1
00:00:45,034 --> 00:00:48,234
ДЬЯВОЛ НОСИТ ПРАДА
2
00:01:35,468 --> 00:01:39,044
8:00 ИЛАЕЙС-КЛАРК
Отдел кадров
3
00:01:41,348 --> 00:01:42,974
Какой автобус здесь останавливается?
4
00:01:42,975 --> 00:01:45,675
Акция протеста сотрудниц и студенток
университета против насилия.
5
00:01:58,991 --> 00:02:00,366
Удачи.
6
00:02:27,561 --> 00:02:28,592
БУЛОЧНАЯ
7
00:03:25,703 --> 00:03:28,554
Издательский дом "Илайес-Кларк"
8
00:03:34,628 --> 00:03:37,380
ПОДИУМ
9
00:03:39,216 --> 00:03:42,302
Здрасьте. Я пришла на
собеседование...
10
00:03:42,303 --> 00:03:44,128
...с Эмили Чарлтон.
11
00:03:44,764 --> 00:03:47,255
- Эндреа Сакс?
- Да.
12
00:03:47,433 --> 00:03:53,476
Чудно. У них в отделе кадров
своеобразное чувство юмора. Идемте.
13
00:03:54,065 --> 00:03:57,067
В общем, раньше я была младшей
ассистенткой Миранды...
14
00:03:57,068 --> 00:04:00,237
...но недавно старшую повысили,
так что теперь я - старшая.
15
00:04:00,238 --> 00:04:02,614
- А, ищете замену себе.
- Да, пытаюсь.
16
00:04:02,615 --> 00:04:05,283
Две последние не продержались у
Миранды и пары недель.
17
00:04:05,284 --> 00:04:07,244
Нам нужен человек, который
здесь выживет.
18
00:04:07,245 --> 00:04:10,372
- Ясно?
- Да, ясно. А кто такая Миранда?
19
00:04:10,373 --> 00:04:13,291
О, Боже мой. Будем считать, что вы не
задавали этого вопроса.
20
00:04:13,292 --> 00:04:17,045
Она - главный редактор "Подиума"!
И легендарная личность.
21
00:04:17,046 --> 00:04:20,465
Тебя возьмут в любой журнал, если
сможешь продержаться у нее год.
22
00:04:20,466 --> 00:04:24,302
- Миллионы девушек мечтают об этом.
- Это - отличная возможность.
23
00:04:24,303 --> 00:04:27,332
Я буду рада, если меня возьмут.
24
00:04:28,057 --> 00:04:29,635
Эндреа...
25
00:04:29,809 --> 00:04:34,855
"Подиум" - это журнал мод, поэтому
интерес к моде играет ключевую роль.
26
00:04:34,856 --> 00:04:39,235
Почему вы думаете, что мне не
интересна мода?
27
00:04:40,153 --> 00:04:41,528
О, Господи.
28
00:04:41,696 --> 00:04:43,129
Нет, нет, нет!
29
00:04:44,532 --> 00:04:46,359
Что такое?
30
00:04:50,621 --> 00:04:53,326
Она уже едет. Передай всем.
31
00:04:53,499 --> 00:04:55,834
Она же собиралась приехать к девяти.
32
00:04:55,835 --> 00:04:59,212
Шофер прислал мне эсэмэску - ее
визажистка сломала ногу.
33
00:04:59,213 --> 00:05:01,372
Ну что за люди.
34
00:05:01,549 --> 00:05:05,370
- Кто это?
- Об этом даже не спрашивай.
35
00:05:05,845 --> 00:05:08,853
Так, внимание. Боевая готовность!
36
00:05:09,640 --> 00:05:12,190
От кого здесь несет луком?
37
00:06:13,704 --> 00:06:15,827
Извините, Миранда.
38
00:06:26,676 --> 00:06:28,585
Побыстрей.
39
00:06:29,762 --> 00:06:33,348
Не понимаю, неужели трудно уточнить,
состоится ли у меня встреча.
40
00:06:33,349 --> 00:06:35,350
Да, мне так жаль, Миранда. Я уточняла
у нее вчера вечером, но...
41
00:06:35,351 --> 00:06:38,270
Детали ваших ляпсусов меня не
интересуют.
42
00:06:38,271 --> 00:06:40,146
Скажите Симоне, что я не одобрила
девушку...
43
00:06:40,148 --> 00:06:42,232
...которую она прислала для
бразильского проекта.
44
00:06:42,233 --> 00:06:44,526
Я просила чистенькую,
симпатичную, стройную.
45
00:06:44,527 --> 00:06:45,902
А эта - грязная и с брюшком.
46
00:06:45,903 --> 00:06:47,988
Примите приглашение на банкет у
Майкла Корса.
47
00:06:47,989 --> 00:06:52,200
Меня нужно доставить туда в 9.30
и забрать ровно в 9.45.
48
00:06:52,201 --> 00:06:55,829
Позвоните Натали в "Глориос Фудз" и
скажите ей "нет" в сотый раз.
49
00:06:55,830 --> 00:06:59,291
Мне не нужен дакуа. Мне нужны
тарталетки с сиропом из ревеня.
50
00:06:59,292 --> 00:07:01,418
Еще позвоните моему бывшему мужу
и напомните...
51
00:07:01,419 --> 00:07:03,003
...что завтра
родительское собрание.
52
00:07:03,004 --> 00:07:05,755
А затем моему мужу. Скажите, что я
поужинаю с ним...
53
00:07:05,756 --> 00:07:07,841
...в ресторане, где встречалась с
Массимо.
54
00:07:07,842 --> 00:07:10,010
Еще скажите Ричарду, что я посмотрела
его фотографии...
55
00:07:10,011 --> 00:07:12,387
...к статье о парашютистках...
56
00:07:12,388 --> 00:07:14,264
...и все они на редкость
непривлекательны.
57
00:07:14,265 --> 00:07:16,433
Неужели так мало красивых...
58
00:07:16,434 --> 00:07:18,268
...стройных девушек в войсках?
- Нет.
59
00:07:18,269 --> 00:07:20,020
- Я требую невозможного?
- Не требуете.
60
00:07:20,021 --> 00:07:21,479
Конечно. И еще...
61
00:07:21,481 --> 00:07:24,482
...я хочу просмотреть все модели,
которые Найджел отобрал...
62
00:07:24,484 --> 00:07:26,318
...для второй фотосессии с Гвинет.
63
00:07:26,319 --> 00:07:29,779
Интересно, она снова похудела или
нет. Кто это?
64
00:07:29,780 --> 00:07:31,025
Никто.
65
00:07:31,199 --> 00:07:34,367
В общем, отдел кадров предлагает ее
на должность младшей ассистентки.
66
00:07:34,368 --> 00:07:36,536
Я провела с ней собеседование.
67
00:07:36,537 --> 00:07:38,914
Она абсолютно безнадежна и
непригодна...
68
00:07:38,915 --> 00:07:41,124
Мне придется провести
собеседование самой.
69
00:07:41,125 --> 00:07:44,169
Те две девушки, которых подобрали
вы, ни на что не годились...
70
00:07:44,170 --> 00:07:46,171
...так что пригласите ее.
71
00:07:46,172 --> 00:07:47,452
Это все.
72
00:07:48,633 --> 00:07:49,664
Хорошо.
73
00:07:53,763 --> 00:07:56,139
- Она хочет взглянуть на вас.
- Да?
74
00:07:56,140 --> 00:07:57,932
Быстрей.
75
00:08:00,937 --> 00:08:02,854
А это еще что? Оставьте его здесь.
76
00:08:02,855 --> 00:08:04,915
- Там мои...
- Идите.
77
00:08:12,323 --> 00:08:13,438
Кто вы?
78
00:08:14,450 --> 00:08:16,159
Меня зовут Энди Сакс.
79
00:08:16,160 --> 00:08:19,412
Я недавно закончила университет
Нордвестерн.
80
00:08:19,413 --> 00:08:22,035
А что вы делаете здесь?
81
00:08:22,250 --> 00:08:26,627
Ну, я хотела бы стать вашей
ассистенткой.
82
00:08:27,213 --> 00:08:29,289
И...
83
00:08:30,800 --> 00:08:34,636
Я приехала в Нью-Йорк, чтобы стать
журналисткой, разослала письма и...
84
00:08:34,637 --> 00:08:37,013
...наконец мне позвонили из
Илайес-Кларк...
85
00:08:37,014 --> 00:08:40,600
...и я встретилась с Шерри
из отдела кадров...
86
00:08:40,601 --> 00:08:43,186
На данный момент получается либо
эта работа, либо в "Мире Авто".
87
00:08:43,187 --> 00:08:47,315
- Так вы не читаете "Подиум".
- Нет.
88
00:08:47,483 --> 00:08:53,107
- И никогда не слышали обо мне?
- Нет.
89
00:08:53,322 --> 00:08:57,545
И вкус и понимание моды вам не
свойственны.
90
00:08:57,577 --> 00:08:59,201
Ну...
91
00:08:59,787 --> 00:09:01,872
Думаю, это зависит от того, что вы...
92
00:09:01,873 --> 00:09:04,743
Нет, нет. Это был не вопрос.
93
00:09:08,379 --> 00:09:11,506
Я была главным редактором
университетской газеты.
94
00:09:11,507 --> 00:09:16,052
А также получила главный приз
конкурса среди студентов за серию...
95
00:09:16,053 --> 00:09:17,888
...статей о профсоюзе дворников...
96
00:09:17,889 --> 00:09:21,611
...которые рассказывают об...
- Это все.
97
00:09:27,815 --> 00:09:31,651
Да, вы правы, все верно.
Я из другого теста.
98
00:09:31,652 --> 00:09:37,157
Я полновата, я не стильная и
мало что смыслю в моде...
99
00:09:37,325 --> 00:09:39,732
...но я неглупа.
100
00:09:39,952 --> 00:09:43,121
- Я все схватываю на лету.
- Я получил эксклюзив на...
101
00:09:43,122 --> 00:09:44,581
...Кавалли для Гвинет.
102
00:09:44,582 --> 00:09:47,959
Но вот проблема: В этом огромном
головном уборе с перьями...
103
00:09:47,960 --> 00:09:51,213
...она выглядит как танцовщица
из Лас-Вегаса.
104
00:09:51,214 --> 00:09:54,464
Спасибо, что уделили время.
105
00:09:54,675 --> 00:09:57,593
Что это за жалкое существо?
106
00:09:57,762 --> 00:10:00,626
У нас что, новая рубрика "превращение
гадкого утенка в лебедя"?
107
00:10:11,067 --> 00:10:12,395
Эндреа.
108
00:10:17,365 --> 00:10:20,325
Постой. Тебя взяли на работу в
журнал мод?
109
00:10:20,326 --> 00:10:23,178
Собеседование было по телефону?
110
00:10:23,496 --> 00:10:26,122
- Да как тебе не стыдно.
- Нет, я просто...
111
00:10:26,123 --> 00:10:28,959
Миранда Пристли славится
непредсказуемостью.
112
00:10:28,960 --> 00:10:32,003
Даг. Почему ты знаешь, кто
она, а я не знала?
113
00:10:32,004 --> 00:10:34,047
На самом деле я - девушка.
114
00:10:34,048 --> 00:10:36,174
Тогда многое становится понятным.
115
00:10:36,175 --> 00:10:38,677
Нет, серьезно, Миранда Пристли -
великий человек.
116
00:10:38,678 --> 00:10:40,846
Миллионы девушек мечтают
о такой должности.
117
00:10:40,847 --> 00:10:43,807
Наверное, это так, но я мечтала
не об этом.
118
00:10:43,808 --> 00:10:46,351
Ну, с чего-то ведь
надо начинать, так?
119
00:10:46,352 --> 00:10:48,395
Вот Нэйт ведь работает в забегаловке.
120
00:10:48,396 --> 00:10:51,273
Нет, ей Богу. Бумажные салфетки?
Смешно.
121
00:10:51,274 --> 00:10:54,901
А Лили работает в галерее и делает,
ну...
122
00:10:54,902 --> 00:10:58,321
Прости, что ты там все-таки
делаешь, а?
123
00:10:58,322 --> 00:11:02,409
Я просто счастливчик, у меня мечта,
а не работа.
124
00:11:02,410 --> 00:11:05,787
- Ты у нас финансовый аналитик.
- Финансовый аналитик.
125
00:11:05,788 --> 00:11:07,873
- Вы правы. Моя работа - отстой.
- Нет.
126
00:11:07,874 --> 00:11:10,876
- Да. Она скучная.
- Не расстраивайся.
127
00:11:10,877 --> 00:11:12,335
- Пытаюсь.
- Лучше выпей.
128
00:11:12,336 --> 00:11:15,338
- Я выпью.
- Я хочу произнести тост.
129
00:11:15,339 --> 00:11:16,923
За высокооплачиваемую работу.
130
00:11:16,924 --> 00:11:20,844
- За высокооплачиваемую работу.
- За высокооплачиваемую работу.
131
00:11:20,845 --> 00:11:24,639
Видел бы ты, как одеваются там
сотрудницы.
132
00:11:24,640 --> 00:11:26,600
Мне просто не в чем пойти на работу.
133
00:11:26,601 --> 00:11:28,935
Неужели, для того чтобы отвечать на
звонки и подавать кофе...
134
00:11:28,936 --> 00:11:31,438
...необходимо вечернее платье?
135
00:11:31,439 --> 00:11:33,348
Вполне возможно.
136
00:11:33,524 --> 00:11:37,179
По-моему, ты всегда чудесно
выглядишь.
137
00:11:38,905 --> 00:11:41,277
Знаешь, ты ужасный врун.
138
00:11:42,825 --> 00:11:44,367
- Эй. Слушай.
- Да.
139
00:11:44,368 --> 00:11:47,120
- Пошли-ка домой. Я знаю отличное
занятие...
140
00:11:47,121 --> 00:11:51,099
...для которого одежда не нужна.
- Да ну?
141
00:11:57,924 --> 00:11:59,715
- Алло?
- Эндреа.
142
00:11:59,926 --> 00:12:03,053
Миранда решила не помещать в
сентябрьском номере статью о жакетах.
143
00:12:03,054 --> 00:12:05,430
Вместо этого будут фото, отснятые в
Седоне.
144
00:12:05,431 --> 00:12:07,390
Сию же секунду отправляйся в офис.
145
00:12:07,391 --> 00:12:09,726
- По дороге захвати для нее кофе.
- Сейчас?
146
00:12:09,727 --> 00:12:11,603
Так, возьми ручку и запиши.
147
00:12:11,604 --> 00:12:14,439
Один двойной латте без пены...
148
00:12:14,440 --> 00:12:17,567
три кофе, такие, чтобы
можно было долить молока.
149
00:12:17,568 --> 00:12:20,653
И все горячие. Очень горячие.
150
00:12:25,409 --> 00:12:27,452
- Алло?
- Ну и где ты?
151
00:12:27,453 --> 00:12:29,280
Уже рядом. Да.
152
00:12:29,914 --> 00:12:31,574
Черт.
153
00:12:35,628 --> 00:12:38,839
А почему мне до сих пор не
принесли кофе?
154
00:12:38,840 --> 00:12:40,666
Она что, умерла?
155
00:12:40,883 --> 00:12:43,837
Нет. Боже...
156
00:12:48,224 --> 00:12:50,680
Ну, наконец-то.
157
00:12:51,644 --> 00:12:54,479
Надеюсь, ты понимаешь, что это крайне
сложная работа...
158
00:12:54,480 --> 00:12:55,772
...и ты для нее не
годишься.
159
00:12:55,773 --> 00:12:58,692
Если ты не справишься, голову
снесут мне.
160
00:12:58,693 --> 00:13:02,445
Повесь пальто. Не бросай его где
попало.
161
00:13:02,446 --> 00:13:05,615
- А где другой макет?
- Сейчас покажу.
162
00:13:05,616 --> 00:13:10,700
Это - первая часть коллекции,
о которой мы говорили...
163
00:13:12,290 --> 00:13:15,083
Итак, мы с тобой отвечаем на
телефонные звонки.
164
00:13:15,084 --> 00:13:18,378
Трубку необходимо снимать всякий раз,
когда звонит телефон.
165
00:13:18,379 --> 00:13:21,506
Иначе включается голосовая почта,
и ее это сердит.
166
00:13:21,507 --> 00:13:23,884
Если меня здесь нет... Эндреа.
167
00:13:23,885 --> 00:13:25,552
Никуда не отходи от стола.
168
00:13:25,553 --> 00:13:27,868
А если мне нужно будет?
169
00:13:27,972 --> 00:13:30,473
Что? Нет. Однажды
ассистентка оставила свой пост...
170
00:13:30,475 --> 00:13:33,393
...потому что поранила руку
ножом для бумаги.
171
00:13:33,394 --> 00:13:35,437
И Миранда не успела поговорить с
Лагерфельдом...
172
00:13:35,438 --> 00:13:38,565
...до его семнадцатичасового перелета
в Австралию.
173
00:13:38,566 --> 00:13:41,663
Теперь она работает в "Телегиде".
174
00:13:42,487 --> 00:13:45,349
Всегда быть на посту. Понятно.
175
00:13:48,493 --> 00:13:50,532
Офис Миранды Пристли.
176
00:13:50,703 --> 00:13:52,204
Нет, она не может подойти.
177
00:13:52,205 --> 00:13:53,782
С кем...?
178
00:13:55,875 --> 00:13:58,001
Я передам, что вы звонили.
