stanford... 409 00:28:16,000 --> 00:28:19,831 la rifiuta per fare la giornalista, e adesso non fa neanche più quello. 410 00:28:20,004 --> 00:28:22,958 Papà, devi fidarti di me. 411 00:28:23,132 --> 00:28:25,937 Fare l'assistente di Miranda apre un sacco di porte. 412 00:28:26,760 --> 00:28:29,547 Emily va a Parigi con Miranda fra qualche mese... 413 00:28:29,722 --> 00:28:33,506 e incontrerà direttori e autori delle più importanti riviste... 414 00:28:33,684 --> 00:28:35,964 e entro un anno, potrebbe capitare a me. 415 00:28:36,687 --> 00:28:41,687 Va bene? Papà, te l'assicuro, è la mia occasione. È la mia... 416 00:28:42,109 --> 00:28:44,481 la mia grande occasione. È la mia... 417 00:28:44,653 --> 00:28:45,903 capa. 418 00:28:48,324 --> 00:28:50,779 Scusami, papà, devo rispondere. 419 00:28:50,951 --> 00:28:55,115 - Pronto, Miranda? - Il mio volo è stato cancellato. 420 00:28:55,289 --> 00:28:58,887 C'è un assurdo problema meteorologico. Io devo tornare a casa stasera. 421 00:28:58,917 --> 00:29:01,557 Le gemelle hanno un recital domani mattina a scuola. 422 00:29:01,587 --> 00:29:03,131 - Che cosa? - A scuola. 423 00:29:03,172 --> 00:29:05,841 - Ok. Fammi vedere cosa posso fare. - Bene. 424 00:29:06,008 --> 00:29:08,856 Salve. Lo so che chiamo proprio all'ultimo momento... 425 00:29:08,969 --> 00:29:12,359 ma speravo che magari voi poteste trovare un volo per la mia capa... 426 00:29:12,389 --> 00:29:14,678 da Miami a New York stasera. 427 00:29:16,101 --> 00:29:19,019 - Sì, qualsiasi tipo di jet. - Qui. Grazie. 428 00:29:19,188 --> 00:29:21,123 - Da Miami a New York. - Grazie. 429 00:29:21,231 --> 00:29:23,340 Sì, mi serve per stasera. Mi serve... 430 00:29:23,484 --> 00:29:26,419 - Pensavo che uscissi dall'altra... - No. È qui, amore. 431 00:29:26,528 --> 00:29:31,190 Salve, sto tentando di trovare un volo per stasera, da Miami a New York. 432 00:29:31,366 --> 00:29:34,320 Sì, so che c'è un uragano. 433 00:29:34,912 --> 00:29:37,526 I voli sono tutti annullati? Come sarebbe a dire? 434 00:29:37,623 --> 00:29:40,179 È per Miranda Priestly. So che è una vostra cliente. 435 00:29:40,209 --> 00:29:42,347 Ha volato con voi altre volte. Sì, salve. 436 00:29:42,377 --> 00:29:45,248 Mi serve un jet stasera da Miami a New York. 437 00:29:45,422 --> 00:29:47,770 - Mi scusi, resti in linea. - Che fai? 438 00:29:47,800 --> 00:29:49,294 Pronto? Miranda, ciao. 439 00:29:49,468 --> 00:29:53,041 Sto cercando di trovarti un volo, ma li hanno cancellati tutti a causa del tempo. 440 00:29:53,138 --> 00:29:56,922 Ma per favore. Stanno, non lo so, cadendo due gocce. 441 00:29:57,101 --> 00:29:58,947 Beh, qualcuno dovrà pur partire. 442 00:29:58,977 --> 00:30:00,841 Chiama Donatella, chiedile il suo jet. 443 00:30:00,938 --> 00:30:03,385 Chiama tutti quelli che conosciamo che hanno un jet. 444 00:30:03,482 --> 00:30:06,138 Chiama tutti... La responsabilità è tua. È il tuo lavoro. 445 00:30:06,235 --> 00:30:08,108 Fammi tornare a casa. 446 00:30:08,570 --> 00:30:10,896 Oh, mio Dio! Quella mi uccide. 447 00:30:11,073 --> 00:30:14,379 Cosa dovresti fare, chiamare la guardia nazionale e farla prelevare in elicottero? 448 00:30:14,409 --> 00:30:16,782 Ma certo che no. Posso farlo? 449 00:30:17,204 --> 00:30:18,912 Vieni. Vieni. 450 00:30:20,707 --> 00:30:23,472 Il recital delle bambine è stato assolutamente meraviglioso. 451 00:30:23,502 --> 00:30:25,891 Hanno suonato Rachmaninoff. Tutti sono stati felicissimi. 452 00:30:25,921 --> 00:30:30,921 Tutti a parte me, perché, purtroppo, io non c'ero. 453 00:30:33,387 --> 00:30:36,886 - Miranda, mi dispiace tanto. - Lo sai perché ti ho assunto? 454 00:30:37,641 --> 00:30:40,055 Io assumo sempre lo stesso tipo di ragazza. 455 00:30:40,227 --> 00:30:45,222 Alla moda, magra, ovviamente venera la rivista. 456 00:30:45,399 --> 00:30:48,602 Ma capita così spesso che si rivelino... 457 00:30:48,777 --> 00:30:51,529 non lo so, deludenti. E... 458 00:30:52,990 --> 00:30:54,318 stupide. 459 00:30:55,367 --> 00:30:59,412 Perciò con te, con quel curriculum notevole... 460 00:30:59,580 --> 00:31:02,678 e il grande discorso sulla tua cosiddetta etica del lavoro... 461 00:31:02,708 --> 00:31:05,625 ho creduto che tu potessi essere diversa. 462 00:31:06,378 --> 00:31:10,957 Mi sono detta: "Provaci. Corri il rischio. 463 00:31:11,133 --> 00:31:14,383 Assumi la ragazza sveglia e grassa". 464 00:31:16,346 --> 00:31:18,386 Avevo una speranza. 465 00:31:18,557 --> 00:31:20,633 Mio Dio, io vivo di speranze. 466 00:31:21,643 --> 00:31:25,511 Comunque, alla fine mi hai deluso più tu... 467 00:31:26,523 --> 00:31:28,931 di tutte le altre ragazze galline. 468 00:31:33,197 --> 00:31:35,524 Io ho fatto veramente tutto il possibile. 469 00:31:35,741 --> 00:31:37,741 È tutto. 470 00:31:47,419 --> 00:31:49,910 Scusami, dove credi di andare? 471 00:32:09,107 --> 00:32:11,480 Mi odia, Nigel. 472 00:32:12,444 --> 00:32:16,773 Ed è un mio problema perché... Oh, aspetta, no. Non è un mio problema. 473 00:32:16,990 --> 00:32:20,506 Io non so più che mi devo inventare perché se faccio una cosa bene... 474 00:32:20,536 --> 00:32:23,300 non mi viene riconosciuta. Lei non dice neanche grazie. 475 00:32:23,330 --> 00:32:28,330 Ma se sbaglio una cosa, lei diventa diabolica. 476 00:32:28,585 --> 00:32:30,494 Allora vattene. 477 00:32:30,921 --> 00:32:32,171 Come? 478 00:32:32,547 --> 00:32:34,339 - Vattene. - Andarme... 479 00:32:34,550 --> 00:32:37,189 Io un'altra ragazza che prenda il tuo posto la trovo in cinque minuti. 480 00:32:37,219 --> 00:32:38,962 Una che lo voglia veramente. 481 00:32:39,179 --> 00:32:41,679 Ma no, io non voglio andarmene. Non è giusto. 482 00:32:41,723 --> 00:32:44,214 Però io... Insomma, dico solo che... 483 00:32:44,434 --> 00:32:48,598 vorrei del riconoscimento per il fatto che mi ammazzo per fare il massimo. 484 00:32:48,814 --> 00:32:52,646 Andy, siamo seri. Non stai facendo il massimo. 485 00:32:53,527 --> 00:32:56,528 Tu ti stai lamentando. 486 00:32:57,489 --> 00:32:59,316 Che cosa vuoi che ti dica, eh? 487 00:32:59,825 --> 00:33:02,934 Vuoi che ti dica: "Poverina, Miranda ti ha preso di mira... 488 00:33:03,036 --> 00:33:05,076 poverina, povera Andy"? 489 00:33:05,289 --> 00:33:09,452 Sveglia, 42. Lei non fa che il suo mestiere. 490 00:33:09,668 --> 00:33:11,390 Non lo sai che lavori nel posto... 491 00:33:11,420 --> 00:33:14,493 che ha pubblicato alcuni dei più grandi artisti del secolo: 492 00:33:14,631 --> 00:33:17,834 Halston, Lagerfeld, De La Renta. 493 00:33:18,051 --> 00:33:22,451 E quello che hanno realizzato, creato, è stato più creativo dell'arte stessa. 494 00:33:23,473 --> 00:33:25,821 Perché tu ci vivi dentro la tua vita. 495 00:33:26,852 --> 00:33:30,719 Beh, tu no, ovviamente, ma alcune persone, si. 496 00:33:30,939 --> 00:33:35,731 Credi che questa sia semplicemente una rivista? Non lo è. 497 00:33:35,944 --> 00:33:39,776 Questo è un luminoso faro di speranza per... 498 00:33:40,657 --> 00:33:41,902 Oh, non lo so. 499 00:33:42,075 --> 00:33:45,549 Diciamo, un ragazzino che cresce nel Rhode Island con sei fratelli... 500 00:33:45,579 --> 00:33:48,885 che finge di andare a giocare a calcio mentre invece va a scuola di cucito... 501 00:33:48,915 --> 00:33:52,082 e legge Runway sotto le coperte di notte con una torcia. 502 00:33:52,294 --> 00:33:56,184 Non sai i personaggi leggendari che son passati di qua, e quel che è peggio... 503 00:33:56,214 --> 00:33:58,814 non ti interessa. Perché tante persone... 504 00:33:59,009 --> 00:34:03,920 ucciderebbero per lavorare qui, invece tu ci degni della tua presenza. 505 00:34:04,348 --> 00:34:07,681 E ti chiedi anche perché non ti dia un bacio sulla fronte... 506 00:34:07,893 --> 00:34:12,187 e non ti metta la lode quando le consegni i compiti a fine giornata. 507 00:34:13,982 --> 00:34:16,390 Svegliati, tesoro. 508 00:34:22,949 --> 00:34:25,249 Ok, quindi sono io che sto toppando. 509 00:34:26,411 --> 00:34:30,990 Senti, non è mia intenzione, solo che vorrei tanto sapere cosa fare per... 510 00:34:37,005 --> 00:34:40,172 Nigel? Nigel, Nigel. 511 00:34:42,677 --> 00:34:43,709 No. 512 00:34:44,304 --> 00:34:46,760 Non so cosa pretendi da me. 513 00:34:46,973 --> 00:34:50,952 Non c'è nulla in questo guardaroba che entri in una 42, te lo garantisco. 514 00:34:53,522 --> 00:34:56,476 Queste sono tutte taglie di campionario, 38 e 40. 515 00:34:57,150 --> 00:34:59,129 Va bene, proviamo questo per te... 516 00:34:59,319 --> 00:35:01,146 - E... - un poncho? 517 00:35:01,530 --> 00:35:03,893 Ora tu prendi quello che ti do e te lo fai piacere. 518 00:35:04,032 --> 00:35:06,654 Vediamo questo Dolce per te. 519 00:35:07,077 --> 00:35:09,777 E scarpe... 520 00:35:10,080 --> 00:35:11,491 Jimmy Choo. 521 00:35:12,749 --> 00:35:14,908 Manolo Blahnik. 522 00:35:15,836 --> 00:35:18,872 Nancy Gonzales, la adoro. 523 00:35:19,089 --> 00:35:21,411 Ok, Narciso Rodriguez. Questo ci piace tanto. 524 00:35:22,634 --> 00:35:24,923 - Potrebbe starti. Potrebbe. - Cosa? 525 00:35:25,137 --> 00:35:28,091 Ok, ora Chanel. Hai un bisogno disperato di Chanel. 526 00:35:28,265 --> 00:35:31,071 Vogliamo muoverci? Dobbiamo passare al reparto estetica... 527 00:35:31,101 --> 00:35:34,055 e Dio solo sa quanto tempo ci metteremo. 528 00:35:34,229 --> 00:35:37,812 Ti giuro, non riesco a capire perché Miranda mi abbia assunta. 