1
00:01:53,480 --> 00:01:58,782
Held og lykke!
2
00:03:37,283 --> 00:03:42,171
Hej, jeg har en aftale
med... Emily Charlton.
3
00:03:42,172 --> 00:03:44,770
Andrea Sachs?
4
00:03:45,251 --> 00:03:52,096
Fedt. Vikarbureauet har virkelig
ingen sans for humor. Følg med.
5
00:03:52,499 --> 00:03:57,987
Jeg var Miranda's anden assistent.
Men nu er jeg hendes første.
6
00:03:58,064 --> 00:04:02,118
- Så du skal erstatte dig selv.
- Miranda sparkede de to første ud..
7
00:04:02,119 --> 00:04:06,490
..efter nogle få uger. Vi leder efter
en der kan overleve her, forstår du?
8
00:04:06,654 --> 00:04:10,914
- Hvem er Miranda?
- Det hørte jeg bare ikke.
9
00:04:10,950 --> 00:04:15,040
Hun er chefredaktør for Runway.
Og en levende legende.
10
00:04:15,045 --> 00:04:20,255
Kan du arbejde et år for hende, kan
få et hvilket som helst arbejde.
11
00:04:20,487 --> 00:04:24,858
Det lyder som en stor chance, jeg er
glad for at være kommet i betragtning.
12
00:04:26,013 --> 00:04:32,016
Andrea, Runway er et modemagasin,
så interesse for mode er afgørende.
13
00:04:32,622 --> 00:04:37,204
Hvad får dig til at tro at jeg
ikke er interesseret i mode?
14
00:04:38,266 --> 00:04:41,712
Åh Gud, nej, nej! Nej!
15
00:04:42,313 --> 00:04:44,613
Hvad er der galt?
16
00:04:48,636 --> 00:04:51,202
Hun er på vej. Sig det til alle!
17
00:04:51,303 --> 00:04:53,681
Hun skulle ikke være her før kl. 9.
18
00:04:53,682 --> 00:04:58,382
Hendes chauffør sendte en sms. Hendes
skema er ændret. Hjerteløse mennesker!
19
00:04:59,187 --> 00:05:03,690
- Hvem er det her?
- Det kan jeg ikke tale om.
20
00:05:03,891 --> 00:05:07,090
Okay alle sammen, indtag jeres pladser!
21
00:05:07,491 --> 00:05:10,340
Har nogen spist en løgbagel?
22
00:06:11,602 --> 00:06:13,964
Undskyld, Miranda.
23
00:06:24,515 --> 00:06:26,696
Flyt dig!
24
00:06:27,378 --> 00:06:31,403
Jeg forstår ikke hvorfor det skal
være så svært at bekræfte et møde?
25
00:06:31,404 --> 00:06:35,763
- Jeg beklager, jeg forsøgte...
- Din inkompetence interesserer mig ikke.
26
00:06:35,847 --> 00:06:39,889
Sig til Simone at pigen hun skaffede
til det brasilianske job er forkert.
27
00:06:39,913 --> 00:06:43,875
Jeg bad om en ren, atletisk og smilende.
Hun er beskidt og fedladen.
28
00:06:43,896 --> 00:06:45,919
Til Michaels fest ønsker jeg -
29
00:06:45,920 --> 00:06:50,210
- at chaufføren afleverer mig
21:30 og henter mig 21:45, præcis.
30
00:06:50,402 --> 00:06:54,653
Ring til Natalie ved Glorias mad
og sig nej, for tiende gang, nej.
31
00:06:54,654 --> 00:06:58,890
Jeg vil have kager med varmt fyld.
Ring til min eksmand og påmind ham om..
32
00:06:58,911 --> 00:07:02,917
..at det er forældreaften i børnehaven.
Derefter ringer du til min mand og siger..
33
00:07:02,918 --> 00:07:05,497
..at han skal møde mig på restauranten.
34
00:07:05,518 --> 00:07:09,590
Sig også til Richard at jeg har kigget på
billederne til indslaget om kvindelige..
35
00:07:09,591 --> 00:07:11,983
..faldskærmsjægere. De var uattraktive.
36
00:07:12,003 --> 00:07:16,213
Er det umuligt at finde en lille og
attraktiv kvindelig faldskærmsjæger?
37
00:07:16,214 --> 00:07:18,390
Sigter jeg for højt? Nej.
38
00:07:18,431 --> 00:07:23,738
Jeg behøver også at se alt, som Nigel har
fået fra om Gvynets andre forsideforsøg.
39
00:07:24,118 --> 00:07:26,301
Jeg spekulerer på om
hun er gået ned i vægt.
40
00:07:26,302 --> 00:07:28,721
- Hvem er det?
- Ingen.
41
00:07:29,522 --> 00:07:33,955
Vikarbureauet sendte hende.
Jeg er begyndt at interviewe hende..
42
00:07:33,956 --> 00:07:37,028
..for dig, men hun
er fuldkommen håbløs.
43
00:07:37,067 --> 00:07:41,101
Virkelig? Jeg gør det selv, for de
to du gav mig var helt værdiløse.
44
00:07:41,195 --> 00:07:45,045
Så send hende ind. Det var alt.
45
00:07:51,445 --> 00:07:54,788
Hun vil se dig. Skynd dig!
46
00:07:58,633 --> 00:08:01,194
Den er forfærdelig,
lad hende ikke se den.
47
00:08:10,244 --> 00:08:14,520
- Hvem er du?
- Jeg hedder Andrea Sachs.
48
00:08:14,621 --> 00:08:18,153
Dette er mine eksamenspapirer
fra universitetet.
49
00:08:18,254 --> 00:08:20,154
Hvad laver du her?
50
00:08:21,816 --> 00:08:24,987
Jeg tror at jeg er en god assistent.
51
00:08:28,545 --> 00:08:32,859
Jeg kom til New York for at blive
journalist. Jeg har søgt overalt.
52
00:08:32,888 --> 00:08:37,259
Endelig fik jeg et opkald
fra et vikarbureau, så...
53
00:08:38,360 --> 00:08:40,650
... det er dette eller
motoruniversitetet.
54
00:08:40,696 --> 00:08:43,281
Du læser altså ikke Runway?
55
00:08:44,482 --> 00:08:49,482
- Nej.
- Og du har aldrig hørt om mig?
56
00:08:50,290 --> 00:08:55,326
- Nej.
- Du har ingen stil eller modekendskab.
57
00:08:57,826 --> 00:09:03,198
- Jeg tror det kommer an på...
- Nej, det var ikke et spørgsmål.
58
00:09:05,921 --> 00:09:08,662
Jeg var redaktør for skolebladet.
59
00:09:09,063 --> 00:09:15,369
Jeg vandt endda en landskonkurrence
i skolebladsjournalistik.
60
00:09:15,929 --> 00:09:18,233
Det er nok.
61
00:09:27,542 --> 00:09:31,367
Du har ret, jeg passer ikke ind her.
Jeg er hverken mager eller...
62
00:09:31,468 --> 00:09:36,051
... glamourøs. Jeg ved
ikke meget om mode, men...
63
00:09:36,499 --> 00:09:39,216
Jeg er klog, og jeg lærer
hurtigt. Jeg kommer...
64
00:09:39,296 --> 00:09:43,026
Jeg har materialet om Gvynet.
Men problemet er..
65
00:09:43,127 --> 00:09:48,923
..at hun har en enorm fjerhat på,
så det ligner en kylling reklame.
66
00:09:49,002 --> 00:09:51,868
Tak, for at De tog Deres... tid.
67
00:09:52,329 --> 00:09:58,555
Hvem er den kedelige person?
Laver vi en før og efter rapportage?
68
00:10:09,047 --> 00:10:11,426
Andrea!
69
00:10:15,614 --> 00:10:20,283
Fik du arbejde på et modemagasin?
Var det et telefoninterview, eller hvad?