179
00:13:58,002 --> 00:14:00,042
И еще раз.
180
00:14:01,172 --> 00:14:03,882
Запомни: Обязанности у нас с тобой
разные.
181
00:14:03,883 --> 00:14:06,885
Ты приносишь кофе,
выполняешь мелкие поручения.
182
00:14:06,886 --> 00:14:08,637
Ну а в моем ведении - ее
расписание...
183
00:14:08,638 --> 00:14:11,425
...встречи, ведение счетов...
184
00:14:11,641 --> 00:14:16,603
...но самое главное - я еду с ней
осенью в Париж на неделю моды.
185
00:14:16,604 --> 00:14:19,564
Буду носить кутюр.
Посещать все показы и банкеты.
186
00:14:19,565 --> 00:14:23,443
Познакомлюсь со всеми дизайнерами.
Шикарно.
187
00:14:23,444 --> 00:14:25,362
Ну ладно. Оставайся здесь.
188
00:14:25,363 --> 00:14:28,740
А я пойду в арт-отдел, отнесу им
Книгу.
189
00:14:28,741 --> 00:14:32,110
- Что?
- Это - Книга.
190
00:14:32,286 --> 00:14:36,498
Это макет номера, который сейчас
находится в работе.
191
00:14:36,499 --> 00:14:40,335
И мы каждый вечер доставляем его
Миранде, а наутро... Не трогай.
192
00:14:40,336 --> 00:14:43,004
Она возвращает его со своими
пометками.
193
00:14:43,005 --> 00:14:46,383
Делать это положено младшей
ассистентке...
194
00:14:46,384 --> 00:14:50,428
...но Миранда человек замкнутый и не
терпит посторонних в доме.
195
00:14:50,429 --> 00:14:53,557
Так что, пока она не удостоверится,
что ты не псих...
196
00:14:53,558 --> 00:14:57,838
обязанность отвозить Книгу
остается на мне.
197
00:14:58,312 --> 00:15:02,514
- Эмили? Что мне делать, если...?
- Сообрази.
198
00:15:06,487 --> 00:15:09,405
Офис Миссис Пристли.
199
00:15:10,074 --> 00:15:14,386
Я это и имела в виду.
Офис Миранды Пристли.
200
00:15:14,662 --> 00:15:19,031
У нее совещание. Не хотите оставить
сообщение?
201
00:15:21,294 --> 00:15:22,871
Хорошо.
202
00:15:23,045 --> 00:15:26,298
Не подскажете, как пишется "Габбана"?
203
00:15:26,299 --> 00:15:27,923
Алло?
204
00:15:28,843 --> 00:15:30,337
Видимо, нет.
205
00:15:31,804 --> 00:15:34,343
Восемь с половиной, угадал?
206
00:15:34,474 --> 00:15:37,178
Вы очень добры.
207
00:15:37,393 --> 00:15:40,103
Думаю, это зря. Миранда взяла меня.
208
00:15:40,104 --> 00:15:44,249
- Она знает, как я выгляжу.
- А вы знаете?
209
00:15:46,777 --> 00:15:48,735
Эмили.
210
00:15:49,030 --> 00:15:50,738
Эмили?
211
00:15:51,491 --> 00:15:53,483
Это она вам.
212
00:15:56,704 --> 00:15:58,817
Здесь выкроено по косой так, чтобы...
213
00:15:58,818 --> 00:16:00,415
Я спрашивала не об этом.
214
00:16:00,416 --> 00:16:04,169
Наконец-то, Эмили. Почему я никак не
могу вас дозваться?
215
00:16:04,170 --> 00:16:06,083
Вообще-то я - Энди.
216
00:16:07,673 --> 00:16:12,298
Мое имя - Энди. Эндреа, но все
зовут меня Энди.
217
00:16:15,056 --> 00:16:19,684
Мне нужны десять-пятнадцать юбок
от Кэлвина Кляйна.
218
00:16:19,685 --> 00:16:22,646
- Хорошо. Какие именно юбки...?
- Пожалуйста, не утомляйте вопросами.
219
00:16:22,647 --> 00:16:26,358
Проверьте: Пир 59 должна в 8
предоставить нам завтра студию.
220
00:16:26,359 --> 00:16:30,278
И напомните Джослин: Я должна
взглянуть на те пони-рюкзачки Марка.
221
00:16:30,279 --> 00:16:33,573
И скажите Симоне: Я согласна
на Джеки, если Мэгги занята.
222
00:16:33,574 --> 00:16:36,259
Демаршелье подтвердил встречу?
223
00:16:36,369 --> 00:16:38,954
- Демаршели...?
- Демаршелье.
224
00:16:38,955 --> 00:16:40,868
Свяжите меня с ним.
225
00:16:41,791 --> 00:16:43,499
Хорошо.
226
00:16:44,502 --> 00:16:45,961
Эмили?
227
00:16:46,420 --> 00:16:47,452
Да?
228
00:16:59,016 --> 00:17:00,096
Это все.
229
00:17:01,102 --> 00:17:03,552
Вы полностью пренебрегли...
230
00:17:11,737 --> 00:17:13,797
Вы набрали Демаршелье?
231
00:17:14,240 --> 00:17:15,485
Демаршелье.
232
00:17:15,700 --> 00:17:17,277
Я сама.
233
00:17:17,451 --> 00:17:19,287
У тебя есть...? О.
234
00:17:21,289 --> 00:17:25,203
Звонит Миранда Пристли.
Патрик на линии!
235
00:17:27,462 --> 00:17:30,714
Она вызвала меня к себе и спросила
про Пир 59.
236
00:17:30,715 --> 00:17:34,801
Еще что-то сказала насчет
Симоны, Фрэнки, кого-то еще.
237
00:17:34,802 --> 00:17:37,922
Ей нужны юбки от Кэлвина Кляйна.
238
00:17:38,347 --> 00:17:41,633
Было еще что-то насчет пони.
239
00:17:42,101 --> 00:17:44,436
- Она сказала, какие юбки?
- Нет.
240
00:17:44,437 --> 00:17:46,688
- Цвет? Покрой? Длина?
- Я пыталась у нее спросить.
241
00:17:46,689 --> 00:17:49,149
Не вздумай задавать Миранде
вопросов.
242
00:17:49,150 --> 00:17:54,812
Я разберусь со всем этим... А ты
поедешь к Кэлвину Кляйну.
243
00:17:55,114 --> 00:17:56,781
- Я?
- Ах, прости.
244
00:17:56,782 --> 00:17:58,617
У тебя, видимо, другие планы?
245
00:17:58,618 --> 00:18:02,663
Спешишь на съезд любительниц
уродских юбок?
246
00:18:16,844 --> 00:18:18,345
- Миранда?
- Вы уже там?
247
00:18:18,346 --> 00:18:22,011
Да, почти. Я позвоню вам
как только...
248
00:18:24,894 --> 00:18:26,394
- Алло?
- Раз уж ты там...
249
00:18:26,395 --> 00:18:30,357
... заскочи в Эрмес и забери двадцать
пять шарфов для Миранды.
250
00:18:30,358 --> 00:18:33,360
Кэссиди забыла в школе
домашнее задание. Зайди за ним.
251
00:18:33,361 --> 00:18:35,237
Миранда на встрече с Майзелом.
252
00:18:35,238 --> 00:18:37,572
Когда она вернется, ей нужно будет
подать кофе.
253
00:18:37,573 --> 00:18:42,969
- Горячий, из Старбакс.
- Ты не повторишь первое...? Алло?
254
00:18:45,873 --> 00:18:47,913
О, Боже.
255
00:18:48,376 --> 00:18:50,836
Почему так долго? Мне нужно в туалет.
256
00:18:50,837 --> 00:18:52,763
Ты что, терпела с тех пор как я ушла?
257
00:18:52,765 --> 00:18:53,713
Ну да.
258
00:18:53,714 --> 00:18:57,453
Я же не могла покинуть пост! Сейчас
просто лопну.
259
00:19:00,179 --> 00:19:01,971
Здравствуйте.
260
00:19:03,641 --> 00:19:07,207
- Повесь пальто. Повесь пальто.
- Ага.
261
00:19:08,187 --> 00:19:11,606
Так, будь готова. В полпервого у нас
прогон, и народ в панике.
262
00:19:11,607 --> 00:19:14,317
Так что телефон будет звонить
беспрерывно.
263
00:19:14,318 --> 00:19:15,943
Прогон. Ясно.
264
00:19:16,487 --> 00:19:19,781
Да. Редакторы представляют варианты
для фотосессий Миранде.
265
00:19:19,782 --> 00:19:22,450
Она отбирает все вещи для каждого из
номеров журнала.
266
00:19:22,451 --> 00:19:25,412
Прогон - важное событие.
Как можно этого не знать.
267
00:19:25,413 --> 00:19:27,789
- Ну, ты готова?
- О, привет, привет.
268
00:19:27,790 --> 00:19:30,792
Я быстро в туалет и мы с Сириной идем
на ланч.
269
00:19:30,793 --> 00:19:32,961
- Это она, новая я.
- Здрасьте.
270
00:19:32,962 --> 00:19:35,172
- Я тебе говорила.
- Я думала, ты шутишь.
271
00:19:35,173 --> 00:19:37,048
Какие уж тут шутки.
272
00:19:37,049 --> 00:19:39,301
У меня перерыв - двадцать минут,
у тебя - пятнадцать.
273
00:19:39,302 --> 00:19:41,720
- Сможешь уйти, когда вернусь.
- Хорошо.
274
00:19:41,721 --> 00:19:45,884
- Что это она напялила?
- Бабушкину юбку.
275
00:19:58,362 --> 00:20:01,683
Кукурузный супчик?
Любопытный выбор.
276
00:20:01,908 --> 00:20:06,902
Кукуруза, между прочим,
приводит к развитию целлюлита.
277
00:20:11,584 --> 00:20:13,460
Ваши сотрудницы ничего не едят?
278
00:20:13,461 --> 00:20:17,631
Нет, с тех пор, как изменили систему
размеров, и нулевой стал вторым.
279
00:20:17,632 --> 00:20:19,222
У меня - шестой.
280
00:20:19,967 --> 00:20:22,340
То есть четырнадцатый.
281
00:20:25,932 --> 00:20:27,807
- Черт!
- О, не переживайте.
282
00:20:27,809 --> 00:20:32,423
Уверен, у вас шкафу еще
немало всякой синтетики.
283
00:20:32,647 --> 00:20:33,927
Ну да.
284
00:20:34,106 --> 00:20:36,441
Вы считаете, я ужасно одеваюсь.
285
00:20:36,442 --> 00:20:39,653
Но я не собираюсь всю жизнь
работать в журнале мод...
286
00:20:39,654 --> 00:20:44,199
так что я не вижу смысла менять свой
облик потому, что здесь работаю.
287
00:20:44,200 --> 00:20:45,634
Да, это верно.
288
00:20:45,701 --> 00:20:49,621
Ведь в конце концов, многомиллионная
индустрия моды на что направлена?
289
00:20:49,622 --> 00:20:51,212
На красоту души.
290
00:20:54,210 --> 00:20:55,752
Алло?
291
00:20:56,712 --> 00:20:58,171
Ясно. Идемте.
292
00:20:58,339 --> 00:21:01,132
Миранда перенесла
прогон на двенадцать.
293
00:21:01,134 --> 00:21:02,801
А она всегда приходит
за пятнадцать минут.
294
00:21:02,802 --> 00:21:04,761
- И что?
- Вы уже опоздали.
295
00:21:04,762 --> 00:21:07,514
- Идем. Извините.
- Черт!
296
00:21:09,642 --> 00:21:12,098
- Мистер Рэвиц.
- Найджел.
297
00:21:13,563 --> 00:21:16,356
- Номер получается?
- Лучший сентябрьский номер.
298
00:21:16,357 --> 00:21:21,778
Говорят, Миранда заменила статью
о жакетах на фото, отснятые в Седоне.
299
00:21:21,779 --> 00:21:26,283
- Во что мне это обойдется?
- Примерно в триста тысяч.
300
00:21:26,284 --> 00:21:28,979
Видимо, хреновые были жакеты.
301
00:21:29,912 --> 00:21:31,955
- Ирв Рэвиц.
- О, простите.
302
00:21:31,956 --> 00:21:34,207
Энди Сакс, новая
ассистентка Миранды.
303
00:21:34,208 --> 00:21:38,920
Поздравляю, юная леди. Миллионы
девушек мечтают о такой должности.
304
00:21:38,921 --> 00:21:40,831
Всего доброго.
305
00:21:41,799 --> 00:21:44,885
Глава совета директоров. Ирв Рэвиц.
306
00:21:44,886 --> 00:21:49,631
Как говорится, рост
маленький - огромное эго.
307
00:21:52,351 --> 00:21:55,234
Нет. И все это я уже видела.
308
00:21:55,354 --> 00:21:58,356
Тескенс пытается снова ввести
глубокое декольте, так что это...
309
00:21:58,357 --> 00:22:01,484
- Где все остальные платья?
- Несколько - вот здесь.
310
00:22:01,486 --> 00:22:04,821
- Смотрите и учитесь.
- Я думаю, будет интересно...
311
00:22:04,822 --> 00:22:05,853
Нет.
312
00:22:06,365 --> 00:22:09,159
Нет, я просто
никак не возьму в толк.
313
00:22:09,160 --> 00:22:12,245
Почему нельзя как следует
подготовиться к прогону?
314
00:22:12,246 --> 00:22:15,457
Вам дано было на это
безумное количество времени.
315
00:22:15,458 --> 00:22:19,835
Я в полном недоумении.
Где все рекламодатели?
316
00:22:20,004 --> 00:22:21,947
У нас есть модели от Банана Рипаб...
317
00:22:21,948 --> 00:22:23,673
Но этого мало, не так ли? О.
318
00:22:23,674 --> 00:22:24,799
Это...
319
00:22:24,967 --> 00:22:28,220
- Это пожалуй... Как вам оно?
- Да. Вы же меня знаете.
320
00:22:28,221 --> 00:22:31,890
Моя большая слабость - тема
варьете и пышные юбки.
321
00:22:31,891 --> 00:22:33,940
А вам не кажется,
что оно похоже...?
322
00:22:33,941 --> 00:22:35,435
На Лакруа? Из июльского?
323
00:22:35,436 --> 00:22:38,355
Я подумал было, но нет,
если правильно подобрать аксессуары.
324
00:22:38,356 --> 00:22:40,732
Вы подобрали пояс к этому платью?
325
00:22:40,733 --> 00:22:43,038
Почему ничего не готово?
326
00:22:43,152 --> 00:22:47,613
Выбрать трудно,
они совершенно разные.
327
00:22:54,247 --> 00:22:55,575
Что смешного?
328
00:22:59,127 --> 00:23:01,748
Нет, ничего...
329
00:23:01,921 --> 00:23:06,216
Знаете, просто по-моему, они
выглядят абсолютно одинаково.
330
00:23:06,217 --> 00:23:10,554
Я еще только учусь разбираться
во всех этих шмотках...
331
00:23:10,555 --> 00:23:13,259
"В этих шмотках"?
332
00:23:14,100 --> 00:23:19,225
Вы думаете, что они к вам
не имеют отношения.
333
00:23:20,273 --> 00:23:22,680
Вы подходите к шкафу...
334
00:23:22,859 --> 00:23:27,362
...и выбираете, не знаю, этот
мешковатый голубой свитер...
335
00:23:27,363 --> 00:23:31,324
...поскольку хотите всем показать,
что вы - человек серьезный...
336
00:23:31,325 --> 00:23:33,160
...и вас совсем не волнует,
во что вы одеты, но...
337
00:23:33,161 --> 00:23:36,538
...вы не знаете о том, что этот
свитер не просто голубой.
338
00:23:36,539 --> 00:23:40,833
Не лазурный. Не бирюзовый,
а небесно-голубой.
339
00:23:41,002 --> 00:23:43,208
И вам невдомек...
340
00:23:43,379 --> 00:23:47,591
...что в 2002 году Де Ля Рента создал
коллекцию платьев такого цвета...
341
00:23:47,592 --> 00:23:51,928
...а затем, Ив Сен-Лоран -
коллекцию небесно-голубых френчей.
342
00:23:51,929 --> 00:23:53,843
К нему нужен жакет.
343
00:23:54,682 --> 00:23:58,894
И вскоре другие дизайнеры ввели
небесно-голубой цвет в свою палитру.
344
00:23:58,895 --> 00:24:02,189
А затем он просочился в крупные
магазины одежды, а потом...
345
00:24:02,190 --> 00:24:06,526
...спускаясь все ниже, достиг
магазина уцененных товаров...
346
00:24:06,527 --> 00:24:09,362
...где вы его и выудили.
347
00:24:09,530 --> 00:24:14,367
Для появления этого оттенка были
затрачены миллионы и тяжкий труд.
348
00:24:14,368 --> 00:24:17,746
И хотя вы уверены,
что сделанный вами выбор...
349
00:24:17,747 --> 00:24:20,207
...подчеркивает вашу
независимость от моды...
350
00:24:20,208 --> 00:24:23,752
...на самом деле вы носите свитер,
который был выбран для вас...
351
00:24:23,753 --> 00:24:26,713
...людьми в этой самой комнате...
352
00:24:26,714 --> 00:24:28,617
...из горы "шмоток".
353
00:24:30,760 --> 00:24:32,302
Ну, я и сказала,
что не вижу разницы...