529 00:35:38,024 --> 00:35:40,831 Nemmeno io. L'altro giorno eravamo nel reparto estetica... 530 00:35:40,861 --> 00:35:43,959 e ha preso in mano il piegaciglia di Shu Uemura e ha detto: 531 00:35:43,989 --> 00:35:45,732 "E questo cos'è?" 532 00:35:46,867 --> 00:35:49,536 Ti giuro, appena l'ho vista... 533 00:35:49,744 --> 00:35:52,496 ho capito che sarebbe stata un completo disast... 534 00:36:03,508 --> 00:36:04,996 Ufficio di Miranda Priestly. 535 00:36:05,635 --> 00:36:08,500 No, veramente non può rispondere, ma le lascio un messaggio. 536 00:36:08,638 --> 00:36:10,678 Ok, grazie. Arrivederci. 537 00:36:12,517 --> 00:36:14,309 Come hai...? 538 00:36:15,812 --> 00:36:18,009 - Ti sei messa gli stiva... - Gli stivali di Chanel? 539 00:36:18,148 --> 00:36:20,639 Proprio quelli. 540 00:36:21,568 --> 00:36:23,442 Stai bene. 541 00:36:25,739 --> 00:36:26,989 Cosa? 542 00:36:28,533 --> 00:36:31,203 - È vero. - Oh, piantala, Serena. 543 00:36:33,788 --> 00:36:36,540 - Ci vediamo domani. - Buonanotte. Stammi bene. 544 00:36:36,750 --> 00:36:38,956 Curati quel dito, eh? 545 00:36:56,144 --> 00:36:57,686 Allora... 546 00:36:59,022 --> 00:37:00,849 che ne pensi? 547 00:37:02,901 --> 00:37:06,391 Penso che sia meglio che ce ne andiamo prima che la mia ragazza mi veda. 548 00:37:53,910 --> 00:37:56,697 Le gonne sono favolose, Ralph. 549 00:37:57,747 --> 00:37:59,989 Usiamo quella bordeaux... 550 00:38:04,963 --> 00:38:07,169 per la prova copertina... 551 00:38:11,344 --> 00:38:14,594 Insomma, abbiamo passato un intero semestre solo sulle patate. 552 00:38:14,806 --> 00:38:17,320 Prendi la patatina fritta e spremila. Lo vedi quanto è compatta? 553 00:38:17,350 --> 00:38:19,557 Ciao. Oh, scusate, ho fatto tardi. 554 00:38:20,395 --> 00:38:23,147 C'è stata una crisi nel reparto accessori. 555 00:38:23,315 --> 00:38:26,346 - Dovevo trovare una fascia di pitone. - Il pitone va alla grande, adesso. 556 00:38:26,693 --> 00:38:30,062 Ho dei regali stupendi per tutti voi. 557 00:38:30,280 --> 00:38:32,438 Siete pronti? 558 00:38:33,283 --> 00:38:36,610 - Cos'è quell'affare? - È un telefono Bang & Olufsen. 559 00:38:36,745 --> 00:38:39,384 Charlie Rose l'ha mandato a Miranda per il suo compleanno. 560 00:38:39,414 --> 00:38:42,617 Ho cercato su internet, costa 1.100 dollari. 561 00:38:42,834 --> 00:38:44,412 - Che cosa? - Già. 562 00:38:44,628 --> 00:38:47,794 E ho alcuni prodotti. Le spazzole di Mason Pearson. 563 00:38:48,006 --> 00:38:49,333 Un po' di Clinique. 564 00:38:49,924 --> 00:38:52,250 Oddio, quanto amo il tuo lavoro. 565 00:38:52,469 --> 00:38:53,844 Oh, c'è un'altra... 566 00:38:54,054 --> 00:38:55,880 cosettina. 567 00:38:57,098 --> 00:38:59,738 - La vuoi? La vuoi... oh. - Dammela, dammela, dammela. 568 00:38:59,768 --> 00:39:01,823 - Qualcosa mi dice che le piace. - Oh, mio Dio! 569 00:39:01,853 --> 00:39:04,771 È la nuova Marc Jacobs! Non la trovi più in giro. 570 00:39:04,939 --> 00:39:08,106 - Dove l'hai presa? - Miranda non la voleva, così... 571 00:39:08,318 --> 00:39:13,194 Oh, no, no, no. Questa borsa costa 1.900 dollari. Non posso accettarla. 572 00:39:13,573 --> 00:39:16,657 - Sì che puoi. - Perché avete bisogno di tante borse? 573 00:39:16,868 --> 00:39:19,466 - Zitto. - Una basta, ci butti dentro la tua roba... 574 00:39:19,496 --> 00:39:22,829 - fine della storia, stop. - La moda non c'entra con l'utilità. 575 00:39:22,999 --> 00:39:25,722 Un accessorio è semplicemente un elemento iconografico... 576 00:39:25,752 --> 00:39:27,791 che esprime l'identità individuale. 577 00:39:28,838 --> 00:39:31,294 - Ed è bella. - È vero. 578 00:39:31,508 --> 00:39:35,400 La verità è che c'è molto di più dietro Runway, non è una questione di borse. 579 00:39:35,553 --> 00:39:39,210 Guardate. Qui c'è un saggio di Jay McInerney, un articolo di Joan Didion... 580 00:39:39,349 --> 00:39:42,385 perfino un'intervista con Christiane Amanpour. 581 00:39:42,602 --> 00:39:44,382 A quanto pare qualcuno è stato contagiato. 582 00:39:44,521 --> 00:39:46,597 Ma che stai...? 583 00:39:47,691 --> 00:39:48,954 - Nate. - Rispondo io. 584 00:39:48,984 --> 00:39:51,431 - È... si, la donna drago. - Fammici parlare. 585 00:39:51,528 --> 00:39:55,550 - No. Dai, mi serve. Lily, no, no, no! - Le dico di prendersele da sola le uova. 586 00:39:55,657 --> 00:40:00,657 Dai che parte la segreteria! Dammi il telefono! Il telefono! 587 00:40:03,289 --> 00:40:05,578 Ciao, Miranda. 588 00:40:07,127 --> 00:40:08,502 Assolutamente. 589 00:40:10,338 --> 00:40:11,713 Ci vado subito. 590 00:40:12,674 --> 00:40:16,837 Certo che potevate evitare di essere così stronzi. 591 00:40:48,710 --> 00:40:52,624 Scusatemi. Sto cercando James Holt. 592 00:40:53,965 --> 00:40:56,538 - È quello li. - Oh, oh, grazie. 593 00:40:56,760 --> 00:40:58,170 Figurati. 594 00:40:58,386 --> 00:41:01,042 Metto in mostra la mia roba e prego che approvino. 595 00:41:01,765 --> 00:41:06,011 Scusate. Sono Andy, devo ritirare una cosa da parte di Miranda Priestly. 596 00:41:06,227 --> 00:41:08,765 Oh, si. Tu devi essere la nuova Emily. 597 00:41:08,980 --> 00:41:11,305 - Oh, si. - Molto piacere. 598 00:41:11,524 --> 00:41:15,107 Oh, fammi vedere questa borsa. Molto, molto bella. 599 00:41:15,320 --> 00:41:19,252 Cuoio invecchiato e borchiato, cucito a mano, rifinito con inserti di metallo. 600 00:41:19,282 --> 00:41:22,609 Molto bella, davvero. Chi ha prodotto questo oggetto fantastico? 601 00:41:22,994 --> 00:41:24,619 Tu. 602 00:41:24,996 --> 00:41:27,950 Vieni di qua. 603 00:41:31,795 --> 00:41:35,018 Eccoci. È un disegno del vestito di Miranda per la serata di beneficenza. 604 00:41:35,048 --> 00:41:38,480 Oltre a essere il pezzo centrale della mia nuova collezione. Materiale top secret. 605 00:41:38,510 --> 00:41:40,665 - La proteggerò a costo della vita. - Te ne prego. 606 00:41:40,804 --> 00:41:45,347 Vieni, ora che lavori per Miranda, devi avere un bisogno disperato di alcol. 607 00:41:48,019 --> 00:41:49,846 Scusate, ragazze. 608 00:41:50,063 --> 00:41:52,020 Lei prende un punch. 609 00:41:55,735 --> 00:41:58,819 È micidiale. Divertiti. 610 00:42:03,076 --> 00:42:05,318 Ha ragione, sai? 611 00:42:06,079 --> 00:42:07,407 Il punch. 612 00:42:07,622 --> 00:42:10,956 L'ho preso all'ultima festa e mi sono svegliato a Hoboken con... 613 00:42:11,125 --> 00:42:13,723 un poncho, un cappello da cowboy e sotto niente. 614 00:42:13,753 --> 00:42:15,003 Bene. 615 00:42:16,256 --> 00:42:18,006 Saggia. 616 00:42:18,508 --> 00:42:21,509 - Ciao. - Christian Thompson. 617 00:42:22,762 --> 00:42:25,253 Christian Thompson? Stai scherzando. 618 00:42:25,473 --> 00:42:28,889 No, tu sei... Tu scrivi per tutte le riviste che io adoro. 619 00:42:29,102 --> 00:42:32,516 Ho recensito la tua raccolta di saggi per il giornale del college. 620 00:42:32,689 --> 00:42:35,703 Hai parlato della mia bellezza e del mio fascino assassino? 621 00:42:35,733 --> 00:42:37,856 - No, però... - Che cosa fai? 622 00:42:38,570 --> 00:42:43,570 Oh, ecco... Voglio lavorare per qualcosa tipo New Yorker o Vanity Fair. 623 00:42:44,325 --> 00:42:46,567 - Anch'io scrivo. - Veramente? 624 00:42:46,726 --> 00:42:48,858 Allora devo leggere la tua roba. Perché non me la mandi? 625 00:42:48,997 --> 00:42:51,036 Sul serio? 626 00:42:51,249 --> 00:42:53,488 Sarebbe veramente... Grazie. Sarebbe stupendo. 627 00:42:55,211 --> 00:42:58,576 Però, al momento, sto lavorando come assistente di Miranda Priestly. 628 00:42:58,715 --> 00:43:02,878 Oh, non mi dire. Beh, che peccato. È... Cavolo. 629 00:43:03,428 --> 00:43:05,124 Nessuno sopravvive a Miranda. 630 00:43:06,806 --> 00:43:10,056 - Come, scusa? - Beh, tu sembri simpatica, intelligente. 631 00:43:10,476 --> 00:43:12,268 Non puoi fare quel lavoro. 632 00:43:14,731 --> 00:43:16,141 Devo andare. 633 00:43:16,357 --> 00:43:21,357 Ok. Beh, è stato un vero piacere conoscerti, ragazza di Miranda. 634 00:43:37,003 --> 00:43:38,503 Emily? 635 00:43:46,846 --> 00:43:50,153 Chiama l'ufficio di James Holt. Digli che voglio anticipare l'anteprima. 636 00:43:50,183 --> 00:43:54,433 Oggi alle 12:30. Avvisa tutti gli altri. Sii pronta a uscire tra mezz'ora. 637 00:43:54,771 --> 00:43:56,926 Ma non ci aspettavano prima di martedì. 638 00:43:57,065 --> 00:43:59,390 - Ha detto perché? - Sì, ha spiegato... 639 00:43:59,567 --> 00:44:03,266 dettagliatamente la sua decisione. Poi ci siamo spazzolati i capelli a vicenda... 640 00:44:03,404 --> 00:44:06,544 - e abbiamo spettegolato un po'. - Ho afferrato il concetto. 641 00:44:06,574 --> 00:44:09,339 - A proposito, cos'è un'anteprima? - Buongiorno, Miranda. 642 00:44:09,369 --> 00:44:13,532 Miranda ci tiene a vedere le collezioni prima che vengano presentate. 643 00:44:13,748 --> 00:44:15,444 - Che piacere vederti. - Ciao. 644 00:44:15,708 --> 00:44:18,460 - E lei dice loro quello che pensa? - A modo suo. 645 00:44:18,670 --> 00:44:22,039 Questa stagione per me è cominciata con una meditazione... 646 00:44:22,256 --> 00:44:24,794 sulla confluenza tra est e ovest. 647 00:44:25,009 --> 00:44:28,457 C'è una scala di valori. Un cenno, è buona. Due cenni, è molto buona. 648 00:44:28,972 --> 00:44:32,637 Gli annali annoverano un solo sorriso ed è stato per Tom Ford nel 2001. 649 00:44:32,850 --> 00:44:34,179 Una cintura Obi. 650 00:44:34,352 --> 00:44:36,925 Se non le piace, scuote la testa. 