70
00:10:23,641 --> 00:10:26,782
Hun er kendt for at være uforudsigelig.
71
00:10:26,905 --> 00:10:31,502
- Hvordan kan du vide hvem hun er?
- Jeg er egentlig en pige.
72
00:10:31,751 --> 00:10:34,111
Det forklarer en del.
73
00:10:34,153 --> 00:10:38,723
Miranda Priestly er stor. Mange
tøser ville dø for at få det job.
74
00:10:38,824 --> 00:10:41,579
Sikkert, men jeg er ikke en af dem.
75
00:10:41,758 --> 00:10:43,961
Man må jo starte et sted, ikke?
76
00:10:43,962 --> 00:10:48,783
Se bare på, hvad Nate arbejder med.
Jeg mener, papirservietter, hallo?
77
00:10:48,948 --> 00:10:55,873
Og Lilly arbejder på det der galleri
med... Hvad laver du egentlig der?
78
00:10:56,155 --> 00:10:59,498
Heldigt for mig. Jeg har
allerede mit ønskejob.
79
00:11:00,079 --> 00:11:03,505
Du er virksomhedsanalysator.
80
00:11:03,606 --> 00:11:05,944
Du har ret, mit job er nedern.
81
00:11:13,153 --> 00:11:17,796
Skål for jobs der betaler huslejen.
82
00:11:20,240 --> 00:11:24,332
Du skulle se, hvordan pigerne på
Runway er klædt. Det her fungerer ikke.
83
00:11:24,433 --> 00:11:28,985
Du behøver vel ikke en balkjole for
at tage telefonen og hente kaffe?
84
00:11:29,332 --> 00:11:34,957
- Det tror jeg, jeg må.
- Jeg synes altid du ser godt ud.
85
00:11:36,558 --> 00:11:39,058
Sikke et kompliment.
86
00:11:42,123 --> 00:11:47,786
Vi går hjem, jeg ved noget vi kan gøre,
og som ikke kræver tøj overhovedet.
87
00:11:56,797 --> 00:12:00,711
Andrea, Miranda har besluttet sig for at
stryge indslaget i september udgaven.
88
00:12:00,712 --> 00:12:02,846
Hun vil have oktober indslaget i stedet.
89
00:12:02,947 --> 00:12:07,347
Du må komme på kontoret straks.
Og tage kaffebestillingen med på vejen.
90
00:12:07,528 --> 00:12:15,363
Tag en kuglepen og skriv: 1 latte uden
skum og 3 kaffe med plads til mælk.
91
00:12:15,478 --> 00:12:17,699
Rygende varme.
92
00:12:23,764 --> 00:12:27,829
- Hvor er du?
- Jeg er snart fremme.
93
00:12:33,514 --> 00:12:38,939
Findes der en grund til at min kaffe
ikke er her? Er hun død eller hvad?
94
00:12:47,040 --> 00:12:49,340
Det var på tide!
95
00:12:49,411 --> 00:12:53,525
Jeg håber du forstår at det er et svært
job. Til hvilket du er ganske uegnet.
96
00:12:53,575 --> 00:12:59,536
Og hvis du laver lort i det, er det
mit hoved der ryger. Husk på det!
97
00:13:10,114 --> 00:13:15,933
Først og fremmest svarer vi
telefonerne, alle kald skal besvares.
98
00:13:16,139 --> 00:13:20,227
Samtaler der går videre til
telefonsvaren, gør hende virkelig vred.
99
00:13:20,328 --> 00:13:23,165
Du skal være lænket til det skrivebord.
100
00:13:23,826 --> 00:13:27,909
- ...Hvad hvis jeg skal...
- Hvad? Nej, der var en assistent, som..
101
00:13:27,950 --> 00:13:31,359
..forlod skrivebordet fordi hun
havde skåret sig på brevåbneren.
102
00:13:31,415 --> 00:13:36,221
Hun missede en samtale fra Lagerfeld,
som skulle med et fly til Australien.
103
00:13:36,322 --> 00:13:38,681
Hun arbejder nu på TV-Guide.
104
00:13:40,144 --> 00:13:42,925
Jeg skal bemande
skrivebordet hele tiden.
105
00:13:46,269 --> 00:13:50,860
Miranda Prisleys kontor.
Nej, hun er ikke ledig.
106
00:13:53,878 --> 00:13:57,960
Jeg skal give videre at du har ringet.
Endnu engang.
107
00:13:59,262 --> 00:14:04,323
Husk på, at vi har forskellige jobs.
Du henter kaffe... og løber ærinder.
108
00:14:04,424 --> 00:14:09,010
Jeg har ansvaret for hendes
kalender, møder og udgifter. Og...
109
00:14:09,252 --> 00:14:13,825
... vigtigst af alt, jeg tager med
hende til modeopvisninger i Paris.
110
00:14:14,339 --> 00:14:18,983
Jeg får manicure, går til alle shows
og fester. Jeg møder designere.
111
00:14:19,084 --> 00:14:21,662
Det er et himmerige.
112
00:14:21,786 --> 00:14:26,370
Bliv her. Jeg går ned i
designafdelingen med bogen.
113
00:14:27,592 --> 00:14:34,259
Det her er bogen. Det er en model
af alt det aktuelle vi har lavet.
114
00:14:34,381 --> 00:14:37,844
Vi leverer den til hendes lejlighed
hver aften, og hun... Rør den ikke!
115
00:14:37,845 --> 00:14:41,986
Vi får den tilbage hver
morgen med hendes anmærkninger.
116
00:14:42,106 --> 00:14:47,337
Anden assistenten skal gøre det,
men hun bryder sig ikke om fremmede..
117
00:14:47,373 --> 00:14:53,797
..i sit hus. Så indtil hun har afgjort at
du ikke er en galning, skal jeg gøre det.
118
00:14:56,102 --> 00:15:00,145
- Emily, hvad gør...
- Tag dig af det.
119
00:15:04,550 --> 00:15:10,792
Mrs. Prisleys kontor. Det var det
jeg mente, Miranda Prisleys kontor.
120
00:15:12,420 --> 00:15:16,421
Hun er til møde, kan
jeg tage imod besked?
121
00:15:19,285 --> 00:15:23,862
Okay, kan De stave til Gabbana.
122
00:15:26,663 --> 00:15:29,234
Tydeligvis ikke.
123
00:15:29,376 --> 00:15:32,466
Jeg tror, de er størrelse 39.
124
00:15:32,667 --> 00:15:36,442
Det var sødt af Dem, men... jeg
tror ikke jeg har brug for de der.
125
00:15:36,483 --> 00:15:41,871
- Miranda... ved hvordan jeg ser ud.
- Gør du?
126
00:15:44,672 --> 00:15:47,534
Emily.
127
00:15:49,035 --> 00:15:51,335
Hun mener dig.
128
00:15:58,912 --> 00:16:01,915
Hvor mange gange skal jeg kalde på dig?
129
00:16:01,970 --> 00:16:05,012
Det er faktisk Andy.
130
00:16:05,213 --> 00:16:09,956
Jeg hedder Andy. Faktisk
Andrea, men alle kalder mig Andy.
131
00:16:12,701 --> 00:16:15,801
Jeg skal bruge skjorter
fra Calvin Klein.
132
00:16:16,302 --> 00:16:20,405
- Hvilken slags skjorter skal du bruge?
- Ked nogle andre med dine spørgsmål.
133
00:16:20,427 --> 00:16:23,588
Og sørg for, at vi har Pier 59, imorgen.
134
00:16:24,089 --> 00:16:28,093
Mind Jocelyn om, at jeg vil se på
taskerne som Mark laver til Pony.
135
00:16:28,104 --> 00:16:33,199
Og sig til Simone at jeg tager Jackie.
Bekræftede Demarchelier?
136
00:16:33,452 --> 00:16:38,406
- ... De Marsal?
- Demarchelier. Ring ham op.
