1 00:00:44,378 --> 00:00:48,382 IL DIAVOLO VESTE PRADA 2 00:01:34,469 --> 00:01:37,347 8am ELIAS-CLARKE Risorse Umane 3 00:01:40,601 --> 00:01:42,186 Quale autobus ferma qui? 4 00:01:42,269 --> 00:01:44,104 Donne NU Si Riprendono la Notte 5 00:01:58,243 --> 00:01:59,745 Buona fortuna. 6 00:03:24,997 --> 00:03:26,832 edizioni elias-clarke 7 00:03:38,719 --> 00:03:41,722 Salve. Ho un appuntamento con... 8 00:03:41,805 --> 00:03:44,057 ...Emily Charlton? 9 00:03:44,141 --> 00:03:46,643 - Andrea Sachs? - Sì. 10 00:03:46,727 --> 00:03:51,064 Stupendo. Alle Risorse umane hanno davvero senso dell'umorismo. Vieni. 11 00:03:53,192 --> 00:03:56,111 Okay. Io ero la seconda assistente di Miranda... 12 00:03:56,195 --> 00:03:59,448 ...ma la sua prima assistente ha ricevuto una promozione e adesso sono la prima. 13 00:03:59,531 --> 00:04:01,742 - Allora ti devi trovare una sostituta. - Beh, ci sto provando. 14 00:04:01,825 --> 00:04:04,494 Miranda ha bruciato in poche settimane le ultime due ragazze in prova. 15 00:04:04,578 --> 00:04:06,455 Dobbiamo trovare qualcuno in grado di sopravvivere, qui. 16 00:04:06,538 --> 00:04:09,583 - Mi sono spiegata? - Sì, certo. Chi è Miranda? 17 00:04:09,666 --> 00:04:12,503 Oh, mio Dio! Farò finta che questa domanda tu non me l'abbia mai fatta. 18 00:04:12,586 --> 00:04:16,089 È la direttrice di Runway. Oltre a essere una leggenda vivente. 19 00:04:16,173 --> 00:04:19,635 Lavori un anno per lei e dopo trovi lavoro in tutte le riviste che vuoi. 20 00:04:19,718 --> 00:04:21,553 Un milione di ragazze ucciderebbe per questo posto. 21 00:04:21,637 --> 00:04:23,514 Mi sembra un'occasione da urlo. 22 00:04:23,597 --> 00:04:25,641 Mi piacerebbe essere presa in considerazione. 23 00:04:27,184 --> 00:04:28,936 Andrea... 24 00:04:29,019 --> 00:04:33,941 ...Runway è una rivista di moda, qui l'interesse per la moda è essenziale. 25 00:04:34,024 --> 00:04:35,943 Cosa ti fa pensare che la moda non mi interessi? 26 00:04:39,279 --> 00:04:40,822 Oh, mio Dio! 27 00:04:40,906 --> 00:04:42,241 No, no, no! 28 00:04:43,784 --> 00:04:45,661 Che succede? 29 00:04:49,873 --> 00:04:52,668 Sta arrivando. Avvisa tutti. 30 00:04:52,751 --> 00:04:54,962 Non doveva arrivare prima delle 9. 31 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 Il suo autista mi ha mandato un sms, e alla sua estetista è venuta un'ernia. 32 00:04:58,549 --> 00:05:00,717 Dio, che gente! 33 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 - Chi è? - Lasciamo stare quel tasto. 34 00:05:05,055 --> 00:05:07,599 Coraggio, gente, gambe in spalla! 35 00:05:08,892 --> 00:05:11,186 Qualcuno ha mangiato un bagel alla cipolla? 36 00:06:12,956 --> 00:06:15,042 Scusa, Miranda. 37 00:06:25,928 --> 00:06:28,931 Muoviti! 38 00:06:29,014 --> 00:06:32,601 Non capisco perché sia tanto difficile confermare un appuntamento. 39 00:06:32,684 --> 00:06:34,603 Mi dispiace. Veramente l'ho confermato-- 40 00:06:34,686 --> 00:06:37,314 I dettagli sulla tua incompetenza non mi interessano. 41 00:06:37,397 --> 00:06:41,276 Dì a Simone che non approvo la scelta della ragazza per il servizio brasiliano. 42 00:06:41,360 --> 00:06:45,030 L'ho chiesta pulita, atletica, sorridente. È sciatta, moscia e con la pancia. 43 00:06:45,113 --> 00:06:47,115 E rispondi sì per la festa di Michael Kors. 44 00:06:47,199 --> 00:06:51,286 L'autista mi accompagnerà alle 9:30 e mi verrà a prendere alle 9:45 precise. 45 00:06:51,370 --> 00:06:54,957 Poi chiama Natalie alla Glorious Foods e dille di no per la quarantesima volta. 46 00:06:55,040 --> 00:06:58,293 Non voglio la dacquoise. Voglio delle torte col ripieno di rabarbaro. 47 00:06:58,377 --> 00:07:02,089 Chiama il mio ex marito e ricordagli la riunione con gli insegnanti alla Dalton. 48 00:07:02,172 --> 00:07:04,883 Poi chiama mio marito e chiedigli se possiamo vederci a cena... 49 00:07:04,967 --> 00:07:06,969 ...in quel posto dove sono andata con Massimo. 50 00:07:07,052 --> 00:07:09,096 Dì anche a Richard che ho visto tutte le foto che mi ha mandato... 51 00:07:09,179 --> 00:07:11,598 ...per lo speciale sulle donne paracadutiste... 52 00:07:11,682 --> 00:07:13,308 ...e sono tutte quante senza sapore. 53 00:07:13,392 --> 00:07:15,644 Non è possibile trovare una donna paracadutista... 54 00:07:15,727 --> 00:07:17,312 - ...bella e anche magra? - No. 55 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 - Sto chiedendo la luna? - No. 56 00:07:19,189 --> 00:07:20,649 Non credo. E poi... 57 00:07:20,732 --> 00:07:23,652 ...ho bisogno di vedere tutte le cose che Nigel ha tirato fuori... 58 00:07:23,735 --> 00:07:25,320 ...per la seconda prova di copertina con Gwyneth. 59 00:07:25,404 --> 00:07:28,282 Chissà se è già riuscita a perdere qualche chilo. Chi è quella? 60 00:07:28,365 --> 00:07:30,242 Nessuno. 61 00:07:30,325 --> 00:07:33,579 Dalle Risorse umane l'hanno mandata su per il nuovo posto da assistente. 62 00:07:33,662 --> 00:07:35,706 La stavo più o meno preintervistando per te. 63 00:07:35,789 --> 00:07:38,000 Ma è un caso disperato e assolutamente inadatta a questo-- 64 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 Beh, è chiaro che dovrò pensarci da sola... 65 00:07:40,252 --> 00:07:43,213 ...visto che le ultime due che mi hai mandato erano totalmente inadeguate... 66 00:07:43,297 --> 00:07:45,215 ...perciò falla entrare. 67 00:07:45,299 --> 00:07:46,717 È tutto. 68 00:07:48,177 --> 00:07:49,261 Certo. 69 00:07:52,973 --> 00:07:55,184 - Vuole vederti. - Davvero? 70 00:07:55,267 --> 00:07:57,102 Muoviti. 71 00:08:00,105 --> 00:08:01,982 Questa è orrenda, non gliela far vedere. 72 00:08:02,065 --> 00:08:04,067 - Ma è la mia... - Vai! 73 00:08:11,450 --> 00:08:13,660 Chi sei? 74 00:08:13,744 --> 00:08:15,204 Mi chiamo Andy Sachs. 75 00:08:15,287 --> 00:08:18,624 Mi sono laureata da poco alla Northwestern University. 76 00:08:18,707 --> 00:08:21,293 E che cosa ci fai qui? 77 00:08:21,376 --> 00:08:26,256 Beh, penso di avere le capacità per lavorare come sua assistente. 78 00:08:26,340 --> 00:08:28,425 E... 79 00:08:30,010 --> 00:08:33,804 Sono venuta a New York per fare la giornalista. Ho scritto lettere ovunque... 80 00:08:33,889 --> 00:08:36,099 ...e finalmente sono stata chiamata dalla Elias-Clarke... 81 00:08:36,183 --> 00:08:39,770 ...e ho incontrato Sherry alle Risorse umane e-- 82 00:08:39,852 --> 00:08:42,272 Praticamente o era questo, o era Mondo Auto. 83 00:08:42,356 --> 00:08:46,693 - Quindi tu non leggi Runway. - No. 84 00:08:46,777 --> 00:08:52,366 - E non avevi mai sentito parlare di me? - No. 85 00:08:52,449 --> 00:08:55,494 E non hai la minima idea dello stile, né del senso della moda. 86 00:08:56,870 --> 00:08:59,289 Beh... 87 00:08:59,373 --> 00:09:00,999 Penso che dipenda da quello che-- 88 00:09:01,083 --> 00:09:04,002 No, no. Non era una domanda. 89 00:09:07,506 --> 00:09:10,717 Sono stata direttrice del Daily Northwestern. 90 00:09:10,801 --> 00:09:15,347 Ho anche vinto un concorso nazionale per universitari con la mia indagine... 91 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 ...sul sindacato dei portieri... 92 00:09:16,932 --> 00:09:19,101 - ...che denunciava lo sfruttamento dei... - È tutto. 93 00:09:27,067 --> 00:09:30,821 Sì, d'accordo, è vero. Ha ragione, io non c'entro niente, qui. 94 00:09:30,904 --> 00:09:36,368 Non sono magra né super chic e non capisco molto di moda... 95 00:09:36,451 --> 00:09:39,079 ...ma sono sveglia. 96 00:09:39,162 --> 00:09:42,207 - Imparo presto e lavoro come un mulo. - Ho l'esclusiva... 97 00:09:42,291 --> 00:09:43,792 ...di Cavalli per Gwyneth. 98 00:09:43,876 --> 00:09:47,087 Ma il problema è che con quell'enorme copricapo di piume che indossa... 99 00:09:47,171 --> 00:09:50,299 ...sembra che sia appena scesa dal palco grande del Golden Nugget. 100 00:09:50,382 --> 00:09:53,844 Grazie del tempo che mi ha dedicato. 101 00:09:53,927 --> 00:09:56,930 Si può sapere chi è quel caso umano? 102 00:09:57,014 --> 00:09:59,266 È per un servizio "prima e dopo la cura" di cui non sono al corrente? 103 00:10:10,277 --> 00:10:11,528 Andrea. 104 00:10:16,450 --> 00:10:19,369 Aspetta. Hai trovato lavoro in una rivista di moda? 105 00:10:19,453 --> 00:10:22,497 Beh, e com'è, ti hanno fatto l'intervista per telefono? 106 00:10:22,581 --> 00:10:25,209 - Non fare lo stronzo. - No, dico solo-- 107 00:10:25,292 --> 00:10:28,045 Miranda Priestly è famosa per la sua imprevedibilità. 108 00:10:28,128 --> 00:10:31,089 Okay, Doug. E com'è che tu sai chi è e io no? 109 00:10:31,173 --> 00:10:33,133 In realtà sono una donna. 110 00:10:33,217 --> 00:10:35,219 Questo spiegherebbe tante cose. 111 00:10:35,302 --> 00:10:37,846 No, sul serio, Miranda Priestly è un pezzo grosso. 112 00:10:37,930 --> 00:10:39,973 Un milione di ragazze ucciderebbe per avere quel posto. 113 00:10:40,057 --> 00:10:42,935 Ecco, benissimo. Il fatto è che io non sono una di loro. 114 00:10:43,018 --> 00:10:45,395 Beh, ascolta. Da qualche parte dovrai cominciare, no? 115 00:10:45,479 --> 00:10:47,397 Cioè, guarda in che localaccio lavora Nate. 116 00:10:47,481 --> 00:10:50,317 Dai, su. Tovaglioli di carta? Ne vogliamo parlare? 117 00:10:50,400 --> 00:10:54,029 Già, e Lily, che lavora in quella galleria dove fa... Sai... 118 00:10:54,112 --> 00:10:57,366 Oh, scusa. Cos'è che fai esattamente? 119 00:10:57,449 --> 00:11:01,411 Beh, per mia fortuna, io ho già il lavoro dei miei sogni. 120 00:11:01,495 --> 00:11:04,915 - Sei analista di una grande azienda. - Analista ricercatore. 121 00:11:04,998 --> 00:11:07,000 - Oh, è vero. Il mio lavoro fa schifo. - No. 122 00:11:07,084 --> 00:11:10,003 - Fa schifo. Non mi-- È una palla. - È tutto a posto. Respira. 123 00:11:10,087 --> 00:11:11,380 - Ci sto provando. - Bevi un po'. 124 00:11:11,463 --> 00:11:14,383 - Sì, bevo un goccio. - Vorrei proporre un brindisi. 125 00:11:14,466 --> 00:11:16,051 Ai lavori che pagano l'affitto. 126 00:11:16,134 --> 00:11:19,972 - Ai lavori che pagano l'affitto. - Sì. Ai lavori che pagano l'affitto. 127 00:11:20,055 --> 00:11:23,809 Oh, amore. Dovresti vedere come vanno conciate le ragazze di Runway. 128 00:11:23,892 --> 00:11:25,811 Non ho una cosa da mettermi al lavoro. 129 00:11:25,894 --> 00:11:28,063 Dovrai rispondere al telefono, al massimo preparare il caffè. 130 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Ti serve l'abito da sera per questo? 131 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 Non lo escluderei. 132 00:11:32,609 --> 00:11:36,280 Comunque, per me tu sei bellissima in ogni caso. 133 00:11:38,115 --> 00:11:40,409 E per me tu dici un sacco di palle. 134 00:11:42,077 --> 00:11:43,412 - Ehi, vieni. - Sì. 135 00:11:43,495 --> 00:11:46,081 Andiamo. Mi è venuta un'idea di una cosa dove... 136 00:11:46,164 --> 00:11:49,168 - ...non serve nessun vestito. - Davvero? 137 00:11:57,134 --> 00:11:59,052 - Pronto? - Andrea. 138 00:11:59,136 --> 00:12:02,181 Miranda ha deciso di eliminare il servizio sulle giacche di settembre. 139 00:12:02,264 --> 00:12:04,474 E ha anticipato quello fotografico di ottobre di Sedona. 140 00:12:04,558 --> 00:12:06,435 Vieni subito in ufficio. 141 00:12:06,518 --> 00:12:08,896 - E mentre arrivi va a prenderle il caffè. - Adesso? 142 00:12:08,979 --> 00:12:10,606 Prendi carta e penna e scrivi: 143 00:12:10,689 --> 00:12:13,483 voglio un caffellatte scremato senza schiuma... 144 00:12:13,567 --> 00:12:16,570 ...fatto con caffè doppio e tre caffè con spazio per il latte. 145 00:12:16,653 --> 00:12:19,907 Roventi. E dico roventi. 146 00:12:24,536 --> 00:12:26,496 - Pronto? - Ma dove sei? 147 00:12:26,580 --> 00:12:29,041 Sono quasi arrivata. Sì. 148 00:12:29,124 --> 00:12:30,667 Accidenti. 149 00:12:34,713 --> 00:12:38,008 C'è un motivo per cui il mio caffè non è arrivato? 150 00:12:38,091 --> 00:12:40,052 È morta, per caso? 151 00:12:40,135 --> 00:12:43,096 No. Dio... 152 00:12:47,392 --> 00:12:50,646 Oh, era ora. 153 00:12:50,729 --> 00:12:54,942 Spero ti renda conto che questo è un lavoro difficile per il quale sei negata. 154 00:12:55,025 --> 00:12:57,903 E se fai casino, la mia testa finisce sulla ghigliottina. 155 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 Ora, quello appendilo. Non buttarlo dove capita. 156 00:13:01,573 --> 00:13:04,618 - Allora, dov'è l'altro layout? - Sta arrivando. 157 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 Questa è la prima parte della collezione di cui abbiamo parlato... 158 00:13:11,458 --> 00:13:14,211 Okay. Prima di tutto, io e te rispondiamo al telefono. 159 00:13:14,294 --> 00:13:17,464 Al telefono si deve rispondere ogni volta che squilla... 160 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 ...sennò le chiamate vanno sulla segreteria e lei si indispone da morire. 161 00:13:20,634 --> 00:13:22,970 Se io non ci sono-- Andrea, Andrea! 162 00:13:23,053 --> 00:13:24,596 --tu sei incatenata a quella scrivania. 163 00:13:24,680 --> 00:13:27,140 Ma se devo andare in...? 164 00:13:27,224 --> 00:13:29,518 Che cosa? No. Una volta un'assistente ha lasciato il suo posto... 165 00:13:29,601 --> 00:13:32,479 ...perché si era squarciata una mano con un tagliacarte. 166 00:13:32,563 --> 00:13:34,481 E Miranda ha perso Lagerfeld... 167 00:13:34,565 --> 00:13:37,568 ...un attimo prima di vederlo sparire su un volo di 17 ore per l'Australia. 168 00:13:37,651 --> 00:13:41,488 Adesso la ragazza lavora a Guida TV. 169 00:13:41,572 --> 00:13:44,283 Piantonare la scrivania sempre, ricevuto. 