651 00:44:37,146 --> 00:44:40,845 E questo abito l'abbiamo disegnato appositamente ed esclusivamente per te. 652 00:44:40,984 --> 00:44:43,605 E poi, ovvio, c'è l'arricciamento delle labbra. 653 00:44:43,820 --> 00:44:45,693 Che vuol dire...? 654 00:44:50,159 --> 00:44:51,737 Catastrofe. 655 00:44:52,829 --> 00:44:55,071 Senti... vai. 656 00:44:55,873 --> 00:44:58,471 - Lo so. - Io proprio non capisco. Sono allibita. 657 00:44:58,501 --> 00:45:01,455 - Allibisco. Ci parlo io. - Pensaci tu. 658 00:45:01,754 --> 00:45:05,603 Quindi, poiché ha arricciato le labbra, lui cambierà tutta la sua collezione? 659 00:45:05,633 --> 00:45:07,481 Tu non hai ancora capito, vero? 660 00:45:07,635 --> 00:45:10,838 La sua opinione è l'unica che conta davvero. 661 00:45:12,849 --> 00:45:16,002 - Chiama mio marito. Conferma la cena... - Da Pastis? Fatto. 662 00:45:16,102 --> 00:45:17,882 E mi serve un cambio di abiti. 663 00:45:18,021 --> 00:45:21,520 Beh, ho già mandato il tuo abito sul set. 664 00:45:23,109 --> 00:45:27,652 Bene. E Andrea, vorrei che lo portassi tu il Book a casa mia, stasera. 665 00:45:27,864 --> 00:45:30,271 Fatti dare la chiave da Emily. 666 00:45:32,160 --> 00:45:35,742 - Proteggilo a costo della vita. - Ma certo. 667 00:45:36,622 --> 00:45:40,688 Se posso consegnare il Book, vuol dire che qualcosa di giusto devo averlo fatto. 668 00:45:40,877 --> 00:45:42,668 Non sono una squilibrata. 669 00:45:42,879 --> 00:45:44,809 E sai che mi ha chiamato Andrea? 670 00:45:44,839 --> 00:45:47,840 Cioè, non mi ha chiamato Emily. Non è grandioso? 671 00:45:48,051 --> 00:45:49,801 Mitico. 672 00:45:52,847 --> 00:45:56,975 Allora, è molto importante che tu faccia esattamente quello che sto per dirti. 673 00:45:57,185 --> 00:45:58,935 Oh, ok. 674 00:45:59,228 --> 00:46:02,265 Il Book viene assemblato per le 10 - 10:30... 675 00:46:02,440 --> 00:46:04,854 e tu devi aspettare lì finché non è pronto. 676 00:46:06,027 --> 00:46:09,517 Insieme al Book devi portare anche la roba della tintoria di Miranda. 677 00:46:11,866 --> 00:46:15,531 La macchina ti accompagnerà dritta a casa sua. 678 00:46:15,745 --> 00:46:18,034 Tu entri con la chiave. 679 00:46:20,166 --> 00:46:25,166 Andrea. Non parli con nessuno. Non guardi nessuno. 680 00:46:26,005 --> 00:46:31,005 È una cosa della massima importanza. Devi essere invisibile. Hai capito? 681 00:46:31,260 --> 00:46:34,464 Apri la porta e attraversi l'ingresso. 682 00:46:34,680 --> 00:46:39,680 Appendi i vestiti puliti nel guardaroba di fronte alla scala. 683 00:46:46,943 --> 00:46:49,860 E poi lasci il Book sul tavolo con i fiori. 684 00:46:57,036 --> 00:46:59,990 - Merda. - È la porta a sinistra. 685 00:47:04,836 --> 00:47:06,627 Ok. 686 00:47:12,844 --> 00:47:14,594 Grazie. 687 00:47:16,389 --> 00:47:17,960 Il Book lo puoi dare a noi. 688 00:47:18,975 --> 00:47:21,739 - Quale...? Quale tavolo è? - Stai tranquilla. Vieni su. 689 00:47:21,769 --> 00:47:24,216 - No, non posso. Non posso. - Perché? Lo puoi fare. 690 00:47:24,355 --> 00:47:27,761 - Vieni su. Non c'è problema. - Per favore, evitate di parlare. 691 00:47:27,900 --> 00:47:31,020 Oppure puoi portare il Book di sopra. Emily lo fa sempre. 692 00:47:31,195 --> 00:47:35,442 Davvero? È vero. Lo fa sempre. 693 00:47:35,658 --> 00:47:37,408 Sì? Ok. 694 00:47:45,418 --> 00:47:48,599 Che pretendevi? Che andassi vi durante un servizio fotografico? 695 00:47:48,629 --> 00:47:52,274 Sono scappato da una riunione del comitato investimenti per star lì ad aspettarti. 696 00:47:52,304 --> 00:47:55,504 Ti ho detto che i cellulari non prendevano... 697 00:47:55,534 --> 00:47:58,109 E io sapevo cosa pensavano tutti in quel ristorante: 698 00:47:58,139 --> 00:48:01,140 "Eccolo là che aspetta la moglie per l'ennesima volta". 699 00:48:25,958 --> 00:48:27,334 Ok, ok. 700 00:48:27,502 --> 00:48:30,308 Va bene, va bene. Non è stata una tragedia, in fondo. 701 00:48:30,338 --> 00:48:32,894 Le gemelle mi hanno salutato e io le ho salutate e poi... 702 00:48:32,924 --> 00:48:35,188 sono salita per le scala per darle il Book... 703 00:48:35,218 --> 00:48:37,482 Sei andata di sopra? Sei andata di sopra. Oh, mio Dio. 704 00:48:37,512 --> 00:48:41,085 Perché non ti sei sdraiata sul suo letto e non ti sei fatta raccontare una favola? 705 00:48:41,224 --> 00:48:44,094 Ok. Ok. Ho sbagliato, lo so. 706 00:48:44,310 --> 00:48:45,941 Andrea, tu non hai capito. 707 00:48:46,103 --> 00:48:49,410 Se ti fai licenziare, puoi mettere in forse il mio Parigi. E se dovesse succedere... 708 00:48:49,440 --> 00:48:52,413 setaccerò tutti i fast food, da New York al Connecticut, per trovarti. 709 00:48:52,443 --> 00:48:54,899 Aspetta. Potrebbe licenziarmi? 710 00:48:55,071 --> 00:48:58,689 Non lo so. Non è tanto contenta. 711 00:48:58,866 --> 00:49:00,241 Andrea. 712 00:49:10,836 --> 00:49:14,143 - Miranda, riguardo a ieri sera, sono... - Mi serve il nuovo libro di Harry Potter. 713 00:49:14,173 --> 00:49:15,418 È per le gemelle. 714 00:49:16,008 --> 00:49:18,773 Ok. Ok, vado da Barnes and Noble immediatamente. 715 00:49:18,803 --> 00:49:22,670 Sei caduta e hai battuto la testa sul pavimento? 716 00:49:24,642 --> 00:49:27,664 - Non mi ricordo. - Ce li abbiamo già i libri pubblicati. 717 00:49:27,812 --> 00:49:30,481 Le gemelle vogliono sapere cosa succede dopo. 718 00:49:31,941 --> 00:49:34,205 Vuoi il manoscritto non ancora pubblicato? 719 00:49:34,235 --> 00:49:37,750 Conosciamo tutto il mondo dell'editoria, non dovrebbe essere un problema, no? 720 00:49:37,780 --> 00:49:40,271 E tu puoi fare qualsiasi cosa, giusto? 721 00:49:48,207 --> 00:49:49,666 Sì, bobolina? 722 00:49:49,834 --> 00:49:53,452 Lo so, amore. La mamma si sta dando molto da fare per trovartelo. 723 00:49:53,671 --> 00:49:57,289 Non si rende conto. Cioè, anche se chiamo J.K. Rowling in persona... 724 00:49:57,466 --> 00:49:59,455 non troverò mai una copia di quel libro. 725 00:49:59,594 --> 00:50:04,255 Le bambine vanno dalla nonna alle 4, perciò il libro dev'essere qui entro le 3. 726 00:50:04,473 --> 00:50:07,261 - Ma certo. - La mia bistecca, invece... 727 00:50:07,476 --> 00:50:09,019 fra un quarto d'ora. 728 00:50:09,228 --> 00:50:11,185 Nessun problema. 729 00:50:11,897 --> 00:50:15,847 Ok. Ho quattro ore per trovare il manoscritto impossibile. 730 00:50:16,027 --> 00:50:18,441 Smith & Wollensky non apre fino alle 11:30. 731 00:50:18,529 --> 00:50:20,293 Come faccio a prendere la bistecca? 732 00:50:20,323 --> 00:50:24,237 Ok. Torno fra un quarto d'ora. Dimmi in bocca al lupo. 733 00:50:24,452 --> 00:50:25,689 No, non te lo dico. 734 00:50:25,828 --> 00:50:29,695 Sì, sono rimasta in linea. Beh, è per Miranda Priestly. 735 00:50:29,874 --> 00:50:31,285 È molto importante. 736 00:50:31,459 --> 00:50:35,670 Lo so che è impossibile averlo, ma, ecco, speravo che... 737 00:50:35,838 --> 00:50:39,788 poteste rendere possibile l'impossibile se fosse in qualche modo possibile. 738 00:50:40,009 --> 00:50:43,259 Chiamo per il manoscritto di Harry Potter. 739 00:50:44,096 --> 00:50:46,303 No. Quello inedito. 740 00:50:46,724 --> 00:50:50,804 Non c'è speranza? Potrebbe dirle che è per Miranda Priestly? 741 00:50:51,020 --> 00:50:53,520 Perché penso che faccia una certa differenza. 742 00:50:53,773 --> 00:50:56,892 Shakespeare nel parcheggio di Christian Thompson. 743 00:50:58,361 --> 00:51:01,527 La richiamo. Ciao, probabilmente non ti ricordi di me. 744 00:51:01,697 --> 00:51:04,937 Ci siamo incontrati alla festa di James Holt. Sono l'assistente di Miranda. 745 00:51:05,076 --> 00:51:08,990 Il manoscritto di Harry Potter? Oh, stai scherzando! 746 00:51:09,163 --> 00:51:11,490 Scusa se te lo chiedo, ma sono disperata. 747 00:51:11,582 --> 00:51:14,998 E tu dille che non si può fare. Dovrai inventarti un piano B. 748 00:51:15,211 --> 00:51:17,475 Sai che stiamo parlando di Miranda Priestly. 749 00:51:17,505 --> 00:51:19,910 Non esiste un piano B, esiste solo il piano A. 750 00:51:20,841 --> 00:51:22,881 È tornata? Sono licenziata? 751 00:51:23,052 --> 00:51:26,466 Senti, mi capita raramente di dirlo ad altre persone oltre a me... 752 00:51:26,597 --> 00:51:31,093 però ti devi dare una calmata. Porca vacca! 753 00:51:36,774 --> 00:51:38,601 Cappotto, borsa. 754 00:51:40,569 --> 00:51:42,942 Quella cos'è? Oh, non la voglio. 755 00:51:43,114 --> 00:51:47,859 Vado a pranzo con Irv. Torno per le 3. Vorrei il mio Starbucks ad aspettarmi. 756 00:51:49,912 --> 00:51:53,032 E se non hai il libro di Harry Potter entro quell'ora... 757 00:51:53,249 --> 00:51:55,787 non ti disturbare a tornare. 758 00:52:08,264 --> 00:52:10,014 Pronto? 759 00:52:11,225 --> 00:52:13,016 Te ne vai? Sei sicura? 760 00:52:13,227 --> 00:52:17,723 Ho fallito. Tanto mi licenzia comunque. Mi conviene giocare d'anticipo. 761 00:52:17,940 --> 00:52:21,641 Andy, buon per te. Congratulazioni. Sei libera. 762 00:52:21,861 --> 00:52:25,526 - Senti, ti chiamo più tardi. - Va bene. 763 00:52:26,574 --> 00:52:29,491 - Pronto? - Sono un genio. No, sul serio. 764 00:52:29,952 --> 00:52:32,787 Dovrebbero erigere un monumento in mio onore. 765 00:52:32,955 --> 00:52:34,802 - Non è possibile. - Invece si. 766 00:52:34,832 --> 00:52:39,494 Un'amica di una mia amica fa la grafica della copertina e ha il manoscritto. 767 00:52:40,171 --> 00:52:45,171 Oh, no, questo vorrebbe dire che ho fatto effettivamente una cosa giusta. 