137
00:16:42,226 --> 00:16:45,806
- Emily?
- Ja.
138
00:16:56,938 --> 00:16:59,341
Det var alt.
139
00:17:09,449 --> 00:17:12,413
Har du Demarchelier på telefonen?
140
00:17:13,614 --> 00:17:16,014
Glem det.
141
00:17:18,575 --> 00:17:23,276
Miranda Priestly vil tale med Dem.
Jeg har Patrick på telefonen nu!
142
00:17:25,077 --> 00:17:31,504
Nej, hun spurgte om Pier 59. Og det
var noget om ... Simone, Frankie...
143
00:17:31,589 --> 00:17:35,910
... og en anden. Og hun skal
bruge skjorter fra Calvin Klein.
144
00:17:36,058 --> 00:17:39,294
Der var noget med en pony?
145
00:17:39,755 --> 00:17:43,348
Sagde hun hvilke skjorter?
Hvilken slags, farve, materiale...
146
00:17:43,375 --> 00:17:47,901
- Jeg forsøgte at spørge hende.
- Du spørger aldrig Miranda om noget!
147
00:17:48,302 --> 00:17:52,802
Jeg tager mig af det her, og
du tager dig af Calvin Klein.
148
00:17:52,926 --> 00:17:56,210
- Mig?
- Har du noget andet vigtigt?
149
00:17:56,311 --> 00:17:59,711
Som en kongres for grimme skjorter?
150
00:18:15,055 --> 00:18:19,126
- Er du der?
- Jeg er på vej, jeg ringer så snart...
151
00:18:23,327 --> 00:18:28,226
Miranda ønsker, at du henter 25
skjorter ved Hermesie, som vi bestilte.
152
00:18:30,727 --> 00:18:35,527
Miranda er ude og mødes med Meiselem. Hun
vil have kaffe når hun kommer tilbage.
153
00:18:35,698 --> 00:18:38,882
Kan du gentage det første. Hallo?
154
00:18:43,741 --> 00:18:48,585
Hvorfor tog det så lang
tid. Jeg må på toilettet.
155
00:18:48,786 --> 00:18:53,125
- Har du ikke tisset siden jeg gik?
- Jeg måtte jo blive ved skrivebordet.
156
00:19:01,559 --> 00:19:04,567
Du hænger frakken op. Hæng frakken op!
157
00:19:05,868 --> 00:19:11,927
Vær forberedt, gennemgangen er kl.
12:30, så telefonen vil ringe uafbrudt.
158
00:19:12,128 --> 00:19:14,128
Gennemgangen?
159
00:19:14,173 --> 00:19:18,255
Ja, redaktørerne kommer med forslag,
og Miranda vælger. Hun bestemmer..
160
00:19:18,275 --> 00:19:22,826
..hver eneste lille detalje. Gennem-
gangen er vigtig, du burde du vide.
161
00:19:25,484 --> 00:19:30,524
Efter gennemgangen går Serena og jeg
til frokost. Her er hun, den nye mig.
162
00:19:30,689 --> 00:19:34,695
- Jeg sagde det jo.
- Jeg troede du lavede sjov.
163
00:19:34,796 --> 00:19:39,209
Jeg har 20 min. pause, og du har 15.
Du kan gå, når jeg kommer tilbage.
164
00:19:39,455 --> 00:19:43,535
- Hvad er det hun har på?
- Hendes farmor's nederdel.
165
00:19:55,871 --> 00:19:59,188
Majsgrød? Det er et interessant valg.
166
00:19:59,789 --> 00:20:04,189
Du ved vel at celluliter
er en ingrediens i majsgrød?
167
00:20:09,126 --> 00:20:11,370
Spiser ingen af pigerne her noget?
168
00:20:11,450 --> 00:20:15,773
Nej, ikke siden størrelse 2 blev
til 4, og størrelse 0 blev til 2.
169
00:20:15,874 --> 00:20:19,874
- Jeg har størrelse 6.
- Som er 14 nu.
170
00:20:24,660 --> 00:20:28,892
Det gør ikke noget, du har
sikkert flere polyestertrøjer.
171
00:20:31,950 --> 00:20:35,298
Du synes at mit tøj er forfærdeligt.
172
00:20:35,399 --> 00:20:37,836
Jeg vil ikke arbejde her i al evighed.
173
00:20:37,977 --> 00:20:42,081
Hvorfor skulle jeg ændre på mig
selv, bare for jobbets skyld.
174
00:20:42,082 --> 00:20:47,184
Så sandt. Det er vel det, denne
multimilliard forretning handler om?
175
00:20:47,208 --> 00:20:49,737
Indre skønhed.
176
00:20:55,573 --> 00:21:00,075
Kom, Miranda har
fremrykket gennemgangen.
177
00:21:00,376 --> 00:21:04,376
- Og det betyder?
- At du allerede er sent på den.
178
00:21:07,284 --> 00:21:09,853
Mr. Evans, Nigel.
179
00:21:11,254 --> 00:21:14,990
- Går oplagene godt?
- Ja, bedste september nogensinde.
180
00:21:15,079 --> 00:21:19,276
Hørte at hun fjernede efterårsjakkerne
og indsatte Sedona-billederne i stedet.
181
00:21:19,398 --> 00:21:23,862
- Hvad koster det mig?
- Omkring 300.000 dollar.
182
00:21:23,885 --> 00:21:27,304
Det må ha' været nogle elendige jakker.
183
00:21:27,705 --> 00:21:31,850
- Herb Roberts.
- Miranda's nye assistent, Andrea Sachs.
184
00:21:31,911 --> 00:21:36,832
Tillykke, millioner af
piger ville dø for dette job.
185
00:21:39,356 --> 00:21:42,449
Bestyrelsesformand i Elias-Clark.
186
00:21:42,650 --> 00:21:47,404
Du ved, hvad man siger,
"Lille mand, stort ego".
187
00:21:50,168 --> 00:21:52,891
Nej, og jeg har set alle disse før.
188
00:21:52,992 --> 00:21:55,613
Hvis vi laver om på midtsyningen, så...
189
00:21:55,635 --> 00:21:58,630
Hvor er alle de andre dragter?
190
00:21:59,231 --> 00:22:03,580
- Stå stille, se og lyt.
- Jeg tror det kan blive interessant...
191
00:22:04,362 --> 00:22:10,968
Nej, det er for rodet. Er det så svært
at ordne en gennemgang, I har haft..
192
00:22:11,350 --> 00:22:15,294
..flere timer til at forberede jer i.
Jeg har svært ved at forstå det.
193
00:22:15,356 --> 00:22:17,575
Hvor er godbidderne?
194
00:22:17,610 --> 00:22:21,659
- Vi har lidt fra Banan republ...
- Vi behøver mere.
195
00:22:22,562 --> 00:22:24,862
Hvad synes du om den her?
196
00:22:25,063 --> 00:22:29,428
Du kender mig. En balerinakjole
og en sarong, så er jeg med.
197
00:22:29,647 --> 00:22:33,804
- Men er den ikke meget som..?
- De la Croix fra juli udgaven? Nej.
198
00:22:33,977 --> 00:22:38,496
- Med det rette tilbehør, skulle det gå.
- Hvor er bæltet til den kjole?
199
00:22:38,860 --> 00:22:41,765
Hvorfor er der aldrig noget klart?
200
00:22:42,066 --> 00:22:44,966
Svær beslutning, de er så forskellige.
201
00:22:52,171 --> 00:22:54,901
Er der noget morsomt?
202
00:22:57,907 --> 00:23:04,143
Nej, slet ikke... Bare at...
bælterne ser ens ud for mig.
203
00:23:04,204 --> 00:23:08,346
Jeg... lærer stadig om de her ting.
204
00:23:08,447 --> 00:23:10,976
Ting?
205
00:23:13,277 --> 00:23:17,376
Jeg forstår. Du tror at det her
ikke har noget med dig at gøre?