170 00:13:47,578 --> 00:13:49,663 Ufficio di Miranda Priestly. 171 00:13:49,746 --> 00:13:51,290 No, al momento è impegnata. 172 00:13:51,373 --> 00:13:53,041 Chi è--? 173 00:13:55,085 --> 00:13:57,129 Sì, le dirò che ha chiamato. 174 00:13:57,212 --> 00:13:58,505 Per l'ennesima volta. 175 00:14:00,340 --> 00:14:03,010 Ricordati: io e te facciamo due lavori completamente diversi. 176 00:14:03,093 --> 00:14:06,013 Voglio dire, tu porti il caffè e fai le commissioni. 177 00:14:06,096 --> 00:14:07,639 Io invece mi occupo della sua agenda... 178 00:14:07,723 --> 00:14:10,642 ...dei suoi appuntamenti e delle sue spese... 179 00:14:10,726 --> 00:14:15,606 ...e soprattutto vado con lei a Parigi per la settimana dell'alta moda in autunno. 180 00:14:15,689 --> 00:14:18,567 Posso indossare haute couture. Vado a tutte le sfilate e a tutte le feste. 181 00:14:18,650 --> 00:14:21,236 Conosco tutti gli stilisti. Una cosa divina. 182 00:14:22,571 --> 00:14:24,406 Okay, adesso resta qui. 183 00:14:24,489 --> 00:14:27,701 Vado nel reparto grafico a dargli il Libro. 184 00:14:27,784 --> 00:14:31,371 - Il...? - Questo è il Libro. 185 00:14:31,455 --> 00:14:35,542 È il menabò, tutto quello che apparirà nel numero attuale. 186 00:14:35,626 --> 00:14:39,379 Lo portiamo a casa di Miranda tutte le sere e lei ce lo-- Non toccarlo. 187 00:14:39,463 --> 00:14:42,132 Lei ce lo restituisce la mattina con le sue note. 188 00:14:42,216 --> 00:14:45,427 Ora, questo compito spetterebbe alla seconda assistente... 189 00:14:45,511 --> 00:14:49,473 ...ma Miranda è molto riservata e non le piacciono gli estranei in casa sua. 190 00:14:49,556 --> 00:14:52,559 Perciò, finché non deciderà che non sei una squilibrata totale... 191 00:14:52,643 --> 00:14:54,520 ...io ho l'adorabile compito di aspettare il Libro. 192 00:14:57,481 --> 00:15:00,484 - Emily? Che cosa faccio se--? - Arrangiati. 193 00:15:05,614 --> 00:15:09,201 Pronto? Ufficio della signora Priestly. È quello che volevo dire. 194 00:15:09,284 --> 00:15:11,495 Ufficio di Miranda Priestly. La signora è in riunione. 195 00:15:13,747 --> 00:15:17,584 Può lasciarmi un messaggio? 196 00:15:20,462 --> 00:15:22,089 Okay. 197 00:15:22,172 --> 00:15:25,384 Gabbana con una o due "B"? 198 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 Pronto? 199 00:15:27,845 --> 00:15:29,471 Non me lo vuole dire. 200 00:15:30,848 --> 00:15:33,517 Ho calcolato un 39. 201 00:15:33,600 --> 00:15:36,436 Wow, sei molto gentile. 202 00:15:36,520 --> 00:15:39,231 Ma non credo di averne bisogno. Miranda mi ha assunto. 203 00:15:39,314 --> 00:15:41,650 - Lei sa come mi vesto. - E tu lo sai? 204 00:15:45,863 --> 00:15:48,073 Emily. 205 00:15:48,156 --> 00:15:50,534 Emily? 206 00:15:50,617 --> 00:15:52,619 Sta chiamando te. 207 00:15:55,789 --> 00:15:59,501 - La tagliamo sbieca, così quello che-- - No, non è questo che ti avevo chiesto. 208 00:15:59,585 --> 00:16:03,297 Eccoti, Emily. Quante volte devo urlare il tuo nome? 209 00:16:03,380 --> 00:16:04,548 Veramente, è Andy. 210 00:16:06,758 --> 00:16:10,888 Io mi chiamo Andy. Andrea, ma tutti mi chiamano Andy. 211 00:16:14,266 --> 00:16:18,687 - Servono 10 o 15 gonne di Calvin Klein. - Okay. Che tipo di gonne ti--? 212 00:16:18,770 --> 00:16:21,690 Sei pregata di disturbare qualcun altro con le tue domande. 213 00:16:21,773 --> 00:16:25,444 E mi raccomando il Pier 59 alle 8 domani mattina. 214 00:16:25,527 --> 00:16:29,364 Dì a Jocelyn che devo vedere quelle borse che Marc sta facendo in cavallino. 215 00:16:29,448 --> 00:16:32,618 E poi dì a Simone che prendo Jackie, se Maggie non è disponibile. 216 00:16:32,701 --> 00:16:35,454 Demarchelier ha confermato? 217 00:16:35,537 --> 00:16:38,123 - Ha Demarcheli--? - Demarchelier. Ha-- 218 00:16:38,207 --> 00:16:40,667 Chiamalo al telefono. 219 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Okay. 220 00:16:43,629 --> 00:16:45,506 E, Emily... 221 00:16:45,589 --> 00:16:46,673 Sì? 222 00:16:58,227 --> 00:17:00,187 È tutto. 223 00:17:00,270 --> 00:17:01,855 È solo l'estrema noncuranza verso... 224 00:17:10,781 --> 00:17:12,532 Hai Demarchelier? Demarchelier. 225 00:17:14,785 --> 00:17:16,453 Lascia perdere. Ce l'hai il--? Oh. 226 00:17:20,457 --> 00:17:24,377 Chiamo da parte di Miranda Priestly. C'è Patrick! 227 00:17:26,588 --> 00:17:29,716 Mi ha chiamato dentro e mi ha chiesto del Pier 59. 228 00:17:29,800 --> 00:17:33,762 E ha detto qualcosa di Simone, Frankie, o qualcun altro. 229 00:17:33,846 --> 00:17:37,432 E ha bisogno di gonne di Calvin Klein. 230 00:17:37,516 --> 00:17:41,228 E mi ha anche detto che gli serve un cavallino. 231 00:17:41,311 --> 00:17:43,480 - Ha detto quali gonne? - No. 232 00:17:43,564 --> 00:17:45,691 - Ha detto di che tipo? - Ho provato a chiederglielo. 233 00:17:45,774 --> 00:17:48,277 Non si chiede mai niente a Miranda. 234 00:17:48,360 --> 00:17:52,406 Va bene. Io penso a tutta questa roba, e tu vai da Calvin Klein. 235 00:17:54,324 --> 00:17:55,784 - Io? - Oh, scusa tanto. 236 00:17:55,868 --> 00:17:57,619 Hai già un impegno? 237 00:17:57,703 --> 00:18:00,205 Devi andare a qualche convegno di gonne della nonna? 238 00:18:15,888 --> 00:18:17,431 - Miranda? - Sei arrivata? 239 00:18:17,514 --> 00:18:20,434 Sto per entrare. Ti chiamo appena-- 240 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 - Pronto? - Già che sei fuori... 241 00:18:25,564 --> 00:18:29,443 ...Miranda vuole che tu vada da Hermès a ritirare le 25 sciarpe ordinate. 242 00:18:29,526 --> 00:18:32,446 Cassidy ha dimenticato i compiti alla Dalton. Passa a prenderli. 243 00:18:32,529 --> 00:18:34,323 Miranda è uscita per l'appuntamento con Meisel. 244 00:18:34,406 --> 00:18:36,575 E vuole altro Starbucks per quando torna. 245 00:18:36,658 --> 00:18:39,745 - Starbucks bollente. - Puoi ripetermi la prima--? Pronto? 246 00:18:44,958 --> 00:18:47,461 Oh, mio Dio. 247 00:18:47,544 --> 00:18:49,838 Perché ci hai messo così tanto? Devo fare pipì! 248 00:18:49,922 --> 00:18:51,715 - Non vai in bagno da prima? - No. 249 00:18:51,798 --> 00:18:54,384 Ho piantonato la scrivania, no? Sto scoppiando. 250 00:18:59,389 --> 00:19:01,016 Oh, ciao. 251 00:19:02,768 --> 00:19:06,021 - Tu pensa al cappotto. Al cappotto! - Va bene. 252 00:19:07,397 --> 00:19:10,651 Preparati. Alle 12:30 c'è la prova e si vedono scene da panico. 253 00:19:10,734 --> 00:19:13,403 E allora il telefono squillerà come una tromba. 254 00:19:13,487 --> 00:19:15,572 La prova. Certo. 255 00:19:15,656 --> 00:19:18,784 Sì. I direttori portano le proposte dei servizi e Miranda sceglie. 256 00:19:18,867 --> 00:19:21,537 Lei sceglie fino all'ultimo dettaglio di ogni numero. 257 00:19:21,620 --> 00:19:24,498 È un evento senza precedenti. Non so come tu faccia a non saperlo. 258 00:19:24,581 --> 00:19:26,792 - Okay, siamo pronti? - Oh, ciao, ciao. 259 00:19:26,875 --> 00:19:29,795 Sì, beh, dopo il bagno, Serena e io andiamo a pranzo. 260 00:19:29,878 --> 00:19:31,922 - Questa è lei, la nuova me. - Ciao. 261 00:19:32,005 --> 00:19:34,299 - Te l'avevo detto. - Pensavo che scherzassi. 262 00:19:34,383 --> 00:19:36,009 No, ero serissima, sì. 263 00:19:36,093 --> 00:19:38,428 Io ho 20 minuti per il pranzo, a te ne spettano 15. 264 00:19:38,512 --> 00:19:40,764 - Quando torno io, puoi uscire tu. - D'accordo. 265 00:19:40,848 --> 00:19:44,560 - Ma che cosa si è messa addosso? - La gonna di sua nonna. 266 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 Minestra di mais. Scelta interessante. 267 00:20:00,993 --> 00:20:05,581 Lo sai che la cellulite è l'ingrediente principale della minestra di mais? 268 00:20:10,752 --> 00:20:12,546 E così qui le ragazze non mangiano niente? 269 00:20:12,629 --> 00:20:16,633 Non più da quando la 38 è diventata la nuova 40 e la 36 è diventata la nuova 38. 270 00:20:16,717 --> 00:20:19,261 Beh, io porto la 42. 271 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 Che è la nuova 56. 272 00:20:24,975 --> 00:20:26,810 - Cavolo. - Oh, che t'importa. 273 00:20:26,894 --> 00:20:31,648 Sarai piena di maglioncini misto acrilico nell'armadio dove hai preso quello. 274 00:20:31,732 --> 00:20:33,317 Okay. 275 00:20:33,400 --> 00:20:35,485 Trovi orrendi i miei vestiti, l'ho capito. 276 00:20:35,569 --> 00:20:38,655 Ma vedi, io non rimarrò per sempre nel campo della moda... 277 00:20:38,739 --> 00:20:43,327 ...perciò non vedo il motivo per cui devo cambiare solo perché lavoro qui. 278 00:20:43,410 --> 00:20:44,703 Sì, hai ragione. 279 00:20:44,786 --> 00:20:48,665 E poi questa industria multimiliardaria gira intorno a questo, no? 280 00:20:48,749 --> 00:20:50,000 Alla bellezza interiore. 281 00:20:53,420 --> 00:20:55,714 Pronto? 282 00:20:55,797 --> 00:20:57,424 Va bene. Vieni. 283 00:20:57,508 --> 00:21:00,052 Miranda ha anticipato la rassegna di mezz'ora. 284 00:21:00,135 --> 00:21:01,803 E lei è sempre un quarto d'ora in anticipo. 285 00:21:01,887 --> 00:21:03,764 - Il che vuol dire...? - Che sei già in ritardo. 286 00:21:03,847 --> 00:21:06,642 - Vieni. Scusatemi. - Accidenti! 287 00:21:08,769 --> 00:21:11,146 - Signor Ravitz. - Nigel. 288 00:21:12,689 --> 00:21:15,442 - Il numero va bene? - Oh, sì, il miglior settembre di sempre. 289 00:21:15,526 --> 00:21:20,781 Ho saputo che ha eliminato le giacche e anticipato il servizio di Sedona. 290 00:21:20,864 --> 00:21:25,369 - Quanto viene a costarmi? - Circa 300.000. 291 00:21:25,452 --> 00:21:28,872 Dovevano essere pidocchiose quelle giacche. 292 00:21:28,956 --> 00:21:30,916 - Irv Ravitz. - Oh, scusatemi. 293 00:21:30,999 --> 00:21:33,335 Lei è Andy Sachs, la nuova assistente di Miranda. 294 00:21:33,418 --> 00:21:37,923 Oh, congratulazioni. Un milione di ragazze ucciderebbe per quel posto. 295 00:21:38,006 --> 00:21:40,801 Arrivederci. 296 00:21:40,884 --> 00:21:43,887 Il presidente della Elias-Clarke. Irv Ravitz. 297 00:21:43,971 --> 00:21:48,559 Sai come si dice: "piccolo uomo, ego gigante". 298 00:21:51,520 --> 00:21:54,439 No. E questa è tutta roba già vista. 299 00:21:54,523 --> 00:21:57,442 Theyskens sta cercando di reinventare la vita bassa, e quindi-- 300 00:21:57,526 --> 00:22:00,571 - Dove sono tutti gli altri abiti? - Qui ce ne sono alcuni. 301 00:22:00,654 --> 00:22:03,824 - Stai qui, guarda e ascolta. - Potrebbe essere molto interessante-- 302 00:22:03,907 --> 00:22:05,617 No. 303 00:22:05,701 --> 00:22:08,120 No, io proprio-- Lo trovo sconcertante. 304 00:22:08,203 --> 00:22:11,373 Perché deve essere così difficile mettere su una rassegna decente? 305 00:22:11,456 --> 00:22:14,543 Avete avuto ore e ore per prepararla. 306 00:22:14,626 --> 00:22:18,964 Non ho parole. Dove sono tutti gli sponsor? 307 00:22:19,047 --> 00:22:22,384 - Abbiamo alcuni pezzi di Banana-- - Ce ne servono di più, no? Oh. 308 00:22:22,467 --> 00:22:23,969 Questo è... 309 00:22:24,052 --> 00:22:27,139 - Potrebbe essere-- Cosa ne pensi di...? - Sì. Tu mi conosci. 310 00:22:27,222 --> 00:22:30,893 Dammi una gonna di tulle e un tocco di saloon e mi hai comprato. 311 00:22:30,976 --> 00:22:34,521 - Non ti pare che sia un po' come--? - Come il Lacroix di luglio? 312 00:22:34,605 --> 00:22:37,482 Ci ho pensato, ma no, non con i giusti accessori. 313 00:22:37,566 --> 00:22:39,776 Dove sono le cinte per questo vestito? 314 00:22:39,860 --> 00:22:42,654 Ma perché nessuno è pronto? 315 00:22:42,738 --> 00:22:46,700 Ecco. La scelta è ardua. Sono talmente diverse. 316 00:22:53,248 --> 00:22:54,708 Ti fa ridere? 317 00:22:58,170 --> 00:23:00,923 No. No, no, niente-- Ecco, solo che quelle due cinture 318 00:23:01,006 --> 00:23:05,177 mi sembrano esattamente identiche. 319 00:23:05,260 --> 00:23:09,640 Sto ancora imparando questa roba e... 320 00:23:09,723 --> 00:23:13,060 "Questa roba?" 321 00:23:13,143 --> 00:23:19,233 Oh, okay, ho capito. Tu pensi che questo non abbia nulla a che vedere con te. 322 00:23:19,316 --> 00:23:21,902 Tu apri il tuo armadio... 323 00:23:21,985 --> 00:23:26,490 ...e scegli, non lo so, quel maglioncino azzurro infeltrito, per esempio... 324 00:23:26,573 --> 00:23:30,452 ...perché vuoi gridare al mondo che ti prendi troppo sul serio... 325 00:23:30,536 --> 00:23:32,120 ...per curarti di cosa ti metti addosso... 326 00:23:32,204 --> 00:23:35,582 ...ma non sai che quel maglioncino non è semplicemente azzurro. 327 00:23:35,666 --> 00:23:39,962 Non è turchese. Non è lapis. È effettivamente ceruleo. 328 00:23:40,045 --> 00:23:42,464 E sei anche allegramente inconsapevole del fatto... 329 00:23:42,548 --> 00:23:46,635 ...che nel 2002 Oscar de la Renta ha realizzato una serie di gonne cerulee... 330 00:23:46,718 --> 00:23:50,889 ...e poi è stato Yves Saint Laurent a proporre delle giacche militari cerulee. 331 00:23:50,973 --> 00:23:53,725 Credo che serva una giacca, qui. 332 00:23:53,809 --> 00:23:57,896 E poi il ceruleo è rapidamente comparso nelle collezioni di otto diversi stilisti. 333 00:23:57,980 --> 00:24:01,108 Dopodiché è arrivato poco a poco nei grandi magazzini... 334 00:24:01,191 --> 00:24:05,571 ...e alla fine si è infiltrato in qualche tragico Angolo Casual... 335 00:24:05,654 --> 00:24:08,574 ...dove tu, evidentemente, l'hai pescato nel cesto delle occasioni. 336 00:24:08,657 --> 00:24:13,453 Tuttavia, quell'azzurro rappresenta molti dollari e innumerevoli posti di lavoro. 337 00:24:13,537 --> 00:24:16,748 Ed è al limite del comico come tu sia convinta di aver fatto una scelta... 338 00:24:16,832 --> 00:24:19,126 ...fuori dalle proposte della moda... 339 00:24:19,209 --> 00:24:22,754 ...quando in effetti indossi un golfino che è stato selezionato per te... 340 00:24:22,838 --> 00:24:25,674 ...dalle persone qui presenti... 