768 00:52:45,801 --> 00:52:47,794 È solo che... 769 00:52:47,970 --> 00:52:50,084 la cosa, Christian, è che io stavo per... 770 00:52:50,222 --> 00:52:54,600 Senti, se lo vuoi, è meglio che ti sbrighi. Ti aspetto al St. Regis. 771 00:53:02,526 --> 00:53:04,186 Mi scusi. 772 00:53:14,872 --> 00:53:17,261 Benvenuta al St. Regis. Posso aiutarla in qualche modo? 773 00:53:17,291 --> 00:53:19,996 Devo incontrare una persona al King Cole Bar. 774 00:53:20,169 --> 00:53:22,043 Da questa parte. 775 00:53:25,424 --> 00:53:28,259 - Hai un'ora. - Grazie. 776 00:53:37,937 --> 00:53:42,729 Una copia. Che se ne fanno le gemelle di questa? La dividono? 777 00:53:42,942 --> 00:53:45,456 Oh, no, ne ho fatte due copie. E ci ho messo la copertina... 778 00:53:45,486 --> 00:53:48,350 le ho fatte ristampare e rilegare in modo che non sembrassero manoscritti. 779 00:53:48,489 --> 00:53:52,087 Questa è una copia in più da tenere in archivio, per qualunque evenienza. 780 00:53:52,117 --> 00:53:55,315 E dove sono queste favolose copie? Non le vedo da nessuna parte. 781 00:53:57,790 --> 00:54:01,289 Sono con le gemelle. Sul treno che le porta dalla nonna. 782 00:54:03,671 --> 00:54:05,563 Posso fare qualcos'altro per te? 783 00:54:09,554 --> 00:54:11,096 È tutto. 784 00:54:11,514 --> 00:54:12,842 Ok. 785 00:54:28,448 --> 00:54:31,484 - Ciao. - Ciao, sono andato da Dean e DeLuca. 786 00:54:31,659 --> 00:54:35,988 Ti fanno pagare cinque dollari una fragola, li! Però ho pensato... 787 00:54:36,330 --> 00:54:38,442 che dato che hai lasciato il tuo lavoro... 788 00:54:38,958 --> 00:54:40,500 dobbiamo festeggiare. 789 00:54:40,918 --> 00:54:42,294 Senti, Nate... 790 00:54:42,712 --> 00:54:47,504 hai lasciato il lavoro, ma stai lavorando al compito di scienze delle gemelle? 791 00:54:49,510 --> 00:54:54,510 - Che gesto magnanimo da parte tua. - Dopo la telefonata con te, ho pensato... 792 00:54:54,974 --> 00:54:59,932 che non ha senso buttare dalla finestra tanti mesi di duro lavoro. 793 00:55:00,146 --> 00:55:02,201 Ho avuto un momento di debolezza, tutto qui. 794 00:55:02,231 --> 00:55:05,886 Oppure diciamo che il tuo lavoro è allucinante e la tua capa è una pazza. 795 00:55:08,696 --> 00:55:10,605 Va bene. 796 00:55:11,115 --> 00:55:14,033 Come ti pare. Il lavoro è tuo. 797 00:55:15,953 --> 00:55:17,203 Nate. 798 00:55:18,247 --> 00:55:19,747 E dai. 799 00:55:20,291 --> 00:55:22,263 Sono sempre la stessa persona di prima. 800 00:55:22,293 --> 00:55:26,125 Voglio ancora le stesse cose. Capito? 801 00:55:26,297 --> 00:55:30,164 Giuro. Stessa Andy. Vestiti più belli. 802 00:55:31,594 --> 00:55:33,486 A me piacevano i vecchi vestiti. 803 00:55:34,847 --> 00:55:36,507 Sul serio? 804 00:55:37,475 --> 00:55:40,760 E che ne dici di queste collane? Ti piacciono? 805 00:55:41,395 --> 00:55:45,607 No? E questo vestito? È nuovo. 806 00:55:48,611 --> 00:55:51,280 Però c'è un'altra cosa che è nuova... 807 00:55:51,447 --> 00:55:54,531 mi sembrava che potesse piacerti, ma... 808 00:55:55,826 --> 00:55:57,271 Che ne dici di questo? 809 00:55:59,288 --> 00:56:02,123 Non ti piace, mi rimetto al lavoro delle gemelle... 810 00:56:21,978 --> 00:56:24,895 Questo è il look numero due? Questo è il numero due? 811 00:56:25,523 --> 00:56:29,521 - Ciao. - Ciao. Da brava, adesso girati, cara. 812 00:56:29,735 --> 00:56:33,167 Oh, ho capito, ho capito. Il servizio si chiama "Giungla Urbana", giusto? 813 00:56:33,197 --> 00:56:36,400 La donna moderna scatena l'animale che ha dentro... 814 00:56:36,576 --> 00:56:38,631 per andare incontro alla grande città. 815 00:56:38,661 --> 00:56:40,285 Bene. Vai. 816 00:56:41,205 --> 00:56:45,333 A volte mi sembro scemo a dire queste cose tutto il giorno. Bobby, vieni qui. 817 00:56:45,501 --> 00:56:47,598 - Grazie. - Queste devono arrivare a Miranda... 818 00:56:47,628 --> 00:56:51,412 prima possibile. Dille che ho usato il Dior invece del Rocha. 819 00:56:52,800 --> 00:56:54,840 Perfetto, non vedo l'ora. 820 00:56:55,011 --> 00:56:58,214 - Possiamo contenere i commenti? - Scusa. 821 00:56:58,389 --> 00:57:01,281 Non costringermi a darti in pasto a una delle modelle. 822 00:57:01,767 --> 00:57:05,702 È una giornata delirante, e la mia vita privata è appesa a un filo, tutto qui. 823 00:57:05,771 --> 00:57:10,232 Benvenuta nel club, è ciò che succede quando cominci a funzionare sul lavoro. 824 00:57:10,401 --> 00:57:12,915 Fammi sapere quando la tua vita va completamente all'aria. 825 00:57:12,945 --> 00:57:14,890 Vuol dire che è l'ora della promozione. 826 00:57:22,413 --> 00:57:25,414 No. Va bene, febbraio. Quarta di copertina. 827 00:57:25,625 --> 00:57:27,888 Qualcuno ha parlato con l'entourage di Salma? 828 00:57:27,918 --> 00:57:30,989 Preferisce fare una copertina estiva, perché ora le sta uscendo un film... 829 00:57:31,130 --> 00:57:35,210 No. Non usciamo più col servizio di Toobin sulle donne della Corte Suprema. 830 00:57:36,177 --> 00:57:39,623 Donna. E devo vedere un nuovo menabò di quell'articolo sullo shopping... 831 00:57:39,764 --> 00:57:41,970 di chirurghi plastici. È banale. 832 00:57:42,725 --> 00:57:46,573 E anche il layout per il paginone del "Paese delle Meraviglie in inverno"... 833 00:57:46,687 --> 00:57:49,059 ancora non vedo le meraviglie. 834 00:57:49,273 --> 00:57:51,829 - Ok, gli do un'occhiata. - Che mi dite di Testino? 835 00:57:51,859 --> 00:57:53,720 - A che punto siamo? - Zac Posen... 836 00:57:53,861 --> 00:57:56,375 sta disegnando alcuni abiti molto scultorei, quindi ho proposto... 837 00:57:56,405 --> 00:57:58,819 che Testino li fotografi al Noguchi Garden. 838 00:57:59,200 --> 00:58:00,694 Perfetto. 839 00:58:00,910 --> 00:58:04,990 Grazie a Dio qualcuno è venuto a lavorare, oggi. E gli accessori di aprile? 840 00:58:05,164 --> 00:58:09,826 Ho pensato allo smalto: Braccialetti, pendenti, orecchini... 841 00:58:10,044 --> 00:58:12,114 No, già fatto due anni fa. Che altro? 842 00:58:12,254 --> 00:58:15,494 Stanno andando molto sul floreale, quindi forse si potrebbe... 843 00:58:15,675 --> 00:58:19,968 Floreale? Per la primavera? Avanguardia pura. 844 00:58:20,179 --> 00:58:23,903 L'idea era di fare le foto in uno spazio industriale. Secondo noi il contrasto... 845 00:58:23,933 --> 00:58:27,337 tra la femminilità del floreale e lo sfondo crudo potrebbe creare... 846 00:58:27,478 --> 00:58:29,969 - una meravigliosa tensione tra... - No. 847 00:58:30,147 --> 00:58:32,934 Che per noi... 848 00:58:39,615 --> 00:58:42,651 Qualcun altro ha un'idea che io possa utilizzare? 849 00:58:43,577 --> 00:58:46,578 Dei fazzolettini antibatterici, forse? 850 00:58:51,001 --> 00:58:55,295 - Come va col raffreddore? - Ho un piede nella fossa, veramente. 851 00:58:56,924 --> 00:59:00,606 Dio! C'è la serata di beneficenza oggi, aspettavo questo momento da mesi. 852 00:59:00,636 --> 00:59:04,249 Mi rifiuto di stare male, ho un vestito di Valentino, Cristo santissimo. 853 00:59:05,641 --> 00:59:09,224 Ecco. Dunque, fra poco se ne andranno tutti per prepararsi... 854 00:59:09,395 --> 00:59:13,345 quindi è meglio se porti la borsa di Fendi di Miranda allo show-room... 855 00:59:13,524 --> 00:59:15,302 poi immagino che tu possa andare a casa. 856 00:59:15,443 --> 00:59:18,943 Che meraviglia. 857 00:59:19,321 --> 00:59:22,821 Perfetto. Devo passare alla pasticceria Magnolia prima che chiuda. 858 00:59:22,992 --> 00:59:26,692 È il compleanno di Nate oggi, quindi gli facciamo una festicciola, e... 859 00:59:26,912 --> 00:59:29,866 io sento questo: E vorrei sentire questo: 860 00:59:31,292 --> 00:59:32,542 Ciao. 861 00:59:34,587 --> 00:59:38,121 Amo il mio lavoro, amo il mio lavoro, amo il mio lavoro. 862 00:59:46,432 --> 00:59:48,092 Pronto? 863 00:59:51,937 --> 00:59:55,578 Prima della festa di stasera, voglio essere sicura che siate tutte e due... 864 00:59:55,608 --> 00:59:57,719 perfettamente ferrate sulla lista degli ospiti. 865 00:59:58,569 --> 01:00:02,614 Ma pensavo che alla serata venisse solamente la prima assistente. 866 01:00:02,782 --> 01:00:05,629 Solo quando la prima assistente non ha deciso di diventare... 867 01:00:05,659 --> 01:00:08,495 un untore di peste bubbonica. 868 01:00:09,663 --> 01:00:12,237 Devi venire ad aiutare Emily. 869 01:00:13,167 --> 01:00:14,495 È tutto. 870 01:00:15,211 --> 01:00:17,998 Ecco. Questa è la lista degli ospiti. 871 01:00:18,172 --> 01:00:21,576 Miranda invita tutto il mondo. Dobbiamo fare in modo che tutti pensino... 872 01:00:21,717 --> 01:00:23,620 che lei ricordi esattamente chi sono. 873 01:00:23,761 --> 01:00:25,870 E io sono settimane che me li studio. 874 01:00:26,013 --> 01:00:30,758 - Devo impararmeli tutti entro stasera? - Non dire stupidaggini. Anche questi. 875 01:00:31,310 --> 01:00:34,015 Cominciate senza di me. Arrivo appena possibile. 876 01:00:34,188 --> 01:00:37,058 Andy, dai, è il suo comple... 877 01:00:37,233 --> 01:00:39,272 Ok, però sbrigati. 878 01:00:39,485 --> 01:00:42,159 Credimi, mi sbrigo. È l'ultima cosa che voglio... 879 01:00:42,321 --> 01:00:46,022 Mi piace quello. Ti chiamo appena vado via, ok? 880 01:00:46,534 --> 01:00:48,610 - Pensi che mi stia? - Oh, si. 881 01:00:48,828 --> 01:00:52,446 Un po, di lubrificante e un filo da pesca e il gioco è fatto. 