206
00:23:18,140 --> 00:23:24,152
Du... går til din garderobe, og
udvælger.. den der tarvelige blå trøje..
207
00:23:24,187 --> 00:23:28,902
..fordi du prøver at fortælle verden, at
du er for seriøs til at bekymre dig om..
208
00:23:28,950 --> 00:23:33,952
..hvad du tager på. Hvad du ikke
ved, er at den trøje ikke bare er blå.
209
00:23:33,959 --> 00:23:38,338
Den er ikke turkis og ikke
lapis, den er faktisk cerulean.
210
00:23:38,716 --> 00:23:43,645
Du er også lykkeligt uvidende
om at Oscar de la Renta..
211
00:23:43,675 --> 00:23:47,570
..lavede en kollektion med ceruleana
farver. Senere tror jeg at Salaron..
212
00:23:47,811 --> 00:23:52,340
..fremviste ceruleana millitærjakker.
Jeg tror, vi skal bruge en jakke her.
213
00:23:52,455 --> 00:23:56,422
Senere dukkede cerulean op hos otte
forskellige designer kollektioner.
214
00:23:56,423 --> 00:24:02,893
Farven spredtes til forretningskæder,
indtil den snublede ind i det tragiske..
215
00:24:03,294 --> 00:24:07,150
..mærke, Casual Corner, som lavede
den fiskebensmønstrede trøje du bærer.
216
00:24:07,172 --> 00:24:12,236
Den farve repræsenterer millioner
af dollars og uendelige arbejdstimer.
217
00:24:12,355 --> 00:24:17,484
Det er ganske komisk, hvordan du tror,
at du tager afstand til modeindustrien..
218
00:24:17,562 --> 00:24:21,575
..når du faktisk... bærer en
trøje som er udvalgt til dig.
219
00:24:21,676 --> 00:24:26,448
Af personer i dette rum...
fra en kasse med "ting".
220
00:24:27,149 --> 00:24:32,249
Da jeg sagde at jeg ikke kunne se
forskel på de to identiske bælter...
221
00:24:32,397 --> 00:24:35,519
Du skulle have set det blik,
hun sendte mig.
222
00:24:35,520 --> 00:24:37,420
Jeg troede hun ville sprænge i luften.
223
00:24:37,682 --> 00:24:43,384
Det var ikke sjovt. Hun er ikke glad,
og alle er på randen af selvmord.
224
00:24:43,585 --> 00:24:47,185
- Og klikkerne... de bare afguder hende.
- Hvem?
225
00:24:47,264 --> 00:24:52,455
De kaldes klikkerne. Lyden som
stiletter afgiver fra gulvet.
226
00:24:55,041 --> 00:24:57,567
De opfører sig alle
som om de har cancer.
227
00:24:58,468 --> 00:25:05,808
Den tid og energi de tillægger
ubetydelige ting, og for hvad?
228
00:25:05,948 --> 00:25:10,034
Så de kan lægge 300.000 dollar på
endnu en unødig omfotografering..
229
00:25:10,174 --> 00:25:14,904
..som sandsynligvis var god fra starten.
For at sælge ting, man ikke behøver.
230
00:25:18,344 --> 00:25:22,934
Jeg er ikke engang sulten længere.
Det er derfor de er så magre.
231
00:25:23,235 --> 00:25:27,369
Nej, giv mig den der. der er
for 8 dollar Jarlsbergsost i den.
232
00:25:29,061 --> 00:25:33,259
Ved du hvad?
Jeg skal bare holde ud i et år.
233
00:25:33,321 --> 00:25:37,166
Et år, så kan jeg gøre, hvad
jeg kom til New York for at gøre.
234
00:25:37,267 --> 00:25:41,467
Men jeg tillader ikke at Miranda
æder mig, det gør jeg ikke.
235
00:25:44,349 --> 00:25:48,389
- Godmorgen, Miranda.
- Ring Isak op.
236
00:25:48,776 --> 00:25:51,417
Hvor er min frokost?
237
00:25:52,847 --> 00:25:56,488
Hent billederne fra Launcharade.
238
00:25:56,689 --> 00:26:00,889
Sørg for at bremserne bliver
kontrolleret... På min bil.
239
00:26:02,489 --> 00:26:06,520
Hvor er de papirer jeg havde
i min hånd i går morges?
240
00:26:06,551 --> 00:26:10,851
Pigerne skal bruge surfbrætter
eller sådan noget inden foråret.
241
00:26:12,378 --> 00:26:15,600
Tvillingerne skal
bare bruge flip-flops.
242
00:26:17,605 --> 00:26:21,488
Hent mine sko fra Wlanek,
og hent derefter Patricia.
243
00:26:21,528 --> 00:26:23,810
Hvem er det?
244
00:26:24,311 --> 00:26:28,311
Giv mig et bånd med, hvad jeg
kunne lide fra den forretning...
245
00:26:28,312 --> 00:26:30,312
Booker du et bord ved...
246
00:26:39,124 --> 00:26:41,426
Ring Demarchelier op.
247
00:26:47,713 --> 00:26:50,149
Miranda Priestly ringer fra... okay.
248
00:26:52,267 --> 00:26:54,705
Jag har Patrick!
249
00:27:00,006 --> 00:27:02,210
Gudskelov, at det er fredag, ikke?
250
00:27:02,311 --> 00:27:06,452
Da Miranda er i Miami denne weekend,
så slipper jeg for at passe telefonen.
251
00:27:06,773 --> 00:27:11,955
Far kommer ned fra Ohio.
Vi spiser middag sammen og ser Chicago.
252
00:27:12,056 --> 00:27:14,556
Har du noget for i denne weekend?
253
00:27:19,975 --> 00:27:25,527
Ja, Nedsharv var god. Han foreslog
terapi, men de ville alligevel skilles.
254
00:27:27,039 --> 00:27:31,442
- Hvad er det?
- Så I ikke kommer bagud med huslejen.
255
00:27:31,543 --> 00:27:33,843
Hvordan har du..?
256
00:27:34,644 --> 00:27:37,144
Jeg må hellere ringe til mor.
257
00:27:38,052 --> 00:27:40,187
Tak.
258
00:27:44,171 --> 00:27:48,242
- Det er virkeligt godt at se dig.
- I lige måde, skat.
259
00:27:49,143 --> 00:27:55,207
- Skal du udspørge mig nu?
- Du kan da smage på brødet først.
260
00:27:55,469 --> 00:27:57,954
Nej, det er okay, begynd bare.
261
00:27:58,155 --> 00:28:02,795
Vi er lidt urolige for dig. Du sender
mails fra kontoret, kl. 2 om natten.
262
00:28:02,816 --> 00:28:05,425
Din løn er ussel. Du skriver aldrig.
263
00:28:05,445 --> 00:28:09,681
Det er ikke sandt.
Jeg skriver jo e-mails.
264
00:28:10,149 --> 00:28:14,225
Jeg forstår ikke, at nogen der kom ind
på Stanfords juristlinje, takker nej..
265
00:28:14,268 --> 00:28:19,275
..for at blive journalist.
Og nu er du ikke engang det.
266
00:28:19,575 --> 00:28:24,009
Stol på mig. At være Miranda's
assistent, åbner mange døre.
267
00:28:24,299 --> 00:28:27,383
Emily skal med hende til Paris.
268
00:28:27,485 --> 00:28:31,506
Og hun vil møde vigtige
personer fra alle de store blade.
269
00:28:31,525 --> 00:28:34,107
Om et år kan det være mig.
270
00:28:35,711 --> 00:28:38,425
Jeg lover, dette bliver mit gennembrud.
271
00:28:38,729 --> 00:28:43,757
Dette er min chance.
Dette er min... chef.
272
00:28:45,744 --> 00:28:48,324
Jeg er ked af det far, jeg må svare.
273
00:28:49,645 --> 00:28:55,051
Mit fly er blevet aflyst!