354
00:24:32,303 --> 00:24:34,638
...между двумя абсолютно
одинаковыми поясами.
355
00:24:34,639 --> 00:24:36,681
Она на меня так посмотрела!
356
00:24:36,682 --> 00:24:40,018
Я думала, она мне сейчас
просто голову оторвет.
357
00:24:40,019 --> 00:24:41,394
Не смешно.
358
00:24:41,562 --> 00:24:45,774
Довольна она бывает только когда все
в панике или на грани самоубийства.
359
00:24:45,775 --> 00:24:48,902
А цокалки перед ней просто трепещут.
360
00:24:48,903 --> 00:24:50,946
- Кто-кто?
- Их называют "цокалки".
361
00:24:50,947 --> 00:24:53,782
В вестибюле мраморные полы,
а они ходят на шпильках.
362
00:24:53,783 --> 00:24:57,160
И цокают - цок, цок,
цок, цок, цок.
363
00:24:57,161 --> 00:25:00,038
А держатся так, будто
лечат людей от рака.
364
00:25:00,039 --> 00:25:04,535
Они тратят огромное
количество времени и сил...
365
00:25:04,710 --> 00:25:08,338
...на какие-то никчемные, пустяковые
детали. И все для чего?
366
00:25:08,339 --> 00:25:11,383
Чтобы через пару дней потратить
еще триста тысяч долларов...
367
00:25:11,384 --> 00:25:14,177
...и переснять фото,
которые и так были неплохи...
368
00:25:14,178 --> 00:25:18,425
...и втюхать людям ненужные вещи! Ух!
369
00:25:20,393 --> 00:25:23,562
- Даже есть уже не хочется.
- Что?
370
00:25:23,563 --> 00:25:27,357
- Вот почему там все такие худые.
- Нет, нет, нет. Дай-ка.
371
00:25:27,358 --> 00:25:30,700
Тут только сыра долларов на восемь.
372
00:25:31,404 --> 00:25:33,064
Знаешь, что?
373
00:25:33,990 --> 00:25:36,575
Я должна продержаться
год. Один год.
374
00:25:36,576 --> 00:25:39,494
А уже потом заниматься чем угодно.
375
00:25:39,495 --> 00:25:41,955
Но я не дам ей себя мучить. Не дам.
376
00:25:41,956 --> 00:25:44,281
Остынь.
377
00:25:46,544 --> 00:25:50,511
- Доброе утро, Миранда.
- Мне нужен Айзек.
378
00:25:51,299 --> 00:25:54,050
Я не вижу на столе завтрака.
Мне принесли омлет?
379
00:25:54,051 --> 00:25:55,676
Извините!
380
00:25:55,845 --> 00:25:59,014
Заберите полароидные снимки
с показа нижнего белья.
381
00:25:59,015 --> 00:26:03,462
Договоритесь о проверке
тормозов в моей машине.
382
00:26:05,062 --> 00:26:08,815
Где листок бумаги, который был
у меня в руке вчера утром?
383
00:26:08,816 --> 00:26:10,358
Девочкам нужны новые доски...
384
00:26:10,359 --> 00:26:13,820
...для серфинга или что-нибудь
такое на весенние каникулы.
385
00:26:13,821 --> 00:26:17,544
- Алло?
- Еще двойняшкам нужны шлепанцы.
386
00:26:19,744 --> 00:26:21,953
Зайдите за моими туфлями к Бланику...
387
00:26:21,954 --> 00:26:24,706
...а потом - за Патрицией.
- Кто это?
388
00:26:24,707 --> 00:26:26,750
К ноге! К ноге! К ноге!
389
00:26:26,751 --> 00:26:30,462
Купите столик, который мне
понравился в магазине на Мэдисон.
390
00:26:30,463 --> 00:26:34,591
Закажите нам на вечер столик в том
месте, о котором хорошо отзываются.
391
00:26:34,592 --> 00:26:37,219
- Нужно доставить сегодня.
Где все?
392
00:26:37,220 --> 00:26:41,515
Почему никто не работает?
- Срочно отправляйтесь в Ист-Сайд.
393
00:26:41,516 --> 00:26:43,976
Свяжите меня с Демаршелье.
394
00:26:50,149 --> 00:26:54,106
Миранда Пристли хочет
поговорить... Хорошо.
395
00:26:54,612 --> 00:26:56,735
Патрик на линии.
396
00:27:02,495 --> 00:27:04,579
Какое счастье, что уже пятница, да?
397
00:27:04,580 --> 00:27:08,917
Хорошо, что Миранда будет в
Майами, хоть отдохнем спокойно.
398
00:27:08,918 --> 00:27:11,086
Знаешь, ко мне папа
приезжает из Огайо.
399
00:27:11,087 --> 00:27:14,548
Мы пойдем в ресторан и может
быть посмотрим мюзикл "Чикаго".
400
00:27:14,549 --> 00:27:16,842
У тебя есть планы на выходные?
401
00:27:16,843 --> 00:27:18,253
Есть.
402
00:27:22,265 --> 00:27:24,391
Нэйт сказал, это хороший ресторан.
403
00:27:24,392 --> 00:27:28,228
Он хотел сюда устроиться, но им нужен
человек, у которого побольше опыта.
404
00:27:28,229 --> 00:27:30,186
- На.
- Что это?
405
00:27:30,356 --> 00:27:32,973
Не запаздывай с квартплатой.
406
00:27:33,025 --> 00:27:36,062
- А как ты?
- Это...
407
00:27:36,988 --> 00:27:39,111
Ну, я маме покажу.
408
00:27:40,533 --> 00:27:42,111
Спасибо.
409
00:27:46,539 --> 00:27:50,208
- Так рада тебя видеть.
- И я тебя, родная.
410
00:27:50,209 --> 00:27:54,796
Ну, хочешь допросить меня
сейчас или после ужина?
411
00:27:54,797 --> 00:27:57,883
Сперва надо дать тебе
хоть слегка подкрепиться.
412
00:27:57,884 --> 00:28:00,110
Нет, не стоит. Начинай.
413
00:28:00,470 --> 00:28:02,387
Мы слегка обеспокоены.
414
00:28:02,388 --> 00:28:05,098
Ты отправляешь электронные
сообщения с работы в два часа ночи.
415
00:28:05,099 --> 00:28:07,809
Платят тебе крохи.
Писать тебе ничего не дают.
416
00:28:07,810 --> 00:28:09,803
Эй, ты не прав.
417
00:28:09,979 --> 00:28:12,283
Я ведь писала сообщения.
418
00:28:12,356 --> 00:28:15,984
Я просто не пойму: Тебя приняли
на юрфак в Стэнфорд...
419
00:28:15,985 --> 00:28:19,988
ты отказалась, ушла в журналистику,
а теперь и этим не занимаешься.
420
00:28:19,989 --> 00:28:22,943
Ты должен поверить мне.
421
00:28:23,117 --> 00:28:26,745
Перед ассистентами Миранды
открываются все двери.
422
00:28:26,746 --> 00:28:29,706
Эмили через пару месяцев
едет с Мирандой в Париж...
423
00:28:29,707 --> 00:28:33,668
и там ее ждут встречи с редакторами
всех влиятельных журналов...
424
00:28:33,669 --> 00:28:36,671
...а через год, возможно, поеду я.
425
00:28:36,672 --> 00:28:41,915
Пап, клянусь. Это - блестящая
возможность. Это - мой...
426
00:28:42,094 --> 00:28:44,467
Мой шанс. Это...
427
00:28:44,639 --> 00:28:46,512
...моя начальница.
428
00:28:48,309 --> 00:28:50,936
Прости, папа. Я должна ответить.
429
00:28:50,937 --> 00:28:55,100
- Алло, Миранда?
- Мой рейс отменили.
430
00:28:55,274 --> 00:28:58,902
Какая-то нелепая проблема с погодой.
Мне срочно нужно вернуться домой.
431
00:28:58,903 --> 00:29:01,571
Завтра утром девочки
выступают с концертом в школе.
432
00:29:01,572 --> 00:29:03,156
- Что?
- В школе.
433
00:29:03,157 --> 00:29:05,992
- Попробую что-нибудь устроить.
- Хорошо.
434
00:29:05,993 --> 00:29:08,781
Я понимаю, уже поздно...
435
00:29:08,955 --> 00:29:12,374
...но вы не поможете мне купить для
начальницы билет на сегодня...
436
00:29:12,375 --> 00:29:14,768
...из Майами в Нью-Йорк?
437
00:29:16,087 --> 00:29:19,172
- Да, любым самолетом.
- Здесь. Спасибо.
438
00:29:19,173 --> 00:29:21,216
- Да, из Майами в Нью-Йорк.
- Благодарю.
439
00:29:21,217 --> 00:29:23,468
Да, на сегодняшний вечер.
Мне нужно...
440
00:29:23,469 --> 00:29:26,513
- Я думала, ты выйдешь...
- Нет, это здесь, милая.
441
00:29:26,514 --> 00:29:31,351
Здравствуйте, мне нужен билет
на сегодня из Майами в Нью-Йорк.
442
00:29:31,352 --> 00:29:34,306
Да, я знаю про ураган.
443
00:29:34,897 --> 00:29:37,607
То есть как, все рейсы отменили?
Этого не может быть!
444
00:29:37,608 --> 00:29:40,193
Это для Миранды Пристли.
Она - ваш клиент.
445
00:29:40,194 --> 00:29:42,362
Она уже пользовалась вашими
услугами. Да, здравствуйте.
446
00:29:42,363 --> 00:29:45,407
Мне нужен билет на сегодня,
на рейс из Майами в Нью-Йорк.
447
00:29:45,408 --> 00:29:47,784
- Да. Не вешайте трубку.
- Что?
448
00:29:47,785 --> 00:29:49,279
Алло? Миранда.
449
00:29:49,454 --> 00:29:53,123
Я пытаюсь добыть вам билет, но все
рейсы отменили из-за непогоды.
450
00:29:53,124 --> 00:29:56,908
Бросьте. Тут просто слегка моросит.
451
00:29:57,086 --> 00:29:58,962
Должны же летать какие-то самолеты.
452
00:29:58,963 --> 00:30:00,922
Свяжитесь с Донателлой. С ее пилотом.
453
00:30:00,923 --> 00:30:03,466
Звоните всем знакомым,
у которых есть самолет.
454
00:30:03,468 --> 00:30:06,219
Выполняйте, в конце концов,
это ваша работа.
455
00:30:06,220 --> 00:30:08,201
Доставьте меня домой.
456
00:30:08,556 --> 00:30:11,057
О, Боже мой. Миранда меня убьет.
457
00:30:11,058 --> 00:30:14,394
Она что, хочет, чтобы ты доставила
ее силами национальных войск?
458
00:30:14,395 --> 00:30:17,981
- Ну конечно нет, а это возможно?
- Пойдем. Пойдем.
459
00:30:17,982 --> 00:30:19,327
ЧИКАГО
МЮЗИКЛ
460
00:30:21,527 --> 00:30:23,487
Концерт у девочек
прошел великолепно.
461
00:30:23,488 --> 00:30:25,906
Они исполняли Рахманинова.
Все были в полном восторге.
462
00:30:25,907 --> 00:30:32,163
Все, кроме меня, ведь меня,
увы, там не было.
463
00:30:33,372 --> 00:30:37,626
- Миранда, мне так жаль.
- Знаете, почему я вас взяла?
464
00:30:37,627 --> 00:30:40,212
Я всегда беру одинаковых девушек.
465
00:30:40,213 --> 00:30:45,275
Стройных, стильных, разумеется
боготворящих этот журнал.
466
00:30:45,384 --> 00:30:48,588
Но часто им не хватало...
467
00:30:48,763 --> 00:30:51,515
...не знаю, способностей и...
468
00:30:52,975 --> 00:30:54,304
...ума.
469
00:30:55,353 --> 00:30:59,397
Вы, с таким приличным резюме...
470
00:30:59,565 --> 00:31:02,692
...и громкими словами о серьезном
отношении к работе...
471
00:31:02,693 --> 00:31:05,968
...и я подумала, почему бы и нет.
472
00:31:06,364 --> 00:31:10,942
Я сказала себе: "Попробуй.
473
00:31:11,119 --> 00:31:14,369
Доверься толстой, умной девушке".
474
00:31:16,332 --> 00:31:18,372
Я понадеялась.
475
00:31:18,543 --> 00:31:20,925
Господи. Я живу надеждой.
476
00:31:21,629 --> 00:31:26,321
В итоге вы разочаровали меня
куда сильней, чем...
477
00:31:26,509 --> 00:31:31,045
Куда сильней, чем любая
из этих глупых девушек.
478
00:31:33,182 --> 00:31:35,725
Я вправду сделала все,
что зависело от меня.
479
00:31:35,726 --> 00:31:37,968
Это все.
480
00:31:47,405 --> 00:31:51,393
А ну-ка постой!
Ты куда это разбежалась?
481
00:32:09,093 --> 00:32:11,710
Она ненавидит меня, Найджел.
482
00:32:12,430 --> 00:32:16,975
Это меня касается, так как... Нет.
Стоп. Это меня не касается.
483
00:32:16,976 --> 00:32:20,520
Я уже не знаю, что и придумать,
ведь если я что-то делаю правильно...
484
00:32:20,521 --> 00:32:23,315
...она не заметит и даже
не скажет"спасибо".
485
00:32:23,316 --> 00:32:28,409
Но я если я допускаю ошибку,
она просто свирепствует.
486
00:32:28,571 --> 00:32:30,480
Так уволься.
487
00:32:30,907 --> 00:32:32,317
Что?
488
00:32:32,533 --> 00:32:34,534
- Уволься.
- Уволиться?
489
00:32:34,535 --> 00:32:37,204
Я найду другую девушку за пять минут.
490
00:32:37,205 --> 00:32:39,164
Ту, которая хочет работать.
491
00:32:39,165 --> 00:32:41,708
Нет, я не хочу увольняться.
Это несправедливо.
492
00:32:41,709 --> 00:32:44,419
Но я не понимаю,
неужели не видно...
493
00:32:44,420 --> 00:32:48,798
...что я честно стараюсь изо всех
сил на пределе своих способностей.
494
00:32:48,800 --> 00:32:52,689
Энди, давайте серьезно.
Вы не стараетесь.
495
00:32:53,513 --> 00:32:56,513
Вы ноете.
496
00:32:57,475 --> 00:32:59,809
Что вы хотите от меня услышать, а?
497
00:32:59,811 --> 00:33:03,021
Чтобы я вас пожалел?
"Злая Миранда к вам придирается...
498
00:33:03,022 --> 00:33:05,062
...бедняжка Энди"?
499
00:33:05,274 --> 00:33:09,653
Очнитесь, шестой размер.
Она просто делает свое дело.
500
00:33:09,654 --> 00:33:11,404
А вы знаете, что попали в журнал...
501
00:33:11,405 --> 00:33:14,616
...с которым сотрудничали
величайшие мастера эпохи?
502
00:33:14,617 --> 00:33:17,820
Холстон, Лагерфельд, Де Ла Рента.
503
00:33:18,037 --> 00:33:23,244
А их работы, их творения - больше
чем искусство.
504
00:33:23,459 --> 00:33:26,175
Потому что вы в них живете.
505
00:33:26,838 --> 00:33:30,705
Ну, не вы, допустим. А другие люди.
506
00:33:30,925 --> 00:33:35,929
Вы думаете, это просто
журнал? Нет, это не просто журнал.
507
00:33:35,930 --> 00:33:39,762
Это сияющий светоч надежды...
508
00:33:40,643 --> 00:33:41,920
Ну, не знаю.
509
00:33:42,061 --> 00:33:45,564
Скажем, для мальчишки, который рос
в Род-Айленде с шестью братьями...
510
00:33:45,565 --> 00:33:48,900
...и вместо футбола тайком ходил
на курсы кройки и шитья...
511
00:33:48,901 --> 00:33:52,279
...а по ночам читал "Подиум"
с фонариком под одеялом.
512
00:33:52,280 --> 00:33:56,199
Вы не знаете, какие легендарные люди
здесь бывали, и, что еще хуже...
513
00:33:56,200 --> 00:33:58,994
...вас это не волнует. Ведь
за эту должность...
514
00:33:58,995 --> 00:34:04,332
...многие отдали бы все на свете,
а вы до нее снизошли.
515
00:34:04,333 --> 00:34:07,878
И вы недоумеваете, почему
она не целует вас в лобик...
516
00:34:07,879 --> 00:34:12,816
...и не выдает вам золотую
звездочку под конец дня?
517
00:34:13,968 --> 00:34:16,376
Опомнитесь, детка.
518
00:34:22,935 --> 00:34:25,808
Согласна, я все делаю не так.
519
00:34:26,397 --> 00:34:31,188
Но это не нарочно. Просто
я теряюсь и не знаю...
520
00:34:36,991 --> 00:34:40,158
Найджел? Найджел, Найджел.
521
00:34:42,747 --> 00:34:43,778
Нет.
522
00:34:44,290 --> 00:34:46,958
Не знаю, что мне с тобой делать.
523
00:34:46,959 --> 00:34:52,288
Здесь нет одежды шестого размера,
это я тебе гарантирую.
524
00:34:53,508 --> 00:34:57,135
Это образцы - второй и
четвертый размер.
525
00:34:57,136 --> 00:34:59,304
Ладно, это тебе подойдет...