341 00:24:25,757 --> 00:24:28,719 ...in mezzo a una pila di "roba". 342 00:24:28,802 --> 00:24:31,221 Allora io ho detto no, che non vedevo la differenza... 343 00:24:31,305 --> 00:24:33,682 ...tra due cinte assolutamente identiche. 344 00:24:33,765 --> 00:24:35,726 Avresti dovuto vedere come mi ha fulminato. 345 00:24:35,809 --> 00:24:38,979 Ti giuro, pensavo che le si sciogliesse la pelle del viso. 346 00:24:39,062 --> 00:24:40,647 Non c'è niente da ridere. 347 00:24:40,731 --> 00:24:44,818 Non è contenta se tutti accanto a lei non sono in preda al panico o nauseati. 348 00:24:44,902 --> 00:24:47,905 E le "tacchigne" la venerano. 349 00:24:47,988 --> 00:24:49,948 - Le che? - Le chiamano "tacchigne". 350 00:24:50,032 --> 00:24:52,826 Per il suono dei tacchi a spillo sul marmo dell'ingresso. 351 00:24:52,910 --> 00:24:54,244 Fanno così: 352 00:24:56,205 --> 00:24:58,999 E sembra sempre che si stiano curando il cancro. 353 00:24:59,082 --> 00:25:03,754 Assurda la quantità di tempo e di energia che questa gente dedica... 354 00:25:03,837 --> 00:25:07,257 ...a dei dettagli infimi, insignificanti. E per cosa? 355 00:25:07,341 --> 00:25:10,302 Perché domani potranno spendere altri 300.000 dollari... 356 00:25:10,385 --> 00:25:13,138 ...per rifare un servizio che andava già bene prima... 357 00:25:13,222 --> 00:25:17,643 ...per poi vendere alla gente oggetti di cui non ha bisogno. Dio! 358 00:25:19,394 --> 00:25:22,648 - Mi è passata perfino la fame. - Che cosa? 359 00:25:22,731 --> 00:25:26,276 - Ecco perché quelle sono così magre. - Oh, no, no, no. Dammi qua. 360 00:25:26,360 --> 00:25:30,322 Ci sono otto dollari di formaggio lì dentro. 361 00:25:30,405 --> 00:25:32,991 Sai che ti dico? 362 00:25:33,075 --> 00:25:35,661 Devo solo tenere duro per un anno. Un anno. 363 00:25:35,744 --> 00:25:38,580 E poi potrò fare il lavoro per cui mi sono trasferita qui a New York. 364 00:25:38,664 --> 00:25:40,958 Ma non posso farmi scombinare la vita da Miranda. Non ci penso proprio. 365 00:25:41,041 --> 00:25:43,293 Calma, tigre. 366 00:25:45,712 --> 00:25:48,757 - Oh, buongiorno, Miranda. - Chiamami Isaac. 367 00:25:50,300 --> 00:25:53,053 Non vedo la mia colazione. Dove sono le mie uova? 368 00:25:53,136 --> 00:25:54,888 Mi scusi! 369 00:25:54,972 --> 00:25:58,016 Passa a ritirare le Polaroid del servizio sulla lingerie. 370 00:25:58,100 --> 00:26:01,436 Fai controllare i freni della macchina. 371 00:26:04,147 --> 00:26:07,860 Dov'è quel foglio di carta che avevo in mano ieri mattina? 372 00:26:07,943 --> 00:26:09,278 Le bambine hanno bisogno di nuove tavole da surf... 373 00:26:09,361 --> 00:26:12,865 ...o di boogie board o qualcosa per le vacanze di primavera. 374 00:26:12,948 --> 00:26:15,701 - Pronto? - Alle gemelle servono delle ciabattine. 375 00:26:18,871 --> 00:26:20,956 Passa a ritirare le mie scarpe da Blahnik... 376 00:26:21,039 --> 00:26:23,792 - ...e poi va a prendere Patricia. - Chi è? 377 00:26:23,876 --> 00:26:25,794 Brava! Brava! Brava! 378 00:26:25,878 --> 00:26:29,381 Comprami quel tavolino che mi piaceva nel negozio su Madison. 379 00:26:29,464 --> 00:26:33,677 Prenota una cena, stasera, in quel posto che ha avuto ottime recensioni. 380 00:26:33,760 --> 00:26:36,180 --consegnare i biglietti. Dove sono finiti gli altri? 381 00:26:36,263 --> 00:26:39,349 Perché non lavora nessuno? --East Side. 382 00:26:40,726 --> 00:26:43,061 Chiamami Demarchelier. 383 00:26:49,234 --> 00:26:52,446 Chiamo da parte di Miranda Priestly per-- Okay. 384 00:26:53,739 --> 00:26:55,824 C'è Patrick! 385 00:27:01,455 --> 00:27:03,624 Grazie a Dio è venerdì, vero? 386 00:27:03,707 --> 00:27:07,920 Miranda sarà a Miami e non dobbiamo essere a disposizione questo weekend. 387 00:27:08,003 --> 00:27:10,047 E poi viene mio padre dall'Ohio. 388 00:27:10,130 --> 00:27:13,634 Sì, andiamo a cena e forse anche a vedere Chicago. 389 00:27:13,717 --> 00:27:16,053 Tu fai qualcosa di divertente questo weekend? 390 00:27:16,136 --> 00:27:17,137 Sì. 391 00:27:21,266 --> 00:27:23,310 Sì, Nate ha detto che è stupendo. 392 00:27:23,393 --> 00:27:27,189 Aveva fatto domanda per lavorarci, ma cercavano qualcuno con più esperienza. 393 00:27:27,272 --> 00:27:29,274 - Tieni. - Che cos'è? 394 00:27:29,358 --> 00:27:32,027 Non voglio che resti indietro con l'affitto. 395 00:27:32,110 --> 00:27:35,989 - Papà? Ma come hai fatto...? - È... 396 00:27:36,073 --> 00:27:38,158 Io la uccido mamma. 397 00:27:39,493 --> 00:27:41,161 Grazie. 398 00:27:45,499 --> 00:27:49,169 - Sono tanto contenta di vederti. - Anche io, tesoro. 399 00:27:49,253 --> 00:27:53,841 Allora, vuoi cominciare a mettermi sulla graticola subito o aspettiamo di cenare? 400 00:27:53,924 --> 00:27:56,885 Pensavo di lasciarti almeno godere il cestino del pane, prima. 401 00:27:56,969 --> 00:27:59,388 No, no, no, non fa niente. Comincia pure. 402 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 Siamo solo un po' preoccupati, tesoro. 403 00:28:01,390 --> 00:28:04,059 Riceviamo e-mail da te in ufficio alle 2 di notte. 404 00:28:04,142 --> 00:28:06,854 E ti pagano pochissimo. Non scrivi niente. 405 00:28:06,937 --> 00:28:09,147 Ehi, non vale. 406 00:28:09,231 --> 00:28:11,275 Le ho scritte quelle e-mail. 407 00:28:11,358 --> 00:28:14,987 Cerco di capire perché una ragazza che è stata accettata a legge a Stanford... 408 00:28:15,070 --> 00:28:18,991 ...la rifiuta per fare la giornalista, e adesso non fa neanche più quello. 409 00:28:19,074 --> 00:28:22,077 Papà, devi fidarti di me. 410 00:28:22,160 --> 00:28:25,789 Fare l'assistente di Miranda apre un sacco di porte. 411 00:28:25,873 --> 00:28:28,750 Emily va a Parigi con Miranda fra qualche mese... 412 00:28:28,834 --> 00:28:32,754 ...e incontrerà direttori e autori delle più importanti riviste... 413 00:28:32,838 --> 00:28:34,548 ...e entro un anno, potrebbe capitare a me. 414 00:28:35,841 --> 00:28:41,096 Va bene? Papà, te l'assicuro, è la mia occasione. È la mia-- 415 00:28:41,180 --> 00:28:43,765 La mia grande occasione. È la mia... 416 00:28:43,849 --> 00:28:45,392 ...capa. 417 00:28:47,352 --> 00:28:49,980 Scusami, papà, devo rispondere. 418 00:28:50,063 --> 00:28:54,234 - Pronto, Miranda? - Il mio volo è stato cancellato. 419 00:28:54,318 --> 00:28:57,946 C'è un assurdo problema meteorologico. Io devo tornare a casa stasera. 420 00:28:58,030 --> 00:29:00,490 Le gemelle hanno un recital domani mattina a scuola. 421 00:29:00,574 --> 00:29:02,159 - Che cosa? - A scuola. 422 00:29:02,242 --> 00:29:04,995 - Okay. Fammi vedere cosa posso fare. - Bene. 423 00:29:05,078 --> 00:29:07,998 Salve. Lo so che chiamo proprio all'ultimo momento... 424 00:29:08,081 --> 00:29:11,335 ...ma speravo che magari voi poteste trovare un volo per la mia capa... 425 00:29:11,418 --> 00:29:13,837 ...da Miami a New York stasera. 426 00:29:15,172 --> 00:29:18,175 - Sì. Sì, qualsiasi tipo di jet. - Qui. Grazie. 427 00:29:18,258 --> 00:29:20,177 - Da Miami a New York. - Grazie. 428 00:29:20,260 --> 00:29:22,387 Sì, mi serve per stasera. Mi serve-- 429 00:29:22,471 --> 00:29:25,432 - Pensavo che uscissi dall'altra-- - No. È qui, amore. 430 00:29:25,516 --> 00:29:30,312 Salve, sto tentando di trovare un volo per stasera, da Miami a New York. 431 00:29:30,395 --> 00:29:33,941 Sì, lo so che c'è un uragano. 432 00:29:34,024 --> 00:29:36,527 I voli sono tutti annullati? Come sarebbe a dire? 433 00:29:36,610 --> 00:29:39,196 È per Miranda Priestly. So che è una vostra cliente. 434 00:29:39,279 --> 00:29:41,323 Ha volato con voi altre volte. Sì, sì, salve. 435 00:29:41,406 --> 00:29:44,368 Mi serve un jet stasera da Miami a New York. 436 00:29:44,451 --> 00:29:46,870 - Sì. Mi scusi, resti in linea. - Che fai? 437 00:29:46,954 --> 00:29:48,372 Pronto? Miranda, ciao. 438 00:29:48,455 --> 00:29:52,125 Sto cercando di trovarti un volo, ma li hanno cancellati tutti a causa del tempo. 439 00:29:52,209 --> 00:29:56,088 Ma per favore. Stanno, non lo so, cadendo due gocce. 440 00:29:56,171 --> 00:29:58,006 Beh, qualcuno dovrà pur partire. 441 00:29:58,090 --> 00:29:59,967 Chiama Donatella, chiedile il suo jet. 442 00:30:00,050 --> 00:30:02,386 Chiama tutti quelli che conosciamo che hanno un jet. 443 00:30:02,469 --> 00:30:05,222 Chiama tutti-- La responsabilità è tua. È il tuo lavoro. 444 00:30:05,305 --> 00:30:07,391 Fammi tornare a casa. 445 00:30:07,474 --> 00:30:10,060 Oh, mio Dio! Quella mi uccide. 446 00:30:10,143 --> 00:30:13,313 Cosa dovresti fare, chiamare la Guardia Nazionale e farla prelevare in elicottero? 447 00:30:13,397 --> 00:30:16,149 Ma certo che no. Posso farlo? 448 00:30:16,233 --> 00:30:17,985 Vieni. Vieni. 449 00:30:19,653 --> 00:30:22,406 Il recital delle bambine è stato assolutamente meraviglioso. 450 00:30:22,489 --> 00:30:24,908 Hanno suonato Rachmaninoff. Tutti sono stati felicissimi. 451 00:30:24,992 --> 00:30:32,291 Tutti a parte me, perché, purtroppo, io non c'ero. 452 00:30:32,374 --> 00:30:36,503 - Miranda, mi dispiace tanto. - Lo sai perché ti ho assunto? 453 00:30:36,587 --> 00:30:39,173 Io assumo sempre lo stesso tipo di ragazza. 454 00:30:39,256 --> 00:30:44,303 Alla moda, magra, ovviamente venera la rivista. 455 00:30:44,386 --> 00:30:48,015 Ma capita così spesso che si rivelino... 456 00:30:48,098 --> 00:30:50,517 ...non lo so, deludenti. E... 457 00:30:52,060 --> 00:30:54,271 ...stupide. 458 00:30:54,354 --> 00:30:58,442 Perciò con te, con quel curriculum notevole... 459 00:30:58,525 --> 00:31:01,570 ...e il grande discorso sulla tua cosiddetta etica del lavoro... 460 00:31:01,653 --> 00:31:05,282 ...ho creduto che tu potessi essere diversa. 461 00:31:05,365 --> 00:31:10,120 Mi sono detta: "Provaci. Corri il rischio. 462 00:31:10,204 --> 00:31:13,415 Assumi la ragazza sveglia e grassa". 463 00:31:15,375 --> 00:31:17,461 Avevo una speranza. 464 00:31:17,544 --> 00:31:20,506 Mio Dio, io vivo di speranze. 465 00:31:20,589 --> 00:31:25,427 Comunque, alla fine mi hai deluso più tu... 466 00:31:25,511 --> 00:31:28,055 Di tutte le altre ragazze galline. 467 00:31:32,226 --> 00:31:34,603 Io ho fatto veramente tutto il possibile. 468 00:31:34,686 --> 00:31:37,105 È tutto. 469 00:31:46,448 --> 00:31:48,992 Scusami, dove credi di andare? 470 00:32:08,178 --> 00:32:11,390 Mi odia, Nigel. 471 00:32:11,473 --> 00:32:16,019 Ed è un mio problema perché... Oh, aspetta, no. Non è un mio problema. 472 00:32:16,103 --> 00:32:19,439 Io non so più che mi devo inventare perché se faccio una cosa bene... 473 00:32:19,523 --> 00:32:22,276 ...non mi viene riconosciuta. Lei non dice neanche grazie. 474 00:32:22,359 --> 00:32:27,489 Ma se sbaglio una cosa, lei diventa diabolica. 475 00:32:27,573 --> 00:32:29,950 Allora vattene. 476 00:32:30,033 --> 00:32:31,451 Come? 477 00:32:31,535 --> 00:32:33,453 - Vattene. - Andarme-- 478 00:32:33,537 --> 00:32:36,206 Io un'altra ragazza che prenda il tuo posto la trovo in cinque minuti. 479 00:32:36,290 --> 00:32:38,166 Una che lo voglia veramente. 480 00:32:38,250 --> 00:32:40,586 Ma no, io non voglio andarmene. Non è giusto. 481 00:32:40,669 --> 00:32:43,380 Però io-- Insomma, dico solo che... 482 00:32:43,463 --> 00:32:47,676 ...vorrei del riconoscimento per il fatto che mi ammazzo per fare il massimo. 483 00:32:47,759 --> 00:32:52,431 Andy, siamo seri. Non stai facendo il massimo. 484 00:32:52,514 --> 00:32:56,435 Tu ti stai lamentando. 485 00:32:56,518 --> 00:32:58,687 Che cosa vuoi che ti dica, eh? 486 00:32:58,770 --> 00:33:02,065 Vuoi che ti dica: "Poverina, Miranda ti ha preso di mira... 487 00:33:02,149 --> 00:33:04,276 ...poverina, povera Andy"? 488 00:33:04,359 --> 00:33:08,572 Sveglia, 42. Lei non fa che il suo mestiere. 489 00:33:08,655 --> 00:33:10,365 Non lo sai che lavori nel posto... ...che ha pubblicato alcuni 490 00:33:10,449 --> 00:33:13,535 dei più grandi artisti del secolo: 491 00:33:13,619 --> 00:33:17,080 Halston, Lagerfeld, de la Renta. 492 00:33:17,164 --> 00:33:22,419 E quello che hanno realizzato, creato, è stato più creativo dell'arte stessa. 493 00:33:22,503 --> 00:33:24,379 Perché tu ci vivi dentro la tua vita. 494 00:33:25,797 --> 00:33:30,010 Beh, tu no, ovviamente, ma alcune persone, sì. 495 00:33:30,093 --> 00:33:34,973 Credi che questa sia semplicemente una rivista? Non lo è. 496 00:33:35,057 --> 00:33:39,520 Questo è un luminoso faro di speranza per... 497 00:33:39,603 --> 00:33:41,313 Oh, non lo so. 498 00:33:41,396 --> 00:33:44,483 Diciamo, un ragazzino che cresce nel Rhode Island con sei fratelli... 499 00:33:44,566 --> 00:33:47,736 ...che finge di andare a giocare a calcio mentre invece va a scuola di cucito... 500 00:33:47,819 --> 00:33:51,240 ...e legge Runway sotto le coperte di notte con una torcia. 501 00:33:51,323 --> 00:33:55,160 Non sai i personaggi leggendari che son passati di qua, e quel che è peggio... 502 00:33:55,244 --> 00:33:57,996 ...non ti interessa. Perché tante persone... 503 00:33:58,080 --> 00:34:03,293 ...si ammazzerebbero per lavorare qui, invece tu ci onori della tua presenza. 504 00:34:03,377 --> 00:34:06,713 E ti chiedi anche perché non ti dia un bacio sulla fronte... 505 00:34:06,797 --> 00:34:11,217 ...e non ti metta la lode quando le consegni i compiti a fine giornata. 506 00:34:13,094 --> 00:34:15,429 Svegliati, tesoro. 507 00:34:21,853 --> 00:34:25,357 Okay, quindi sono io che sto toppando. 