882 01:01:04,718 --> 01:01:07,044 Runway celebra l'età della moda 883 01:01:18,816 --> 01:01:21,539 in realtà nulla. Questo è... Voglio dire, questo è... 884 01:01:21,569 --> 01:01:25,187 l'evento di beneficenza della stagione, e... 885 01:01:40,421 --> 01:01:43,790 Oh, mio Dio. Andy, sei molto chic. 886 01:01:44,008 --> 01:01:47,542 Grazie, Em. Tu sei così magra. 887 01:01:47,761 --> 01:01:49,090 - Davvero? - Sì. 888 01:01:49,263 --> 01:01:52,278 È per Parigi. Sto facendo una nuova dieta. È molto efficace. 889 01:01:52,308 --> 01:01:55,641 Non mangio niente, poi quando sento che sto per svenire... 890 01:01:55,811 --> 01:01:58,826 - butto giù un cubetto di formaggio. - Beh, sta funzionando alla grande. 891 01:01:58,856 --> 01:02:02,189 Lo so. Ora mi serve solo una colite e arrivo al peso ideale. 892 01:02:18,000 --> 01:02:22,578 Quello è John Folger, il nuovo direttore artistico della Chelsea Rep. 893 01:02:22,755 --> 01:02:24,212 - John. - Ciao, cara. 894 01:02:24,298 --> 01:02:27,118 - Grazie di essere venuto. - Grazie. È sempre un piacere vederti. 895 01:02:27,259 --> 01:02:29,299 Piantala di agitarti. 896 01:02:29,470 --> 01:02:31,331 Scusa, ma sono troppo in ritardo. 897 01:02:31,472 --> 01:02:33,458 Mettiti l'anima in pace. Devi stare qui. 898 01:02:38,938 --> 01:02:40,977 Emily. Vieni. 899 01:02:41,148 --> 01:02:43,909 Quella non è Jacqueline Follet del Runway francese? 900 01:02:44,109 --> 01:02:45,870 Oh, mio Dio! Miranda la odia. 901 01:02:46,028 --> 01:02:48,334 Doveva arrivare dopo che lei se n'era andata. 902 01:02:48,364 --> 01:02:49,864 - Non lo sapevo. - Sì. 903 01:02:50,240 --> 01:02:52,945 Miranda. Serata favolosa, come sempre. 904 01:02:53,118 --> 01:02:54,618 Hai portato Jacqueline. 905 01:03:00,125 --> 01:03:04,337 Meraviglioso. Siamo contenti che tu sia potuta venire alla nostra festicciola. 906 01:03:04,505 --> 01:03:07,867 Ma è naturale. Programmo tutto il mio anno intorno a questa serata. 907 01:03:08,550 --> 01:03:12,714 Beh, ti siamo veramente grati che tu lo faccia. 908 01:03:14,223 --> 01:03:17,307 - Ciao. - Hai ricevuto il mio appunto? 909 01:03:17,476 --> 01:03:18,756 Certo. 910 01:03:18,936 --> 01:03:21,214 - Ne parliamo mercoledì. - Sono d'accordo. 911 01:03:21,355 --> 01:03:23,327 - Stasera non si parla di lavoro. - Stasera no. 912 01:03:23,357 --> 01:03:24,851 Buon divertimento. 913 01:03:25,985 --> 01:03:29,650 - Em? - Oh, perfetto. Grazie. 914 01:03:33,993 --> 01:03:36,662 Oh... Oh, mio Dio. 915 01:03:36,829 --> 01:03:39,154 Non... Non mi ricordo come si chiama. 916 01:03:39,331 --> 01:03:42,368 Ho letto stamattina il nome sulla lista. È... oh, lo so. 917 01:03:42,543 --> 01:03:45,363 C'entra qualcosa con... Aspetta, ha fatto parte del... 918 01:03:45,963 --> 01:03:47,507 Oddio, so chi è. È... 919 01:03:49,174 --> 01:03:50,805 È l'ambasciatore Franklin. 920 01:03:50,968 --> 01:03:53,747 E lei è la donna per cui ha lasciato la moglie. Si chiama Rebecca. 921 01:03:56,015 --> 01:03:57,722 Rebecca. 922 01:03:57,891 --> 01:04:00,435 - Ambasciatore. - Miranda, la trovo splendida. 923 01:04:00,602 --> 01:04:03,307 - Lei è molto gentile. - Grazie. 924 01:04:03,522 --> 01:04:08,231 Bentornato nella civiltà. Si sentirà sollevato. 925 01:04:13,532 --> 01:04:15,101 - Guarda un po'. - Ciao. 926 01:04:15,242 --> 01:04:18,077 Sei... Sei una visione. 927 01:04:18,245 --> 01:04:20,106 Meno male che ti ho salvato il posto. 928 01:04:20,247 --> 01:04:24,909 Ok. Sai, ho capito alcune cose anche da sola. 929 01:04:25,085 --> 01:04:27,530 E la conclusione è che non sono così simpatica come pensavi. 930 01:04:27,671 --> 01:04:28,786 Lo spero. 931 01:04:30,049 --> 01:04:32,354 Wow, se non fosse per lo stupido fidanzato... 932 01:04:32,384 --> 01:04:35,136 dovrei rapirti qui e ora. 933 01:04:37,181 --> 01:04:39,725 Tu dici veramente delle frasi così alle donne? 934 01:04:39,850 --> 01:04:41,641 Evidentemente. 935 01:04:41,810 --> 01:04:43,139 Beh, devo andare. 936 01:04:43,312 --> 01:04:46,618 Sei sicura? Perché dentro c'è il direttore del New York Mag. 937 01:04:46,648 --> 01:04:48,558 E potrei presentarvi. 938 01:04:49,902 --> 01:04:52,791 Mi hai mandato i tuoi scritti da leggere, io... Ti ricordi? 939 01:04:52,821 --> 01:04:54,626 - Sì. - E va bene, lo ammetto... 940 01:04:54,656 --> 01:04:58,088 ne ho letti solo un paio perché mi hai mandato una pila di roba infinita. 941 01:04:58,118 --> 01:05:00,132 Ma quello che ho letto non era per niente male. 942 01:05:00,162 --> 01:05:02,732 Sai, io penso... Penso che tu abbia del talento, Andy. 943 01:05:03,415 --> 01:05:05,763 Deve conoscerti. Perché non torni dentro? 944 01:05:05,793 --> 01:05:07,750 Un drink e te ne vai. 945 01:05:07,961 --> 01:05:11,046 Ok. Magari solo per un... 946 01:05:11,965 --> 01:05:15,299 No, non posso. Mi dispiace, ma devo andare. 947 01:05:15,469 --> 01:05:18,920 D, accordo. Porta i miei saluti al fidanzato. 948 01:05:26,021 --> 01:05:28,429 Roy, scusami. Puoi andare più veloce? 949 01:05:28,607 --> 01:05:31,276 Vedrai che Nate capirà. 950 01:05:33,862 --> 01:05:35,356 Sì. 951 01:05:38,784 --> 01:05:40,034 Ciao. 952 01:05:55,884 --> 01:05:57,592 Tanti auguri. 953 01:06:01,807 --> 01:06:04,428 Nate, non sai quanto mi dispiace. 954 01:06:04,601 --> 01:06:08,729 Io cercavo di andarmene, ma c'era di tutto... 955 01:06:08,897 --> 01:06:10,963 e lo sai che non avevo altra scelta. 956 01:06:11,400 --> 01:06:13,273 Non ti preoccupare. 957 01:06:14,653 --> 01:06:16,028 Io vado a letto. 958 01:06:17,865 --> 01:06:19,452 Possiamo almeno parlarne? 959 01:06:28,542 --> 01:06:30,949 Sei molto bella. 960 01:07:12,252 --> 01:07:14,002 Andrea? 961 01:07:26,391 --> 01:07:27,767 Hai il Book? 962 01:07:34,816 --> 01:07:38,316 Parigi è la settimana più importante di tutto l'anno, per me. 963 01:07:38,528 --> 01:07:41,980 Ho bisogno del team migliore possibile. 964 01:07:42,991 --> 01:07:45,198 Questo non comprende più Emily. 965 01:07:47,579 --> 01:07:50,070 Aspetta, vuoi che... vuoi che...? 966 01:07:52,084 --> 01:07:56,295 No. Miranda, io... Emily ne morirebbe. 967 01:07:56,505 --> 01:07:59,210 Tutta la sua vita ruota intorno a Parigi. 968 01:07:59,383 --> 01:08:01,506 Non mangia da settimane, io... 969 01:08:01,677 --> 01:08:06,504 Non posso farlo, Miranda, non posso. 970 01:08:06,682 --> 01:08:10,181 Se non vieni, devo dedurre che non prendi sul serio il tuo futuro. 971 01:08:10,352 --> 01:08:14,681 A Runway o in qualunque altra pubblicazione. 972 01:08:19,945 --> 01:08:22,270 La decisione spetta a te. 973 01:08:23,657 --> 01:08:25,899 - Ma... - È tutto. 974 01:09:26,636 --> 01:09:29,637 - Ehi, Andy. - Ciao. 975 01:09:29,806 --> 01:09:31,680 Vieni a letto fra poco? 976 01:09:31,850 --> 01:09:34,306 Sì, cinque minuti, ok? 977 01:10:29,741 --> 01:10:31,948 Andrea, ricordati di dirlo a Emily. 978 01:10:34,413 --> 01:10:36,571 Fallo subito. 979 01:10:46,633 --> 01:10:48,673 Non rispondere. 980 01:10:48,844 --> 01:10:50,399 Non rispondere. 981 01:10:50,429 --> 01:10:51,608 Ciao. 982 01:10:51,638 --> 01:10:53,527 - Emily. - Ciao, ciao, scusa, sono in ritardo. 983 01:10:53,557 --> 01:10:56,127 È solo che Miranda voleva delle sciarpe di Hermès. 984 01:10:56,268 --> 01:10:58,796 Me l'aveva detto ieri. Me ne sono scordata, come un'idiota. 985 01:10:58,937 --> 01:11:03,017 - E sono andata nel pallone, ovviamente. - Emily... Emily, devo parlarti. 986 01:11:03,191 --> 01:11:05,997 Ho chiamato Martine che mi ha aperto il negozio in anticipo... 987 01:11:06,027 --> 01:11:09,682 Scusi! Ha aperto il negozio in anticipo per me, e le ho prese, grazie a Dio. 988 01:11:09,823 --> 01:11:12,575 Sì, ok, Emily, quando arrivi... 989 01:11:12,742 --> 01:11:15,150 c'è una cosa di cui devo parlarti. 990 01:11:15,328 --> 01:11:18,413 - Non sarà un altra follia di Miranda? - Non proprio. 991 01:11:18,582 --> 01:11:21,680 Meno male, perché ho un miliardo di cose a cui pensare prima di partire. 992 01:11:21,710 --> 01:11:23,334 Ti giuro, non so... 993 01:11:27,507 --> 01:11:28,918 Oh, mio Dio! 994 01:11:29,551 --> 01:11:30,879 Emily? 995 01:11:40,187 --> 01:11:44,209 Me ne frego se poi ti avrebbe licenziato o picchiato con una spranga bollente... 996 01:11:44,357 --> 01:11:45,768 dovevi dirle di no. 997 01:11:45,942 --> 01:11:49,607 Emily, non avevo altra scelta. Lo sai com'è fatta. 998 01:11:49,779 --> 01:11:52,733 Ti prego, questa scusa è patetica. 999 01:11:56,453 --> 01:11:57,995 Grazie. 1000 01:11:59,164 --> 01:12:03,956 Sai quai è la cosa che mi rompe di tutta questa storia? 1001 01:12:04,127 --> 01:12:06,475 È che, voglio dire, tu sei quella che ha detto... 1002 01:12:06,505 --> 01:12:08,977 che non te ne importa un tubo di questa roba. 1003 01:12:09,007 --> 01:12:12,481 Non te ne frega niente della moda, tu vuoi solo fare la giornalista. 1004 01:12:12,511 --> 01:12:14,302 Oh, che montagna di boiate! 1005 01:12:14,471 --> 01:12:16,499 Lo so che sei arrabbiata. Non posso darti torto. 1006 01:12:16,640 --> 01:12:20,684 Ammettilo, ti sei venduta l'anima quando hai messo il primo paio di Jimmy Choo. 1007 01:12:20,852 --> 01:12:25,431 Ti ho visto. E lo sai cosa mi uccide di tutta questa storia? 1008 01:12:25,607 --> 01:12:30,399 È che i vestiti che ti daranno, cioè tu non te li meriti. 1009 01:12:30,570 --> 01:12:33,405 Tu mangi i carboidrati, Cristo santo! 1010 01:12:33,740 --> 01:12:34,740 Dio! 1011 01:12:35,367 --> 01:12:37,525 Non è giusto. 