526
00:34:59,305 --> 00:35:01,132
- И...
- Пончо?
527
00:35:01,516 --> 00:35:04,017
Бери, что даю, тебе понравится.
528
00:35:04,018 --> 00:35:06,639
Еще платьице от Дольче.
529
00:35:07,063 --> 00:35:09,850
И туфли...
530
00:35:10,066 --> 00:35:11,477
Джимми Чу.
531
00:35:12,735 --> 00:35:14,894
Маноло Бланик.
532
00:35:15,822 --> 00:35:18,858
Нэнси Гонзалес, обожаю.
533
00:35:19,075 --> 00:35:21,447
Нарсизо Родригес, красота.
534
00:35:22,620 --> 00:35:25,121
- Возможно, впору. Возможно.
- Что?
535
00:35:25,123 --> 00:35:28,250
Так, теперь - Шанель.
Необходима Шанель.
536
00:35:28,251 --> 00:35:31,086
Идем, детка?
Пойдем в отдел красоты...
537
00:35:31,087 --> 00:35:34,214
...один Бог знает, сколько времени
они на тебя угрохают.
538
00:35:34,215 --> 00:35:38,009
Мне никак не понять,
почему Миранда наняла ее.
539
00:35:38,010 --> 00:35:40,846
Мне тоже. Позавчера мы
были в отделе красоты...
540
00:35:40,847 --> 00:35:43,974
...она взяла щипцы для ресниц
Шу Уемуры и спрашивает:
541
00:35:43,975 --> 00:35:45,718
"Что это"?
542
00:35:46,853 --> 00:35:49,729
Когда только она вошла,
я тут же поняла...
543
00:35:49,730 --> 00:35:54,178
...что она не годится, бесповоротно
и оконча...
544
00:36:03,494 --> 00:36:05,475
Офис Миранды Пристли.
545
00:36:05,621 --> 00:36:08,623
Нет, сейчас она занята,
но я ей передам.
546
00:36:08,624 --> 00:36:10,684
Хорошо, всего доброго.
547
00:36:12,503 --> 00:36:14,295
Как ты...?
548
00:36:15,798 --> 00:36:18,133
- Это у тебя что, Ша...
- Сапоги от Шанель?
549
00:36:18,134 --> 00:36:20,625
Да, да.
550
00:36:21,554 --> 00:36:23,428
Хорошо выглядишь.
551
00:36:25,725 --> 00:36:27,599
Что?
552
00:36:28,519 --> 00:36:32,341
- А что? Не так?
- Ох, умолкни, Сирина.
553
00:36:33,775 --> 00:36:36,735
- До завтра, ребята.
- Да, пока. Счастливо.
554
00:36:36,736 --> 00:36:38,942
Перевяжи палец, ладно?
555
00:36:56,130 --> 00:36:57,672
Ну...
556
00:36:59,008 --> 00:37:00,835
...что скажешь?
557
00:37:02,887 --> 00:37:07,824
Идем-ка отсюда, пока моя
подружка нас не застукала.
558
00:37:53,896 --> 00:37:56,683
Платья великолепны, Ральф.
559
00:37:57,733 --> 00:37:59,975
Платье винного цвета...
560
00:38:04,949 --> 00:38:07,243
...возьмем для обложки...
561
00:38:11,205 --> 00:38:14,791
У нас целый семестр был
посвящен только картошке.
562
00:38:14,792 --> 00:38:17,335
Сожми-ка. Видишь, какая крепкая?
563
00:38:17,336 --> 00:38:20,188
Привет. Простите, что опоздала.
564
00:38:20,381 --> 00:38:23,133
Кризис в отделе аксессуаров.
565
00:38:23,301 --> 00:38:26,678
- Понадобилась повязка из питона.
- Питон сейчас в моде.
566
00:38:26,679 --> 00:38:30,265
Я для всех вас принесла
чудесные подарки.
567
00:38:30,266 --> 00:38:32,424
Вы готовы?
568
00:38:33,269 --> 00:38:36,730
- Что это?
- Телефон фирмы "Бэнг-и-Олуфсен".
569
00:38:36,731 --> 00:38:39,399
Чарли Роуз прислал его
Миранде на день рождения.
570
00:38:39,400 --> 00:38:42,819
Я посмотрела в Интернете
цену - тысяча сто долларов.
571
00:38:42,820 --> 00:38:44,400
- Сколько?
- Да.
572
00:38:44,614 --> 00:38:47,991
И вот еще - щетки для волос
от Мэйсона Пирсона.
573
00:38:47,992 --> 00:38:49,660
А это - "Клиник".
574
00:38:49,911 --> 00:38:52,454
Черт возьми, классная у тебя работа.
575
00:38:52,455 --> 00:38:53,830
О, и - вот...
576
00:38:54,040 --> 00:38:55,867
...пустячок.
577
00:38:57,084 --> 00:38:59,753
- Хочешь такую?
- Дай, дай, дай!
578
00:38:59,754 --> 00:39:01,838
- Вроде, ей нравится.
- О, Господи!
579
00:39:01,839 --> 00:39:04,925
От Марка Джейкобса!
Их все раскупили.
580
00:39:04,926 --> 00:39:05,873
Где ты ее нашла?
581
00:39:05,875 --> 00:39:08,303
Миранда от нее отказалась, так что...
582
00:39:08,304 --> 00:39:13,558
Не-не-не-не. Она стоит тысячу
девятьсот. Я не могу ее принять.
583
00:39:13,559 --> 00:39:16,853
- Нет, можешь.
- Зачем женщинам столько сумок?
584
00:39:16,854 --> 00:39:19,481
- Заткнись.
- Берешь одну. Складываешь вещи...
585
00:39:19,482 --> 00:39:22,984
...и точка.
- Это ради моды, а не удобства.
586
00:39:22,985 --> 00:39:25,737
Аксессуары - это часть символики...
587
00:39:25,738 --> 00:39:28,824
...необходимой для
самовыражения личности.
588
00:39:28,825 --> 00:39:31,280
- И красоты.
- Верно.
589
00:39:31,494 --> 00:39:35,539
Но в "Подиуме", оказывается, есть
кое-что помимо шикарных сумок.
590
00:39:35,540 --> 00:39:39,334
Смотрите. Вот эссе Джея Макинерни,
статья Джоан Дидион...
591
00:39:39,335 --> 00:39:42,587
и даже интервью с Кристиан Аманпур.
592
00:39:42,588 --> 00:39:44,506
Похоже, кое-кто обратился
в новую веру.
593
00:39:44,507 --> 00:39:46,583
О чем ты...?
594
00:39:47,677 --> 00:39:48,969
- Это мой.
- Я возьму.
595
00:39:48,970 --> 00:39:51,513
- Это... да, дьявол в юбке.
- Дай я с ней потолкую.
596
00:39:51,514 --> 00:39:55,642
- Нет! Эй, дай сюда.
- Скажи, пусть сама за омлетом ходит.
597
00:39:55,643 --> 00:40:01,230
Там же будет слышно! Будет слышно!
Дай телефон! Телефон.
598
00:40:03,276 --> 00:40:05,564
Алло, Миранда?
599
00:40:07,113 --> 00:40:08,488
Обязательно.
600
00:40:10,324 --> 00:40:11,748
Сейчас выезжаю.
601
00:40:12,660 --> 00:40:16,824
Не знала, что вы такие свиньи.
602
00:40:48,696 --> 00:40:52,610
Я ищу Джеймса Холта.
603
00:40:53,951 --> 00:40:56,745
- Вот он, видите?
- Да, спасибо.
604
00:40:56,746 --> 00:40:58,157
Не за что.
605
00:40:58,372 --> 00:41:01,750
Я составляю каталоги, размещаю в
них модели и надеюсь на одобрение.
606
00:41:01,751 --> 00:41:05,998
Я - Энди. По поручению
Миранды Пристли.
607
00:41:06,214 --> 00:41:08,841
О. Вы, видимо, новая Эмили.
608
00:41:08,966 --> 00:41:11,292
- Да.
- Очень приятно.
609
00:41:11,511 --> 00:41:15,305
Какая у вас сумочка.
Очень, очень мило.
610
00:41:15,306 --> 00:41:19,267
Ручная работа, потертая кожа
с блестками, кайма под металл.
611
00:41:19,268 --> 00:41:22,979
Недурно, право.
Кто создал эту прелесть?
612
00:41:22,980 --> 00:41:24,605
Вы.
613
00:41:24,982 --> 00:41:27,936
Точно. Нам туда.
614
00:41:31,781 --> 00:41:35,033
Вот здесь.
Эскиз наряда Миранды для банкета.
615
00:41:35,034 --> 00:41:38,495
А также - гвоздь моей весенней
коллекции. Сверхсекретные материалы.
616
00:41:38,496 --> 00:41:40,789
- Буду хранить их как зеницу ока.
- Уж, пожалуйста.
617
00:41:40,790 --> 00:41:47,046
Что ж, раз вы работаете у Миранды,
значит, вам нужна выпивка покрепче.
618
00:41:48,005 --> 00:41:49,832
Так, девушки.
619
00:41:50,049 --> 00:41:52,006
Она будет пунш.
620
00:41:55,721 --> 00:41:58,806
Валит с ног. Веселитесь.
621
00:42:03,062 --> 00:42:05,304
Знаете, это правда.
622
00:42:06,065 --> 00:42:07,394
Пунш.
623
00:42:07,608 --> 00:42:11,111
Я пил его как-то на вечеринке
у Джеймса. Очнулся за городом...
624
00:42:11,112 --> 00:42:13,738
...в одном пончо и ковбойской шляпе.
625
00:42:13,739 --> 00:42:16,028
Ну, ладно.
626
00:42:16,242 --> 00:42:18,282
Разумно.
627
00:42:18,494 --> 00:42:21,570
- Здравствуйте.
- Кристиан Томсон.
628
00:42:22,748 --> 00:42:25,240
Кристиан Томсон?
Шутите.
629
00:42:25,460 --> 00:42:29,087
Нет, вы же сотрудничаете
с моими любимыми журналами.
630
00:42:29,088 --> 00:42:32,674
Я даже опубликовала очерк о
ваших эссе в университетской газете.
631
00:42:32,675 --> 00:42:35,719
А вы упомянули,
что я симпатичный?
632
00:42:35,720 --> 00:42:38,555
- Нет. Но...
- Чем занимаетесь?
633
00:42:38,556 --> 00:42:44,311
Я хотела бы работать в таком журнале
как "Нью Йоркер" или "Вэнити Фэр".
634
00:42:44,312 --> 00:42:46,694
- Я тоже пишу.
- Правда?
635
00:42:46,773 --> 00:42:48,982
Так, может, пришлете
что-нибудь почитать?
636
00:42:48,983 --> 00:42:51,023
Да?
637
00:42:51,235 --> 00:42:54,176
Спасибо... Это было бы чудесно.
638
00:42:55,198 --> 00:42:58,700
Но сейчас я работаю ассистенткой
у Миранды Пристли.
639
00:42:58,701 --> 00:43:02,865
Серьезно? Мне очень жаль.
640
00:43:03,414 --> 00:43:05,719
Миранда губит все живое.
641
00:43:06,793 --> 00:43:10,462
- Простите?
- Ну, похоже, вы славная, умная.
642
00:43:10,463 --> 00:43:12,767
Вам нельзя там работать.
643
00:43:14,717 --> 00:43:16,128
Я пойду.
644
00:43:16,344 --> 00:43:21,884
Ладно, приятно было познакомиться,
девушка Миранды.
645
00:43:36,989 --> 00:43:38,614
Эмили?
646
00:43:46,833 --> 00:43:50,168
Свяжитесь с Джеймсом Холтом,
предварительный просмотр сегодня...
647
00:43:50,169 --> 00:43:54,756
...в полпервого. Сообщите всем:
Мы должны выехать через полчаса.
648
00:43:54,757 --> 00:43:57,050
Нас там не ждали раньше вторника.
649
00:43:57,051 --> 00:43:59,553
- Она сказала, почему?
- Да. Она подробно объяснила...
650
00:43:59,554 --> 00:44:03,390
...как пришла к этой мысли.
Потом мы поболтали о косметике...
651
00:44:03,391 --> 00:44:06,560
...и "Фабрике Звезд".
- Неплохо сказано.
652
00:44:06,561 --> 00:44:09,354
- Что за предварительный просмотр?
- Доброе утро, Миранда.
653
00:44:09,355 --> 00:44:13,733
Все дизайнеры представляют Миранде
свои коллекции до начала показов.
654
00:44:13,734 --> 00:44:15,694
- Рад вас видеть.
- Привет.
655
00:44:15,695 --> 00:44:18,655
- И она высказывает мнение?
- Своеобразным способом.
656
00:44:18,656 --> 00:44:22,242
Этот сезон начался
для меня с размышлений...
657
00:44:22,243 --> 00:44:24,995
о том, где запад сходится с востоком.
658
00:44:24,996 --> 00:44:28,957
Есть система. Один кивок - хорошо.
Два - очень хорошо.
659
00:44:28,958 --> 00:44:32,836
За всю историю улыбки
удостоился лишь Том Форд в 2001 году.
660
00:44:32,837 --> 00:44:34,165
Пояс Оби.
661
00:44:34,338 --> 00:44:37,132
Если ей не нравится,
она качает головой.
662
00:44:37,133 --> 00:44:40,969
Это платье мы создали
специально и только для вас.
663
00:44:40,970 --> 00:44:43,591
Иногда она поджимает губы.
664
00:44:43,806 --> 00:44:45,680
Что это значит?
665
00:44:50,146 --> 00:44:51,724
Катастрофа.
666
00:44:52,815 --> 00:44:54,004
Уйди. Уходи.
667
00:44:56,486 --> 00:44:58,487
- Я знаю.
- Я просто потрясена. Это чудовищно.
668
00:44:58,488 --> 00:45:01,740
- Какая нелепость. Я поговорю с ним.
- Разберитесь.
669
00:45:01,741 --> 00:45:05,619
Значит, из-за того, что она поджала
губы, он целиком изменит коллекцию?
670
00:45:05,620 --> 00:45:07,411
Ты еще не поняла?
671
00:45:07,622 --> 00:45:10,964
Все полностью зависит от ее мнения.
672
00:45:12,710 --> 00:45:14,610
Позвоните моему мужу насчет обеда...
673
00:45:14,611 --> 00:45:16,087
В "Пастис"? Уже звонила.
674
00:45:16,088 --> 00:45:18,006
И я должна сменить одежду.
675
00:45:18,007 --> 00:45:22,308
Да, я уже отправила вашу
одежду с посыльным.
676
00:45:23,095 --> 00:45:27,849
Хорошо. И, Эндреа, сегодня я попрошу
вас доставить Книгу мне на дом.
677
00:45:27,850 --> 00:45:30,258
Эмили даст вам ключ.
678
00:45:32,146 --> 00:45:35,729
- Не вздумай потерять.
- Ладно.
679
00:45:36,609 --> 00:45:40,862
Если мне поручили доставку Книги,
значит, я хоть чего-то да стою.
680
00:45:40,863 --> 00:45:42,655
Я не псих.
681
00:45:42,865 --> 00:45:44,825
И она назвала меня "Эндреа"!
682
00:45:44,826 --> 00:45:48,036
То есть, не "Эмили". Правда, здорово?
683
00:45:48,037 --> 00:45:50,113
Да, классно.
684
00:45:52,834 --> 00:45:57,170
Теперь: Самое главное, чтобы ты
все делала так, как я тебе скажу.
685
00:45:57,171 --> 00:45:58,998
Ладно.
686
00:45:59,215 --> 00:46:02,425
Монтаж книги заканчивается
около десяти - десяти тридцати...
687
00:46:02,426 --> 00:46:05,445
...и ты должна дожидаться здесь.
688
00:46:06,013 --> 00:46:10,862
Помимо Книги ты повезешь
Миранде вещи из химчистки.
689
00:46:11,853 --> 00:46:15,674
Водитель доставит тебя
прямо к ее дому.
690
00:46:15,731 --> 00:46:18,114
Ты откроешь дверь ключом.
691
00:46:20,153 --> 00:46:25,776
Эндреа? Только ни с кем не говори,
ни на кого не смотри.
692
00:46:25,992 --> 00:46:31,242
Ты должна быть невидимкой.
Это крайне важно. Ты поняла?
693
00:46:31,247 --> 00:46:34,666
Ты откроешь дверь и тихо
войдешь в вестибюль.
694
00:46:34,667 --> 00:46:39,744
Вещи из химчистки повесишь
в шкаф напротив лестницы.
695
00:46:46,929 --> 00:46:50,673
А Книгу оставишь
на столике с цветами.
696
00:46:57,023 --> 00:46:59,977
- Черт.
- Вон та дверь слева.
697
00:47:04,822 --> 00:47:06,614
Ладно.
698
00:47:12,830 --> 00:47:14,870
Спасибо.
699
00:47:16,375 --> 00:47:18,960
Ты можешь отдать Книгу нам.
700
00:47:18,961 --> 00:47:21,755
- Который? Который стол?
- Не бойся. Иди к нам.
701
00:47:21,756 --> 00:47:24,341
- Нет, нет, мне нельзя. Нельзя.
- Почему? Можно. Давай.
702
00:47:24,342 --> 00:47:27,886
- Иди к нам. Не бойся.
- Прошу вас, потише.
703
00:47:27,887 --> 00:47:31,181
Или можешь отнести ее наверх.