508 00:34:25,440 --> 00:34:30,112 Senti, non è mia intenzione, solo che vorrei tanto sapere cosa fare per... 509 00:34:36,118 --> 00:34:39,246 Nigel? Nigel, Nigel. 510 00:34:41,665 --> 00:34:43,458 No. 511 00:34:43,542 --> 00:34:45,793 Non so cosa pretendi da me. 512 00:34:45,878 --> 00:34:49,464 Non c'è nulla in questo guardaroba che entri in una 42, te lo posso garantire. 513 00:34:52,509 --> 00:34:56,138 Queste sono tutte taglie di campionario, 38 e 40. 514 00:34:56,221 --> 00:34:58,265 Va bene, proviamo questo per te... 515 00:34:58,348 --> 00:35:00,434 - E-- - Un poncho? 516 00:35:00,517 --> 00:35:03,061 Ora tu prendi quello che ti do e te lo fai piacere. 517 00:35:03,145 --> 00:35:06,106 Vediamo questo Dolce per te. 518 00:35:06,190 --> 00:35:09,109 E scarpe... 519 00:35:09,193 --> 00:35:11,612 Jimmy Choo. 520 00:35:11,695 --> 00:35:14,698 Manolo Blahnik. 521 00:35:14,781 --> 00:35:18,118 Nancy Gonzalez, la adoro. 522 00:35:18,202 --> 00:35:21,538 Okay, Narciso Rodriguez. Questo ci piace tanto. 523 00:35:21,622 --> 00:35:24,124 - Potrebbe starti. Potrebbe. - Cosa? 524 00:35:24,208 --> 00:35:27,252 Okay, ora Chanel. Hai un bisogno disperato di Chanel. 525 00:35:27,336 --> 00:35:30,130 Vogliamo muoverci? Dobbiamo passare al reparto estetica... 526 00:35:30,214 --> 00:35:33,217 ...e Dio solo sa quanto tempo ci metteremo. 527 00:35:33,300 --> 00:35:36,845 Ti giuro, non riesco a capire perché Miranda l'abbia assunta. 528 00:35:36,929 --> 00:35:39,723 Nemmeno io. L'altro giorno eravamo nel reparto estetica... 529 00:35:39,806 --> 00:35:42,809 ...e ha preso in mano il piegaciglia di Shu Uemura e ha detto: 530 00:35:42,893 --> 00:35:45,729 "E questo cos'è?" 531 00:35:45,812 --> 00:35:48,649 Ti giuro, appena l'ho vista... ...ho capito che sarebbe stata 532 00:35:48,732 --> 00:35:51,527 un completo disast-- 533 00:36:02,538 --> 00:36:04,540 Ufficio di Miranda Priestly. 534 00:36:04,623 --> 00:36:07,543 No, veramente non può rispondere, ma le lascio un messaggio. 535 00:36:07,626 --> 00:36:09,670 Okay, grazie. Arrivederci. 536 00:36:11,547 --> 00:36:13,382 Come hai--? 537 00:36:14,800 --> 00:36:17,177 - Ti sei messa gli stiva-- - Gli stivali di Chanel? 538 00:36:17,261 --> 00:36:20,514 Sì, proprio quelli. 539 00:36:20,597 --> 00:36:22,516 Stai bene. 540 00:36:24,726 --> 00:36:27,479 Perché? 541 00:36:27,563 --> 00:36:29,857 - È vero. - Oh, piantala, Serena. 542 00:36:32,776 --> 00:36:35,654 - Ci vediamo domani. - Buonanotte. Stammi bene. 543 00:36:35,737 --> 00:36:37,906 Curati quel dito, eh? 544 00:36:55,215 --> 00:36:56,633 Allora... 545 00:36:57,926 --> 00:36:59,803 ...che ne pensi? 546 00:37:01,805 --> 00:37:05,350 Penso che sia meglio che ce ne andiamo prima che la mia ragazza mi veda. 547 00:37:52,856 --> 00:37:56,652 Le gonne sono favolose, Ralph. 548 00:37:56,735 --> 00:37:58,946 Usiamo quella bordeaux... 549 00:38:03,909 --> 00:38:06,078 ...per la prova copertina... 550 00:38:10,415 --> 00:38:13,669 Insomma, abbiamo passato un intero semestre solo sulle patate. 551 00:38:13,752 --> 00:38:16,338 Prendi la patatina fritta e spremila. Lo vedi quanto è compatta? 552 00:38:16,421 --> 00:38:19,341 Ciao. Oh, scusate, ho fatto tardi. 553 00:38:19,424 --> 00:38:22,261 C'è stata una crisi nel reparto accessori. 554 00:38:22,344 --> 00:38:25,848 - Dovevo trovare una fascia di pitone. - Il pitone va alla grande, adesso. 555 00:38:25,931 --> 00:38:29,268 Ho dei regali stupendi per tutti voi. 556 00:38:29,351 --> 00:38:32,271 Siete pronti? 557 00:38:32,354 --> 00:38:35,649 - Che cos'è quell'affare? - È un telefono della Bang & Olufsen. 558 00:38:35,732 --> 00:38:38,360 Charlie Rose l'ha mandato a Miranda per il suo compleanno. 559 00:38:38,443 --> 00:38:41,697 Ho cercato su Internet, costa 1.100 dollari. 560 00:38:41,780 --> 00:38:43,532 - Che cosa? - Già. 561 00:38:43,615 --> 00:38:46,869 E ho alcuni prodotti. Le spazzole di Mason Pearson. 562 00:38:46,952 --> 00:38:48,787 Un po' di Clinique. 563 00:38:48,871 --> 00:38:51,456 Oddio, quanto amo il tuo lavoro. 564 00:38:51,540 --> 00:38:52,875 Oh, c'è un'altra... 565 00:38:52,958 --> 00:38:55,919 ...cosettina. 566 00:38:56,003 --> 00:38:58,672 - La vuoi? La vuoi-- Oh. - Dammela, dammela, dammela. 567 00:38:58,755 --> 00:39:00,757 - Qualcosa mi dice che le piace. - Oh, mio Dio! 568 00:39:00,841 --> 00:39:03,802 È la nuova Marc Jacobs! Non la trovi più in giro. 569 00:39:03,886 --> 00:39:07,306 - Dove l'hai presa? - Miranda non la voleva, così... 570 00:39:07,389 --> 00:39:12,519 Oh, no, no, no. Questa borsa costa 1.900 dollari. Non posso accettarla. 571 00:39:12,603 --> 00:39:15,772 - Sì che puoi. - Perché avete bisogno di tante borse? 572 00:39:15,856 --> 00:39:18,442 - Zitto. - Una basta, ci butti dentro la tua roba... 573 00:39:18,525 --> 00:39:21,862 - ...fine della storia, stop. - La moda non c'entra con l'utilità. 574 00:39:21,945 --> 00:39:24,656 Un accessorio è semplicemente un elemento iconografico... 575 00:39:24,740 --> 00:39:27,743 ...che esprime l'identità individuale. 576 00:39:27,826 --> 00:39:30,454 - Ed è bella. - È vero. 577 00:39:30,537 --> 00:39:34,499 La verità è che c'è molto di più dietro Runway, non è una questione di borse. 578 00:39:34,583 --> 00:39:38,337 Guardate. Qui c'è un saggio di Jay McInerney, un articolo di Joan Didion... 579 00:39:38,420 --> 00:39:41,548 ...perfino un'intervista con Christiane Amanpour. 580 00:39:41,632 --> 00:39:43,467 A quanto pare qualcuno è stato contagiato. 581 00:39:43,550 --> 00:39:46,637 Ma che stai--? 582 00:39:46,720 --> 00:39:47,846 - Nate. - Rispondo io. 583 00:39:47,930 --> 00:39:50,474 - È-- Sì, la Donna Drago. - Fammici parlare. 584 00:39:50,557 --> 00:39:54,603 - No. Dai, mi serve. Lily, no, no, no! - Le dico di prendersele da sola le uova. 585 00:39:54,686 --> 00:40:00,150 Dai che parte la segreteria! Dammi il telefono! Il telefono! 586 00:40:02,194 --> 00:40:04,613 Ciao, Miranda. 587 00:40:06,073 --> 00:40:07,574 Assolutamente. 588 00:40:09,368 --> 00:40:11,578 Ci vado subito. 589 00:40:11,662 --> 00:40:15,791 Certo che potevate evitare di essere così stronzi. 590 00:40:47,698 --> 00:40:51,618 Scusatemi. Sto cercando James Holt. 591 00:40:52,911 --> 00:40:55,664 - È quello lì. - Oh, oh, grazie. 592 00:40:55,747 --> 00:40:57,374 Figurati. 593 00:40:57,457 --> 00:41:00,669 Metto in mostra la mia roba e prego che approvino. 594 00:41:00,752 --> 00:41:05,048 Scusate. Sono Andy, devo ritirare una cosa da parte di Miranda Priestly. 595 00:41:05,132 --> 00:41:07,843 Oh, sì. Tu devi essere la nuova Emily. 596 00:41:07,926 --> 00:41:10,470 - Oh, sì. - Molto piacere. 597 00:41:10,554 --> 00:41:14,099 Oh, fammi vedere questa borsa. Molto, molto bella. 598 00:41:14,183 --> 00:41:18,061 Cuoio invecchiato e borchiato, cucito a mano, rifinito con inserti di metallo. 599 00:41:18,145 --> 00:41:21,857 Molto bella, davvero. Chi ha prodotto questo oggetto fantastico? 600 00:41:21,940 --> 00:41:23,650 Tu. 601 00:41:25,569 --> 00:41:26,862 Dah. Vieni di qua. 602 00:41:30,782 --> 00:41:33,911 Eccoci. È un disegno del vestito di Miranda per la serata di beneficenza. 603 00:41:33,994 --> 00:41:37,456 Oltre a essere il pezzo centrale della mia nuova collezione. Materiale top secret. 604 00:41:37,539 --> 00:41:39,708 - La proteggerò a costo della vita. - Te ne prego. 605 00:41:39,791 --> 00:41:44,213 Vieni, ora che lavori per Miranda, devi avere un bisogno disperato di alcol. 606 00:41:46,965 --> 00:41:48,926 Scusate, ragazze. 607 00:41:49,009 --> 00:41:50,969 Lei prende un punch. 608 00:41:54,723 --> 00:41:57,809 È micidiale. Divertiti. 609 00:42:02,022 --> 00:42:04,942 Ha ragione, sai? 610 00:42:05,025 --> 00:42:06,568 Il punch. 611 00:42:06,652 --> 00:42:09,988 L'ho preso all'ultima festa e mi sono svegliato a Hoboken con... 612 00:42:10,072 --> 00:42:12,658 ...un poncho, un cappello da cowboy e sotto niente. 613 00:42:12,741 --> 00:42:15,077 Bene. 614 00:42:15,160 --> 00:42:17,496 Saggia. 615 00:42:17,579 --> 00:42:21,667 - Ciao. - Christian Thompson. 616 00:42:21,750 --> 00:42:24,461 Christian Thompson? Stai scherzando. 617 00:42:24,545 --> 00:42:27,965 No, tu sei-- Tu scrivi per tutte le riviste che io adoro. 618 00:42:28,048 --> 00:42:31,635 Ho recensito la tua raccolta di saggi per il giornale del college. 619 00:42:31,718 --> 00:42:34,680 Hai parlato della mia bellezza e del mio fascino assassino? 620 00:42:34,763 --> 00:42:37,516 - No, però-- - Che cosa fai? 621 00:42:37,599 --> 00:42:43,146 Oh, ecco... Voglio lavorare per qualcosa tipo New Yorker o Vanity Fair. 622 00:42:43,230 --> 00:42:45,691 - Anch'io scrivo. - Veramente? 623 00:42:45,774 --> 00:42:47,860 Allora devo leggere la tua roba. Perché non me la mandi? 624 00:42:47,943 --> 00:42:50,070 Sul serio? 625 00:42:50,153 --> 00:42:52,281 Sarebbe veramente-- Grazie. Sarebbe stupendo. 626 00:42:54,116 --> 00:42:57,661 Però, al momento, sto lavorando come assistente di Miranda Priestly. 627 00:42:57,744 --> 00:43:02,207 Oh, non mi dire. Beh, che peccato. È-- Cavolo. 628 00:43:02,291 --> 00:43:04,001 Nessuno sopravvive a Miranda. 629 00:43:05,794 --> 00:43:09,256 - Come, scusa? - Beh, tu sembri simpatica, intelligente. 630 00:43:09,339 --> 00:43:11,175 Non puoi fare quel lavoro. 631 00:43:13,760 --> 00:43:15,179 Devo andare. 632 00:43:15,262 --> 00:43:20,893 Okay. Beh, è stato un vero piacere conoscerti, ragazza di Miranda. 633 00:43:35,949 --> 00:43:37,659 Emily? 634 00:43:45,834 --> 00:43:49,004 Chiama l'ufficio di James Holt. Digli che voglio anticipare l'anteprima. 635 00:43:49,087 --> 00:43:53,675 Oggi alle 12:30. Avvisa tutti gli altri. Pronta a uscire tra mezz'ora. 636 00:43:53,759 --> 00:43:55,928 Ma non ci aspettavano prima di martedì. 637 00:43:56,011 --> 00:43:58,263 - Ha detto perché? - Sì, ha spiegato... 638 00:43:58,347 --> 00:44:01,892 ...dettagliatamente la sua decisione. Poi ci siamo spazzolati i capelli a vicenda... 639 00:44:01,975 --> 00:44:05,521 - ...e abbiamo spettegolato un po'. - Ho afferrato il concetto. 640 00:44:05,604 --> 00:44:08,148 - A proposito, cos'è un'anteprima? - Buongiorno, Miranda. 641 00:44:08,232 --> 00:44:12,653 Miranda ci tiene a vedere le collezioni prima che vengano presentate. 642 00:44:12,736 --> 00:44:14,613 - Che piacere vederti. - Ciao. 643 00:44:14,696 --> 00:44:17,616 - E lei dice loro quello che pensa? - A modo suo. 644 00:44:17,699 --> 00:44:21,078 Questa stagione per me è cominciata con una meditazione... 645 00:44:21,161 --> 00:44:23,872 ...sulla confluenza tra est e ovest. 646 00:44:23,956 --> 00:44:27,835 C'è una scala di valori. Un cenno, è buona. Due cenni, è molto buona. 647 00:44:27,918 --> 00:44:31,755 Gli annali annoverano un solo sorriso ed è stato per Tom Ford nel 2001. 648 00:44:31,839 --> 00:44:33,048 Una cintura obi. 649 00:44:33,131 --> 00:44:35,968 Se non le piace, scuote la testa. E questo abito l'abbiamo disegnato 650 00:44:36,051 --> 00:44:39,847 appositamente ed esclusivamente per te. 651 00:44:39,930 --> 00:44:42,724 E poi, ovvio, c'è l'arricciamento delle labbra. 652 00:44:42,808 --> 00:44:44,726 Che vuol dire...? 653 00:44:49,106 --> 00:44:51,733 Catastrofe. 654 00:44:51,817 --> 00:44:54,778 Senti-- Vai. 655 00:44:54,862 --> 00:44:57,281 - Lo so. - Io proprio non capisco. Sono allibita. 656 00:44:57,364 --> 00:45:00,701 - Allibisco. Ci parlo io. - Pensaci tu. 657 00:45:00,784 --> 00:45:04,580 Quindi, poiché ha arricciato le labbra, lui cambierà tutta la sua collezione? 658 00:45:04,663 --> 00:45:06,582 Tu non hai ancora capito, vero? 659 00:45:06,665 --> 00:45:09,835 La sua opinione è l'unica che conta davvero. 660 00:45:11,837 --> 00:45:14,965 - Chiama mio marito. Conferma la cena-- - Da Pastis? Fatto. 661 00:45:15,048 --> 00:45:16,884 E mi serve un cambio di abiti. 662 00:45:16,967 --> 00:45:20,387 Beh, ho già mandato il tuo abito sul set. 663 00:45:22,055 --> 00:45:26,768 Bene. E Andrea, vorrei che lo portassi tu il Libro a casa mia, stasera. 664 00:45:26,852 --> 00:45:29,188 Fatti dare la chiave da Emily. 665 00:45:31,106 --> 00:45:35,402 - Proteggilo a costo della vita. - Ma certo. 666 00:45:35,485 --> 00:45:39,781 Se posso consegnare il Libro, vuol dire che qualcosa di giusto devo averlo fatto. 667 00:45:39,865 --> 00:45:41,783 Non sono una squilibrata. 668 00:45:41,867 --> 00:45:43,744 E lo sai che mi ha chiamato Andrea? 669 00:45:43,827 --> 00:45:46,914 Cioè, non mi ha chiamato Emily. Non è grandioso? 670 00:45:46,997 --> 00:45:49,082 Sì, mitico. 671 00:45:51,835 --> 00:45:56,048 Allora, è molto importante che tu faccia esattamente quello che sto per dirti. 672 00:45:56,131 --> 00:45:58,091 Oh, okay. 673 00:45:58,175 --> 00:46:01,261 Il Libro viene assemblato per le 10, 30... 674 00:46:01,345 --> 00:46:04,932 ...e tu devi aspettare lì finché non è pronto. 675 00:46:05,015 --> 00:46:08,185 Insieme al Libro devi portare anche la roba della tintoria di Miranda. 676 00:46:10,896 --> 00:46:14,691 La macchina ti accompagnerà dritta a casa sua. 677 00:46:14,775 --> 00:46:17,027 Tu entri con la chiave. 678 00:46:19,112 --> 00:46:24,910 Andrea. Non parli con nessuno. Non guardi nessuno. 679 00:46:24,993 --> 00:46:30,123 È una cosa della massima importanza. Devi essere invisibile. Hai capito? 680 00:46:30,207 --> 00:46:33,460 Apri la porta e attraversi l'ingresso. 681 00:46:33,544 --> 00:46:38,799 Appendi i vestiti puliti nel guardaroba di fronte alla scala. 682 00:46:45,931 --> 00:46:48,851 E poi lasci il Libro sul tavolo con i fiori. 683 00:46:55,983 --> 00:46:58,944 - Merda. - È la porta a sinistra. 