1012 01:12:38,036 --> 01:12:40,242 - Emily... - Vattene. 1013 01:12:46,503 --> 01:12:49,338 - Emily, io... - Ho detto vattene. 1014 01:12:54,844 --> 01:12:56,983 Vai a Parigi alle sfilate di alta moda? 1015 01:12:57,013 --> 01:12:59,166 È l'evento di moda più fico dell'anno. 1016 01:12:59,891 --> 01:13:02,429 - Chi vedrai, Galliano? - Sì 1017 01:13:02,602 --> 01:13:04,180 - E Lagerfeld? - Già. 1018 01:13:04,354 --> 01:13:08,102 - E Nicolas Ghesquière. - Sì Ok, cominci a spaventarmi. 1019 01:13:08,275 --> 01:13:10,397 - Ciao. - Ciao. 1020 01:13:10,569 --> 01:13:14,317 Questa mostra è pazzesca. Sono molto fiera di te. 1021 01:13:14,489 --> 01:13:15,568 Grazie. 1022 01:13:15,740 --> 01:13:18,588 Comincia dalle foto in fondo e man mano vieni avanti. 1023 01:13:18,618 --> 01:13:21,174 L'ho pensata così, è geniale. Ti piacerà molto. 1024 01:13:21,204 --> 01:13:23,078 - Certo. - E tu... 1025 01:13:23,248 --> 01:13:25,178 devo farti conoscere una persona. 1026 01:13:25,208 --> 01:13:26,652 Arte e sesso. Fammi strada. 1027 01:13:26,793 --> 01:13:28,951 - Ci vediamo dopo. - Ok. 1028 01:13:47,731 --> 01:13:48,731 Ehi. 1029 01:13:49,774 --> 01:13:51,897 Ehi, ragazza di Miranda. 1030 01:13:53,486 --> 01:13:54,736 Ciao. 1031 01:13:55,280 --> 01:13:56,954 Stavo giusto pensando a te. 1032 01:13:57,073 --> 01:13:58,900 Oh, ma dai. 1033 01:13:59,117 --> 01:14:00,445 - È vero. - No. 1034 01:14:00,619 --> 01:14:03,216 Sto curando una sorta di ritratto di Gaultier per Interview. 1035 01:14:03,246 --> 01:14:05,405 E sto facendo programmi per Parigi... 1036 01:14:05,582 --> 01:14:10,042 e li per li mi sono scoperto a domandarmi se venissi anche tu. 1037 01:14:10,211 --> 01:14:15,211 Beh, in effetti, ci vado. 1038 01:14:15,508 --> 01:14:16,967 Stupendo. 1039 01:14:17,135 --> 01:14:20,338 Io ho prenotato uno splendido alberghetto nel Septième. 1040 01:14:20,513 --> 01:14:24,214 Proprio di fronte a un ristorante di falafel che ti cambierà la vita. 1041 01:14:26,186 --> 01:14:29,270 Mi dispiace, ma sarò troppo impegnata a lavorare. 1042 01:14:29,439 --> 01:14:32,244 Dovrai trovare qualcun altro a cui cambiare la vita. 1043 01:14:33,526 --> 01:14:35,649 Beh, questo è il punto. 1044 01:14:35,820 --> 01:14:38,442 Comincio a chiedermi se mi sia possibile. 1045 01:14:51,378 --> 01:14:52,628 Lily. 1046 01:14:54,047 --> 01:14:56,186 Lily, è solo uno che ho conosciuto sul lavoro. 1047 01:14:56,216 --> 01:14:59,397 - Sì, sembrava proprio lavoro. - Stai facendo una tragedia di un... 1048 01:14:59,427 --> 01:15:02,713 Senti, la Andy che conosco io è innamorata pazza di Nate... 1049 01:15:03,348 --> 01:15:05,084 è sempre cinque minuti in anticipo... 1050 01:15:05,225 --> 01:15:07,846 e pensa che Club Monaco sia alta moda. 1051 01:15:08,478 --> 01:15:11,479 Da 16 anni a questa parte, io so tutto di quella Andy. 1052 01:15:11,648 --> 01:15:13,062 Ma di questa persona? 1053 01:15:13,149 --> 01:15:15,580 Questa "super fashion" che si fa le tresche in un angolo... 1054 01:15:15,610 --> 01:15:17,471 con un fighetto qualsiasi dell'alta moda? 1055 01:15:18,738 --> 01:15:20,897 Non la capisco. 1056 01:15:21,783 --> 01:15:24,488 - Lily. - Divertiti a Parigi. 1057 01:15:25,870 --> 01:15:27,780 Vai a Parigi? 1058 01:15:28,832 --> 01:15:30,741 Sì, me l'hanno appena detto. 1059 01:15:31,543 --> 01:15:34,808 Pensavo che Parigi fosse una cosa a cui teneva molto Emily o... 1060 01:15:34,838 --> 01:15:37,293 Magnifico. Adesso ti ci metti anche tu? 1061 01:15:39,259 --> 01:15:40,836 Ehi, Andy. 1062 01:15:41,010 --> 01:15:42,260 Andy! 1063 01:15:42,804 --> 01:15:45,985 - Andy, che diavolo ti prende? - Il fatto è che non avevo scelta. 1064 01:15:46,015 --> 01:15:48,174 - Non ho potuto dire di no. - Lo so. 1065 01:15:48,351 --> 01:15:50,990 Questa è la tua risposta per tutto, ultimamente: "non avevo scelta". 1066 01:15:51,020 --> 01:15:54,285 Come se questo lavoro ti fosse imposto, come se non potessi prendere decisioni. 1067 01:15:54,315 --> 01:15:58,248 Sei arrabbiato perché lavoro fino a tardi e che non c'ero per il tuo compleanno. 1068 01:15:58,278 --> 01:16:02,227 - Oh, ma dai, pensi che abbia 4 anni? - E tu... Tu odi Runway. E Miranda. 1069 01:16:02,407 --> 01:16:05,386 E pensi che la moda sia stupida. Sei stato molto chiaro. 1070 01:16:05,535 --> 01:16:08,571 Andy, io faccio coulis di vino tutto il giorno. 1071 01:16:08,747 --> 01:16:10,802 Non sono esattamente nei Corpi di Pace. 1072 01:16:10,832 --> 01:16:14,180 Non me ne fregherebbe niente se facessi la ballerina di lap dance tutta la notte... 1073 01:16:14,210 --> 01:16:16,666 purché lo facessi con un minimo di dignità. 1074 01:16:16,838 --> 01:16:18,685 Un tempo dicevi che questo era solo un lavoro. 1075 01:16:18,715 --> 01:16:20,854 Prendevi in giro le ragazze di Runway. 1076 01:16:20,884 --> 01:16:23,120 Cosa è successo? Adesso sei diventata una di loro. 1077 01:16:24,387 --> 01:16:28,445 - Ma è assurdo! - È tutto ok. Devi solo ammetterlo. 1078 01:16:28,475 --> 01:16:32,175 Almeno possiamo non fingere più di avere ancora qualcosa in comune. 1079 01:16:32,771 --> 01:16:35,974 - Non lo dici sul serio, vero? - No, sono serissimo. 1080 01:16:42,947 --> 01:16:47,027 Beh, forse questo viaggio arriva al momento giusto. 1081 01:16:47,202 --> 01:16:49,609 Forse è il caso di fare una pausa. 1082 01:16:57,086 --> 01:16:58,336 Nate? 1083 01:17:08,264 --> 01:17:11,929 Mi dispiace. Solo un momento. 1084 01:17:13,937 --> 01:17:16,060 Senti, nel caso ti interessasse... 1085 01:17:16,231 --> 01:17:18,495 quando non manchi una sola telefonata con una persona... 1086 01:17:18,525 --> 01:17:20,386 è con quella che hai un rapporto. 1087 01:17:20,527 --> 01:17:23,278 Spero che voi due siate felici insieme. 1088 01:17:31,579 --> 01:17:33,868 Ciao, Miranda. 1089 01:18:48,114 --> 01:18:49,229 Miranda. 1090 01:18:52,410 --> 01:18:55,389 Come stai? Che piacere vederti. Grazie di essere venuta. 1091 01:18:55,496 --> 01:18:57,952 - Ti piace la collezione? - Assolutamente. 1092 01:18:58,124 --> 01:19:00,972 È davvero importante per me. Molto, molto importante. 1093 01:19:01,419 --> 01:19:03,016 E lei è la mia nuova Emily. 1094 01:19:03,046 --> 01:19:04,244 Ciao. Come va? 1095 01:19:04,422 --> 01:19:06,144 - Bene. - Lieto di conoscerti. 1096 01:19:06,174 --> 01:19:08,414 - Molto piacere. - Ti piace la sfilata? 1097 01:19:13,514 --> 01:19:16,468 - Miranda! Guarda da questa parte. - Da questa parte. 1098 01:19:21,940 --> 01:19:24,940 Miranda. Nigel. A guardia dei misteri della moda. 1099 01:19:25,109 --> 01:19:30,104 Che posizione ha Runway sulla moda francese rispetto a quella americana? 1100 01:19:30,990 --> 01:19:34,447 Stavo pensando che tu hai ancora un debito con me per Harry Potter. 1101 01:19:34,619 --> 01:19:36,493 - Oh, è così? - Ma certo. 1102 01:19:36,663 --> 01:19:38,572 Lavori, stasera? 1103 01:19:39,958 --> 01:19:43,161 - No, Miranda ha una cena. - Perfetto, allora sei libera. 1104 01:19:43,336 --> 01:19:46,420 Ma c'è un problema con le fidanzato. 1105 01:19:47,590 --> 01:19:50,295 Aspetta, non me lo dire, il fidanzato non plus? 1106 01:19:52,553 --> 01:19:55,207 Oh, che bugiardo che sei. Non sei dèsolè per niente. 1107 01:19:55,348 --> 01:19:57,876 No, neanche un po'. A che ora passo a prenderti? 1108 01:19:59,894 --> 01:20:01,139 Ti chiamo. 1109 01:20:01,688 --> 01:20:03,929 Christian, una foto! 1110 01:20:25,253 --> 01:20:27,660 Oh, eccoti qui. 1111 01:20:28,965 --> 01:20:33,965 Dobbiamo rivedere la disposizione dei posti. 1112 01:20:34,429 --> 01:20:37,963 - Per il pranzo. - Ok. Sì, certo. 1113 01:20:38,141 --> 01:20:41,041 Ce l'ho qui. 1114 01:20:44,313 --> 01:20:46,639 Fai pure tutto con la massima calma. 1115 01:20:46,816 --> 01:20:48,761 Sai quanto la cosa possa esaltarmi. 1116 01:20:56,200 --> 01:20:59,300 Ok. Dunque... 1117 01:21:01,205 --> 01:21:06,205 prima di tutto dobbiamo spostare Snoop Dogg al mio tavolo. 1118 01:21:07,170 --> 01:21:08,655 Ma il tuo tavolo è completo. 1119 01:21:10,381 --> 01:21:12,089 Stephen non viene. 1120 01:21:12,800 --> 01:21:15,089 Oh, Stephen è... 1121 01:21:15,261 --> 01:21:19,175 quindi non devo andare a prendere Stephen all'aeroporto domani? 1122 01:21:19,849 --> 01:21:23,550 Beh, se tu ci parli e lui decide di tornare indietro sul divorzio... 1123 01:21:23,728 --> 01:21:26,183 allora si, vallo a prendere. 1124 01:21:26,856 --> 01:21:30,936 Sei una che sa prendere molto tu, quindi vallo a prendere. 1125 01:21:36,074 --> 01:21:41,074 E poi quando torniamo a New York dobbiamo chiamare Leslie... 1126 01:21:42,997 --> 01:21:47,997 per vedere cosa può fare per non solleticare la stampa su questa storia. 1127 01:21:51,798 --> 01:21:54,205 Un altro divorzio. 1128 01:21:54,383 --> 01:21:57,420 Spiattellato in sesta pagina. 1129 01:21:57,637 --> 01:22:00,638 Già mi immagino cosa scriveranno di me: 1130 01:22:00,807 --> 01:22:04,721 "La Virago, fissata con la carriera. 1131 01:22:04,894 --> 01:22:08,429 La Regina delle Nevi caccia via un altro signor Priestly". 1132 01:22:09,607 --> 01:22:14,607 Murdoch dovrebbe darmi dei soldi per tutti i giornali che gli faccio vendere. 1133 01:22:16,781 --> 01:22:18,939 Comunque, non... 1134 01:22:19,117 --> 01:22:22,616 non mi importa molto di quello che scrivono su di me. 1135 01:22:24,705 --> 01:22:29,705 Ma le mie... le mie figlie, io... È così ingiusto per le bambine. 