Der er et absurd vejrproblem.
274
00:28:55,155 --> 00:29:00,514
Jeg skal hjem i aften. Tvillingerne
skal opføre et show i skolen i morgen.
275
00:29:00,768 --> 00:29:03,220
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
276
00:29:03,460 --> 00:29:06,483
Jeg ved, at jeg er ude i sidste minut.
277
00:29:06,544 --> 00:29:11,866
Jeg håbede på at I kunne få et
fly fra Miami til New York i aften?
278
00:29:16,656 --> 00:29:20,003
Fra Miami til New York, i aften.
279
00:29:20,704 --> 00:29:23,879
- Pas på!
- Jeg troede du gik ud på den anden...
280
00:29:23,939 --> 00:29:28,826
Jeg forsøger, at få et fly i nat
fra Miami til New York.
281
00:29:28,927 --> 00:29:31,527
Ja, jeg ved, at der er stormvejr.
282
00:29:32,528 --> 00:29:34,928
Hvad mener du med at I ikke flyver?
283
00:29:35,029 --> 00:29:39,029
Det her er fra Miranda Priestly.
Hun er en af Jeres kunder.
284
00:29:39,130 --> 00:29:44,530
Jeg skal bruge et fly i nat fra
Miami til New York... Vent et sekund.
285
00:29:45,407 --> 00:29:50,482
Miranda, jeg forsøger, men
ingen flyver på grund af vejret.
286
00:29:50,683 --> 00:29:53,783
Må jeg være fri, det blæser jo bare lidt.
287
00:29:54,553 --> 00:29:58,610
Nogen må vel kunne flyve.
Ring Donatello og lån hendes fly.
288
00:29:58,622 --> 00:30:03,936
Ring til alle vi kender, som har et fly.
Ring... Det er dit ansvar... Dit job.
289
00:30:03,980 --> 00:30:06,302
Få mig hjem!
290
00:30:06,403 --> 00:30:08,687
Åh Gud, hun slår mig ihjel.
291
00:30:08,788 --> 00:30:13,288
Hvad vil hun have dig til at gøre?
Få flyvevåben til at hente hende hjem?
292
00:30:13,331 --> 00:30:16,013
Kan jeg gøre det?
293
00:30:18,237 --> 00:30:22,586
Pigernes optræden var helt
vidunderligt. De spillede Malanov.
294
00:30:22,687 --> 00:30:26,927
Alle elskede det. Alle...
Undtagen mig, for...
295
00:30:26,966 --> 00:30:30,029
Kedeligt nok, var jeg der ikke.
296
00:30:30,769 --> 00:30:35,269
- Jeg er ked af det, Miranda.
- Ved du, hvorfor jeg ansatte dig?
297
00:30:35,370 --> 00:30:40,777
Jeg ansætter altid de samme
pigetyper, stilige, slanke.
298
00:30:41,240 --> 00:30:45,605
Som dyrker bladet. Men de har
alt for ofte vist sig at være...
299
00:30:46,525 --> 00:30:49,380
... en skuffelse og...
300
00:30:50,681 --> 00:30:52,681
Dumme.
301
00:30:52,781 --> 00:31:00,215
Så kom du. Med din imponerende
meritliste og din snak om arbejdsetik.
302
00:31:00,346 --> 00:31:03,728
Jeg... troede du ville være anderledes.
303
00:31:04,029 --> 00:31:12,029
Jeg sagde til mig selv, tag chancen,
ansæt den... smarte tykke pige.
304
00:31:13,784 --> 00:31:19,056
Jeg håbede.
Jeg troede på det.
305
00:31:19,482 --> 00:31:26,997
Men du blev en skuffelse, mere end...
Mere end de andre dumme piger.
306
00:31:30,898 --> 00:31:35,309
- Jeg gjorde virkeligt alt, jeg kunne.
- Det var alt.
307
00:31:45,542 --> 00:31:48,022
Undskyld, hvor tror du, du skal hen?
308
00:32:06,523 --> 00:32:09,247
Hun hader mig, Nigel.
309
00:32:09,848 --> 00:32:14,208
Og det er mit problem, fordi...
Hov, det er ikke mit problem.
310
00:32:14,218 --> 00:32:18,227
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
Hvis jeg gør noget rigtigt, får jeg..
311
00:32:18,328 --> 00:32:22,396
..ingen bekræftelse, hun siger ikke
tak. Men hvis jeg gør noget forkert..
312
00:32:22,497 --> 00:32:25,203
...bliver hun... arrig!
313
00:32:25,948 --> 00:32:30,007
- Så sig op.
- Hvad?
314
00:32:30,248 --> 00:32:36,302
Sig op. Jeg kan hurtigt få en ny.
En, der virkelig ønsker jobbet.
315
00:32:36,391 --> 00:32:39,144
Jeg vil ikke sige op,
det er ikke retfærdigt!
316
00:32:39,245 --> 00:32:46,019
Jeg siger bare at... Jeg vil have
lidt ros. Jeg forsøger så hårdt.
317
00:32:46,206 --> 00:32:51,130
Vær seriøs, Andy.
Du forsøger jo ikke.
318
00:32:51,492 --> 00:32:54,605
Du piver bare.
319
00:32:55,106 --> 00:32:57,480
Hvad vil du have mig til at sige?
320
00:32:57,581 --> 00:33:02,181
Skal jeg sige stakkels dig,
fordi Miranda hakker på dig?
321
00:33:02,780 --> 00:33:06,506
Vågn op, hun gør bare sit arbejde.
322
00:33:07,207 --> 00:33:09,287
Du arbejder faktisk på et sted..
323
00:33:09,288 --> 00:33:14,188
..som udgiver nogle af de største
kunstnere. Halston, Lagerfeldt..
324
00:33:14,510 --> 00:33:21,138
..De la Renta. Og hvad de gør, hvad
de kreerer, er større end kunst.
325
00:33:21,339 --> 00:33:27,767
For du lever dit liv i det.
Ikke dig, men andre.
326
00:33:28,566 --> 00:33:33,501
Tror du bare at det er et blad?
Det er ikke bare et blad.
327
00:33:33,602 --> 00:33:37,194
Det er et lysende fyr af håb, for...
328
00:33:38,218 --> 00:33:42,741
Jeg ved ikke. Lad os sige en ung fyr
på Rhode Island, med seks brødre..
329
00:33:42,842 --> 00:33:49,064
..som går på sykursus i stedet for
fodbold, og som læser Runway i smug.
330
00:33:49,406 --> 00:33:53,593
Han ved ikke, hvor mange legender
der har gået her. Men det værste er..
331
00:33:53,694 --> 00:33:58,877
..at du er ligeglad. For her, som
så mange ville dø for at arbejde,
332
00:33:59,061 --> 00:34:05,161
..er det for dig bare en arbejdsplads. Og
du ved ikke, hvorfor hun hakker på dig..
333
00:34:05,484 --> 00:34:09,167
..og ikke giver dig en
guldstjerne, når dagen er omme.
334
00:34:11,670 --> 00:34:14,171
Vågn op, skat.
335
00:34:20,699 --> 00:34:23,599
Okay, så laver jeg lort i det.
336
00:34:23,800 --> 00:34:28,808
Jeg ønsker det ikke, og jeg gad godt
at vide, hvad jeg kan gøre for at...
337
00:34:34,533 --> 00:34:38,020
Nigel, Nigel, Nigel.
338
00:34:40,702 --> 00:34:44,616
Nej. Jeg aner ikke,
hvad du forventer, jeg skal gøre.
339
00:34:44,717 --> 00:34:48,685
Der er ingenting i
dette skab, du kan passe.
340
00:34:51,050 --> 00:34:53,938
Der er kun størrelserne to og fire.
341
00:34:54,639 --> 00:34:59,278
- Vi tager denne her og...
- En poncho.
342
00:34:59,379 --> 00:35:03,979
Du tager hvad jeg giver dig, og du
kan lide det. Denne Golcen til dig.