684 00:47:03,824 --> 00:47:05,450 Okay. 685 00:47:11,832 --> 00:47:13,876 Grazie. 686 00:47:15,252 --> 00:47:17,838 Il Libro lo puoi dare a noi. 687 00:47:17,921 --> 00:47:20,674 - Quale...? Quale tavolo è? - Stai tranquilla. Vieni su. 688 00:47:20,757 --> 00:47:23,177 - No, non posso. Non posso. - Perché? Lo puoi fare. 689 00:47:23,260 --> 00:47:26,805 - Sì, vieni su. Non c'è problema. - Per favore, evitate di parlare. 690 00:47:26,889 --> 00:47:30,017 Oppure puoi portare il Libro di sopra. Emily lo fa sempre. 691 00:47:30,100 --> 00:47:34,396 Davvero? Sì, è vero. Lo fa sempre. 692 00:47:34,479 --> 00:47:37,441 Sì? Okay. 693 00:47:44,323 --> 00:47:47,409 Che pretendevi? Che me ne andassi durante un servizio fotografico? 694 00:47:47,492 --> 00:47:50,078 Io mi sono scapicollato da una riunione del comitato di investimento. 695 00:47:50,162 --> 00:47:52,873 - E sono rimasto seduto lì ad aspettare. - Te l'ho detto che i cellulari... 696 00:47:52,956 --> 00:47:54,416 ...non funzionavano. Nessuna ricezione. 697 00:47:54,499 --> 00:47:57,002 E io sapevo cosa pensavano tutti in quel ristorante: 698 00:47:57,085 --> 00:48:00,088 "Eccolo là che aspetta la moglie per l'ennesima volta". 699 00:48:24,947 --> 00:48:26,281 Okay, okay. 700 00:48:26,365 --> 00:48:29,159 Va bene, va bene. Non è stata una tragedia, in fondo. 701 00:48:29,243 --> 00:48:31,828 Le gemelle mi hanno salutato e io le ho salutate e poi... 702 00:48:31,912 --> 00:48:34,081 ...sono salita su per la scala per darle il Libro... 703 00:48:34,164 --> 00:48:36,291 Sei andata di sopra? Sei andata di sopra. Oh, mio Dio. 704 00:48:36,375 --> 00:48:40,087 Perché non ti sei sdraiata sul suo letto e non ti sei fatta raccontare una favola? 705 00:48:40,170 --> 00:48:43,131 Okay. Okay. Ho sbagliato, lo so. 706 00:48:43,215 --> 00:48:44,967 Andrea, tu non hai capito. 707 00:48:45,050 --> 00:48:48,262 Se ti fai licenziare, puoi mettere in forse il mio Parigi. E se dovesse succedere... 708 00:48:48,345 --> 00:48:51,265 ...setaccerò tutti i fast food, da New York al Connecticut, per trovarti. 709 00:48:51,348 --> 00:48:53,976 Aspetta. Potrebbe licenziarmi? 710 00:48:54,059 --> 00:48:57,813 Non lo so. Non è tanto contenta. 711 00:48:57,896 --> 00:48:59,189 Andrea. 712 00:49:09,658 --> 00:49:13,036 - Miranda, riguardo a ieri sera, sono-- - Mi serve il nuovo libro di Harry Potter. 713 00:49:13,120 --> 00:49:14,913 È per le gemelle. 714 00:49:14,997 --> 00:49:17,541 Okay. Okay, vado da Barnes and Noble immediatamente. 715 00:49:17,624 --> 00:49:21,545 Sei caduta e hai battuto la testa sul pavimento? 716 00:49:23,505 --> 00:49:26,550 - Non mi ricordo. - Ce li abbiamo già i libri pubblicati. 717 00:49:26,633 --> 00:49:29,386 Le gemelle vogliono sapere cosa succede dopo. 718 00:49:30,971 --> 00:49:33,098 Vuoi il manoscritto non ancora pubblicato? 719 00:49:33,182 --> 00:49:36,560 Conosciamo tutto il mondo dell'editoria, non dovrebbe essere un problema, no? 720 00:49:36,643 --> 00:49:39,229 E tu puoi fare qualsiasi cosa, giusto? 721 00:49:47,154 --> 00:49:48,572 Sì, bobolina? 722 00:49:48,655 --> 00:49:52,451 Lo so, amore. La mamma si sta dando molto da fare per trovartelo. 723 00:49:52,534 --> 00:49:56,288 Non si rende conto. Cioè, anche se chiamo J.K. Rowling in persona... 724 00:49:56,371 --> 00:49:58,415 ...non troverò mai una copia di quel libro. 725 00:49:58,498 --> 00:50:03,295 Le bambine vanno dalla nonna alle 4, perciò il libro dev'essere qui entro le 3. 726 00:50:03,378 --> 00:50:06,256 - Ma certo. - La mia bistecca, invece... 727 00:50:06,340 --> 00:50:08,050 ...fra un quarto d'ora. 728 00:50:08,133 --> 00:50:10,594 Nessun problema. 729 00:50:10,677 --> 00:50:14,890 Okay. Ho quattro ore per trovare il manoscritto impossibile. 730 00:50:14,973 --> 00:50:17,309 Smith & Wollensky non apre fino alle 11:30. 731 00:50:17,392 --> 00:50:19,144 Come faccio a prendere la bistecca? 732 00:50:19,228 --> 00:50:23,232 Okay. Torno fra un quarto d'ora. Dimmi in bocca al lupo. 733 00:50:23,315 --> 00:50:24,566 No, non te lo dico. 734 00:50:24,650 --> 00:50:28,570 Sì, sì, sì, sono rimasta in linea. Beh, è per Miranda Priestly. 735 00:50:28,654 --> 00:50:30,239 È molto importante. 736 00:50:30,322 --> 00:50:34,576 Sì, lo so. Lo so che è impossibile averlo, ma, ecco, speravo che... 737 00:50:34,660 --> 00:50:38,914 ...poteste rendere possibile l'impossibile se fosse in qualche modo possibile. 738 00:50:38,997 --> 00:50:42,960 Sì, chiamo per il manoscritto di Harry Potter. 739 00:50:43,043 --> 00:50:45,462 No. Quello inedito. 740 00:50:45,546 --> 00:50:49,925 Non c'è speranza? Potrebbe dirle che è per Miranda Priestly? 741 00:50:50,008 --> 00:50:52,511 Perché penso che faccia una certa differenza. 742 00:50:52,594 --> 00:50:55,681 SHAKESPEARE NEL PARCHEGGIO Di Christian Thompson 743 00:50:57,266 --> 00:51:00,477 La richiamo. Ciao, probabilmente non ti ricordi di me. 744 00:51:00,561 --> 00:51:03,981 Ci siamo incontrati alla festa di James Holt. Sono l'assistente di Miranda. 745 00:51:04,064 --> 00:51:08,026 Il manoscritto di Harry Potter? Oh, stai scherzando! 746 00:51:08,110 --> 00:51:10,362 Scusa se te lo chiedo, ma sono disperata. 747 00:51:10,445 --> 00:51:14,074 E tu dille che non si può fare. Dovrai inventarti un piano B. 748 00:51:14,157 --> 00:51:16,326 Sai che stiamo parlando di Miranda Priestly. 749 00:51:16,410 --> 00:51:19,580 Non esiste un piano B, esiste solo il piano A. 750 00:51:19,663 --> 00:51:21,957 È tornata? Sono licenziata? 751 00:51:22,040 --> 00:51:25,377 Senti, mi capita raramente di dirlo ad altre persone oltre a me... 752 00:51:25,460 --> 00:51:30,048 ...però ti devi dare una calmata. Porca vacca! 753 00:51:35,596 --> 00:51:37,472 Cappotto, borsa. 754 00:51:39,433 --> 00:51:42,019 Quella cos'è? Oh, non la voglio. 755 00:51:42,102 --> 00:51:46,690 Vado a pranzo con Irv. Torno per le 3. Vorrei il mio Starbucks ad aspettarmi. 756 00:51:48,734 --> 00:51:52,112 E se non hai il libro di Harry Potter entro quell'ora... 757 00:51:52,196 --> 00:51:54,448 ...non ti disturbare a tornare. 758 00:52:07,211 --> 00:52:10,088 Pronto? 759 00:52:10,172 --> 00:52:12,090 Te ne vai? Sei sicura? 760 00:52:12,174 --> 00:52:16,678 Ho fallito. Tanto mi licenzia comunque. Mi conviene giocare d'anticipo. 761 00:52:16,762 --> 00:52:20,599 Andy, buon per te. Congratulazioni. Sei libera. 762 00:52:20,682 --> 00:52:25,395 - Sì, beh, senti, ti chiamo più tardi. - Va bene. 763 00:52:25,479 --> 00:52:28,690 - Pronto? - Sono un genio. No, sul serio. 764 00:52:28,774 --> 00:52:31,693 Dovrebbero erigere un monumento in mio onore. 765 00:52:31,777 --> 00:52:33,612 - Non è possibile. - Invece sì. 766 00:52:33,695 --> 00:52:39,076 Un'amica di una mia amica fa la grafica della copertina e ha il manoscritto. 767 00:52:39,159 --> 00:52:44,581 Oh, no, questo vorrebbe dire che ho fatto effettivamente una cosa giusta. 768 00:52:44,665 --> 00:52:46,708 È solo che... 769 00:52:46,792 --> 00:52:49,127 La cosa, Christian, è che io stavo per-- 770 00:52:49,211 --> 00:52:53,507 Senti, se lo vuoi, è meglio che ti sbrighi. Ti aspetto al St. Regis. 771 00:53:01,431 --> 00:53:03,183 Mi scusi. 772 00:53:13,735 --> 00:53:16,154 Benvenuta al St. Regis. Posso aiutarla in qualche modo? 773 00:53:16,238 --> 00:53:19,074 Sì, devo incontrare una persona al King Cole Bar. 774 00:53:19,157 --> 00:53:20,868 Da questa parte. 775 00:53:24,371 --> 00:53:27,165 - Hai un'ora. - Grazie. 776 00:53:36,717 --> 00:53:41,638 Una copia. Che se ne fanno le gemelle di questa? La dividono? 777 00:53:41,722 --> 00:53:44,266 Oh, no, ne ho fatte due copie. E ci ho messo la copertina... 778 00:53:44,349 --> 00:53:47,269 ...le ho fatte ristampare e rilegare in modo che non sembrassero manoscritti. 779 00:53:47,352 --> 00:53:50,772 Questa è una copia in più da tenere in archivio, per qualunque evenienza. 780 00:53:50,856 --> 00:53:54,151 E dove sono queste favolose copie? Non le vedo da nessuna parte. 781 00:53:56,570 --> 00:54:00,157 Sono con le gemelle. Sul treno che le porta dalla nonna. 782 00:54:02,492 --> 00:54:04,161 Posso fare qualcos'altro per te? 783 00:54:08,415 --> 00:54:10,292 È tutto. 784 00:54:10,375 --> 00:54:11,627 Okay. 785 00:54:27,309 --> 00:54:30,395 - Ciao. - Ciao, sono andato da Dean e DeLuca. 786 00:54:30,479 --> 00:54:35,150 Ti fanno pagare cinque dollari una fragola, lì! Però ho pensato... 787 00:54:35,234 --> 00:54:37,653 ...che dato che hai lasciato il tuo lavoro... 788 00:54:37,736 --> 00:54:39,613 ...dobbiamo festeggiare. 789 00:54:39,696 --> 00:54:41,448 Senti, Nate... 790 00:54:41,532 --> 00:54:46,370 Hai lasciato il lavoro, ma stai lavorando al compito di scienze delle gemelle? 791 00:54:48,372 --> 00:54:53,669 - Che gesto magnanimo da parte tua. - Dopo la telefonata con te, ho pensato... 792 00:54:53,752 --> 00:54:58,799 ...che non ha senso buttare dalla finestra tanti mesi di duro lavoro. 793 00:54:58,882 --> 00:55:01,093 Ho avuto un momento di debolezza, tutto qui. 794 00:55:01,176 --> 00:55:04,638 Sì, oppure diciamo che il tuo lavoro è allucinante e la tua capa è una pazza. 795 00:55:07,516 --> 00:55:09,768 Va bene. 796 00:55:09,852 --> 00:55:12,771 Come ti pare. Il lavoro è tuo. 797 00:55:14,731 --> 00:55:17,109 Nate. 798 00:55:17,192 --> 00:55:19,111 E dai. 799 00:55:19,194 --> 00:55:21,113 Sono sempre la stessa persona di prima. 800 00:55:21,196 --> 00:55:25,117 Voglio ancora le stesse cose. Capito? 801 00:55:25,200 --> 00:55:28,912 Giuro. Stessa Andy. Vestiti più belli. 802 00:55:30,455 --> 00:55:32,332 A me piacevano i vecchi vestiti. 803 00:55:33,667 --> 00:55:36,295 Sul serio? 804 00:55:36,378 --> 00:55:40,215 E che ne dici di queste collane? Ti piacciono? 805 00:55:40,299 --> 00:55:44,469 No? E questo vestito? È nuovo. 806 00:55:47,472 --> 00:55:50,267 Però c'è un'altra cosa che è nuova... 807 00:55:50,350 --> 00:55:54,563 ...mi sembrava che potesse piacerti, ma... 808 00:55:54,646 --> 00:55:55,939 Che ne dici di questo? 809 00:55:58,233 --> 00:56:00,903 Non ti piace, mi rimetto al lavoro delle gemelle-- 810 00:56:20,797 --> 00:56:24,343 Questo è il look numero due? Questo è il numero due? 811 00:56:24,426 --> 00:56:28,514 - Ciao. - Ciao. Da brava, adesso girati, cara. 812 00:56:28,597 --> 00:56:31,892 Oh, ho capito, ho capito. Il servizio si chiama "Giungla urbana", giusto? 813 00:56:31,975 --> 00:56:35,395 Sì. La donna moderna scatena l'animale che ha dentro... 814 00:56:35,479 --> 00:56:37,439 ...per andare incontro alla grande città. 815 00:56:37,523 --> 00:56:39,900 Bene. Vai. A volte mi sembro scemo a dire queste 816 00:56:39,983 --> 00:56:44,279 cose tutto il giorno. Bobby, vieni qui. 817 00:56:44,363 --> 00:56:46,365 - Grazie. - Queste devono arrivare a Miranda... 818 00:56:46,448 --> 00:56:50,285 ...prima possibile. Dille che ho usato il Dior invece del Rocha. 819 00:56:51,620 --> 00:56:53,705 Perfetto, non vedo l'ora. 820 00:56:53,789 --> 00:56:57,209 - Possiamo contenere i commenti? - Scusa. 821 00:56:57,292 --> 00:57:00,504 Non costringermi a darti in pasto a una delle modelle. 822 00:57:00,587 --> 00:57:04,508 È una giornata delirante, e la mia vita privata è appesa a un filo, tutto qui. 823 00:57:04,591 --> 00:57:09,221 Benvenuta nel club, è ciò che succede quando cominci a funzionare sul lavoro. 824 00:57:09,304 --> 00:57:11,640 Fammi sapere quando la tua vita va completamente all'aria. 825 00:57:11,723 --> 00:57:13,642 Vuol dire che è l'ora della promozione. 826 00:57:21,316 --> 00:57:24,403 No. Va bene, febbraio. Quarta di copertina. 827 00:57:24,486 --> 00:57:26,613 Qualcuno ha parlato con l'entourage di Salma? 828 00:57:26,697 --> 00:57:29,783 Sì, preferisce fare una copertina estiva, perché ora le sta uscendo un film-- 829 00:57:29,867 --> 00:57:34,830 No. Non usciamo più col servizio di Toobin sulle donne della Corte Suprema. 830 00:57:34,913 --> 00:57:38,500 Donna. E devo vedere un nuovo menabò di quell'articolo sullo shopping... 831 00:57:38,584 --> 00:57:41,461 ...di chirurghi plastici. È banale. 832 00:57:41,545 --> 00:57:45,465 E anche il layout per il paginone del "Paese delle meraviglie in inverno"... 833 00:57:45,549 --> 00:57:47,926 Ancora non vedo le meraviglie. 834 00:57:48,010 --> 00:57:50,596 - Okay, gli do un'occhiata. - Che mi dite di Testino? 835 00:57:50,679 --> 00:57:52,598 - A che punto siamo? - Zac Posen... 836 00:57:52,681 --> 00:57:55,225 ...sta disegnando alcuni abiti molto scultorei, quindi ho proposto... 837 00:57:55,309 --> 00:57:57,853 ...che Testino li fotografi al Noguchi Garden. 838 00:57:57,936 --> 00:57:59,646 Perfetto. 839 00:57:59,730 --> 00:58:03,817 Grazie a Dio qualcuno è venuto a lavorare, oggi. E gli accessori di aprile? 840 00:58:03,901 --> 00:58:08,739 Ho pensato allo smalto: braccialetti, pendenti, orecchini-- 841 00:58:08,822 --> 00:58:10,908 No, già fatto due anni fa. Che altro? 842 00:58:10,991 --> 00:58:14,453 Stanno andando molto sul floreale, quindi forse si potrebbe... 843 00:58:14,536 --> 00:58:18,832 Floreale? Per la primavera? Avanguardia pura. 844 00:58:18,916 --> 00:58:22,669 L'idea era di fare le foto in uno spazio industriale. Secondo noi il contrasto... 845 00:58:22,753 --> 00:58:26,298 ...tra la femminilità del floreale e lo sfondo crudo potrebbe creare... 846 00:58:26,381 --> 00:58:28,842 - ...una meravigliosa tensione tra... - No. 847 00:58:28,926 --> 00:58:31,762 Che per noi... 848 00:58:38,477 --> 00:58:42,356 Qualcun altro ha un'idea che io possa utilizzare? 