1136 01:22:30,211 --> 01:22:31,961 Ed è... 1137 01:22:35,424 --> 01:22:37,168 un'altra delusione. 1138 01:22:37,343 --> 01:22:41,092 Un altro fallimento. Un'altra figura paterna... 1139 01:22:42,098 --> 01:22:43,889 che se ne va. 1140 01:22:45,393 --> 01:22:48,098 In ogni caso, il punto è... 1141 01:22:49,564 --> 01:22:51,437 il punto è... 1142 01:22:53,276 --> 01:22:57,439 il punto è che dobbiamo pensare seriamente a dove piazzare Donatella... 1143 01:22:57,613 --> 01:23:00,899 perché non parla praticamente più con nessuno. 1144 01:23:10,543 --> 01:23:13,164 Mi dispiace tanto, Miranda. 1145 01:23:13,337 --> 01:23:15,866 Se vuoi che ti annulli gli impegni di stasera, lo faccio. 1146 01:23:16,007 --> 01:23:18,957 Non essere ridicola. Perché dovresti annullarli? 1147 01:23:22,805 --> 01:23:24,666 Posso fare qualcos'altro per te? 1148 01:23:26,225 --> 01:23:28,134 Il tuo lavoro. 1149 01:23:31,189 --> 01:23:33,189 È tutto. 1150 01:23:59,300 --> 01:24:01,772 Ciao. Mi serve l'itinerario di Miranda per domani. 1151 01:24:01,802 --> 01:24:03,380 - Ok. Entra. - Bene. 1152 01:24:08,235 --> 01:24:09,795 Chi ha scelto questo completo per te? 1153 01:24:10,937 --> 01:24:14,187 Oh, non è... Mi sono buttata addosso la prima cosa. 1154 01:24:14,357 --> 01:24:17,274 Voltati. Fammi vedere. Voltati. 1155 01:24:20,947 --> 01:24:23,782 - È veramente, è... no. - Sì? Ok. 1156 01:24:23,950 --> 01:24:27,319 Stupendo. Davvero. Direi che il mio lavoro qui è finito. 1157 01:24:29,914 --> 01:24:32,701 Dobbiamo festeggiare. Vado a prendere lo champagne. 1158 01:24:32,875 --> 01:24:34,593 D'accordo. A cosa brindiamo? 1159 01:24:34,669 --> 01:24:39,496 Brindiamo, mia cara, al lavoro dei sogni. 1160 01:24:39,674 --> 01:24:42,793 Quello che volevano un milione di ragazze. 1161 01:24:42,969 --> 01:24:44,878 Quello che ho avuto mesi fa. 1162 01:24:46,264 --> 01:24:48,719 Non sto parlando di te. 1163 01:24:51,727 --> 01:24:54,183 - James Holt. - Sì 1164 01:24:54,355 --> 01:24:56,893 Massimo Corteleoni... 1165 01:24:57,066 --> 01:25:00,706 sta investendo nella società di James e ne vuole ricavare una multinazionale. 1166 01:25:00,736 --> 01:25:04,236 Borse, scarpe, profumi, tutto il repertorio. 1167 01:25:05,199 --> 01:25:08,650 E James ha bisogno di un socio. 1168 01:25:08,828 --> 01:25:13,728 E quel socio sarei io. 1169 01:25:16,836 --> 01:25:18,766 - Ma Miranda...? - No, Miranda lo sa... 1170 01:25:18,796 --> 01:25:21,825 perché mi ha raccomandato lei. Oh, Dio, no, ma te l'immagini? 1171 01:25:22,174 --> 01:25:24,250 Ma... ma... ma te ne vai. 1172 01:25:25,511 --> 01:25:28,797 - Come farà Runway senza di te? - Lo so. 1173 01:25:28,973 --> 01:25:32,508 Sono comunque eccitatissimo! Per la prima volta dopo 18 anni... 1174 01:25:32,685 --> 01:25:34,824 potrò finalmente decidere della mia vita. 1175 01:25:34,854 --> 01:25:37,226 Oh, mio Dio! 1176 01:25:37,398 --> 01:25:42,356 Pensa che potrò venire a Parigi e vedere effettivamente Parigi. 1177 01:25:44,613 --> 01:25:47,567 Beh, congratulazioni. 1178 01:25:47,742 --> 01:25:50,577 Nigel, te lo meriti. 1179 01:25:52,538 --> 01:25:55,029 Ci puoi scommettere il tuo culo 42. 1180 01:25:56,125 --> 01:25:59,790 - 40. - Davvero? 1181 01:25:59,962 --> 01:26:03,711 - Alla tua. - Alla tua. 1182 01:26:03,883 --> 01:26:07,168 - A noi due. - Fammi vedere. 1183 01:26:10,890 --> 01:26:12,695 Ok, voglio solo dire che, si... 1184 01:26:12,725 --> 01:26:15,671 ci sono delle cose di Miranda su cui non sono d'accordo... 1185 01:26:15,811 --> 01:26:17,950 Dai, tu la odi. Lo puoi ammettere con me. 1186 01:26:17,980 --> 01:26:20,851 - No. - È notoriamente sadica. 1187 01:26:21,025 --> 01:26:23,148 E non... non in senso buono. 1188 01:26:23,361 --> 01:26:26,314 Ok, è tosta. Però se Miranda fosse un uomo... 1189 01:26:26,489 --> 01:26:30,189 nessuno la vedrebbe come la vedono, direbbero solo quanto è in gamba. 1190 01:26:31,911 --> 01:26:34,133 Scusa, non... Non credo alle mie orecchie. 1191 01:26:34,163 --> 01:26:36,202 - La difendi pure? - Sì 1192 01:26:36,374 --> 01:26:40,005 La ragazza con gli occhioni che vende i suoi seri articoli di giornale? 1193 01:26:40,378 --> 01:26:42,999 Tu, amica mia, stai passando al lato oscuro. 1194 01:26:45,174 --> 01:26:46,576 Mi offendo se dici così. 1195 01:26:46,717 --> 01:26:49,802 - Fai male, è sexy. - Sexy? 1196 01:26:52,765 --> 01:26:55,801 - Sul serio? - Sul serio. 1197 01:27:00,981 --> 01:27:03,704 Allora tu? Sai dove stiamo andando? Perché... 1198 01:27:03,734 --> 01:27:04,914 Sì... mi sono persa. 1199 01:27:04,944 --> 01:27:07,708 Non ti preoccupare. Conosco questa città come le mie tasche. 1200 01:27:07,738 --> 01:27:10,194 È il posto che preferisco di più al mondo. 1201 01:27:10,366 --> 01:27:12,671 Sai che Gertrude Stein una volta ha detto: 1202 01:27:12,701 --> 01:27:16,995 "L'America è il mio Paese, e Parigi è la mia città". 1203 01:27:18,374 --> 01:27:20,124 È vero. 1204 01:27:20,459 --> 01:27:23,294 Che cosa fai? Ti appunti queste frasi... 1205 01:27:23,462 --> 01:27:26,914 e poi le metti in archivio per usarle con noi ragazze? 1206 01:27:27,091 --> 01:27:29,021 Sono Christian Thompson. È il mio modo. 1207 01:27:29,051 --> 01:27:30,465 È il tuo modo. Certo. 1208 01:27:30,636 --> 01:27:33,373 Lavoro da freelance, ho un sacco di tempo libero a disposizione. 1209 01:27:35,182 --> 01:27:37,756 Sai, non avevo mai capito... 1210 01:27:37,935 --> 01:27:40,936 perché tutti impazzissero tanto per Parigi. 1211 01:27:41,105 --> 01:27:44,805 Ma è così bella. 1212 01:27:50,239 --> 01:27:54,402 Non posso. Scusami, non posso, io... 1213 01:27:54,618 --> 01:27:58,367 Sai, Nate e io ci siamo lasciati un paio di giorni fa, e non posso... 1214 01:28:02,376 --> 01:28:05,662 Ho bevuto troppo vino e non sento... La vista... 1215 01:28:05,838 --> 01:28:08,208 La mia capacità di raziocinio è offuscata. 1216 01:28:10,801 --> 01:28:15,013 No, non ti conosco nemmeno. Sono in una città straniera. 1217 01:28:15,973 --> 01:28:19,840 Ho esaurito le scuse. 1218 01:28:20,311 --> 01:28:21,686 Meno male. 1219 01:29:10,194 --> 01:29:12,352 Sì 1220 01:29:20,120 --> 01:29:22,370 Alta moda 1221 01:29:27,795 --> 01:29:30,546 Oh, ciao. Che diavolo è questo? 1222 01:29:30,714 --> 01:29:33,881 Cosa ti sembra? È un menabò. 1223 01:29:34,385 --> 01:29:36,093 Sì Di...? 1224 01:29:36,262 --> 01:29:38,284 Di come sarà il Runway americano... 1225 01:29:38,347 --> 01:29:41,348 quando Jacqueline Follet sarà la nuova direttrice. 1226 01:29:43,060 --> 01:29:44,554 Sostituiscono Miranda? 1227 01:29:44,728 --> 01:29:48,429 Sì E lei mi porta con sé a dirigere tutti i contenuti editoriali. 1228 01:29:50,818 --> 01:29:52,810 Veramente sei sorpresa? 1229 01:29:52,987 --> 01:29:56,854 Jacqueline è molto più giovane, ha un approccio più fresco alle cose. 1230 01:29:57,575 --> 01:30:01,257 Per non parlare del fatto che Runway americano è uno dei giornali più cari... 1231 01:30:01,287 --> 01:30:02,615 dell'ambiente. 1232 01:30:02,788 --> 01:30:06,572 Jacqueline fa la stessa cosa per molti meno soldi. 1233 01:30:06,750 --> 01:30:10,250 E Irv è un uomo d'affari, sai. 1234 01:30:10,754 --> 01:30:13,727 Miranda sarà distrutta! Tutta la sua vita ruota intorno a Runway. 1235 01:30:13,757 --> 01:30:15,604 - Non può farle questo. - È già fatto. 1236 01:30:15,634 --> 01:30:18,208 Irv lo dirà a Miranda dopo la festa per James. 1237 01:30:18,887 --> 01:30:20,373 E lei non l'immagina nemmeno? 1238 01:30:20,848 --> 01:30:22,924 È una donna adulta. Se la caverà. 1239 01:30:25,936 --> 01:30:27,265 Devo andare. 1240 01:30:27,438 --> 01:30:31,270 Andy. Andy, la cosa è fatta. 1241 01:30:32,568 --> 01:30:34,155 Piccola, la cosa è fatta. 1242 01:30:35,321 --> 01:30:37,562 Io non sono la tua piccola. 1243 01:30:49,251 --> 01:30:52,287 - Oh, meno male che ci sei. - Scusami? 1244 01:30:52,463 --> 01:30:56,045 Ti devo parlare immediatamente. Riguarda Jacqueline Follet, ha... 1245 01:30:57,009 --> 01:31:00,709 Dannazione. Merda, merda, merda. 1246 01:31:16,820 --> 01:31:18,149 - Sì? - Oh, salve. 1247 01:31:18,322 --> 01:31:21,378 Signor Ravitz, mi scusi tanto se la disturbo, ma volevo sapere... 1248 01:31:21,408 --> 01:31:23,687 Per caso sei completamente uscita di senno? 1249 01:31:23,827 --> 01:31:25,405 Devo parlarti. 1250 01:31:25,579 --> 01:31:30,579 - Non mi disturbare più. - Ma... È solo per una... Miranda! 1251 01:31:48,811 --> 01:31:50,139 Miranda? 1252 01:31:50,312 --> 01:31:52,981 Miranda. Aspetta, ho bisogno di parlarti. 1253 01:31:53,148 --> 01:31:56,177 Irv vuole nominare Jacqueline Follet direttrice di Runway. 1254 01:31:56,276 --> 01:31:58,415 Christian Thompson mi ha detto che lui lavorerà per lei. 1255 01:31:58,445 --> 01:32:02,002 Irv te lo dirà oggi. Ho pensato che sapendolo prima, avresti potuto agire. 1256 01:32:02,032 --> 01:32:04,570 - Sento profumo di fresie? - Come? 1257 01:32:04,743 --> 01:32:07,863 No. Ho vietato espressamente di... 1258 01:32:08,038 --> 01:32:11,822 se vedo una fresia da qualche parte... 1259 01:32:12,000 --> 01:32:14,918 sappi che mi arrabbierò molto. 1260 01:32:15,504 --> 01:32:20,000 Da 72 anni Runway è stata molto più di una rivista. 1261 01:32:20,175 --> 01:32:23,758 È stata un faro dell'eleganza e dello stile. 1262 01:32:23,929 --> 01:32:28,929 Miranda Priestly è la più raffinata custode di questo faro. 1263 01:32:29,768 --> 01:32:34,644 Con una cifra stilistica che rappresenta un modello per tutto il globo. 