343
00:35:05,684 --> 00:35:09,457
Sko, Jimmy Choo.
344
00:35:13,758 --> 00:35:16,458
En Gonzales, du kommer at elske den.
345
00:35:16,475 --> 00:35:22,559
Til sidst denne her, som vi elsker.
Den passer måske.
346
00:35:22,860 --> 00:35:25,660
Du har virkelig brug for en Chanel.
347
00:35:26,108 --> 00:35:31,244
Vi skal forbi skønhedssalonen.
Vi ved, at det kommer til at tage tid.
348
00:35:32,698 --> 00:35:36,750
Jeg forstår ikke,
hvofor hun blev ansat.
349
00:35:36,797 --> 00:35:41,343
En dag, hun var i sminkeafdelingen,
holdte hun en øjenmakeup, og spurgte...
350
00:35:41,485 --> 00:35:44,052
...hvad er det?
351
00:35:44,953 --> 00:35:50,432
Jeg vidste fra starten at hun
ville blive en total fias...
352
00:36:00,983 --> 00:36:08,026
Miranda Priestlys kontor. Nej, hun er
optaget. Jeg skal give hende besked.
353
00:36:13,516 --> 00:36:17,591
- Har du disch på?
- Ja, dischstøvler
354
00:36:19,092 --> 00:36:21,647
Du ser godt ud.
355
00:36:23,448 --> 00:36:28,448
- Hvad? Det gør hun.
- Hold mund, Serena!
356
00:36:31,474 --> 00:36:34,036
Vi ses i morgen.
357
00:36:34,237 --> 00:36:36,537
Pas på med den finger.
358
00:36:56,637 --> 00:36:59,565
Hvad synes du?
359
00:37:00,466 --> 00:37:04,546
Vi må hellere gå,
inden min kæreste ser dig.
360
00:38:08,695 --> 00:38:15,229
Vi tilbragte et helt semester,
kun på kartofler. Hvor fedt er det?
361
00:38:15,922 --> 00:38:22,728
Undskyld, jeg er sent på den.
Der var krise i tilbehørsafdelingen.
362
00:38:24,729 --> 00:38:27,829
Jeg har en lille gave med til Jer.
363
00:38:27,930 --> 00:38:32,030
- Er I klar?
- Hvad er det?
364
00:38:32,199 --> 00:38:36,963
Det er en Bang og Olufsen telefon.
En gave, Miranda ikke selv ville have.
365
00:38:37,064 --> 00:38:41,206
Jeg tjekkede hvad den koster,
1.100 dollar.
366
00:38:42,316 --> 00:38:47,860
Og jeg har nogle forskellige ting,
hårbørster, og noget fra Clinique.
367
00:38:48,322 --> 00:38:50,499
Jeg elsker dit arbejde.
368
00:38:50,600 --> 00:38:52,605
En ting mere.
369
00:38:54,501 --> 00:38:58,253
Vil du have den?
Jeg tror, hun kan lide den.
370
00:38:58,354 --> 00:39:03,554
I guder! Det er den nye Marc Jacobs!
Den er udsolgt overalt. Hvor fik du den?
371
00:39:03,614 --> 00:39:08,715
- Miranda ville ikke have den, så...
- Den koster 1.900 dollar, jeg kan ikke..
372
00:39:08,799 --> 00:39:10,674
..tage imod den.
373
00:39:12,575 --> 00:39:18,026
Hvorfor har kvinder, så stort et behov
for mange tasker? Det er vel nok med en?
374
00:39:18,107 --> 00:39:25,813
Mode handler ikke om funktionalitet,
tilbehør er en personlig udtryksform.
375
00:39:26,386 --> 00:39:28,381
Og den er smuk.
376
00:39:29,341 --> 00:39:33,587
Sagen er den, at der er mere
end bare pæne tasker i Runway.
377
00:39:33,688 --> 00:39:39,471
En essay af Mcinerneya, et stykke af
Joan Didion, et interview med Amanpour.
378
00:39:39,555 --> 00:39:43,643
Det virker som om nogen
her er blevet påvirket.
379
00:39:45,144 --> 00:39:48,144
Jeg har den, det er... dragekvinden.
380
00:39:48,145 --> 00:39:50,545
Lad mig tale med hende.
381
00:39:50,844 --> 00:39:58,267
Nej, læg den ned, Lilly!
Giv mig telefonen!
382
00:40:00,768 --> 00:40:03,068
Hej, Miranda.
383
00:40:04,755 --> 00:40:07,082
Absolut.
384
00:40:07,583 --> 00:40:10,083
Jeg tager af sted, med det samme.
385
00:40:10,784 --> 00:40:14,684
I behøver ikke,
at opføre jer som røvhuller.
386
00:40:46,561 --> 00:40:49,483
Undskyld, jeg leder efter James Holt?
387
00:40:51,384 --> 00:40:53,884
Han er lige der.
388
00:40:59,668 --> 00:41:04,149
Undskyld mig, jeg er Andy.
Jeg er sendt af Miranda Priestly.
389
00:41:04,497 --> 00:41:07,138
Ja, du må være den nye Emily?
390
00:41:07,239 --> 00:41:11,339
Hyggeligt at møde dig. Må
jeg se lidt på den taske?
391
00:41:11,387 --> 00:41:17,832
Meget flot. Håndlavet i skind,
metalfinish. Rigtig flot.
392
00:41:17,933 --> 00:41:20,433
Hvem har lavet dette
fantastiske arbejde?
393
00:41:20,434 --> 00:41:22,434
Du.
394
00:41:29,281 --> 00:41:32,287
Det er en skitse til Miranda's tøj.
395
00:41:32,367 --> 00:41:35,730
Grundstenen til min forårskollektion.
396
00:41:35,831 --> 00:41:38,193
Jeg skal bevogte den med mit liv.
397
00:41:38,233 --> 00:41:42,614
Kom, hvis du arbejder for hende,
må du have brug for en drink.
398
00:41:45,647 --> 00:41:49,688
Undskyld os piger.
Hun vil have en punch.
399
00:41:53,174 --> 00:41:56,040
Den er dødelig, kan du hygge dig.
400
00:42:00,741 --> 00:42:03,262
Han har ret.
401
00:42:03,363 --> 00:42:08,363
Den punch, jeg drak den til hans første
fest, og vågnede Hoboken med kun en..
402
00:42:08,464 --> 00:42:11,264
..poncho og en cowboyhat på.
403
00:42:13,709 --> 00:42:15,978
Klogt.
404
00:42:16,079 --> 00:42:20,200
- Hej.
- Christian Thompson.
405
00:42:20,401 --> 00:42:22,801
Christian Thompson? Du laver sjov.
406
00:42:24,081 --> 00:42:26,472
Du skriver i alle de blade, jeg læser.
407
00:42:26,473 --> 00:42:30,064
Jeg tog dine essays med i skolebladet.
408
00:42:30,105 --> 00:42:32,828
Omtalte du mit gode udseende?
409
00:42:33,174 --> 00:42:37,195
- Nej, men...
- Hvad laver du så?
410
00:42:38,137 --> 00:42:44,127
Jeg vil arbejde på en avis, og skrive
Vanity Fair. Jeg er også forfatter.
411
00:42:44,228 --> 00:42:47,265
Du kan sende noget over,
af det du har skrevet.
412
00:42:48,726 --> 00:42:51,242
Det ville være... Tak.
413
00:42:52,143 --> 00:42:56,197
Men jeg arbejder som Miranda
Priestlys assistent lige nu.
414
00:42:56,298 --> 00:42:59,858
Du tager gas på mig! Det var ikke godt.
415
00:43:00,879 --> 00:43:03,875
Du overlever aldrig Miranda.
416
00:43:04,376 --> 00:43:08,122
- Undskyld?
- Du virker sød, klog.