849 00:58:42,439 --> 00:58:45,442 Dei fazzolettini antibatterici, forse? 850 00:58:49,780 --> 00:58:54,034 - Come va col raffreddore? - Ho un piede nella fossa, veramente. 851 00:58:55,744 --> 00:58:59,414 Dio! C'è la serata di beneficenza oggi, aspettavo questo momento da mesi. 852 00:58:59,498 --> 00:59:02,918 Mi rifiuto di stare male, ho un vestito di Valentino, Cristo santissimo. 853 00:59:04,503 --> 00:59:08,048 Ecco. Dunque, fra poco se ne andranno tutti per prepararsi... 854 00:59:08,131 --> 00:59:12,344 ...quindi è meglio se porti la borsa di Fendi di Miranda allo show-room... 855 00:59:12,427 --> 00:59:14,096 ...poi immagino che tu possa andare a casa. 856 00:59:14,179 --> 00:59:17,975 Sì? Oh, wow, che meraviglia. 857 00:59:18,058 --> 00:59:21,728 Perfetto. Devo passare alla pasticceria Magnolia prima che chiuda. 858 00:59:21,812 --> 00:59:25,649 È il compleanno di Nate oggi, quindi gli facciamo una festicciola, e-- 859 00:59:25,732 --> 00:59:28,694 Sì, io sento questo: E vorrei sentire questo: 860 00:59:30,028 --> 00:59:31,822 Ciao. 861 00:59:33,490 --> 00:59:36,910 Amo il mio lavoro, amo il mio lavoro, amo il mio lavoro. 862 00:59:45,169 --> 00:59:46,920 Pronto? 863 00:59:50,757 --> 00:59:54,428 Prima della festa di stasera, voglio essere sicura che siate tutte e due... 864 00:59:54,511 --> 00:59:57,389 ...perfettamente ferrate sulla lista degli ospiti. 865 00:59:57,472 --> 01:00:01,560 Ma pensavo che alla serata venisse solamente la prima assistente. 866 01:00:01,643 --> 01:00:04,438 Solo quando la prima assistente non ha deciso di diventare... 867 01:00:04,521 --> 01:00:07,191 ...un untore di peste bubbonica. 868 01:00:08,525 --> 01:00:11,820 Devi venire ad aiutare Emily. 869 01:00:11,904 --> 01:00:13,864 È tutto. 870 01:00:13,947 --> 01:00:16,825 Ecco. Questa è la lista degli ospiti. 871 01:00:16,909 --> 01:00:20,454 Miranda invita tutto il mondo. Dobbiamo fare in modo che tutti pensino... 872 01:00:20,537 --> 01:00:22,497 ...che lei ricordi esattamente chi sono. 873 01:00:22,581 --> 01:00:24,708 E io sono settimane che me li studio. 874 01:00:24,791 --> 01:00:29,963 - Devo impararmeli tutti entro stasera? - Non dire stupidaggini. Anche questi. 875 01:00:30,047 --> 01:00:32,841 Cominciate senza di me. Arrivo appena possibile. 876 01:00:32,925 --> 01:00:35,886 Andy, dai, è il suo comple-- 877 01:00:35,969 --> 01:00:38,096 Okay, però sbrigati. 878 01:00:38,180 --> 01:00:40,974 Credimi, mi sbrigo. È l'ultima cosa che voglio-- 879 01:00:41,058 --> 01:00:45,145 Mi piace quello. Ti chiamo appena vado via, okay? 880 01:00:45,229 --> 01:00:47,564 - Pensi che mi stia? - Oh, sì. 881 01:00:47,648 --> 01:00:50,901 Un po' di lubrificante e un filo da pesca e il gioco è fatto. 882 01:01:03,580 --> 01:01:05,832 RUNWAY Celebra L'ETÀ della MODA 883 01:01:17,636 --> 01:01:20,180 In realtà nulla. Questo è-- Voglio dire, questo è... 884 01:01:20,264 --> 01:01:23,976 ...l'evento di beneficenza della stagione, e... 885 01:01:39,157 --> 01:01:42,744 Oh, mio Dio. Andy, sei molto chic. 886 01:01:42,828 --> 01:01:46,540 Grazie, Em. Tu sei così magra. 887 01:01:46,623 --> 01:01:47,916 - Davvero? - Sì. 888 01:01:48,000 --> 01:01:50,961 È per Parigi. Sto facendo una nuova dieta. È molto efficace. 889 01:01:51,044 --> 01:01:54,590 Non mangio niente, poi quando sento che sto per svenire... 890 01:01:54,673 --> 01:01:57,593 - ...butto giù un cubetto di formaggio. - Beh, sta funzionando alla grande. 891 01:01:57,676 --> 01:02:00,929 Lo so. Ora mi serve solo una colite e arrivo al peso ideale. 892 01:02:16,820 --> 01:02:21,533 Quello è John Folger, il nuovo direttore artistico della Chelsea Rep. 893 01:02:21,617 --> 01:02:22,993 - John. - Ciao, cara. 894 01:02:23,076 --> 01:02:25,954 - Grazie di essere venuto. - Grazie. È sempre un piacere vederti. 895 01:02:26,038 --> 01:02:28,123 Piantala di agitarti. 896 01:02:28,207 --> 01:02:30,125 Scusa, ma sono troppo in ritardo. 897 01:02:30,209 --> 01:02:32,127 Mettiti l'anima in pace. Devi stare qui. 898 01:02:37,758 --> 01:02:39,843 Emily. Vieni. 899 01:02:39,927 --> 01:02:42,846 Quella non è Jacqueline Follet del Runway Francese? 900 01:02:42,930 --> 01:02:44,765 Oh, mio Dio! Miranda la odia. 901 01:02:44,848 --> 01:02:47,017 Doveva arrivare dopo che lei se n'era andata. 902 01:02:47,100 --> 01:02:48,936 - Non lo sapevo. - Sì. 903 01:02:49,019 --> 01:02:51,855 Miranda. Serata favolosa, come sempre. 904 01:02:51,939 --> 01:02:53,357 Hai portato Jacqueline. 905 01:02:58,946 --> 01:03:03,158 Meraviglioso. Siamo contenti che tu sia potuta venire alla nostra festicciola. 906 01:03:03,242 --> 01:03:07,204 Ma è naturale. Programmo tutto il mio anno intorno a questa serata. 907 01:03:07,287 --> 01:03:11,625 Beh, ti siamo veramente grati che tu lo faccia. 908 01:03:13,001 --> 01:03:16,129 - Ciao. - Hai ricevuto il mio appunto? 909 01:03:16,213 --> 01:03:17,714 Sì, certo. 910 01:03:17,798 --> 01:03:20,050 - Ne parliamo mercoledì. - Sì, sono d'accordo. 911 01:03:20,133 --> 01:03:22,052 - Stasera non si parla di lavoro. - Stasera no. 912 01:03:22,135 --> 01:03:24,680 Buon divertimento. 913 01:03:24,763 --> 01:03:28,308 - Em? - Oh, perfetto. Grazie. 914 01:03:32,771 --> 01:03:35,566 Oh... Oh, mio Dio. 915 01:03:35,649 --> 01:03:37,985 Non-- Non mi ricordo come si chiama. 916 01:03:38,068 --> 01:03:41,154 Ho letto stamattina il nome sulla lista. È-- Oh, lo so. 917 01:03:41,238 --> 01:03:44,700 C'entra qualcosa con-- Aspetta, ha fatto parte del... 918 01:03:44,783 --> 01:03:46,201 Oddio, lo so chi è. È... 919 01:03:47,953 --> 01:03:49,705 È l'ambasciatore Franklin. 920 01:03:49,788 --> 01:03:52,374 E lei è la donna per cui ha lasciato la moglie. Si chiama Rebecca. 921 01:03:54,835 --> 01:03:56,628 Rebecca. 922 01:03:56,712 --> 01:03:59,214 - Ambasciatore. - Miranda, la trovo splendida. 923 01:03:59,298 --> 01:04:02,134 - Lei è molto gentile. - Grazie. 924 01:04:02,217 --> 01:04:06,847 Bentornato nella civiltà. Si sentirà sollevato. 925 01:04:12,227 --> 01:04:13,937 - Guarda un po'. - Ciao. 926 01:04:14,021 --> 01:04:16,940 Sei-- Sei una visione. 927 01:04:17,024 --> 01:04:18,942 Meno male che ti ho salvato il posto. 928 01:04:19,026 --> 01:04:23,780 Okay. Sai, ho capito alcune cose anche da sola. 929 01:04:23,864 --> 01:04:26,283 E la conclusione è che non sono così simpatica come pensavi. 930 01:04:26,366 --> 01:04:28,785 Lo spero. 931 01:04:28,869 --> 01:04:31,038 Wow, se non fosse per lo stupido fidanzato... 932 01:04:31,121 --> 01:04:33,916 ...dovrei rapirti qui e ora. 933 01:04:35,959 --> 01:04:38,629 Tu dici veramente delle frasi così alle donne? 934 01:04:38,712 --> 01:04:40,589 Evidentemente. 935 01:04:40,672 --> 01:04:41,965 Beh, devo andare. 936 01:04:42,049 --> 01:04:45,260 Sei sicura? Perché dentro c'è il direttore del New York. 937 01:04:45,344 --> 01:04:47,262 E potrei presentarvi. 938 01:04:48,722 --> 01:04:51,600 Mi hai mandato i tuoi scritti da leggere, io-- Ti ricordi? 939 01:04:51,683 --> 01:04:53,268 - Sì. - E va bene, lo ammetto... 940 01:04:53,352 --> 01:04:56,813 ...ne ho letti solo un paio perché mi hai mandato una pila di roba infinita. 941 01:04:56,897 --> 01:04:58,857 Ma quello che ho letto non era per niente male. 942 01:04:58,941 --> 01:05:02,069 Sai, io penso-- Penso che tu abbia del talento, Andy. 943 01:05:02,152 --> 01:05:04,363 Deve conoscerti. Perché non torni dentro? 944 01:05:04,446 --> 01:05:06,698 Un drink e te ne vai. 945 01:05:06,782 --> 01:05:10,702 Okay. Sì, magari solo per un-- 946 01:05:10,786 --> 01:05:14,122 No, non posso. Mi dispiace, ma devo andare. 947 01:05:14,206 --> 01:05:17,793 D'accordo. Porta i miei saluti al fidanzato. 948 01:05:24,842 --> 01:05:27,219 Roy, scusami. Puoi andare più veloce? 949 01:05:27,302 --> 01:05:29,888 Vedrai che Nate capirà. 950 01:05:32,724 --> 01:05:34,059 Sì. 951 01:05:37,479 --> 01:05:39,022 Ciao. 952 01:05:54,746 --> 01:05:56,331 Tanti auguri. 953 01:06:00,502 --> 01:06:03,255 Nate, non sai quanto mi dispiace. 954 01:06:03,338 --> 01:06:07,676 Io cercavo di andarmene, ma c'era di tutto... 955 01:06:07,759 --> 01:06:10,095 ...e lo sai che non avevo altra scelta. 956 01:06:10,179 --> 01:06:13,265 Non ti preoccupare. 957 01:06:13,348 --> 01:06:14,850 Io vado a letto. 958 01:06:16,518 --> 01:06:18,145 Possiamo almeno parlarne? 959 01:06:27,279 --> 01:06:29,823 Sei molto bella. 960 01:07:11,031 --> 01:07:13,158 Andrea? 961 01:07:25,128 --> 01:07:26,421 Hai il Libro? 962 01:07:33,470 --> 01:07:37,182 Parigi è la settimana più importante di tutto l'anno, per me. 963 01:07:37,266 --> 01:07:41,728 Ho bisogno del team migliore possibile. 964 01:07:41,812 --> 01:07:43,981 Questo non comprende più Emily. 965 01:07:46,275 --> 01:07:48,861 Aspetta, vuoi che-- Vuoi che--? 966 01:07:50,904 --> 01:07:55,158 No. Miranda, io-- Emily ne morirebbe. 967 01:07:55,242 --> 01:07:58,078 Tutta la sua vita ruota intorno a Parigi. 968 01:07:58,161 --> 01:08:00,289 Non mangia da settimane, io-- 969 01:08:00,372 --> 01:08:05,294 Non posso farlo, Miranda, non posso. 970 01:08:05,377 --> 01:08:09,047 Se non vieni, devo dedurre che non prendi sul serio il tuo futuro. 971 01:08:09,131 --> 01:08:13,385 A Runway o in qualunque altra pubblicazione. 972 01:08:18,599 --> 01:08:21,059 La decisione spetta a te. 973 01:08:22,352 --> 01:08:24,563 - Ma-- - È tutto. 974 01:09:25,374 --> 01:09:28,417 - Ehi, Andy. - Ciao. 975 01:09:28,502 --> 01:09:30,462 Vieni a letto fra poco? 976 01:09:30,546 --> 01:09:33,131 Sì, cinque minuti, okay? 977 01:10:28,437 --> 01:10:30,606 Andrea, ricordati di dirlo a Emily. 978 01:10:33,150 --> 01:10:35,277 Fallo subito. 979 01:10:45,329 --> 01:10:47,414 Non rispondere. 980 01:10:47,497 --> 01:10:49,124 Non rispondere. Non rispondere. 981 01:10:49,208 --> 01:10:50,292 - Non risponde-- - Ciao. 982 01:10:50,375 --> 01:10:52,211 - Emily. - Ciao, ciao, scusa, sono in ritardo. 983 01:10:52,294 --> 01:10:54,963 È solo che Miranda voleva delle sciarpe di Hermès. 984 01:10:55,047 --> 01:10:57,508 Me l'aveva detto ieri. Me ne sono scordata, come un'idiota. 985 01:10:57,591 --> 01:11:01,929 - E sono andata nel pallone, ovviamente. - Emily-- Emily, devo parlarti. 986 01:11:02,012 --> 01:11:04,598 Ho chiamato Martine che mi ha aperto il negozio in anticipo-- 987 01:11:04,681 --> 01:11:08,435 Scusi! Ha aperto il negozio in anticipo per me, e le ho prese, grazie a Dio. 988 01:11:08,519 --> 01:11:11,355 Sì, okay, Emily, quando arrivi... 989 01:11:11,438 --> 01:11:14,024 ...c'è una cosa di cui devo parlarti. 990 01:11:14,107 --> 01:11:17,236 - Non sarà un'altra follia di Miranda? - Non proprio. 991 01:11:17,319 --> 01:11:20,322 Meno male, perché ho un miliardo di cose a cui pensare prima di partire. 992 01:11:20,405 --> 01:11:22,115 Ti giuro, non so-- 993 01:11:26,245 --> 01:11:28,205 Oh, mio Dio! 994 01:11:28,288 --> 01:11:29,540 Emily? 995 01:11:38,799 --> 01:11:43,053 Me ne frego se poi ti avrebbe licenziato o picchiato con una spranga bollente... 996 01:11:43,136 --> 01:11:44,513 ...dovevi dirle di no. 997 01:11:44,596 --> 01:11:48,392 Emily, non avevo altra scelta. Lo sai com'è fatta. 998 01:11:48,475 --> 01:11:51,436 Ti prego, questa scusa è patetica. 999 01:11:55,232 --> 01:11:57,693 Grazie. 1000 01:11:57,776 --> 01:12:02,698 Sai qual è la cosa che mi rompe di tutta questa storia? 1001 01:12:02,781 --> 01:12:05,200 È che, voglio dire, tu sei quella che ha detto... 1002 01:12:05,284 --> 01:12:07,578 ...che non te ne importa un tubo di questa roba. 1003 01:12:07,661 --> 01:12:11,206 Non te ne frega niente della moda, tu vuoi solo fare la giornalista. 1004 01:12:11,290 --> 01:12:13,166 Oh, che montagna di boiate! 1005 01:12:13,250 --> 01:12:15,294 Lo so che sei arrabbiata. Non posso darti torto. 1006 01:12:15,377 --> 01:12:19,464 Ammettilo, ti sei venduta l'anima quando hai messo il primo paio di Jimmy Choo. 1007 01:12:19,548 --> 01:12:24,261 Ti ho visto. E lo sai cosa mi uccide di tutta questa storia? 1008 01:12:24,344 --> 01:12:29,266 È che i vestiti che ti daranno, cioè tu non te li meriti. 1009 01:12:29,349 --> 01:12:32,394 Tu mangi i carboidrati, Cristo santo! 1010 01:12:32,477 --> 01:12:34,104 Dio! 1011 01:12:34,188 --> 01:12:36,607 Non è giusto. 1012 01:12:36,690 --> 01:12:38,859 - Emily... - Vattene. 1013 01:12:45,282 --> 01:12:48,160 - Emily, io-- - Ho detto vattene. 1014 01:12:53,540 --> 01:12:55,626 Vai a Parigi alle sfilate di alta moda? 1015 01:12:55,709 --> 01:12:58,504 È l'evento di moda più fico dell'anno. 1016 01:12:58,587 --> 01:13:01,298 - Chi vedrai, Galliano? - Sì. 1017 01:13:01,381 --> 01:13:03,091 - E Lagerfeld? - Già. 1018 01:13:03,175 --> 01:13:06,803 - E Nicolas Ghesquière. - Sì. Okay, cominci a spaventarmi. 1019 01:13:06,887 --> 01:13:09,264 - Ciao. - Ciao. 1020 01:13:09,348 --> 01:13:13,185 Questa mostra è pazzesca. Sono molto fiera di te. 1021 01:13:13,268 --> 01:13:14,394 Grazie. 1022 01:13:14,478 --> 01:13:17,314 Comincia dalle foto in fondo e man mano vieni avanti. 1023 01:13:17,397 --> 01:13:19,775 L'ho pensata così, è geniale. Ti piacerà molto. 1024 01:13:19,858 --> 01:13:21,777 - Certo. - E tu... 1025 01:13:21,860 --> 01:13:23,737 ...devo farti conoscere una persona. Arte e sesso. 1026 01:13:23,820 --> 01:13:25,405 Fammi strada. 1027 01:13:25,489 --> 01:13:27,616 - Ci vediamo dopo. - Okay. 1028 01:13:46,426 --> 01:13:48,387 Ehi. 1029 01:13:48,470 --> 01:13:50,556 Ehi, ragazza di Miranda. 