1264 01:32:34,815 --> 01:32:38,682 Signore e signori, ecco a voi Miranda Priestly. 1265 01:32:56,420 --> 01:32:58,993 Grazie, mio caro amico. 1266 01:33:03,051 --> 01:33:06,218 Grazie infinite di essere venuti qui, oggi... 1267 01:33:06,388 --> 01:33:10,765 a festeggiare il nostro caro amico, James Holt. 1268 01:33:18,567 --> 01:33:23,567 Ma prima di parlarvi di James e dei suoi grandi successi... 1269 01:33:25,908 --> 01:33:29,905 vorrei innanzitutto condividere con voi una notizia. 1270 01:33:32,915 --> 01:33:37,742 Come molti di voi sanno, di recente Massimo Corteleoni... 1271 01:33:37,920 --> 01:33:41,917 ha accettato di finanziare l'espansione della griffe di James Holt... 1272 01:33:42,090 --> 01:33:45,958 e trasformare l'opera di questo artista visionario... 1273 01:33:46,136 --> 01:33:50,597 in un marchio globale, e mi sembra un'impresa stimolante. 1274 01:33:51,099 --> 01:33:54,053 Runway e James Holt hanno molti elementi in comune. 1275 01:33:54,228 --> 01:33:58,973 Primo fra tutti, la passione per l'eccellenza. 1276 01:33:59,149 --> 01:34:02,565 Pertanto, non sarà di certo una sorpresa... 1277 01:34:02,736 --> 01:34:06,168 il fatto che, quando James ha dovuto nominare il nuovo Presidente... 1278 01:34:06,198 --> 01:34:08,003 della James Holt International... 1279 01:34:08,033 --> 01:34:11,568 la sua scelta sia caduta all'interno della famiglia Runway. 1280 01:34:12,746 --> 01:34:16,910 È con grande gioia che quest'oggi annuncio a tutti voi... 1281 01:34:17,084 --> 01:34:21,876 che questa persona amica... 1282 01:34:22,047 --> 01:34:27,005 che collabora in modo eccelso con me da molto tempo, è Jacqueline Follet. 1283 01:34:58,876 --> 01:35:03,876 E ora all'evento principale: il festeggiamento di James Holt. 1284 01:35:05,340 --> 01:35:09,041 Noi a Runway siamo molto fieri di essere stati tra i primi ad... 1285 01:35:09,219 --> 01:35:12,220 Quando sarà il momento, saprà ricompensarmi. 1286 01:35:14,641 --> 01:35:16,966 Ne sei proprio sicuro? 1287 01:35:17,144 --> 01:35:18,721 No. 1288 01:35:19,563 --> 01:35:21,852 Ma la speranza è l'ultima a morire. 1289 01:35:22,733 --> 01:35:24,772 Per forza. 1290 01:35:44,254 --> 01:35:47,006 Tu pensavi che non lo sapessi. 1291 01:35:48,383 --> 01:35:52,048 Ne ero al corrente da un bel pezzo. 1292 01:35:53,138 --> 01:35:57,717 Mi ci è voluto un po' per trovare un'alternativa adatta a Jacqueline. 1293 01:35:58,393 --> 01:36:02,936 E quel posto alla James Holt era così assurdamente strapagato... 1294 01:36:03,106 --> 01:36:06,024 che lei ci si è fiondata. 1295 01:36:06,818 --> 01:36:10,348 Così ho semplicemente dovuto dire a Irv che Jacqueline non era disponibile. 1296 01:36:10,989 --> 01:36:14,857 La verità è che non c'è nessuno che sappia fare il mio lavoro. 1297 01:36:15,035 --> 01:36:17,324 Lei compresa. 1298 01:36:17,871 --> 01:36:21,303 Tutte le altre candidate avrebbero trovato il compito impossibile... 1299 01:36:21,333 --> 01:36:24,417 e la rivista ne avrebbe sofferto. 1300 01:36:25,462 --> 01:36:27,371 Soprattutto per via della lista. 1301 01:36:28,924 --> 01:36:33,882 La lista di stilisti, fotografi, direttori, scrittori, modelle... 1302 01:36:34,054 --> 01:36:36,457 che sono stati tutti trovati da me, nutriti da me... 1303 01:36:36,598 --> 01:36:39,469 e che hanno promesso di seguirmi... 1304 01:36:39,643 --> 01:36:42,560 quando e se mai avessi deciso di lasciare Runway. 1305 01:36:45,023 --> 01:36:46,767 Così ci ha ripensato. 1306 01:36:50,570 --> 01:36:55,570 Ma sono rimasta molto impressionata da come hai cercato di avvertirmi. 1307 01:36:57,035 --> 01:37:02,035 Non avrei mai pensato di arrivare a dirlo, Andrea, ma io veramente... 1308 01:37:04,001 --> 01:37:06,077 Vedo molto di me stessa in te. 1309 01:37:09,631 --> 01:37:13,563 Tu guardi al di là di quello che vogliono le persone, di cosa hanno bisogno... 1310 01:37:13,593 --> 01:37:17,259 e sai scegliere per te stessa. 1311 01:37:19,891 --> 01:37:22,928 Io non credo di essere così. 1312 01:37:23,603 --> 01:37:24,853 Io... 1313 01:37:28,567 --> 01:37:32,546 Non potrei fare quello che tu hai fatto a Nigel. Non potrei fare una cosa così. 1314 01:37:35,073 --> 01:37:36,947 Invece l'hai già fatto. 1315 01:37:41,413 --> 01:37:42,741 A Emily. 1316 01:37:43,498 --> 01:37:45,787 Non è quello che... 1317 01:37:46,793 --> 01:37:49,284 No, è stato diverso. Non avevo scelta. 1318 01:37:49,463 --> 01:37:51,005 Oh, no, tu hai scelto. 1319 01:37:51,173 --> 01:37:53,165 Hai scelto di andare avanti. 1320 01:37:54,176 --> 01:37:57,379 Se vuoi fare questa vita, certe scelte sono necessarie. 1321 01:37:57,929 --> 01:38:02,093 E se per caso questo non fosse quello che voglio? 1322 01:38:02,684 --> 01:38:05,887 Voglio dire, e se non volessi fare questa vita? 1323 01:38:06,063 --> 01:38:09,728 Oh, non essere ridicola, Andrea. Tutti vogliono questa vita. 1324 01:38:11,860 --> 01:38:15,443 Tutti vogliono essere noi. 1325 01:39:41,116 --> 01:39:44,282 Devo essere al lavoro fra 20 minuti. 1326 01:39:45,120 --> 01:39:46,448 Che succede? 1327 01:39:47,998 --> 01:39:50,498 Beh, io... 1328 01:39:51,334 --> 01:39:55,332 Volevo solo dirti che avevi ragione su tutto. 1329 01:39:55,630 --> 01:39:57,130 Che... 1330 01:39:57,591 --> 01:40:00,960 ho voltato le spalle ai miei amici, alla mia famiglia... 1331 01:40:01,136 --> 01:40:04,172 e a tutto quello in cui credevo e... 1332 01:40:04,347 --> 01:40:07,763 - E per cosa? - Per le scarpe. 1333 01:40:07,934 --> 01:40:10,686 E le camicette. E le giacche e le cinte e... 1334 01:40:10,854 --> 01:40:12,604 Nate... 1335 01:40:16,484 --> 01:40:18,144 mi dispiace. 1336 01:40:26,161 --> 01:40:27,411 Io... 1337 01:40:28,538 --> 01:40:30,745 Sono andato a Boston mentre tu eri via. 1338 01:40:31,791 --> 01:40:33,528 Ho fatto un colloquio all'Oak Room. 1339 01:40:34,669 --> 01:40:35,998 E allora? 1340 01:40:37,339 --> 01:40:40,090 E stai parlando con il loro nuovo secondo chef. 1341 01:40:40,258 --> 01:40:44,019 - Mi trasferisco lì fra 2 settimane. - Oh, ma è stupendo. Congratulazioni. 1342 01:40:49,392 --> 01:40:52,892 Non so come farò senza quei panini al formaggio grigliato, ma... 1343 01:40:53,605 --> 01:40:57,104 Sono abbastanza sicuro che a Boston abbiano il pane. 1344 01:40:57,275 --> 01:41:00,276 E forse addirittura il formaggio Jarlsberg. 1345 01:41:02,697 --> 01:41:04,976 Penso che riusciremo a trovare una soluzione. 1346 01:41:07,202 --> 01:41:08,993 Tu credi? 1347 01:41:09,537 --> 01:41:11,329 Sì 1348 01:41:17,629 --> 01:41:21,461 Insomma, invece tu? Che cosa hai deciso di fare adesso? 1349 01:41:21,633 --> 01:41:24,918 In effetti... ho un colloquio di lavoro oggi. 1350 01:41:25,095 --> 01:41:26,803 Oh, si? 1351 01:41:27,430 --> 01:41:28,833 E ci vai vestita così? 1352 01:41:29,683 --> 01:41:32,719 Zitto. Mi piacciono questi vestiti. 1353 01:41:36,982 --> 01:41:38,310 Andy. Greg Hill. 1354 01:41:38,483 --> 01:41:39,894 - Salve. - Vieni. 1355 01:41:40,068 --> 01:41:41,429 Gli articoletti sono ottimi. 1356 01:41:41,569 --> 01:41:44,432 Questo pezzo sul sindacato dei portieri è il genere di cui ci occupiamo noi. 1357 01:41:44,572 --> 01:41:48,273 La mia unica domanda è: Runway? 1358 01:41:48,451 --> 01:41:52,235 Ci sei rimasta per meno di un anno. Che razza di stranezza è questa? 1359 01:41:53,665 --> 01:41:56,037 Ho imparato un sacco. 1360 01:41:57,460 --> 01:42:01,873 Alla fine, però, penso di aver fatto casino. 1361 01:42:02,048 --> 01:42:06,046 Ho chiamato per chiedere delle referenze, l'ho detto a una squinzia... 1362 01:42:06,219 --> 01:42:09,718 e ho ricevuto un fax da Miranda Priestly in persona... 1363 01:42:09,889 --> 01:42:12,362 che diceva che tra tutte le assistenti che ha avuto... 1364 01:42:12,392 --> 01:42:14,712 tu sei stata di gran lunga la sua più grande delusione. 1365 01:42:15,603 --> 01:42:20,603 E che se non ti assumo, sono un idiota. 1366 01:42:22,444 --> 01:42:25,065 Qualcosa di giusto devi averla fatta. 1367 01:42:57,479 --> 01:42:59,048 Ufficio di Miranda Priestly. 1368 01:42:59,189 --> 01:43:00,766 Ciao, Emily, sono Andy. 1369 01:43:00,940 --> 01:43:02,269 Non riattaccare. 1370 01:43:02,442 --> 01:43:04,351 Devo chiederti un favore. 1371 01:43:04,527 --> 01:43:07,197 - Tu devi chiedere un favore a me? - Sì 1372 01:43:07,364 --> 01:43:10,400 Il fatto è che ho tutti quegli abiti di Parigi... 1373 01:43:10,575 --> 01:43:13,659 ma non ho mai occasione di metterli... 1374 01:43:13,828 --> 01:43:16,981 perciò volevo sapere se tu potevi togliermi questo impiccio. 1375 01:43:21,002 --> 01:43:22,331 Beh, non lo so. 1376 01:43:22,504 --> 01:43:26,715 È un fastidio enorme, dovrò farli stringere tutti. 1377 01:43:26,883 --> 01:43:29,552 Voglio dire, ci cadrò dentro. 1378 01:43:29,719 --> 01:43:34,096 Ma direi che posso aiutarti. Faccio passare Roy a prenderli più tardi. 1379 01:43:34,265 --> 01:43:36,721 Grazie, Em, te ne sono grata. 1380 01:43:37,435 --> 01:43:38,764 Buona fortuna. 1381 01:43:48,863 --> 01:43:51,615 Tu sostituisci una persona eccezionale. 1382 01:43:52,951 --> 01:43:55,109 Spero che te ne renda conto. 1383 01:44:00,834 --> 01:44:04,000 Non capisco perché debba essere una cosa così impegnativa... 1384 01:44:04,170 --> 01:44:08,666 avere la mia macchina quando la voglio a disposizione. 1385 01:44:53,553 --> 01:44:55,053 Parti.