Эмили часто так делает.
704
00:47:31,182 --> 00:47:35,429
Правда? Да. Точно. Все время.
705
00:47:35,645 --> 00:47:38,599
Да? Ладно.
706
00:47:45,404 --> 00:47:48,615
А что я должна была сделать? Уйти
посреди съемок фото для обложки?
707
00:47:48,616 --> 00:47:51,201
Я ушел с заседания совета инвесторов.
708
00:47:51,202 --> 00:47:53,954
- И сидел там, дожидаясь тебя.
- Я же сказала: Сотовые...
709
00:47:53,955 --> 00:47:55,622
...не работали. Там ни у кого
не было сигнала.
710
00:47:55,623 --> 00:47:58,124
И представлял, что думали все,
кто был в ресторане:
711
00:47:58,126 --> 00:48:01,321
"Вот он, опять сидит и ждет ее".
712
00:48:25,945 --> 00:48:27,320
Ладно, ладно.
713
00:48:27,488 --> 00:48:30,323
Послушай. Ничего страшного
не случилось. Поверь.
714
00:48:30,324 --> 00:48:32,909
Там были двойняшки,
я поздоровалась, а потом...
715
00:48:32,910 --> 00:48:35,203
...пошла наверх, чтобы
отдать ей Книгу...
716
00:48:35,204 --> 00:48:37,497
Ты пошла наверх? О, Боже мой.
717
00:48:37,498 --> 00:48:41,209
Ты бы еще улеглась в ее постель и
попросила рассказать на ночь сказку!
718
00:48:41,210 --> 00:48:44,296
Ладно. Я допустила ошибку. Понимаю.
719
00:48:44,297 --> 00:48:46,089
Эндреа, ты не понимаешь.
720
00:48:46,090 --> 00:48:49,426
Если тебя уволят, моя поездка в Париж
может сорваться. Если так будет...
721
00:48:49,427 --> 00:48:52,429
...я обшарю все фаст-фуды в
Нью-Йорке, но до тебя доберусь.
722
00:48:52,430 --> 00:48:54,885
Постой. Она уволит меня?
723
00:48:55,057 --> 00:48:58,676
Откуда я знаю?
Она недовольна.
724
00:48:58,853 --> 00:49:00,228
Эндреа.
725
00:49:10,823 --> 00:49:14,159
- Миранда, насчет вчерашнего, я...
- Девочкам нужна новая книга...
726
00:49:14,160 --> 00:49:15,994
...про Гарри Поттера.
727
00:49:15,995 --> 00:49:18,788
Хорошо. Хорошо. Я съезжу
в книжный магазин.
728
00:49:18,790 --> 00:49:22,767
Вы упали и стукнулись
головой об асфальт?
729
00:49:24,629 --> 00:49:25,719
Я такого не припомню.
730
00:49:25,720 --> 00:49:27,797
У нас есть все опубликованные книги.
731
00:49:28,528 --> 00:49:31,140
Им хочется узнать, что было дальше.
732
00:49:31,928 --> 00:49:34,221
Вам нужна
неопубликованная рукопись?
733
00:49:34,222 --> 00:49:37,766
У нас колоссальные связи с
издательствами, разве это проблема?
734
00:49:37,767 --> 00:49:40,572
А вы и не то можете, верно?
735
00:49:48,194 --> 00:49:49,653
Да, пупсик?
736
00:49:49,821 --> 00:49:53,657
Знаю, милая. Мамочка
постарается ее раздобыть.
737
00:49:53,658 --> 00:49:57,452
Вот это да! И что, я должна звонить
самой Джоан Роулинг?
738
00:49:57,453 --> 00:49:59,367
Где я возьму книгу?
739
00:49:59,580 --> 00:50:04,459
Дети едут к бабушке, поезд в 4, книга
должна быть здесь не позднее трех.
740
00:50:04,460 --> 00:50:07,462
- Конечно.
- И подайте мне бифштекс...
741
00:50:07,463 --> 00:50:09,214
...через пятнадцать минут.
742
00:50:09,215 --> 00:50:11,172
Непременно.
743
00:50:11,884 --> 00:50:16,012
Так, я должна за четыре часа
раздобыть недосягаемую рукопись.
744
00:50:16,013 --> 00:50:18,515
"Смит и Волленски" откроется
только в полдвенадцатого.
745
00:50:18,516 --> 00:50:20,308
А как же бифштекс?
746
00:50:20,309 --> 00:50:24,437
Я вернусь через пятнадцать
минут. Пожелай удачи.
747
00:50:24,439 --> 00:50:25,814
Нет, не пожелаю.
748
00:50:25,815 --> 00:50:29,860
Да, да, я ждала ответа.
Это для Миранды Пристли.
749
00:50:29,861 --> 00:50:31,444
Это крайне важно.
750
00:50:31,446 --> 00:50:35,824
Да, я знаю. Знаю, ее
никак не раздобыть, но...
751
00:50:35,825 --> 00:50:39,995
...может быть, вы смогли бы сделать
невозможное, если это возможно?
752
00:50:39,996 --> 00:50:44,082
Здравствуйте, мне нужна рукопись
романа про Гарри Поттера.
753
00:50:44,083 --> 00:50:46,290
Нет. Неопубликованного.
754
00:50:46,711 --> 00:50:51,006
Никак? А вы не могли бы ей сказать,
что это для Миранды Пристли?
755
00:50:51,007 --> 00:50:53,758
Мне кажется, это имеет
важное значение.
756
00:50:53,760 --> 00:50:57,013
ШЕКСПИР НА СТОЯНКЕ
Кристиан Томсон
757
00:50:58,347 --> 00:51:01,683
Я вам перезвоню.
Здравствуйте. Вы меня не помните?
758
00:51:01,684 --> 00:51:05,061
Мы познакомились у Джеймса Холта.
Я - ассистентка Миранды Пристли.
759
00:51:05,062 --> 00:51:09,149
Рукопись книги про Гарри
Поттера? Вы шутите.
760
00:51:09,150 --> 00:51:11,568
Мне очень неловко. Но я в отчаянии.
761
00:51:11,569 --> 00:51:15,197
Скажите ей, что это невозможно.
Пустите в ход запасной план.
762
00:51:15,198 --> 00:51:17,491
Речь идет о Миранде Пристли.
763
00:51:17,492 --> 00:51:20,588
Запасной план здесь не сработает.
764
00:51:21,245 --> 00:51:23,038
Она вернулась? Меня уволили?
765
00:51:23,039 --> 00:51:26,583
Слушай, я редко говорю это
кому-либо кроме самой себя...
766
00:51:26,584 --> 00:51:31,080
...но тебе необходимо успокоиться.
Достала.
767
00:51:36,761 --> 00:51:38,588
Пальто, сумку.
768
00:51:40,556 --> 00:51:43,099
Что это?
Мне это не нужно.
769
00:51:43,101 --> 00:51:49,357
Я иду на ланч с Ирвом. Вернусь в три.
Подадите кофе из Старбакс.
770
00:51:49,899 --> 00:51:53,235
А если вы до тех пор
не раздобудете мне книгу...
771
00:51:53,236 --> 00:51:56,802
...можете сюда больше
не возвращаться.
772
00:52:08,251 --> 00:52:10,374
Алло?
773
00:52:11,212 --> 00:52:13,037
Уходишь? Это точно?
774
00:52:13,214 --> 00:52:17,926
Она все равно меня уволит.
Уж лучше я сделаю это сама.
775
00:52:17,927 --> 00:52:21,847
Энди, это к лучшему.
Поздравляю, ты свободна.
776
00:52:21,848 --> 00:52:25,513
- Ну все, я потом позвоню.
- Ладно.
777
00:52:26,561 --> 00:52:29,736
- Алло?
- Я - гений. Нет, правда.
778
00:52:29,939 --> 00:52:32,941
Вы должны поставить мне памятник.
779
00:52:32,942 --> 00:52:34,818
- Не может быть.
- Может.
780
00:52:34,819 --> 00:52:40,157
Одна моя подруга оформляет обложку,
и у нее есть копия рукописи.
781
00:52:40,158 --> 00:52:45,614
А ведь это значит, что
я хоть с чем-то справилась.
782
00:52:45,788 --> 00:52:47,781
Только...
783
00:52:47,957 --> 00:52:50,208
Знаете, Кристиан, я решила...
784
00:52:50,209 --> 00:52:55,235
Спешите, если она вам нужна.
Я буду в Сент-Риджисе.
785
00:53:02,513 --> 00:53:04,173
Простите.
786
00:53:12,607 --> 00:53:13,935
Сент-Риджис
787
00:53:14,859 --> 00:53:17,277
Добро пожаловать в
Сент-Риджис. Я могу помочь?
788
00:53:17,278 --> 00:53:19,983
Да, у меня встреча в баре.
789
00:53:20,156 --> 00:53:22,030
Прошу сюда.
790
00:53:25,411 --> 00:53:28,920
- У вас на все есть час.
- Спасибо.
791
00:53:37,924 --> 00:53:42,928
Один экземпляр. И как девочки должны
его читать? По очереди?
792
00:53:42,929 --> 00:53:45,472
Нет, я сделала две копии,
переплела...
793
00:53:45,473 --> 00:53:48,475
...и поместила в обложку, чтобы
они не выглядели как рукопись.
794
00:53:48,476 --> 00:53:51,927
А это - запасная, на всякий случай.
795
00:53:52,105 --> 00:53:57,620
И где же эти восхитительные
копии? Что-то я их не вижу.
796
00:53:57,777 --> 00:54:01,286
У двойняшек, они читают их в поезде.
797
00:54:03,741 --> 00:54:06,937
У вас есть еще поручения ко мне?
798
00:54:09,539 --> 00:54:11,081
Это все.
799
00:54:11,499 --> 00:54:12,827
Хорошо.
800
00:54:28,433 --> 00:54:31,643
- Привет.
- Привет. Я зашел в "Дин и Делука".
801
00:54:31,644 --> 00:54:36,314
Ох, цены там, одна клубничина - пять
долларов, но я решил...
802
00:54:36,315 --> 00:54:38,375
...раз ты уволилась...
803
00:54:38,943 --> 00:54:40,902
...это надо отпраздновать.
804
00:54:40,903 --> 00:54:42,327
Знаешь, Нэйт...
805
00:54:42,697 --> 00:54:48,572
Погоди, ты уволилась, но делаешь
за двойняшек домашнее задание?
806
00:54:49,495 --> 00:54:54,738
- Ты очень добра.
- Слушай, я подумала...
807
00:54:54,959 --> 00:55:00,130
...что будет жалко, если несколько
месяцев упорного труда пропадут зря.
808
00:55:00,131 --> 00:55:02,215
Это была минутная слабость и только.
809
00:55:02,216 --> 00:55:08,347
А может, у тебя просто дерьмовая
работа и начальница с приветом.
810
00:55:08,681 --> 00:55:10,590
Ладно.
811
00:55:11,100 --> 00:55:14,018
Как знаешь. Это твоя работа.
812
00:55:15,938 --> 00:55:17,563
Нэйт.
813
00:55:18,232 --> 00:55:20,106
Перестань.
814
00:55:20,276 --> 00:55:22,277
Я точно такая же, как прежде.
815
00:55:22,278 --> 00:55:26,110
У меня те же цели.
816
00:55:26,282 --> 00:55:30,338
Честно. Та же Энди.
Только одежки получше.
817
00:55:31,579 --> 00:55:33,883
А мне нравились прежние.
818
00:55:34,832 --> 00:55:36,492
Неужели?
819
00:55:37,460 --> 00:55:40,745
Тебе нравятся эти украшения?
820
00:55:41,380 --> 00:55:45,592
А это платье? Оно новое.
821
00:55:48,596 --> 00:55:51,431
Ну, есть еще кое-что новое...
822
00:55:51,432 --> 00:55:54,607
...я хотела тебя порадовать, но...
823
00:55:55,812 --> 00:55:57,187
Как тебе это?
824
00:55:59,273 --> 00:56:03,163
Не нравится, пойду делать
за двойняшек...
825
00:56:21,963 --> 00:56:25,471
Так, что это у нас?
Второй вариант?
826
00:56:25,508 --> 00:56:29,632
- Привет.
- Привет. Теперь повернись ко мне.
827
00:56:29,720 --> 00:56:33,181
О, все ясно. Это - проект
"городские джунгли", так?
828
00:56:33,182 --> 00:56:36,560
Да, современная женщина
дает волю звериной натуре...
829
00:56:36,561 --> 00:56:38,645
...и выходит в большой город.
830
00:56:38,646 --> 00:56:40,271
Ну все, иди.
831
00:56:41,190 --> 00:56:45,485
Сам ужасаюсь, какую чушь
приходится нести. Бобби, подойди.
832
00:56:45,486 --> 00:56:47,612
- Спасибо.
- Доставь их Миранде...
833
00:56:47,613 --> 00:56:52,784
...как можно скорей. И скажи,
что я взял Роша вместо Диора.
834
00:56:52,785 --> 00:56:54,995
Отлично, она будет рада.
835
00:56:54,996 --> 00:56:58,373
- Нельзя ли сменить тон?
- Ой, простите.
836
00:56:58,374 --> 00:57:01,751
А то скормлю кому-нибудь из моделей.
837
00:57:01,752 --> 00:57:05,755
Сегодня просто трудный день.
И моя личная жизнь висит на волоске.
838
00:57:05,757 --> 00:57:10,385
Так оно и бывает, когда начинаешь
делать успехи на работе, дорогая.
839
00:57:10,386 --> 00:57:12,929
Сообщи, когда все
вообще пойдет прахом.
840
00:57:12,930 --> 00:57:15,949
Это верная примета: К повышению.
841
00:57:22,398 --> 00:57:25,609
Нет. Так, февральский.
Задняя обложка.
842
00:57:25,610 --> 00:57:27,903
Кто-нибудь уже говорил
с агентами Сельмы?
843
00:57:27,904 --> 00:57:29,249
Да, но она предпочла бы сняться
844
00:57:29,250 --> 00:57:31,114
для одного из летних
номеров, потому что...
845
00:57:31,115 --> 00:57:36,161
Нет. И я не возьму статью о женщинах
в составе верховного суда.
846
00:57:36,162 --> 00:57:39,748
Женщине. И мне нужен новый черновик
статьи о поиске...
847
00:57:39,749 --> 00:57:42,709
...пластического хирурга. Нынешний
вариант скучен.
848
00:57:42,710 --> 00:57:46,671
А этот проект разворота
"Сказочная зима"...
849
00:57:46,672 --> 00:57:49,045
Недостаточно сказочен.
850
00:57:49,258 --> 00:57:51,843
- Хорошо, я этим займусь.
- А что с Тестино?
851
00:57:51,844 --> 00:57:53,845
- На какой мы стадии?
- Зак Позен...
852
00:57:53,846 --> 00:57:56,389
...создал серию костюмов
скульптурного плана, и я предложил...
853
00:57:56,390 --> 00:57:59,184
...Тестино снять их в саду Ногучи.
854
00:57:59,185 --> 00:58:00,679
Прекрасно.
855
00:58:00,895 --> 00:58:05,148
Хоть у кого-то есть хорошие идеи.
А что с аксессуарами для апрельского?
856
00:58:05,149 --> 00:58:10,028
У нас есть изделия из эмали:
Браслеты, кулоны, серьги...
857
00:58:10,029 --> 00:58:12,239
Нет, это было два года назад.
Что еще?
858
00:58:12,240 --> 00:58:15,659
Дизайнеры предлагают украшения
в форме цветов, и я думаю, что...
859
00:58:15,660 --> 00:58:19,954
Цветы? Для весеннего номера?
Оригинально.
860
00:58:20,164 --> 00:58:23,917
Но мы планировали снять их на фоне
индустриального пейзажа. Тогда...
861
00:58:23,918 --> 00:58:27,462
...контраст между женственными
украшениями и грубоватым фоном...
862
00:58:27,463 --> 00:58:30,132
...позволит замечательно...
- Нет.
863
00:58:30,133 --> 00:58:32,920
Что...
864
00:58:39,600 --> 00:58:43,562
Никто не может предложить
мне что-нибудь полезное?
865
00:58:43,563 --> 00:58:46,873
Антибактериальные
салфетки, например?
866
00:58:50,987 --> 00:58:56,305
- Как себя чувствуешь?
- Хуже просто некуда, если честно.
867
00:58:56,909 --> 00:59:00,620
О, Боже. Сегодня благотворительный
банкет. Я столько к нему готовилась.
868
00:59:00,621 --> 00:59:05,625
Мне нельзя болеть.
Я иду на него в платье от Валентино.
869
00:59:05,626 --> 00:59:09,379
Так, скоро все уйдут,
чтобы успеть подготовиться...
870
00:59:09,380 --> 00:59:13,508
...так что ты можешь занести сумку
Миранды в выставочный зал...
871
00:59:13,509 --> 00:59:15,427
...а потом отправиться домой.
872
00:59:15,428 --> 00:59:19,128
Да? Надо же. Как здорово.
873
00:59:19,307 --> 00:59:22,976
Просто чудесно. Я должна успеть
в кондитерскую до закрытия.
874
00:59:22,977 --> 00:59:26,897
У Нэйта сегодня день рождения.
И мы будем его праздновать...
875
00:59:26,898 --> 00:59:29,852
Ничего не хочу слышать.
876
00:59:31,277 --> 00:59:33,020
Пока.