1030 01:13:52,266 --> 01:13:53,809 Ciao. 1031 01:13:53,892 --> 01:13:55,644 Stavo giusto pensando a te. 1032 01:13:55,727 --> 01:13:57,688 Oh, ma dai. 1033 01:13:57,771 --> 01:13:59,273 - È vero. - No. 1034 01:13:59,356 --> 01:14:01,775 Sto curando una sorta di ritratto di Gaultier per Interview. 1035 01:14:01,859 --> 01:14:04,236 E sto facendo programmi per Parigi... 1036 01:14:04,319 --> 01:14:08,740 ...e lì per lì mi sono scoperto a domandarmi se venissi anche tu. 1037 01:14:08,824 --> 01:14:14,204 Beh, in effetti, ci vado. 1038 01:14:14,288 --> 01:14:15,706 Stupendo. 1039 01:14:15,789 --> 01:14:19,209 Io ho prenotato uno splendido alberghetto nel Septième. 1040 01:14:19,293 --> 01:14:22,880 Proprio di fronte a un ristorante di falafel che ti cambierà la vita. 1041 01:14:24,798 --> 01:14:28,135 Mi dispiace, ma sarò troppo impegnata a lavorare. 1042 01:14:28,218 --> 01:14:30,679 Dovrai trovare qualcun altro a cui cambiare la vita. 1043 01:14:32,306 --> 01:14:34,433 Beh, questo è il punto. 1044 01:14:34,516 --> 01:14:37,227 Comincio a chiedermi se mi sia possibile. 1045 01:14:49,990 --> 01:14:51,408 Lily. 1046 01:14:52,701 --> 01:14:54,745 Lily, è solo uno che ho conosciuto sul lavoro. 1047 01:14:54,828 --> 01:14:58,123 - Sì, sembrava proprio lavoro. - Stai facendo una tragedia di un-- 1048 01:14:58,207 --> 01:15:01,877 Senti, la Andy che conosco io è innamorata pazza di Nate... 1049 01:15:01,960 --> 01:15:03,754 ...è sempre cinque minuti in anticipo... 1050 01:15:03,837 --> 01:15:07,174 ...e pensa che Club Monaco sia alta moda. 1051 01:15:07,257 --> 01:15:10,302 Da 16 anni a questa parte, io so tutto di quella Andy. 1052 01:15:10,385 --> 01:15:11,720 Ma di questa persona? 1053 01:15:11,803 --> 01:15:14,306 Questa "super fashion" che si fa le tresche in un angolo... 1054 01:15:14,389 --> 01:15:16,016 ...con un fighetto qualsiasi dell'alta moda? 1055 01:15:17,476 --> 01:15:20,437 Non la capisco. 1056 01:15:20,521 --> 01:15:23,273 - Lily. - Divertiti a Parigi. 1057 01:15:24,566 --> 01:15:27,486 Vai a Parigi? 1058 01:15:27,569 --> 01:15:30,239 Sì, me l'hanno appena detto. 1059 01:15:30,322 --> 01:15:33,492 Pensavo che Parigi fosse una cosa a cui teneva molto Emily o-- 1060 01:15:33,575 --> 01:15:35,953 Magnifico. Adesso ti ci metti anche tu? 1061 01:15:37,913 --> 01:15:39,623 Ehi, Andy. 1062 01:15:39,706 --> 01:15:41,458 Andy! 1063 01:15:41,542 --> 01:15:44,628 - Andy, che diavolo ti prende? - Il fatto è che non avevo scelta. 1064 01:15:44,711 --> 01:15:46,880 - Non ho potuto dire di no. - Lo so. 1065 01:15:46,964 --> 01:15:49,633 Questa è la tua risposta per tutto, ultimamente: "Non avevo scelta". 1066 01:15:49,716 --> 01:15:52,845 Come se questo lavoro ti fosse imposto, come se non potessi prendere decisioni. 1067 01:15:52,928 --> 01:15:56,849 Sei arrabbiato perché lavoro fino a tardi e che non c'ero per il tuo compleanno. 1068 01:15:56,932 --> 01:16:00,936 - Oh, ma dai, pensi che abbia 4 anni? - E tu-- Tu odi Runway. E Miranda. 1069 01:16:01,019 --> 01:16:04,231 E pensi che la moda sia stupida. Sei stato molto chiaro. 1070 01:16:04,314 --> 01:16:07,401 Andy, io faccio coulis di vino tutto il giorno. 1071 01:16:07,484 --> 01:16:09,486 Non sono esattamente nei Corpi di Pace. Non me ne fregherebbe niente se facessi 1072 01:16:09,570 --> 01:16:12,781 la ballerina di lap dance tutta la notte... 1073 01:16:12,865 --> 01:16:15,492 ...purché lo facessi con un minimo di dignità. 1074 01:16:15,576 --> 01:16:17,369 Un tempo dicevi che questo era solo un lavoro. 1075 01:16:17,452 --> 01:16:19,538 Prendevi in giro le ragazze di Runway. 1076 01:16:19,621 --> 01:16:22,916 Cosa è successo? Adesso sei diventata una di loro. 1077 01:16:23,000 --> 01:16:25,544 - Ma è assurdo! - Ehi, non c'è problema, va bene così. 1078 01:16:25,627 --> 01:16:27,004 Basta che tu te ne assuma la responsabilità. 1079 01:16:27,087 --> 01:16:31,425 Almeno possiamo non fingere più di avere ancora qualcosa in comune. 1080 01:16:31,508 --> 01:16:34,678 - Non lo dici sul serio, vero? - No, sono serissimo. 1081 01:16:41,643 --> 01:16:45,731 Beh, forse questo viaggio arriva al momento giusto. 1082 01:16:45,814 --> 01:16:48,358 Forse è il caso di fare una pausa. 1083 01:16:55,741 --> 01:16:57,326 Nate? 1084 01:17:06,877 --> 01:17:10,631 Mi dispiace. Solo un momento. 1085 01:17:12,633 --> 01:17:14,760 Senti, nel caso ti interessasse... 1086 01:17:14,843 --> 01:17:17,012 ...quando non manchi una sola telefonata con una persona... 1087 01:17:17,095 --> 01:17:19,014 ...è con quella che hai un rapporto. 1088 01:17:19,097 --> 01:17:21,892 Spero che voi due siate felici insieme. 1089 01:17:30,359 --> 01:17:32,611 Ciao, Miranda. 1090 01:18:46,810 --> 01:18:47,895 Miranda. 1091 01:18:51,023 --> 01:18:54,651 Come stai? Che piacere vederti. Grazie di essere venuta. 1092 01:18:54,735 --> 01:18:57,362 - Ti piace la collezione? - Assolutamente. 1093 01:18:57,446 --> 01:19:00,574 È davvero importante per me. Molto, molto importante. 1094 01:19:00,657 --> 01:19:02,284 E lei è la mia nuova Emily. 1095 01:19:02,367 --> 01:19:03,577 Ciao. Come va? 1096 01:19:03,660 --> 01:19:05,370 - Bene. - Lieto di conoscerti. 1097 01:19:05,454 --> 01:19:07,164 - Molto piacere. - Ti piace la sfilata? 1098 01:19:12,127 --> 01:19:15,088 - Miranda! Guarda da questa parte. - Da questa parte. 1099 01:19:20,677 --> 01:19:23,722 Miranda. Nigel. A guardia dei misteri della moda. 1100 01:19:23,805 --> 01:19:29,645 Che posizione ha Runway sulla moda francese rispetto a quella americana? 1101 01:19:29,728 --> 01:19:33,148 Stavo pensando che tu hai ancora un debito con me per Harry Potter. 1102 01:19:33,232 --> 01:19:35,150 - Oh, è così? - Ma certo. 1103 01:19:35,234 --> 01:19:37,152 Lavori, stasera? 1104 01:19:38,695 --> 01:19:41,949 - No, Miranda ha una cena. - Perfetto, allora sei libera. 1105 01:19:42,032 --> 01:19:46,119 Ma c'è un problema con le fidanzato. 1106 01:19:46,203 --> 01:19:48,956 Aspetta, non me lo dire, il fidanzato non plus? 1107 01:19:51,166 --> 01:19:53,919 Oh, che bugiardo che sei. Non sei désolé per niente. 1108 01:19:54,002 --> 01:19:56,588 No, neanche un po'. A che ora passo a prenderti? 1109 01:19:58,590 --> 01:20:00,133 Ti chiamo. 1110 01:20:00,217 --> 01:20:02,469 Christian, una foto! 1111 01:20:23,907 --> 01:20:26,243 Oh, eccoti qui. 1112 01:20:27,661 --> 01:20:32,958 Dobbiamo rivedere la disposizione dei posti. 1113 01:20:33,041 --> 01:20:36,712 - Per il pranzo. - Okay. Sì, certo. 1114 01:20:36,795 --> 01:20:39,715 Ce l'ho qui. 1115 01:20:42,926 --> 01:20:45,470 Fai pure tutto con la massima calma. 1116 01:20:45,554 --> 01:20:47,264 Sai quanto la cosa possa esaltarmi. 1117 01:20:54,855 --> 01:20:59,776 Okay. Dunque... 1118 01:20:59,860 --> 01:21:05,741 ...prima di tutto dobbiamo spostare Snoop Dogg al mio tavolo. 1119 01:21:05,824 --> 01:21:07,159 Ma il tuo tavolo è completo. 1120 01:21:08,994 --> 01:21:11,455 Stephen non viene. 1121 01:21:11,538 --> 01:21:13,832 Oh, Stephen è-- 1122 01:21:13,916 --> 01:21:18,504 Quindi non devo andare a prendere Stephen all'aeroporto domani? 1123 01:21:18,587 --> 01:21:22,216 Beh, se tu ci parli e lui decide di tornare indietro sul divorzio... 1124 01:21:22,299 --> 01:21:25,511 ...allora sì, vallo a prendere. 1125 01:21:25,594 --> 01:21:29,681 Sei una che sa prendere molto tu, quindi vallo a prendere. 1126 01:21:34,770 --> 01:21:41,610 E poi quando torniamo a New York dobbiamo chiamare Leslie... 1127 01:21:41,693 --> 01:21:46,949 ...per vedere cosa può fare per non solleticare la stampa su questa storia. 1128 01:21:50,369 --> 01:21:52,955 Un altro divorzio. 1129 01:21:53,038 --> 01:21:56,124 Spiattellato in sesta pagina. 1130 01:21:56,208 --> 01:21:59,294 Già mi immagino cosa scriveranno di me: 1131 01:21:59,378 --> 01:22:03,549 "La virago, fissata con la carriera. 1132 01:22:03,632 --> 01:22:08,136 La regina delle nevi caccia via un altro signor Priestly". 1133 01:22:08,220 --> 01:22:13,392 Murdoch dovrebbe darmi dei soldi per tutti i giornali che gli faccio vendere. 1134 01:22:15,352 --> 01:22:17,729 Comunque, non-- 1135 01:22:17,813 --> 01:22:21,233 Non mi importa molto di quello che scrivono su di me. 1136 01:22:23,277 --> 01:22:28,824 Ma le mie-- Le mie figlie, io-- È così ingiusto per le bambine. 1137 01:22:28,907 --> 01:22:31,285 Ed è... 1138 01:22:34,079 --> 01:22:35,914 ...un'altra delusione. 1139 01:22:35,998 --> 01:22:40,711 Un altro fallimento. Un'altra figura paterna... 1140 01:22:40,794 --> 01:22:42,629 ...che se ne va. 1141 01:22:44,047 --> 01:22:46,800 In ogni caso, il punto è... 1142 01:22:48,177 --> 01:22:50,095 Il punto è... 1143 01:22:51,972 --> 01:22:56,143 Il punto è che dobbiamo pensare seriamente a dove piazzare Donatella... 1144 01:22:56,226 --> 01:22:59,646 ...perché non parla praticamente più con nessuno. 1145 01:23:09,156 --> 01:23:11,909 Mi dispiace tanto, Miranda. 1146 01:23:11,992 --> 01:23:14,661 Se vuoi che ti annulli gli impegni di stasera, lo faccio. 1147 01:23:14,745 --> 01:23:17,831 Non essere ridicola. Perché dovresti annullarli? 1148 01:23:21,335 --> 01:23:23,212 Posso fare qualcos'altro per te? 1149 01:23:24,880 --> 01:23:26,798 Il tuo lavoro. 1150 01:23:29,843 --> 01:23:31,720 È tutto. 1151 01:23:57,955 --> 01:24:00,290 Ciao. Mi serve l'itinerario di Miranda per domani. 1152 01:24:00,374 --> 01:24:02,042 - Okay. Entra. - Bene. 1153 01:24:06,922 --> 01:24:09,383 Chi ha scelto questo completo per te? 1154 01:24:09,466 --> 01:24:12,928 Oh, non è-- Mi sono buttata addosso la prima cosa. 1155 01:24:13,011 --> 01:24:15,931 Voltati. Fammi vedere. Voltati. 1156 01:24:19,476 --> 01:24:22,396 - È veramente-- No, è-- No. - Sì? Sì? Okay, bene. 1157 01:24:22,479 --> 01:24:25,983 Stupendo. Davvero. Direi che il mio lavoro qui è finito. 1158 01:24:28,443 --> 01:24:31,321 Dobbiamo festeggiare. Vado a prendere lo champagne. 1159 01:24:31,405 --> 01:24:33,156 D'accordo. A cosa brindiamo? 1160 01:24:33,240 --> 01:24:38,161 Brindiamo, mia cara, al lavoro dei sogni. 1161 01:24:38,245 --> 01:24:41,415 Quello che volevano un milione di ragazze. 1162 01:24:41,498 --> 01:24:43,417 Quello che ho avuto mesi fa. 1163 01:24:44,918 --> 01:24:47,296 Non sto parlando di te. 1164 01:24:50,299 --> 01:24:52,926 - James Holt. - Sì. 1165 01:24:53,010 --> 01:24:56,013 Massimo Corteleoni sta investendo nella 1166 01:24:56,096 --> 01:24:59,224 società di James e ne vuole ricavare una multinazionale. 1167 01:24:59,308 --> 01:25:03,812 Borse, scarpe, profumi, tutto il repertorio. 1168 01:25:03,896 --> 01:25:07,316 E James ha bisogno di un socio. 1169 01:25:07,399 --> 01:25:13,197 E quel socio sarei io. 1170 01:25:15,407 --> 01:25:17,284 - Ma Miranda--? - No, Miranda lo sa... 1171 01:25:17,367 --> 01:25:20,787 ...perché mi ha raccomandato lei. Oh, Dio, no, ma te l'immagini? 1172 01:25:20,871 --> 01:25:24,082 Ma-- Ma-- Ma te ne vai. 1173 01:25:24,166 --> 01:25:27,419 - Come farà Runway senza di te? - Lo so. 1174 01:25:27,503 --> 01:25:31,131 Sono comunque eccitatissimo! Per la prima volta dopo 18 anni... 1175 01:25:31,215 --> 01:25:33,342 ...potrò finalmente decidere della mia vita. 1176 01:25:33,425 --> 01:25:35,969 Oh, mio Dio! 1177 01:25:36,053 --> 01:25:40,807 Pensa che potrò venire a Parigi e vedere effettivamente Parigi. 1178 01:25:43,227 --> 01:25:46,271 Beh, congratulazioni. 1179 01:25:46,355 --> 01:25:49,233 Nigel, te lo meriti. 1180 01:25:51,193 --> 01:25:54,780 Ci puoi scommettere il tuo culo 42. 1181 01:25:54,863 --> 01:25:58,450 - 40. - Davvero? 1182 01:25:58,534 --> 01:26:02,371 - Alla tua. - Alla tua. 1183 01:26:02,454 --> 01:26:05,541 - A noi due. - Fammi vedere. 1184 01:26:09,461 --> 01:26:11,255 Okay, voglio solo dire che, sì... 1185 01:26:11,338 --> 01:26:14,299 ...ci sono delle cose di Miranda su cui non sono d'accordo-- 1186 01:26:14,383 --> 01:26:16,468 Dai, tu la odi. Lo puoi ammettere con me. 1187 01:26:16,552 --> 01:26:19,471 - No. - È notoriamente sadica. 1188 01:26:19,555 --> 01:26:21,974 E non-- Non in senso buono. 1189 01:26:22,057 --> 01:26:25,060 Okay, è tosta. Però se Miranda fosse un uomo... 1190 01:26:25,143 --> 01:26:28,897 ...nessuno la vedrebbe come la vedono, direbbero solo quanto è in gamba. 1191 01:26:30,482 --> 01:26:32,818 Scusa, non-- Non credo alle mie orecchie. 1192 01:26:32,901 --> 01:26:34,987 - La difendi pure? - Sì. 1193 01:26:35,070 --> 01:26:38,949 La ragazza con gli occhioni che vende i suoi seri articoli di giornale? 1194 01:26:39,032 --> 01:26:41,535 Tu, amica mia, stai passando al lato oscuro. 1195 01:26:43,871 --> 01:26:45,205 Mi offendo se dici così. 1196 01:26:45,289 --> 01:26:48,375 - Fai male, è sexy. - Sexy? 1197 01:26:51,336 --> 01:26:54,381 - Sul serio? - Sul serio. 1198 01:27:00,012 --> 01:27:02,723 Allora tu--? Tu lo sai dove stiamo andando? Perché... 1199 01:27:02,806 --> 01:27:03,891 - Sì. - ...io mi sono persa. 1200 01:27:03,974 --> 01:27:06,727 Non ti preoccupare. Conosco questa città come le mie tasche. 1201 01:27:06,810 --> 01:27:09,438 È il posto che preferisco di più al mondo. 1202 01:27:09,521 --> 01:27:11,690 Sai che Gertrude Stein una volta ha detto: 1203 01:27:11,773 --> 01:27:16,028 "L'America è il mio Paese, e Parigi è la mia città". 1204 01:27:17,529 --> 01:27:19,531 È vero. 1205 01:27:19,615 --> 01:27:22,534 Che cosa fai? Ti appunti queste frasi... 1206 01:27:22,618 --> 01:27:26,038 ...e poi le metti in archivio per usarle con noi ragazze? 1207 01:27:26,121 --> 01:27:27,998 Sono Christian Thompson. È il mio modo. 1208 01:27:28,081 --> 01:27:29,666 È il tuo modo. Certo. 1209 01:27:29,750 --> 01:27:32,503 Lavoro da freelance, ho un sacco di tempo libero a disposizione. 