417
00:43:08,167 --> 00:43:11,072
Du kan ikke arbejde der.
418
00:43:12,373 --> 00:43:14,673
Jeg må gå.
419
00:43:15,174 --> 00:43:20,074
Det var hyggeligt at møde dig.
Miranda pige.
420
00:43:34,459 --> 00:43:36,798
Emily?
421
00:43:44,499 --> 00:43:48,724
Ring til James Hults kontor. Sig at jeg
vil se forhåndsvisningen i dag i stedet.
422
00:43:48,824 --> 00:43:52,281
Sig det til alle andre, og
vær klar om en halv time.
423
00:43:52,331 --> 00:43:56,234
Vi skulle først have set den
på tirsdag. Sagde hun hvorfor?
424
00:43:56,260 --> 00:44:02,044
Ja, hun fortalte hver en detalje.
Derefter børstede vi håret på hinanden.
425
00:44:02,145 --> 00:44:06,167
- Jeg har fattet det.
- Hvad er en forhåndsvisning?
426
00:44:06,968 --> 00:44:11,168
Miranda ønsker at se alle
designernes kollektioner. I forvejen.
427
00:44:13,413 --> 00:44:16,582
- Siger hun så, hvad hun synes?
- Ja, på sin egen måde.
428
00:44:16,583 --> 00:44:21,583
I denne sæson er jeg blevet inspireret
af opdelingen mellem øst og vest.
429
00:44:22,083 --> 00:44:26,442
Der er en skala, et nik og det
er godt, to nik er rigtigt godt.
430
00:44:26,564 --> 00:44:31,048
Kun en gang har hun vist et smil.
Det var til Tom Forden i 2001.
431
00:44:31,590 --> 00:44:34,263
Ryster hun på hovedet,
kan hun ikke lide det.
432
00:44:34,564 --> 00:44:38,639
Dette er tøjet som er
designet eksklusivt for dig.
433
00:44:38,740 --> 00:44:43,240
- Og så er der de trutmunden.
- Som betyder?
434
00:44:47,708 --> 00:44:50,109
Katastrofe.
435
00:44:59,175 --> 00:45:03,325
Så, fordi hun lavede trutmund,
skal han lave hele kollektionen om?
436
00:45:03,408 --> 00:45:08,316
Du forståer det stadig ikke, vel? Hendes
mening er det eneste der betyder noget.
437
00:45:10,317 --> 00:45:15,533
Ring til min mand, og bekræft frokosten.
Jeg skal have skiftetøj med.
438
00:45:15,636 --> 00:45:18,718
Vi har allerede sendt
bud efter skiftetøjet.
439
00:45:20,473 --> 00:45:24,828
Godt, jeg ønsker at du skal levere
bogen til mit hjem i aften, Andrea.
440
00:45:25,148 --> 00:45:27,190
Emily giver dig nøglen.
441
00:45:29,791 --> 00:45:33,851
- Bevogt den med dit liv.
- Naturligvis.
442
00:45:34,334 --> 00:45:38,352
Hvis jeg skal aflevere bogen,
må jeg have gjort noget rigtigt.
443
00:45:38,519 --> 00:45:42,802
Jeg er ikke en psyko længere.
Og hun kaldte mig Andrea.
444
00:45:43,003 --> 00:45:47,005
Hun kaldte ikke mig Emily.
Er det ikke godt?
445
00:45:50,462 --> 00:45:55,114
Det er uhyre vigtigt at du
gør præcis... som jeg siger.
446
00:45:56,779 --> 00:46:02,462
Bogen er klar ved ti, halv-elleve tiden.
Og du skal vente her, til den er klar.
447
00:46:03,549 --> 00:46:07,147
Du tager Miranda's rensetøj med samtidig.
448
00:46:09,348 --> 00:46:12,694
Bilen kører dig direkte til hendes hus.
449
00:46:13,417 --> 00:46:16,028
Du låser op, og går ind.
450
00:46:18,729 --> 00:46:23,026
Du taler ikke med nogen.
Ser ikke på nogen.
451
00:46:23,548 --> 00:46:28,011
Det er meget vigtigt, vær usynlig.
Har du forstået?
452
00:46:28,712 --> 00:46:36,497
Du går gemmen foyeren, hænger rensetøjet
i garderoben overfor trappen.
453
00:46:44,245 --> 00:46:47,509
Læg bogen på bordet med blomsterne.
454
00:46:55,657 --> 00:46:58,078
Det er døren til venstre.
455
00:47:10,395 --> 00:47:12,475
Tak.
456
00:47:13,718 --> 00:47:16,299
Du kan give bogen til os.
457
00:47:16,700 --> 00:47:21,600
- Hvilket bord?
- Kom op, det er okay.
458
00:47:22,802 --> 00:47:27,248
- Vær sød at være stille.
- Du kan komme op med bogen.
459
00:47:27,339 --> 00:47:32,895
- Det gør Emily altid.
- Ja, det gør hun.
460
00:47:48,266 --> 00:47:53,160
- Jeg sad der og ventede i en time.
- Telefonerne virkede ikke.
461
00:47:53,295 --> 00:47:57,980
Jeg ved, hvad alle i restauranten tænkte.
"Der er han og venter på hende igen".
462
00:48:24,811 --> 00:48:27,567
Der skete ikke noget, det lover jeg.
463
00:48:27,768 --> 00:48:32,316
Tvillingerne sagde hej, og jeg svarede.
Så... gik jeg op for at aflever bogen.
464
00:48:32,650 --> 00:48:34,161
Gik du op?
465
00:48:34,262 --> 00:48:38,762
Hvorfor gik du ikke i seng sammen
med dem og bad om en godnathistorie?
466
00:48:39,204 --> 00:48:41,242
Jeg begik en fejl, det ved jeg.
467
00:48:41,570 --> 00:48:46,817
Andrea hør her, hvis du bliver fyret,
vil det ødelægge min tur til Paris.
468
00:48:47,018 --> 00:48:50,734
Og sker det, vil jeg lede overalt
indtil jeg finder dig...
469
00:48:50,955 --> 00:48:55,582
- Vil hun fyre mig?
- Det ved jeg ikke. Hun er ikke glad.
470
00:48:56,183 --> 00:48:58,183
Andrea?
471
00:49:08,524 --> 00:49:13,317
- Miranda, i går aftes...
- Jeg skal ha' den nye Harry Potter bog.
472
00:49:13,459 --> 00:49:16,442
Okay, jeg går ned i bogbutikken.
473
00:49:16,543 --> 00:49:20,635
Er du faldet og slået dit lille hoved?
474
00:49:23,589 --> 00:49:28,514
Vi har alle udgivne bøger. Tvillingerne
vil vide, hvad der sker i den næste bog.
475
00:49:29,727 --> 00:49:31,960
Du vil have det upublicerede manuskript?
476
00:49:31,979 --> 00:49:36,064
Du kommer til at kende alle i
bogbranchen. Det er vel ikke et problem?
477
00:49:36,165 --> 00:49:37,965
Du kan jo alt, ikke?
478
00:49:46,111 --> 00:49:50,476
Hej, skat. Mor arbejder hårdt
for at skaffe den til jer.
479
00:49:51,509 --> 00:49:53,171
Hun fatter ikke noget!
480
00:49:53,172 --> 00:49:57,072
Jeg ringede til Rowlings Forlag
og jeg får ikke en kopi af den bog.
481
00:49:57,222 --> 00:50:01,908
Pigerne tager ud til deres mormor kl. 16.
så bogen skal være her senest kl. 15.
482
00:50:03,010 --> 00:50:06,672
Og jeg vil have min steak om et kvarter.
483
00:50:06,873 --> 00:50:09,273
Ikke noget problem!
484
00:50:10,697 --> 00:50:14,885
Jeg har fire timer til at
skaffe det umulige manuskript.
485
00:50:15,926 --> 00:50:20,829
Hvordan skal jeg fremskaffe en steak?