877
00:59:34,572 --> 00:59:40,635
Я люблю свою работу, я люблю свою
работу, я люблю свою работу.
878
00:59:46,417 --> 00:59:48,077
Алло?
879
00:59:51,923 --> 00:59:55,592
Сегодня благотворительный банкет.
Необходимо, чтобы вы обе...
880
00:59:55,593 --> 00:59:58,553
...знали в лицо всех приглашенных.
881
00:59:58,554 --> 01:00:02,766
Я думала, что только старшая
ассистентка пойдет на банкет.
882
01:00:02,767 --> 01:00:05,644
Только не в том случае,
если старшая решила стать...
883
01:00:05,645 --> 01:00:08,564
...разносчиком вирусной инфекции.
884
01:00:09,649 --> 01:00:12,222
Будете помогать Эмили.
885
01:00:13,152 --> 01:00:14,481
Это все.
886
01:00:15,196 --> 01:00:18,058
Вот. Здесь все, кто приглашен.
887
01:00:18,157 --> 01:00:21,701
Необходимо, чтобы каждый
из них поверил...
888
01:00:21,702 --> 01:00:23,745
...будто Миранда прекрасно
знает, кто он такой.
889
01:00:23,746 --> 01:00:25,997
И я готовилась не одну неделю.
890
01:00:25,998 --> 01:00:31,294
- Это надо выучить до вечера?
- Не говори глупостей. И это тоже.
891
01:00:31,295 --> 01:00:34,172
Слушай, вы уж начните без меня,
а я подъеду, ладно?
892
01:00:34,173 --> 01:00:37,044
Энди, ты что, у него день...
893
01:00:37,218 --> 01:00:39,258
Ладно, но поспеши.
894
01:00:39,470 --> 01:00:42,305
Поспешу, уж поверь.
Я вовсе не хочу, чтобы...
895
01:00:42,306 --> 01:00:46,518
Как красиво. Все, звякну,
когда буду выходить, ладно?
896
01:00:46,519 --> 01:00:48,812
- Оно на меня налезет?
- О, да.
897
01:00:48,813 --> 01:00:53,192
Намажешься мылом, и все
будет в полном ажуре.
898
01:01:04,704 --> 01:01:08,192
"Подиум" - в ознаменование
Эпохи моды
899
01:01:18,801 --> 01:01:21,553
Да ничего, в общем-то.
То есть, нет, конечно...
900
01:01:21,554 --> 01:01:25,172
...это ведущее событие
сезона и...
901
01:01:40,406 --> 01:01:43,775
О, Боже мой. Энди, ты так шикарна.
902
01:01:43,993 --> 01:01:47,528
Спасибо, а ты так похудела.
903
01:01:47,747 --> 01:01:49,144
- Правда?
- Да.
904
01:01:49,248 --> 01:01:52,292
Все это ради Парижа. У меня новая
диета. Очень эффективная.
905
01:01:52,293 --> 01:01:55,796
Я вообще ничего не ем, а когда
чувствую, что упаду в обморок...
906
01:01:55,797 --> 01:01:58,840
...грызу кусочек сыра.
- Она явно действует.
907
01:01:58,841 --> 01:02:03,711
Да, еще пара приступов
гастрита, и я буду у цели.
908
01:02:17,985 --> 01:02:22,678
Это Джон Фолджер, новый
арт-директор "Челси Реп".
909
01:02:22,740 --> 01:02:24,282
- Джон.
- Здравствуйте.
910
01:02:24,283 --> 01:02:25,254
Спасибо, что пришли.
911
01:02:25,255 --> 01:02:27,244
Спасибо вам. Я всегда рад вас видеть.
912
01:02:27,245 --> 01:02:29,284
Стой спокойно.
913
01:02:29,455 --> 01:02:31,456
Кошмар. Я так опаздываю.
914
01:02:31,457 --> 01:02:35,289
Ты не можешь уйти.
Возьми себя в руки.
915
01:02:38,923 --> 01:02:40,963
Эмили. Смотри.
916
01:02:41,134 --> 01:02:44,094
Это не Жаклин Фолле из
французского "Подиума"?
917
01:02:44,095 --> 01:02:46,012
О, Боже, Миранда ее ненавидит.
918
01:02:46,013 --> 01:02:48,348
Она должна была появиться
после ухода Миранды.
919
01:02:48,349 --> 01:02:50,225
- Я не знала.
- Ну да.
920
01:02:50,226 --> 01:02:53,103
Миранда. Чудесный банкет, как всегда.
921
01:02:53,104 --> 01:02:54,850
Вы привели Жаклин.
922
01:03:00,111 --> 01:03:04,489
Чудесно. Мы рады, что вы смогли
посетить наше скромное мероприятие.
923
01:03:04,490 --> 01:03:08,535
Ну что вы. Я не могла
пропустить такое событие.
924
01:03:08,536 --> 01:03:13,082
Что ж, это, это очень
любезно с вашей стороны.
925
01:03:14,208 --> 01:03:17,383
- Чао.
- Вы получили мою записку?
926
01:03:17,462 --> 01:03:18,742
Получил.
927
01:03:18,921 --> 01:03:21,339
- Давайте обсудим это в среду.
- Я согласна.
928
01:03:21,340 --> 01:03:23,341
- Сегодня - о делах ни слова.
- Да, не сегодня.
929
01:03:23,342 --> 01:03:24,837
Наслаждайтесь.
930
01:03:25,970 --> 01:03:29,635
- Эмили?
- Здорово. Спасибо.
931
01:03:33,978 --> 01:03:36,647
О, Боже мой.
932
01:03:36,814 --> 01:03:39,316
Не могу вспомнить, как его зовут.
933
01:03:39,317 --> 01:03:42,527
Я же сегодня видела его имя в списке.
Я же знаю.
934
01:03:42,528 --> 01:03:45,947
Сейчас, сейчас, он как-то связан с...
Постойте, он участвовал...
935
01:03:45,948 --> 01:03:48,586
О Боже, я его знаю, это...
936
01:03:49,160 --> 01:03:50,952
Это посол Фрэнклин.
937
01:03:50,953 --> 01:03:55,823
И та женщина, к которой он
ушел от жены, Ребекка.
938
01:03:56,000 --> 01:03:57,708
Ребекка.
939
01:03:57,877 --> 01:04:00,587
- Господин посол.
- Миранда, вы потрясающе выглядите.
940
01:04:00,588 --> 01:04:03,507
- О, вы очень добры.
- Спасибо.
941
01:04:03,508 --> 01:04:05,926
Поздравляю с возвращением
в цивилизацию.
942
01:04:05,927 --> 01:04:09,738
Должно быть, вы вздохнули
с облегчением.
943
01:04:13,518 --> 01:04:15,227
- Надо же.
- Привет.
944
01:04:15,228 --> 01:04:18,063
Вы дивно хороши.
945
01:04:18,231 --> 01:04:20,232
Хорошо, что я тогда вас спас.
946
01:04:20,233 --> 01:04:24,895
Знаете, я кое с чем
и сама справилась.
947
01:04:25,071 --> 01:04:27,656
Выходит, я не такая хорошая,
как вы думали.
948
01:04:27,657 --> 01:04:29,325
Надеюсь, что нет.
949
01:04:30,034 --> 01:04:32,369
Если бы не ваш чертов парень...
950
01:04:32,370 --> 01:04:35,467
...я бы немедленно вас соблазнил.
951
01:04:37,166 --> 01:04:39,835
И вы осмеливаетесь мне такое сказать?
952
01:04:39,836 --> 01:04:41,627
Как видите.
953
01:04:41,796 --> 01:04:43,151
Ну, мне пора.
954
01:04:43,297 --> 01:04:46,633
Вы уверены? Мой редактор из
журнала "Нью-Йорк" сейчас там.
955
01:04:46,634 --> 01:04:49,105
Я мог бы вас познакомить.
956
01:04:49,887 --> 01:04:52,806
Вы прислали мне почитать
свои работы. Я... Помните?
957
01:04:52,807 --> 01:04:54,641
- Да.
- Я, признаться...
958
01:04:54,642 --> 01:04:58,103
...только пару статей прочел, ведь
вы прислали очень большой пакет.
959
01:04:58,104 --> 01:05:00,147
Но то, что я прочел,
написано неплохо.
960
01:05:00,148 --> 01:05:03,400
И знаете, думаю, у вас талант, Энди.
961
01:05:03,401 --> 01:05:05,777
- Вам надо познакомиться.
- Может, вернетесь ненадолго?
962
01:05:05,778 --> 01:05:07,735
На пять минут.
963
01:05:07,947 --> 01:05:11,031
Ладно, только если на пять...
964
01:05:11,951 --> 01:05:15,285
Хотя нет. Не могу, извините.
965
01:05:15,455 --> 01:05:18,906
Ладно. Передайте привет своему парню.
966
01:05:26,007 --> 01:05:28,592
Рой, простите. А нельзя побыстрей?
967
01:05:28,593 --> 01:05:31,262
Я уверен, что Нэйт поймет.
968
01:05:33,848 --> 01:05:35,342
Да.
969
01:05:38,770 --> 01:05:40,180
Привет.
970
01:05:55,870 --> 01:05:57,578
С днем рождения.
971
01:06:01,793 --> 01:06:04,414
Нэйт, ну прости.
972
01:06:04,587 --> 01:06:08,882
Я все пыталась уйти, но мне
никак не удавалось, и...
973
01:06:08,883 --> 01:06:11,384
...пойми, у меня не было выбора.
974
01:06:11,385 --> 01:06:13,259
Не бери в голову.
975
01:06:14,639 --> 01:06:16,014
Пойду спать.
976
01:06:17,850 --> 01:06:20,311
Не хочешь даже поговорить?
977
01:06:28,528 --> 01:06:30,935
Ты изумительно выглядишь.
978
01:07:12,238 --> 01:07:14,396
Эндреа?
979
01:07:26,377 --> 01:07:27,752
Книга у вас?
980
01:07:34,802 --> 01:07:38,513
Парижская неделя, как вы
понимаете, - важнейшее событие года.
981
01:07:38,514 --> 01:07:41,966
Я беру с собой лучших сотрудников.
982
01:07:42,977 --> 01:07:46,329
Эмили в их число больше не входит.
983
01:07:47,565 --> 01:07:50,056
Вы хотите, чтобы я...?
984
01:07:52,069 --> 01:07:56,281
Нет, Миранда. Эмили не перенесет.
985
01:07:56,491 --> 01:07:59,367
Она только и мечтает о Париже.
986
01:07:59,368 --> 01:08:01,661
Которую неделю ничего не ест...
987
01:08:01,662 --> 01:08:06,490
Нет, я не могу так поступить,
Миранда.
988
01:08:06,667 --> 01:08:10,337
Значит, вы несерьезно
относитесь к своей карьере.
989
01:08:10,338 --> 01:08:14,667
В "Подиуме" или любом
другом журнале.
990
01:08:19,931 --> 01:08:22,256
Решать вам.
991
01:08:23,643 --> 01:08:25,885
- Но...
- Это все.
992
01:09:26,622 --> 01:09:29,623
- Привет, Энди.
- Привет.
993
01:09:29,792 --> 01:09:31,773
Спать не собираешься?
994
01:09:31,836 --> 01:09:34,542
Да, через пять минут, ладно?
995
01:10:29,727 --> 01:10:32,902
Эндреа, не забудьте сказать Эмили.
996
01:10:34,398 --> 01:10:36,557
Сейчас же.
997
01:10:46,619 --> 01:10:48,659
Не бери трубку.
998
01:10:48,830 --> 01:10:50,413
Не бери трубку, не бери трубку.
999
01:10:50,415 --> 01:10:51,623
- Не бери...
- Привет.
1000
01:10:51,624 --> 01:10:53,542
- Эмили.
- Привет, прости, я опоздала.
1001
01:10:53,543 --> 01:10:56,253
Просто Миранде нужны
шарфы от Эрмес.
1002
01:10:56,254 --> 01:10:58,922
Она говорила мне еще вчера.
А я забыла, как идиотка
1003
01:10:58,923 --> 01:11:00,649
Ну и потом пришла в ужас.
1004
01:11:00,650 --> 01:11:03,176
Эмили, мне надо сказать тебе кое-что.
1005
01:11:03,177 --> 01:11:06,012
Но потом я позвонила Мартине
домой, и она открыла...
1006
01:11:06,013 --> 01:11:09,808
...открыла магазин пораньше
ради меня, и я их забрала.
1007
01:11:09,809 --> 01:11:12,561
Эмили, когда ты придешь...
1008
01:11:12,728 --> 01:11:15,313
...нам надо будет кое о
чем с тобой поговорить.
1009
01:11:15,314 --> 01:11:18,567
- Об очередной проблеме с Мирандой?
- Не совсем.
1010
01:11:18,568 --> 01:11:21,695
Ну, славно, а то мне надо
переделать кучу дел перед отъездом.
1011
01:11:21,696 --> 01:11:23,687
Даже не знаю, как...
1012
01:11:27,493 --> 01:11:28,904
О, Боже!
1013
01:11:29,537 --> 01:11:30,865
Эмили?
1014
01:11:40,173 --> 01:11:44,342
Даже если она грозилась тебя уволить
или пытать раскаленным утюгом...
1015
01:11:44,343 --> 01:11:45,927
...ты должна была сказать "нет".
1016
01:11:45,928 --> 01:11:49,764
Эмили, какой у меня был выбор?
Ты же ее знаешь.
1017
01:11:49,766 --> 01:11:53,577
Брось, это всего
лишь нелепая отговорка.
1018
01:11:56,439 --> 01:11:57,981
Спасибо.
1019
01:11:59,150 --> 01:12:04,112
Знаешь, что меня просто бесит
во всей этой дурацкой истории?
1020
01:12:04,113 --> 01:12:06,320
То, что ты говорила...
1021
01:12:06,491 --> 01:12:08,992
...что мол тебе это все безразлично.
1022
01:12:08,993 --> 01:12:12,496
И к моде ты совсем равнодушна,
ведь ты хочешь быть журналистом.
1023
01:12:12,497 --> 01:12:14,321
О, сплошное вранье!
1024
01:12:14,457 --> 01:12:16,625
Ты злишься на меня, я все понимаю.
1025
01:12:16,626 --> 01:12:20,837
Признайся, Энди, ты продала душу,
когда надела туфли от Джимми Чу.
1026
01:12:20,838 --> 01:12:25,592
Я же видела. И знаешь, что в этой
ситуации меня просто убивает?
1027
01:12:25,593 --> 01:12:30,555
Все наряды достанутся одной тебе,
а ты этого не заслуживаешь, понятно?
1028
01:12:30,556 --> 01:12:33,653
Ты ешь углеводы, Господи помилуй!
1029
01:12:33,726 --> 01:12:35,185
Боже!
1030
01:12:35,353 --> 01:12:37,511
Несправедливо.
1031
01:12:38,022 --> 01:12:40,228
- Эмили...
- Уйди.
1032
01:12:46,489 --> 01:12:49,586
- Эмили, я...
- Я сказала, уйди.
1033
01:12:54,705 --> 01:12:56,998
Ты едешь в Париж на показ от кутюр?
1034
01:12:56,999 --> 01:12:59,876
Это самое крутое событие
года в мире моды.
1035
01:12:59,877 --> 01:13:02,587
- Кого ты там увидишь? Гальяно?
- Да.
1036
01:13:02,588 --> 01:13:04,339
- И Лагерфельда?
- Ага.
1037
01:13:04,340 --> 01:13:08,260
- И Николя Гескьера.
- Слушай, ты меня пугаешь.
1038
01:13:08,261 --> 01:13:10,384
- Привет.
- Привет.
1039
01:13:10,555 --> 01:13:14,474
Выставка изумительна.
Я очень тобой горжусь.
1040
01:13:14,475 --> 01:13:15,554
Спасибо.
1041
01:13:15,726 --> 01:13:18,603
Начни с фотографий в глубине
зала и продвигайся к выходу.
1042
01:13:18,604 --> 01:13:21,189
Тебе понравится. Это я так
гениально придумала.
1043
01:13:21,190 --> 01:13:23,233
- Конечно.
- А тебя...
1044
01:13:23,234 --> 01:13:25,193
...я хочу кое с кем познакомить.
1045
01:13:25,194 --> 01:13:26,778
Искусство и секс. Веди меня.
1046
01:13:26,779 --> 01:13:28,938
- Увидимся.
- Ладно.
1047
01:13:47,717 --> 01:13:49,591
Привет.
1048
01:13:49,761 --> 01:13:51,883
Эй, девушка Миранды.
1049
01:13:53,473 --> 01:13:55,097
Привет.
1050
01:13:55,266 --> 01:13:57,058
А я как раз думал о вас.
1051
01:13:57,059 --> 01:13:58,886
Ох, бросьте.
1052
01:13:59,103 --> 01:14:00,604
- Это правда.
- Нет.
1053
01:14:00,605 --> 01:14:03,231
Я пишу о Готье для "Интервью".
1054
01:14:03,232 --> 01:14:05,567
Собираюсь поехать в Париж...
1055
01:14:05,568 --> 01:14:10,029
...вот и подумал, что может
встречу вас там.
1056
01:14:10,198 --> 01:14:15,323
Собственно, я туда еду.
1057
01:14:15,495 --> 01:14:16,953
Отлично.
1058
01:14:17,121 --> 01:14:20,499
Я остановлюсь в центре,
в маленьком чудном отеле.