1210 01:27:34,379 --> 01:27:36,882 Sai, non avevo mai capito... 1211 01:27:36,965 --> 01:27:40,052 ...perché tutti impazzissero tanto per Parigi. 1212 01:27:40,135 --> 01:27:46,099 Ma è così bella. 1213 01:27:49,436 --> 01:27:53,649 Non posso. Scusami, non posso, io-- 1214 01:27:53,732 --> 01:27:57,528 Sai, Nate e io ci siamo lasciati un paio di giorni fa, e non posso-- 1215 01:28:01,532 --> 01:28:04,826 Ho bevuto troppo vino e non sento-- La vista-- 1216 01:28:04,910 --> 01:28:07,162 La mia capacità di raziocinio è offuscata. 1217 01:28:09,873 --> 01:28:14,962 No, non ti conosco nemmeno. Sono in una città straniera. 1218 01:28:15,045 --> 01:28:19,424 Ho esaurito le scuse. 1219 01:28:19,508 --> 01:28:20,801 Meno male. 1220 01:29:09,224 --> 01:29:11,560 Sì. 1221 01:29:19,151 --> 01:29:22,029 ALTA MODA 1222 01:29:26,909 --> 01:29:29,745 Oh, ciao. Che diavolo è questo? 1223 01:29:29,828 --> 01:29:33,498 Cosa ti sembra? È un menabò. 1224 01:29:33,582 --> 01:29:35,209 Sì. Di...? 1225 01:29:35,292 --> 01:29:37,461 Di come sarà il Runway americano... 1226 01:29:37,544 --> 01:29:40,547 ...quando Jacqueline Follet sarà la nuova direttrice. 1227 01:29:42,132 --> 01:29:43,759 Sostituiscono Miranda? 1228 01:29:43,842 --> 01:29:47,596 Sì. E lei mi porta con sé a dirigere tutti i contenuti editoriali. 1229 01:29:49,932 --> 01:29:51,975 Veramente sei sorpresa? 1230 01:29:52,059 --> 01:29:56,605 Jacqueline è molto più giovane, ha un approccio più fresco alle cose. 1231 01:29:56,688 --> 01:30:00,192 Per non parlare del fatto che Runway americano è uno dei giornali più cari... 1232 01:30:00,275 --> 01:30:01,777 ...dell'ambiente. 1233 01:30:01,860 --> 01:30:05,739 Jacqueline fa la stessa cosa per molti meno soldi. 1234 01:30:05,822 --> 01:30:09,743 E Irv è un uomo d'affari, sai. 1235 01:30:09,826 --> 01:30:12,746 Miranda sarà distrutta! Tutta la sua vita ruota intorno a Runway. 1236 01:30:12,829 --> 01:30:14,665 - Non può farle questo. - È già fatto. 1237 01:30:14,748 --> 01:30:17,876 Irv lo dirà a Miranda dopo la festa per James. 1238 01:30:17,960 --> 01:30:19,837 E lei non l'immagina nemmeno? 1239 01:30:19,920 --> 01:30:22,005 È una donna adulta. Se la caverà. 1240 01:30:25,008 --> 01:30:26,510 Devo andare. 1241 01:30:26,593 --> 01:30:30,264 Andy. Andy, la cosa è fatta. 1242 01:30:31,682 --> 01:30:32,933 Piccola, la cosa è fatta. 1243 01:30:34,309 --> 01:30:36,728 Io non sono la tua piccola. 1244 01:30:48,240 --> 01:30:51,535 - Oh, meno male che ci sei. - Scusami? 1245 01:30:51,618 --> 01:30:55,956 Ti devo parlare immediatamente. Riguarda Jacqueline Follet, ha-- 1246 01:30:56,039 --> 01:30:59,793 Dannazione. Merda, merda, merda. 1247 01:31:15,934 --> 01:31:17,227 - Sì? - Oh, salve. 1248 01:31:17,311 --> 01:31:20,522 Signor Ravitz, mi scusi tanto se la disturbo, ma volevo sapere-- 1249 01:31:20,606 --> 01:31:22,858 Per caso sei completamente uscita di senno? 1250 01:31:22,941 --> 01:31:24,651 Devo parlarti. 1251 01:31:24,735 --> 01:31:30,115 - Non mi disturbare più. - Ma-- È solo per una-- Miranda! 1252 01:31:47,925 --> 01:31:49,218 Miranda? 1253 01:31:49,301 --> 01:31:52,095 Miranda. Aspetta, ho bisogno di parlarti. 1254 01:31:52,179 --> 01:31:55,224 Irv vuole nominare Jacqueline Follet direttrice di Runway. 1255 01:31:55,307 --> 01:31:57,559 Christian Thompson mi ha detto che lui lavorerà per lei. 1256 01:31:57,643 --> 01:32:01,021 Irv te lo dirà oggi. Ho pensato che sapendolo prima, avresti potuto agire. 1257 01:32:01,104 --> 01:32:03,774 - Sento profumo di fresie? - Come? 1258 01:32:03,857 --> 01:32:07,027 No. Ho vietato espressamente di-- 1259 01:32:07,110 --> 01:32:10,906 Se vedo una fresia da qualche parte... 1260 01:32:10,989 --> 01:32:14,576 ...sappi che mi arrabbierò molto. 1261 01:32:14,660 --> 01:32:19,122 Da 72 anni Runway è stata molto più di una rivista. 1262 01:32:19,206 --> 01:32:22,918 È stata un faro dell'eleganza e dello stile. 1263 01:32:23,001 --> 01:32:28,799 Miranda Priestly è la più raffinata custode di questo faro. 1264 01:32:28,882 --> 01:32:33,846 Con una cifra stilistica che rappresenta un modello per tutto il globo. 1265 01:32:33,929 --> 01:32:37,724 Signore e signori, ecco a voi Miranda Priestly. 1266 01:32:55,409 --> 01:32:58,078 Grazie, mio caro amico. 1267 01:33:02,124 --> 01:33:05,335 Grazie infinite di essere venuti qui, oggi... 1268 01:33:05,419 --> 01:33:09,923 ...a festeggiare il nostro caro amico, James Holt. 1269 01:33:17,723 --> 01:33:24,897 Ma prima di parlarvi di James e dei suoi grandi successi... 1270 01:33:24,980 --> 01:33:28,901 ...vorrei innanzitutto condividere con voi una notizia. 1271 01:33:31,987 --> 01:33:36,909 Come molti di voi sanno, di recente Massimo Corteleoni... 1272 01:33:36,992 --> 01:33:41,038 ...ha accettato di finanziare l'espansione della griffe di James Holt... 1273 01:33:41,121 --> 01:33:45,083 ...e trasformare l'opera di questo artista visionario... 1274 01:33:45,167 --> 01:33:50,047 ...in un marchio globale, e mi sembra un'impresa stimolante. 1275 01:33:50,130 --> 01:33:53,175 Runway e James Holt hanno molti elementi in comune. 1276 01:33:53,258 --> 01:33:58,096 Primo fra tutti, la passione per l'eccellenza. 1277 01:33:58,180 --> 01:34:01,767 Pertanto, non sarà di certo una sorpresa... 1278 01:34:01,850 --> 01:34:05,145 ...il fatto che, quando James ha dovuto nominare il nuovo presidente... 1279 01:34:05,229 --> 01:34:07,022 ...della James Holt International... 1280 01:34:07,105 --> 01:34:11,777 ...la sua scelta sia caduta all'interno della famiglia Runway. 1281 01:34:11,860 --> 01:34:16,073 È con grande gioia che quest'oggi annuncio a tutti voi... 1282 01:34:16,156 --> 01:34:21,036 ...che questa persona amica... 1283 01:34:21,119 --> 01:34:25,999 ...che collabora in modo eccelso con me da molto tempo, è Jacqueline Follet. 1284 01:34:57,990 --> 01:35:04,288 E ora all'evento principale: il festeggiamento di James Holt. 1285 01:35:04,371 --> 01:35:08,166 Noi a Runway siamo molto fieri di essere stati tra i primi ad... 1286 01:35:08,250 --> 01:35:11,253 Quando sarà il momento, saprà ricompensarmi. 1287 01:35:13,797 --> 01:35:16,133 Ne sei proprio sicuro? 1288 01:35:16,216 --> 01:35:18,468 No. 1289 01:35:18,552 --> 01:35:21,805 Ma la speranza è l'ultima a morire. 1290 01:35:21,889 --> 01:35:23,932 Per forza. 1291 01:35:43,285 --> 01:35:46,079 Tu pensavi che non lo sapessi. 1292 01:35:47,414 --> 01:35:52,127 Ne ero al corrente da un bel pezzo. 1293 01:35:52,211 --> 01:35:57,341 Mi ci è voluto un po' per trovare un'alternativa adatta a Jacqueline. 1294 01:35:57,424 --> 01:36:02,095 E quel posto alla James Holt era così assurdamente strapagato... 1295 01:36:02,179 --> 01:36:05,891 ...che lei ci si è fiondata. 1296 01:36:05,974 --> 01:36:10,020 Così ho semplicemente dovuto dire a Irv che Jacqueline non era disponibile. 1297 01:36:10,103 --> 01:36:14,066 La verità è che non c'è nessuno che sappia fare il mio lavoro. 1298 01:36:14,149 --> 01:36:16,902 Lei compresa. 1299 01:36:16,985 --> 01:36:20,280 Tutte le altre candidate avrebbero trovato il compito impossibile... 1300 01:36:20,364 --> 01:36:24,409 ...e la rivista ne avrebbe sofferto. 1301 01:36:24,493 --> 01:36:26,411 Soprattutto per via della lista. 1302 01:36:28,038 --> 01:36:33,085 La lista di stilisti, fotografi, direttori, scrittori, modelle... 1303 01:36:33,168 --> 01:36:35,462 ...che sono stati tutti trovati da me, nutriti da me... 1304 01:36:35,546 --> 01:36:38,507 ...e che hanno promesso di seguirmi... 1305 01:36:38,590 --> 01:36:41,510 ...quando e se mai avessi deciso di lasciare Runway. 1306 01:36:44,096 --> 01:36:45,889 Così ci ha ripensato. 1307 01:36:49,518 --> 01:36:56,024 Ma sono rimasta molto impressionata da come hai cercato di avvertirmi. 1308 01:36:56,108 --> 01:37:01,488 Non avrei mai pensato di arrivare a dirlo, Andrea, ma io veramente... 1309 01:37:03,073 --> 01:37:05,158 Vedo molto di me stessa in te. 1310 01:37:08,579 --> 01:37:12,457 Tu guardi al di là di quello che vogliono le persone, di cosa hanno bisogno... 1311 01:37:12,541 --> 01:37:16,295 ...e sai scegliere per te stessa. 1312 01:37:19,006 --> 01:37:22,467 Io non credo di essere così. 1313 01:37:22,551 --> 01:37:24,344 Io-- 1314 01:37:27,556 --> 01:37:31,143 Non potrei fare quello che tu hai fatto a Nigel. Non potrei fare una cosa così. 1315 01:37:34,146 --> 01:37:36,064 Invece l'hai già fatto. 1316 01:37:40,402 --> 01:37:42,404 A Emily. 1317 01:37:42,487 --> 01:37:45,824 Non è quello che-- 1318 01:37:45,908 --> 01:37:48,368 No, è stato diverso. Non avevo scelta. 1319 01:37:48,452 --> 01:37:50,162 Oh, no, tu hai scelto. 1320 01:37:50,245 --> 01:37:53,165 Hai scelto di andare avanti. 1321 01:37:53,248 --> 01:37:56,960 Se vuoi fare questa vita, certe scelte sono necessarie. 1322 01:37:57,044 --> 01:38:01,548 E se per caso questo non fosse quello che voglio? 1323 01:38:01,632 --> 01:38:05,052 Voglio dire, e se non volessi fare questa vita? 1324 01:38:05,135 --> 01:38:08,680 Oh, non essere ridicola, Andrea. Tutti vogliono questa vita. 1325 01:38:10,974 --> 01:38:14,436 Tutti vogliono essere noi. 1326 01:39:40,230 --> 01:39:44,151 Devo essere al lavoro fra 20 minuti. 1327 01:39:44,234 --> 01:39:45,485 Che succede? 1328 01:39:47,112 --> 01:39:50,324 Beh, io... 1329 01:39:50,407 --> 01:39:54,494 Volevo solo dirti che avevi ragione su tutto. 1330 01:39:54,578 --> 01:39:56,496 Che... 1331 01:39:56,580 --> 01:40:00,125 ...ho voltato le spalle ai miei amici, alla mia famiglia... 1332 01:40:00,209 --> 01:40:03,295 ...e a tutto quello in cui credevo e... 1333 01:40:03,378 --> 01:40:06,965 - E per cosa? - Per le scarpe. 1334 01:40:07,049 --> 01:40:09,676 E le camicette. E le giacche e le cinte e-- 1335 01:40:09,760 --> 01:40:11,678 Nate... 1336 01:40:15,474 --> 01:40:17,226 ...mi dispiace. 1337 01:40:25,234 --> 01:40:27,444 Io-- 1338 01:40:27,528 --> 01:40:30,656 Sono andato a Boston mentre tu eri via. 1339 01:40:30,739 --> 01:40:33,534 Ho fatto un colloquio all'Oak Room. 1340 01:40:33,617 --> 01:40:35,077 E allora? 1341 01:40:36,370 --> 01:40:39,206 E stai parlando con il loro nuovo secondo chef. 1342 01:40:39,289 --> 01:40:43,085 - Mi trasferisco lì fra 2 settimane. - Oh, ma è stupendo. Congratulazioni. 1343 01:40:48,423 --> 01:40:52,511 Non so come farò senza quei panini al formaggio grigliato, ma... 1344 01:40:52,594 --> 01:40:56,223 Sono abbastanza sicuro che a Boston abbiano il pane. 1345 01:40:56,306 --> 01:40:59,309 E forse addirittura il formaggio Jarlsberg. 1346 01:41:01,645 --> 01:41:03,814 Penso che riusciremo a trovare una soluzione. 1347 01:41:06,275 --> 01:41:08,443 Tu credi? 1348 01:41:08,527 --> 01:41:10,362 Sì. 1349 01:41:16,618 --> 01:41:20,539 Insomma, invece tu? Che cosa hai deciso di fare adesso? 1350 01:41:20,622 --> 01:41:24,126 In effetti-- Ho un colloquio di lavoro oggi. 1351 01:41:24,209 --> 01:41:26,378 Oh, sì? 1352 01:41:26,461 --> 01:41:28,589 E ci vai vestita così? 1353 01:41:28,672 --> 01:41:31,508 Zitto. Mi piacciono questi vestiti. 1354 01:41:35,888 --> 01:41:37,431 Andy. Greg Hill. 1355 01:41:37,514 --> 01:41:39,099 - Salve. - Vieni. 1356 01:41:39,183 --> 01:41:40,475 Gli articoletti sono ottimi. 1357 01:41:40,559 --> 01:41:43,478 Questo pezzo sul sindacato dei portieri è il genere di cui ci occupiamo noi. 1358 01:41:43,562 --> 01:41:47,399 La mia unica domanda è: Runway? 1359 01:41:47,482 --> 01:41:51,320 Ci sei rimasta per meno di un anno. Che razza di stranezza è questa? 1360 01:41:52,654 --> 01:41:55,157 Ho imparato un sacco. 1361 01:41:56,491 --> 01:42:01,079 Alla fine, però, penso di aver fatto casino. 1362 01:42:01,163 --> 01:42:05,209 Ho chiamato per chiedere delle referenze, l'ho detto a una squinzia... 1363 01:42:05,292 --> 01:42:08,754 ...e ho ricevuto un fax da Miranda Priestly in persona... 1364 01:42:08,837 --> 01:42:11,340 ...che diceva che tra tutte le assistenti che ha avuto... 1365 01:42:11,423 --> 01:42:14,510 ...tu sei stata di gran lunga la sua più grande delusione. 1366 01:42:14,593 --> 01:42:19,848 E che se non ti assumo, sono un idiota. 1367 01:42:21,475 --> 01:42:23,894 Qualcosa di giusto devi averla fatta. 1368 01:42:56,510 --> 01:42:58,220 Ufficio di Miranda Priestly. 1369 01:42:58,303 --> 01:42:59,805 Ciao, Emily, sono Andy. 1370 01:42:59,888 --> 01:43:01,431 Non riattaccare. 1371 01:43:01,515 --> 01:43:03,475 Devo chiederti un favore. 1372 01:43:03,559 --> 01:43:06,353 - Tu devi chiedere un favore a me? - Sì. 1373 01:43:06,436 --> 01:43:09,523 Il fatto è che ho tutti quegli abiti di Parigi... 1374 01:43:09,606 --> 01:43:12,734 ...ma non ho mai occasione di metterli... 1375 01:43:12,818 --> 01:43:15,737 ...perciò volevo sapere se tu potevi togliermi questo impiccio. 1376 01:43:19,908 --> 01:43:21,410 Beh, non lo so. 1377 01:43:21,493 --> 01:43:25,747 È un fastidio enorme, dovrò farli stringere tutti. 1378 01:43:25,831 --> 01:43:28,584 Voglio dire, ci cadrò dentro. 1379 01:43:28,667 --> 01:43:33,255 Ma direi che posso aiutarti. Faccio passare Roy a prenderli più tardi. 1380 01:43:33,338 --> 01:43:36,383 Grazie, Em, te ne sono grata. 1381 01:43:36,466 --> 01:43:37,718 Buona fortuna. 1382 01:43:47,811 --> 01:43:51,773 Tu sostituisci una persona eccezionale. 1383 01:43:51,857 --> 01:43:53,984 Spero che te ne renda conto. 1384 01:43:59,781 --> 01:44:03,160 Non capisco perché debba essere una cosa così impegnativa... 1385 01:44:03,243 --> 01:44:07,664 ...avere la mia macchina quando la voglio a disposizione. 1386 01:44:52,584 --> 01:44:54,628 Parti.