1059
01:14:20,500 --> 01:14:26,171
А напротив него есть ресторан,
который перевернет вашу жизнь.
1060
01:14:26,172 --> 01:14:29,424
Мне очень жаль,
я буду занята работой.
1061
01:14:29,425 --> 01:14:33,512
Найдите другую девушку
и переверните ее жизнь.
1062
01:14:33,513 --> 01:14:35,636
В том-то и дело.
1063
01:14:35,807 --> 01:14:38,669
Мне кажется, другой такой нет.
1064
01:14:51,364 --> 01:14:52,644
Лили.
1065
01:14:54,033 --> 01:14:56,201
Лили, я просто общаюсь
с ним по работе.
1066
01:14:56,202 --> 01:14:59,412
- Да, оно и видно.
- Не делай из мухи слона...
1067
01:14:59,414 --> 01:15:03,333
Энди, которую я знаю,
безумно любит Нэйта...
1068
01:15:03,334 --> 01:15:05,210
...она всегда приходит
на пять минут раньше...
1069
01:15:05,211 --> 01:15:08,463
и считает, что джинсы - это
самая лучшая одежда.
1070
01:15:08,464 --> 01:15:11,633
В течение шестнадцати лет
я знала все-все о той Энди.
1071
01:15:11,634 --> 01:15:13,135
Но кто эта персона?
1072
01:15:13,136 --> 01:15:15,595
Эта гламазонка, которая
целуется по углам...
1073
01:15:15,596 --> 01:15:18,723
...с крутыми мужиками из мира моды?
1074
01:15:18,724 --> 01:15:20,883
Я ее не знаю.
1075
01:15:21,769 --> 01:15:25,335
- Лили.
- Счастливо погулять в Париже.
1076
01:15:25,857 --> 01:15:27,766
Ты едешь в Париж?
1077
01:15:28,818 --> 01:15:30,727
Да, так уж вышло.
1078
01:15:31,529 --> 01:15:34,823
Я думал, о Париже
мечтала Эмили или...
1079
01:15:34,824 --> 01:15:38,009
Теперь еще и от тебя выслушивать?
1080
01:15:39,245 --> 01:15:40,823
Эй, Энди.
1081
01:15:40,997 --> 01:15:42,621
Энди!
1082
01:15:42,790 --> 01:15:45,688
- Энди, да что с тобой такое?
- У меня не было выбора.
1083
01:15:45,689 --> 01:15:47,908
Миранда попросила, не могу отказать.
1084
01:15:47,909 --> 01:15:48,858
Я знаю.
1085
01:15:48,859 --> 01:15:51,006
Это стало твоей вечной отговоркой.
1086
01:15:51,007 --> 01:15:54,301
Как будто ты сама ничего не решаешь,
как будто тебе навязали эту работу.
1087
01:15:54,302 --> 01:15:56,344
Ты сердишься, потому что
я поздно прихожу с работы...
1088
01:15:56,345 --> 01:15:58,263
...и опоздала на твой день рождения.
Ну, прости меня.
1089
01:15:58,264 --> 01:16:02,392
- Ох, да брось, что я, ребенок?
- Ты, ненавидишь "Подиум" и Миранду.
1090
01:16:02,393 --> 01:16:05,520
И ты считаешь, что мода это
глупость. По тебе ведь это видно.
1091
01:16:05,521 --> 01:16:08,732
Энди, я готовлю целыми
днями соусы и десерты.
1092
01:16:08,733 --> 01:16:10,817
А не покоряю мировые вершины.
1093
01:16:10,818 --> 01:16:14,196
Да работай ты где угодно,
хоть в стриптиз-баре...
1094
01:16:14,197 --> 01:16:16,823
...только веди себя при этом честно.
1095
01:16:16,824 --> 01:16:18,700
Ты говорила: Это только на время.
1096
01:16:18,701 --> 01:16:20,869
Смеялась над девушками
из "Подиума".
1097
01:16:20,870 --> 01:16:24,372
И что теперь? Ты стала такой же,
как все они.
1098
01:16:24,373 --> 01:16:26,917
- Какая чепуха.
- Ничего. Так бывает.
1099
01:16:26,918 --> 01:16:28,460
Только признайся в этом.
1100
01:16:28,461 --> 01:16:32,756
И тогда незачем будет притворяться,
что у нас еще есть что-то общее.
1101
01:16:32,757 --> 01:16:36,412
- Ты это не всерьез...
- Нет, всерьез.
1102
01:16:42,934 --> 01:16:47,014
Тогда, может, эта поездка
как раз кстати.
1103
01:16:47,188 --> 01:16:51,088
Может, нам надо
отдохнуть друг от друга.
1104
01:16:57,073 --> 01:16:58,532
Нэйт?
1105
01:17:08,251 --> 01:17:11,916
Я сейчас. Секунду.
1106
01:17:13,923 --> 01:17:16,216
Знаешь, как это ни прискорбно...
1107
01:17:16,217 --> 01:17:18,510
...но с той, на чьи звонки
ты всегда отвечаешь...
1108
01:17:18,511 --> 01:17:20,512
...вы по-настоящему близки.
1109
01:17:20,513 --> 01:17:24,089
Желаю вам счастья
в совместной жизни.
1110
01:17:31,566 --> 01:17:33,309
Алло, Миранда.
1111
01:18:10,229 --> 01:18:11,261
ВАЛЕНТИНО
1112
01:18:32,335 --> 01:18:33,497
АДЗАРО
1113
01:18:48,101 --> 01:18:49,215
Миранда.
1114
01:18:52,396 --> 01:18:55,482
Как вы? Очень рад вас
видеть. Спасибо, что пришли.
1115
01:18:55,483 --> 01:18:58,110
- Вам понравилась коллекция?
- Безусловно.
1116
01:18:58,111 --> 01:19:01,404
Для меня это очень важно.
Очень, очень важно.
1117
01:19:01,406 --> 01:19:03,031
А это - моя новая Эмили.
1118
01:19:03,032 --> 01:19:04,407
Здравствуйте. Как поживаете?
1119
01:19:04,409 --> 01:19:06,159
- Хорошо.
- Очень приятно.
1120
01:19:06,160 --> 01:19:09,403
- Очень приятно.
- Вам понравилось?
1121
01:19:13,501 --> 01:19:16,744
- Миранда! Посмотрите сюда.
- Сюда.
1122
01:19:21,926 --> 01:19:25,095
Миранда. Найджел.
Великие столпы моды.
1123
01:19:25,096 --> 01:19:28,056
Какова позиция "Подиума"
в противостоянии...
1124
01:19:28,057 --> 01:19:30,976
...французской моды и американской?
1125
01:19:30,977 --> 01:19:34,604
Я тут подумал. Вы должны
мне за Гарри Поттера.
1126
01:19:34,605 --> 01:19:36,648
- О, неужели?
- Ну, конечно.
1127
01:19:36,649 --> 01:19:38,630
Вы работаете вечером?
1128
01:19:39,944 --> 01:19:43,321
- Вообще-то Миранда идет в ресторан.
- Так вы свободны.
1129
01:19:43,322 --> 01:19:47,300
О, но есть ужасная
проблема: ле бойфренд.
1130
01:19:47,577 --> 01:19:51,007
Постойте, неужели вы с ним нон плю?
1131
01:19:52,540 --> 01:19:55,333
Вы жуткий врун. Вовсе вы не дезоле.
1132
01:19:55,334 --> 01:19:59,312
Да, нисколечко.
Во сколько за вами зайти?
1133
01:19:59,881 --> 01:20:01,126
Я позвоню.
1134
01:20:01,674 --> 01:20:03,916
Кристиан, фото!
1135
01:20:25,239 --> 01:20:27,647
А, вот и вы.
1136
01:20:28,951 --> 01:20:34,194
Мы должны просмотреть
план размещения гостей.
1137
01:20:34,415 --> 01:20:37,950
- На банкете.
- Хорошо. Да, конечно.
1138
01:20:38,127 --> 01:20:41,045
Он у меня здесь.
1139
01:20:44,300 --> 01:20:46,802
Конечно, двигайтесь
как можно медленней.
1140
01:20:46,803 --> 01:20:49,519
Вы знаете, как я это люблю.
1141
01:20:56,187 --> 01:21:00,315
Хорошо. Итак...
1142
01:21:01,192 --> 01:21:06,981
...прежде всего, надо пересадить
Снуп Дога за мой стол.
1143
01:21:07,156 --> 01:21:09,148
Но все места заняты.
1144
01:21:10,368 --> 01:21:12,114
Стивен не приедет.
1145
01:21:12,787 --> 01:21:15,076
О, Стивен не...
1146
01:21:15,248 --> 01:21:19,835
Мне ведь надо было захватить
его с утра в аэропорту?
1147
01:21:19,836 --> 01:21:23,713
Ну, если после разговора
с вами он отменит развод...
1148
01:21:23,714 --> 01:21:26,170
...тогда хватайте смело.
1149
01:21:26,843 --> 01:21:30,923
Вы такая прыткая, так что - вперед.
1150
01:21:36,060 --> 01:21:42,316
А когда мы возвратимся в Нью-Йорк,
нужно будет связаться с Лесли...
1151
01:21:42,984 --> 01:21:48,322
...чтобы пресса не поднимала
большой шумихи.
1152
01:21:51,784 --> 01:21:54,192
Еще один развод.
1153
01:21:54,370 --> 01:21:57,407
Пожива для светских хроникеров.
1154
01:21:57,623 --> 01:22:00,792
Живо представляю,
что обо мне напишут:
1155
01:22:00,793 --> 01:22:04,708
"Сатана в юбке. Одержимая карьерой.
1156
01:22:04,881 --> 01:22:09,593
От снежной королевы сбежал
очередной мистер Пристли".
1157
01:22:09,594 --> 01:22:15,615
Издательства должны мне отчислять
проценты: Я обеспечиваю продажи.
1158
01:22:16,768 --> 01:22:18,926
Ну ладно, меня...
1159
01:22:19,103 --> 01:22:23,170
Меня не волнует, что
там напишут обо мне.
1160
01:22:24,692 --> 01:22:30,031
Но мои девочки, за что же им все это.
1161
01:22:30,198 --> 01:22:32,653
Да, очередное...
1162
01:22:35,411 --> 01:22:37,155
...разочарование.
1163
01:22:37,330 --> 01:22:41,078
Очередной обман. Очередной
отец. Отчим.
1164
01:22:42,085 --> 01:22:43,876
Ушел.
1165
01:22:45,379 --> 01:22:48,084
Ну ладно. Главное...
1166
01:22:49,550 --> 01:22:51,424
Главное...
1167
01:22:53,262 --> 01:22:57,599
Главное - сейчас сообразить,
куда посадить Донателлу...
1168
01:22:57,600 --> 01:23:01,901
...ведь она почти ни с кем
не разговаривает.
1169
01:23:10,530 --> 01:23:13,151
Мне так жаль, Миранда.
1170
01:23:13,324 --> 01:23:15,992
Может, отменить вашу
встречу в ресторане?
1171
01:23:15,993 --> 01:23:19,971
Не говорите глупостей.
С какой это стати?
1172
01:23:22,792 --> 01:23:25,743
Я могу еще что-нибудь сделать?
1173
01:23:26,212 --> 01:23:28,121
Свою работу.
1174
01:23:31,092 --> 01:23:32,123
Это все.
1175
01:23:59,287 --> 01:24:01,788
Привет.
Дай мне план Миранды на завтра.
1176
01:24:01,789 --> 01:24:04,240
- Хорошо. Заходите.
- Ага.
1177
01:24:08,254 --> 01:24:10,402
Кто тебе это подобрал?
1178
01:24:10,923 --> 01:24:14,173
А, это... Просто взяла и надела.
1179
01:24:14,343 --> 01:24:17,362
Ну-ка. Повернись. Дай взглянуть.
1180
01:24:20,933 --> 01:24:23,935
- Ну просто... Да... Да.
- Правда? Хорошо.
1181
01:24:23,936 --> 01:24:28,316
Роскошно. Что ж, похоже,
я всему тебя научил.
1182
01:24:29,901 --> 01:24:32,861
Давай-ка выпьем.
Я принесу шампанского.
1183
01:24:32,862 --> 01:24:34,654
Ладно. За что будем пить?
1184
01:24:34,655 --> 01:24:39,483
Мы выпьем, дорогая,
за великолепную должность.
1185
01:24:39,660 --> 01:24:42,954
За ту, о которой мечтали
миллионы девушек.
1186
01:24:42,955 --> 01:24:45,103
На которую меня взяли.
1187
01:24:46,250 --> 01:24:48,706
А я не о тебе говорю.
1188
01:24:51,714 --> 01:24:54,170
- Джеймс Холт.
- Да.
1189
01:24:54,342 --> 01:25:00,546
Массимо Кортелеони инвестирует
в расширение компании Джеймса.
1190
01:25:00,723 --> 01:25:04,367
Производство сумок, обуви,
всего-всего.
1191
01:25:05,186 --> 01:25:08,637
А Джеймсу нужен партнер.
1192
01:25:08,815 --> 01:25:14,568
И этим партнером скоро буду я.
1193
01:25:16,823 --> 01:25:18,782
- А Миранда...?
- Нет, Миранда знает...
1194
01:25:18,783 --> 01:25:22,160
...она сама меня рекомендовала.
Боже, ты представляешь?
1195
01:25:22,161 --> 01:25:24,711
Но... Но... Но вы уходите.
1196
01:25:25,498 --> 01:25:28,959
- Не могу представить журнал без вас.
- Я знаю.
1197
01:25:28,960 --> 01:25:32,671
Но я так ужасно рад!
Впервые за восемнадцать лет...
1198
01:25:32,672 --> 01:25:34,840
...я смогу распоряжаться
собственной жизнью.
1199
01:25:34,841 --> 01:25:37,213
О, Боже мой!
1200
01:25:37,385 --> 01:25:42,567
Я смогу приехать в Париж
и по-настоящему его увидеть.
1201
01:25:44,600 --> 01:25:47,554
Что ж, поздравляю.
1202
01:25:47,729 --> 01:25:50,564
Найджел, вы это заслужили.
1203
01:25:52,525 --> 01:25:55,220
Верно, попка шестого размера.
1204
01:25:56,112 --> 01:25:59,777
- Четвертого.
- Правда?
1205
01:25:59,949 --> 01:26:03,698
- За вас.
- И за тебя.
1206
01:26:03,870 --> 01:26:07,155
- За нас.
- Покажи-ка.
1207
01:26:10,877 --> 01:26:12,711
Я просто хочу сказать...
1208
01:26:12,712 --> 01:26:15,797
...я согласна далеко не со всем,
что делает Миранда, это так, но...
1209
01:26:15,798 --> 01:26:17,966
Ох, брось, ты ее ненавидишь.
Ну, признайся.
1210
01:26:17,967 --> 01:26:20,975
- Нет.
- Она известная садистка.
1211
01:26:21,012 --> 01:26:23,346
И не с теми, кому это нравится.
1212
01:26:23,347 --> 01:26:26,475
Согласна, она сурова,
но будь Миранда мужчиной...
1213
01:26:26,476 --> 01:26:31,897
...кругом говорили бы только о том,
что она - мастер своего дела.
1214
01:26:31,898 --> 01:26:34,149
Прости, но я... Ушам своим не верю.
1215
01:26:34,150 --> 01:26:36,359
- Ты ее защищаешь?
- Да.
1216
01:26:36,360 --> 01:26:40,363
Наивная девушка, пишущая
серьезные статьи для газет?
1217
01:26:40,364 --> 01:26:43,628
Ты, милая, перешла к темным силам.
1218
01:26:45,161 --> 01:26:46,595
Я не согласна.
1219
01:26:46,704 --> 01:26:50,739
- И правильно. Это сексуально.
- Сексуально?
1220
01:26:52,752 --> 01:26:55,788
- Правда?
- Правда.
1221
01:27:00,968 --> 01:27:03,720
А ты...? Ты знаешь, где мы? А то...
1222
01:27:03,721 --> 01:27:04,930
- Да.
...я заблудилась.
1223
01:27:04,931 --> 01:27:07,724
Не беспокойся. Я знаю этот город
как свои пять пальцев.
1224
01:27:07,725 --> 01:27:10,352
Люблю его больше всего на свете.
1225
01:27:10,353 --> 01:27:12,687
Как сказала Гертруда Стайн:
1226
01:27:12,688 --> 01:27:17,615
"Америка - моя страна,
но Париж - мой родной город".
1227
01:27:18,361 --> 01:27:20,270
Это правда.
1228
01:27:20,446 --> 01:27:23,448
С ума сойти! Ты
записываешь такие фразы...
1229
01:27:23,449 --> 01:27:27,077
...чтобы заучить их и
потом цитировать девушкам?
1230
01:27:27,078 --> 01:27:29,037
Я - Кристиан Томсон.
Это мой стиль.
1231
01:27:29,038 --> 01:27:30,622
Твой стиль. Ага.
1232
01:27:30,623 --> 01:27:35,168
Я свободный художник.
И у меня очень много времени.
1233
01:27:35,169 --> 01:27:37,921
Знаешь, я никак не могла понять...
1234
01:27:37,922 --> 01:27:41,091
...почему все в таком
восторге от Парижа.
1235
01:27:41,092 --> 01:27:47,047
Но теперь вижу - он прекрасен.
1236
01:27:50,226 --> 01:27:54,390
Извини. Не могу, не могу, я...
1237
01:27:54,605 --> 01:27:59,063
Мы с Нэйтом разошлись
всего пару дней назад...
1238
01:28:02,363 --> 01:28:05,824
Я выпила слишком много,
и мой слух... Зрение...
1239
01:28:05,825 --> 01:28:08,150
И ум притупились.
1240
01:28:10,788 --> 01:28:15,000
Нет, мы едва знакомы.
Я в чужом городе.
1241
01:28:15,960 --> 01:28:19,827
Я исчерпала все отговорки.
1242
01:28:20,298 --> 01:28:21,673
Слава Богу.
1243
01:29:10,181 --> 01:29:12,339
Да.
1244
01:29:20,108 --> 01:29:22,943
ПОДИУМ
ВЫСОКАЯ МОДА
1245
01:29:27,782 --> 01:29:30,534
Привет. Что это такое?
1246
01:29:30,701 --> 01:29:33,868
А ты как думаешь? Макет.
1247
01:29:34,372 --> 01:29:36,080
Да. Чего?
1248
01:29:36,249 --> 01:29:38,333
Того, каким будет
американский "Подиум"...
1249
01:29:38,334 --> 01:29:43,046
...когда Жаклин Фолле станет
его главным редактором.
1250
01:29:43,047 --> 01:29:44,714
Она займет пост Миранды?
1251
01:29:44,715 --> 01:29:50,200
Да. И отдаст в мое ведение
содержание редакционных статей.
1252
01:29:50,805 --> 01:29:52,798
Что тебя удивляет?
1253
01:29:52,974 --> 01:29:57,561
Жаклин гораздо моложе Миранды.
К тому же ее идеи оригинальны.
1254
01:29:57,562 --> 01:30:01,273
Не говоря уже о том, что американский
"Подиум" - один из самых дорогих...
1255
01:30:01,274 --> 01:30:02,774
...в этом бизнесе.
1256
01:30:02,775 --> 01:30:06,736
И Жаклин берет за ту же работу
куда меньше денег.
1257
01:30:06,738 --> 01:30:10,237
А Ирв - бизнесмен, знаешь ли.
1258
01:30:10,742 --> 01:30:13,743
"Подиум" - главное в жизни Миранды.
Это страшный удар для нее.
1259
01:30:13,745 --> 01:30:15,620
- Он не должен так поступать.
- Уже поступил.
1260
01:30:15,621 --> 01:30:18,874
Ирв сообщит ей об этом
после банкета в честь Джеймса.
1261
01:30:18,875 --> 01:30:20,834
А она об этом не знает?
1262
01:30:20,835 --> 01:30:24,088
Она - большая девочка, не пропадет.
1263
01:30:25,923 --> 01:30:27,252
Я пошла.
1264
01:30:27,425 --> 01:30:31,257
Энди. Энди, все уже решено.
1265
01:30:32,555 --> 01:30:34,302
Все решено, детка.
1266
01:30:35,308 --> 01:30:37,550
Я тебе не детка.
1267
01:30:49,238 --> 01:30:52,449
- Слава Богу, вы ответили.
- В чем дело?
1268
01:30:52,450 --> 01:30:56,995
Нам нужно срочно поговорить.
Это насчет Жаклин Фолле. Она...
1269
01:30:56,996 --> 01:31:00,697
Черт. О, черт. Черт, черт.
1270
01:31:14,972 --> 01:31:16,797
ЭЛИТНЫЙ НОМЕР
ЛЮКС
1271
01:31:16,808 --> 01:31:18,308
- Да?
- О, здравствуйте.
1272
01:31:18,309 --> 01:31:21,394
Мистер Рэвиц, прошу прощения
за беспокойство, но я хотела...
1273
01:31:21,396 --> 01:31:23,814
Вы, я смотрю, вконец лишились ума!
1274
01:31:23,815 --> 01:31:25,565
Я должна сказать кое-что.
1275
01:31:25,566 --> 01:31:31,275
- Не смейте больше меня беспокоить.
- Но... Просто... Миранда!
1276
01:31:48,798 --> 01:31:50,126
Миранда?
1277
01:31:50,299 --> 01:31:53,135
Миранда. Я должна вам сказать.
1278
01:31:53,136 --> 01:31:56,263
Ирв решил назначить Жаклин Фолле
главным редактором "Подиума".
1279
01:31:56,264 --> 01:31:58,432
Кристиан Томсон сказал, что
будет у нее работать.
1280
01:31:58,433 --> 01:32:02,018
Ирв намерен сообщить вам сегодня, и я
подумала, будет лучше, если я скажу.
1281
01:32:02,019 --> 01:32:04,729
- Здесь пахнет фрезиями?
- Что?
1282
01:32:04,731 --> 01:32:08,024
Нет. Я специально их предупредила,
чтобы...
1283
01:32:08,025 --> 01:32:11,809
Если я где-нибудь увижу фрезии...
1284
01:32:11,988 --> 01:32:14,905
...я буду глубоко разочарована.
1285
01:32:15,491 --> 01:32:20,162
На протяжении семидесяти двух лет
"Подиум" был не просто журналом.
1286
01:32:20,163 --> 01:32:23,915
Он всегда был оплотом
элегантности и вкуса.
1287
01:32:23,916 --> 01:32:29,207
А Миранда Пристли - лучшим
из хранителей его традиций.
1288
01:32:29,756 --> 01:32:34,801
Ее критерии служат вдохновением
для жителей многих стран.
1289
01:32:34,802 --> 01:32:39,093
Дамы и господа. Перед
вами - Миранда Пристли.
1290
01:32:56,407 --> 01:32:58,981
Спасибо вам, дорогой друг.
1291
01:33:03,039 --> 01:33:06,374
Благодарю всех вас
за то, что пришли...
1292
01:33:06,375 --> 01:33:11,626
...на это торжество в честь
нашего друга Джеймса Холта.
1293
01:33:18,554 --> 01:33:24,764
Но прежде чем повести речь о
Джеймсе и его высоких достижениях...
1294
01:33:25,895 --> 01:33:30,509
...я хотела бы поделиться
с вами рядом новостей.
1295
01:33:32,902 --> 01:33:37,730
Как уже известно, недавно
Массимо Кортелеони...
1296
01:33:37,907 --> 01:33:42,077
...согласился вложить средства
в расширение лейбла "Джеймс Холт".
1297
01:33:42,078 --> 01:33:46,035
Чтобы работы этого
гениального художника...
1298
01:33:46,124 --> 01:33:51,086
...стали международным брэндом,
и это поистине замечательно.
1299
01:33:51,087 --> 01:33:54,214
"Подиум" и Джеймса Холта
связывает многое.
1300
01:33:54,215 --> 01:33:58,960
И в первую очередь - стремление
к совершенству.
1301
01:33:59,137 --> 01:34:02,553
Поэтому неудивительно...
1302
01:34:02,724 --> 01:34:06,184
...что когда перед Джеймсом встала
задача назначить президента...
1303
01:34:06,185 --> 01:34:08,019
компании "Джеймс Холт
Интернэйшенл"...
1304
01:34:08,020 --> 01:34:12,389
...он выбрал его из семейного
круга "Подиума".
1305
01:34:12,734 --> 01:34:16,897
И я бесконечно рада сообщить вам...
1306
01:34:17,071 --> 01:34:21,863
...что этот высокий пост займет
мой друг...
1307
01:34:22,034 --> 01:34:26,993
...и всеми уважаемый
сотрудник Жаклин Фолле.
1308
01:34:58,863 --> 01:35:04,569
А теперь перейдем к главному.
Чествованию Джеймса Холта.
1309
01:35:05,328 --> 01:35:09,206
Мы, сотрудники "Подиума",
гордимся тем, что...
1310
01:35:09,207 --> 01:35:13,195
Придет время, и она мне
за это заплатит.
1311
01:35:14,629 --> 01:35:16,954
Вы в этом уверены?
1312
01:35:17,131 --> 01:35:18,709
Нет.
1313
01:35:19,550 --> 01:35:21,865
Но я надеюсь на лучшее.
1314
01:35:22,720 --> 01:35:24,760
Мне приходится.
1315
01:35:44,242 --> 01:35:46,993
Вы думали, я не знаю?
1316
01:35:48,371 --> 01:35:52,750
Я узнала о том, что происходит,
давным-давно.
1317
01:35:53,126 --> 01:35:58,365
Довольно быстро нашла для
Жаклин другой подходящий пост.
1318
01:35:58,381 --> 01:36:03,093
А эта должность у Холта так до
нелепости высоко оплачивается...
1319
01:36:03,094 --> 01:36:06,805
что она, конечно, тут же согласилась.
1320
01:36:06,806 --> 01:36:10,976
Осталось лишь сообщить Ирву,
что на Жаклин рассчитывать нечего.
1321
01:36:10,977 --> 01:36:15,021
На самом деле никому не под силу
делать то, что я делаю.
1322
01:36:15,022 --> 01:36:17,311
Включая ее.
1323
01:36:17,859 --> 01:36:21,319
Эта задача оказалась бы невозможной
для любого другого...
1324
01:36:21,320 --> 01:36:24,405
...и журнал понес бы урон.
1325
01:36:25,450 --> 01:36:28,400
Из-за списка в первую очередь.
1326
01:36:28,911 --> 01:36:34,040
Списка дизайнеров, фотографов,
редакторов, авторов, моделей...
1327
01:36:34,041 --> 01:36:36,585
всех, кого я обнаружила
и взрастила...
1328
01:36:36,586 --> 01:36:39,629
...и кто поклялся,
что последует за мной...
1329
01:36:39,630 --> 01:36:44,088
...если я когда-нибудь
решу уйти из "Подиума".
1330
01:36:45,011 --> 01:36:47,883
Так что он пошел на попятную.
1331
01:36:50,558 --> 01:36:56,814
Меня глубоко поразило то, как упорно
вы пытались предупредить меня.
1332
01:36:57,023 --> 01:37:02,479
Никогда не думала, что скажу
это, Эндреа...
1333
01:37:03,988 --> 01:37:08,388
Но я вижу, что вы во
многом похожи на меня.
1334
01:37:09,619 --> 01:37:13,580
Вы мыслите, выходя за
рамки предложенного...
1335
01:37:13,581 --> 01:37:17,695
...и можете самостоятельно
принимать решения.
1336
01:37:19,879 --> 01:37:22,915
По-моему, я не такая.
1337
01:37:23,591 --> 01:37:25,334
Я...
1338
01:37:28,554 --> 01:37:33,424
Я не смогла бы поступить так,
как вы с Найджелом,
1339
01:37:35,061 --> 01:37:37,131
Вы уже так поступили.
1340
01:37:41,401 --> 01:37:42,729
С Эмили.
1341
01:37:43,486 --> 01:37:45,775
Я не могла...
1342
01:37:46,781 --> 01:37:49,449
Нет, это, это другое дело.
У меня не было выбора.
1343
01:37:49,450 --> 01:37:50,992
Нет, выбор был.
1344
01:37:51,160 --> 01:37:53,153
Вы выбрали карьеру.
1345
01:37:54,163 --> 01:37:57,916
Подобные решения необходимы,
если у вас есть цель.
1346
01:37:57,917 --> 01:38:02,081
А что, если это не то, чего я хочу?
1347
01:38:02,672 --> 01:38:06,049
В смысле, что, если я не хочу
жить так, как живете вы?
1348
01:38:06,050 --> 01:38:11,222
Ну что за глупости, Эндреа.
Этого хотят абсолютно все.
1349
01:38:11,848 --> 01:38:15,430
Все хотят быть на нашем месте.
1350
01:39:07,028 --> 01:39:08,439
Миранда.
1351
01:39:41,104 --> 01:39:45,014
Через 20 минут я
должен быть на работе.
1352
01:39:45,108 --> 01:39:46,436
Что скажешь?
1353
01:39:47,985 --> 01:39:50,856
Ну, в общем...
1354
01:39:51,322 --> 01:39:55,617
Я просто хотела сказать,
что ты во всем был прав.
1355
01:39:55,618 --> 01:39:57,409
Что...
1356
01:39:57,578 --> 01:40:01,123
...я повернулась спиной к друзьям,
к родным...
1357
01:40:01,124 --> 01:40:04,334
отступилась от всего,
во что верила...
1358
01:40:04,335 --> 01:40:07,751
- И ради чего?
- Ради туфель.
1359
01:40:07,922 --> 01:40:10,674
Блузок, жакетов, сумок и...
1360
01:40:10,842 --> 01:40:12,751
Нэйт...
1361
01:40:16,472 --> 01:40:18,132
...прости меня.
1362
01:40:26,149 --> 01:40:28,022
Я...
1363
01:40:28,526 --> 01:40:31,778
Я летал в Бостон, пока тебя не было.
1364
01:40:31,779 --> 01:40:34,563
На собеседование в "Оук Рум".
1365
01:40:34,657 --> 01:40:35,986
И?
1366
01:40:37,326 --> 01:40:40,245
Теперь я новый помощник шеф-повара.
1367
01:40:40,246 --> 01:40:46,043
- Через пару недель перееду.
- О, поздравляю. Это так здорово.
1368
01:40:49,380 --> 01:40:53,592
Не знаю, правда, как жить без
сэндвичей с сыром по ночам, но...
1369
01:40:53,593 --> 01:40:57,262
Я почти уверен, что в Бостоне
найдется хлеб.
1370
01:40:57,263 --> 01:41:00,264
И, возможно, даже сыр.
1371
01:41:02,685 --> 01:41:05,537
Попробуем что-нибудь придумать.
1372
01:41:07,190 --> 01:41:08,981
Думаешь?
1373
01:41:09,525 --> 01:41:11,317
Да.
1374
01:41:17,617 --> 01:41:21,449
Ну, а что ты будешь делать дальше?
1375
01:41:21,621 --> 01:41:24,906
Я сегодня... Иду на собеседование.
1376
01:41:25,083 --> 01:41:26,790
Серьезно?
1377
01:41:27,418 --> 01:41:28,930
В этом прикиде?
1378
01:41:29,670 --> 01:41:32,707
Молчи! Мне нравится.
1379
01:41:36,969 --> 01:41:38,470
Энди? Грег Хилл.
1380
01:41:38,471 --> 01:41:40,055
- Здравствуйте.
- Идемте.
1381
01:41:40,056 --> 01:41:41,453
Статьи отличные.
1382
01:41:41,557 --> 01:41:44,559
Вы пишете на темы,
которыми мы как раз занимаемся.
1383
01:41:44,560 --> 01:41:48,261
Единственный вопрос - "Подиум".
1384
01:41:48,439 --> 01:41:53,652
Вы проработали там почти год.
Что это была за аномалия?
1385
01:41:53,653 --> 01:41:56,025
Я многому научилась.
1386
01:41:57,448 --> 01:42:01,861
Правда, под конец дала маху.
1387
01:42:02,036 --> 01:42:06,206
Позвонил туда насчет характеристики,
говорил с какой-то чванной девицей...
1388
01:42:06,207 --> 01:42:09,876
...а потом вдруг получил факс
от самой Миранды Пристли...
1389
01:42:09,877 --> 01:42:12,379
...где она написала, что
из всех ассистенток...
1390
01:42:12,380 --> 01:42:15,590
...вы преподнесли ей самое
большое разочарование.
1391
01:42:15,591 --> 01:42:20,930
И что если я вас не возьму,
значит, я -идиот.
1392
01:42:22,432 --> 01:42:25,382
Похоже, вы чем-то ее покорили.
1393
01:42:35,987 --> 01:42:39,153
Нью Йорк Миррор
1394
01:42:57,467 --> 01:42:59,176
Офис Миранды Пристли.
1395
01:42:59,177 --> 01:43:00,927
Привет, Эмили, это Энди.
1396
01:43:00,928 --> 01:43:02,429
Не бросай трубку.
1397
01:43:02,430 --> 01:43:04,514
У меня к тебе просьба.
1398
01:43:04,515 --> 01:43:07,350
- Ты еще о чем-то просишь меня?
- Да.
1399
01:43:07,351 --> 01:43:10,562
Видишь ли, я привезла
из Парижа кучу нарядов...
1400
01:43:10,563 --> 01:43:13,815
...а ходить мне в них некуда,
так что я хотела узнать...
1401
01:43:13,816 --> 01:43:17,794
...может, ты выручишь меня
и заберешь их?
1402
01:43:20,990 --> 01:43:22,491
Ну, даже и не знаю.
1403
01:43:22,492 --> 01:43:26,870
Это колоссальная обуза.
Их придется отдать на ушивку.
1404
01:43:26,871 --> 01:43:29,540
Я же в них утону.
1405
01:43:29,707 --> 01:43:32,197
Но так уж и быть,
пойду тебе навстречу.
1406
01:43:32,198 --> 01:43:34,252
Я пришлю за ними Роя сегодня днем.
1407
01:43:34,253 --> 01:43:36,709
Огромное спасибо.
1408
01:43:37,423 --> 01:43:38,752
Удачи.
1409
01:43:48,851 --> 01:43:52,741
Вы пришли на место
неоценимого работника.
1410
01:43:52,939 --> 01:43:55,097
Надеюсь, вы сознаете.
1411
01:44:00,822 --> 01:44:03,988
Я не понимаю, в чем дело...
1412
01:44:04,158 --> 01:44:08,684
...неужели так трудно подать
мне машину вовремя?
1413
01:44:53,541 --> 01:44:55,581
Вперед.