Jeg er tilbage om 15 minutter.
486
00:50:21,030 --> 00:50:23,330
Ønsk mig held og lykke!
487
00:50:23,531 --> 00:50:28,831
Ja, det håbede jeg. Den er til
Miranda Priestly. Det er meget vigtigt.
488
00:50:30,832 --> 00:50:36,332
Jeg ved, det er umuligt.
Kan I ikke gøre det umulige muligt?
489
00:50:37,528 --> 00:50:40,250
Jeg ringer angående
Harry Potter manuskriptet.
490
00:50:41,551 --> 00:50:43,851
Nej, det upublicerede.
491
00:50:44,352 --> 00:50:49,552
Ikke en chance? Sig, det
er til Miranda Priestly.
492
00:50:57,353 --> 00:51:02,243
Hej, du husker mig nok ikke.
Jeg er Miranda's Priestlys assistent.
493
00:51:02,408 --> 00:51:06,137
Et Harry Potter manuskript?
Du laver sjov.
494
00:51:06,556 --> 00:51:09,385
Undskyld jeg spørger,
men jeg er desperat.
495
00:51:09,402 --> 00:51:12,821
Bare sig til hende at det er umuligt.
496
00:51:13,022 --> 00:51:17,467
Det er Miranda vi snakker om, der
findes ikke noget der er umuligt.
497
00:51:18,397 --> 00:51:21,014
Er hun tilbage? Er jeg blevet fyret?
498
00:51:21,115 --> 00:51:26,215
Jeg siger ellers aldrig det
her, men du må falde lidt ned.
499
00:51:34,025 --> 00:51:36,566
Hent min jakke.
500
00:51:38,267 --> 00:51:39,854
Hvad er det?
501
00:51:39,855 --> 00:51:43,155
Jeg vil ikke have det. Jeg spiser
frokost ude. Jeg er tilbage ved 15-tiden.
502
00:51:43,355 --> 00:51:45,955
Og så vil jeg have
at min kaffe står her.
503
00:51:47,317 --> 00:51:51,283
Og hvis Harry Potter bogen
ikke er her, så...
504
00:51:51,284 --> 00:51:53,284
Så behøver du heller ikke at være her.
505
00:52:08,674 --> 00:52:10,862
Siger op? Er du sikker?
506
00:52:10,904 --> 00:52:15,279
Jeg får alligevel sparket.
Hvorfor give hende fornøjelsen?
507
00:52:15,380 --> 00:52:19,132
Det er godt for dig, du er fri.
Tillykke.
508
00:52:19,433 --> 00:52:21,933
Ja, jeg ringer til dig senere.
509
00:52:24,935 --> 00:52:26,813
Jeg er genial. Nej, virkelig.
510
00:52:27,255 --> 00:52:30,215
Et monument burde rejses til min ære.
511
00:52:30,491 --> 00:52:32,360
Du gjorde det ikke?
512
00:52:32,361 --> 00:52:36,461
Jo, en ven til en ven,
havde manuskriptet.
513
00:52:38,139 --> 00:52:43,008
Så har jeg endelig gjort noget rigtigt.
514
00:52:43,251 --> 00:52:49,112
- Det er bare... Sagen er den, at...
- Hvis du vil ha' det, må du skynde dig.
515
00:52:49,646 --> 00:52:51,707
Vi mødes på St. Regis.
516
00:53:12,383 --> 00:53:18,034
- Velkommen til St. Regis.
- Jeg skal møde en ven i King-Cole baren.
517
00:53:23,323 --> 00:53:25,309
Du har en time.
518
00:53:35,517 --> 00:53:40,153
Én kopi? Hvad skal
tvillingerne gøre med den? Dele?
519
00:53:40,604 --> 00:53:45,622
Nej, jeg lavede to kopier, med omslag,
så de ikke ligner et manuskript.
520
00:53:46,208 --> 00:53:48,270
Dette er bare en ekstra kopi.
521
00:53:50,436 --> 00:53:52,897
Hvor er de fantastiske kopier så?
522
00:53:55,207 --> 00:53:58,718
Tvillingerne har dem med i toget.
523
00:54:01,654 --> 00:54:03,763
Er der mere jeg kan gøre?
524
00:54:07,275 --> 00:54:09,701
Det var alt.
525
00:54:27,191 --> 00:54:32,052
Jeg handlede hos Dean og Deluca,
kors, hvor dyrt det er der.
526
00:54:32,420 --> 00:54:37,814
Men jeg tænkte, at når du har
opsagt jobbet, burde vi fejre det.
527
00:54:39,950 --> 00:54:45,035
Vent, du har sagt op, men sidder stadig
med tvillingerne videnskabsprojekt?
528
00:54:47,223 --> 00:54:49,716
Det er storsindet af dig.
529
00:54:49,933 --> 00:54:52,560
Efter vi havde talt sammen, indså jeg...
530
00:54:52,810 --> 00:54:57,363
... at det ikke var det værd, at
smide flere måneders hårdt arbejde væk.
531
00:54:57,439 --> 00:55:00,108
Det var bare et svagt øjeblik.
532
00:55:00,275 --> 00:55:04,310
Det at dit job er elendigt
og din chef er total gal.
533
00:55:08,656 --> 00:55:10,832
Men hvad, det er dit job.
534
00:55:17,580 --> 00:55:21,617
Jeg er stadigvæk den samme person.
Jeg vil stadig det samme.
535
00:55:23,048 --> 00:55:24,848
Okay? Det lover jeg.
536
00:55:25,418 --> 00:55:27,921
Det er den samme Andy, men pænere tøj.
537
00:55:28,963 --> 00:55:31,940
Jeg kunne lide det gamle tøj.
538
00:55:32,258 --> 00:55:34,200
Virkelig?
539
00:55:34,927 --> 00:55:37,829
Hvad så med halskæderne?
Kan du lide dem?
540
00:55:40,831 --> 00:55:43,099
Hvad med den her kjole? Den er ny.
541
00:55:46,343 --> 00:55:48,812
Jeg har en ting mere der er ny...
542
00:55:50,189 --> 00:55:54,906
Som du måske kan lide.
Hvad synes du om den her?
543
00:55:56,818 --> 00:55:59,887
Du kan ikke lide den,
det er nok bedst jeg...
544
00:56:19,828 --> 00:56:22,146
Det er nummer to.
545
00:56:24,774 --> 00:56:26,759
Vend dig om Vivian.
546
00:56:27,050 --> 00:56:31,285
Nu forstår jeg, hvorfor det
kaldes for storby junglen, ikke?
547
00:56:31,528 --> 00:56:36,289
Den moderne kvinde, der slipper
vilddyret i sig ud, i storbyen.
548
00:56:38,426 --> 00:56:42,620
Nogen gange fatter jeg ikke, jeg snakker
om alt det lort hver dag. Bobby, kom her.
549
00:56:43,989 --> 00:56:48,782
Sørg for at Miranda får det her. Sig
også at jeg skiftede fra Dior til Rocha.
550
00:56:50,360 --> 00:56:52,604
Fedt, jeg kan dårligt vente.
551
00:56:52,621 --> 00:56:55,181
Undskyld, hvad var
det for en indstilling?
552
00:56:55,248 --> 00:56:59,083
- Undskyld.
- Du opførte dig som en model.
553
00:56:59,117 --> 00:57:03,552
En travl dag. Mit privatliv
hænger i en tynd tråd, det er alt.
554
00:57:03,670 --> 00:57:07,707
Velkommen i klubben. Sådan er det når
man bliver dygtig til arbejdet, skat.
555
00:57:07,863 --> 00:57:12,893
Sig til, når hele dit liv går op i
røg. Så er det tid til forfremmelse.
556
00:57:21,134 --> 00:57:25,411
Februar, tilbage til emnet.
Har nogen snakket med Salmys folk?
557
00:57:25,477 --> 00:57:29,506
Ja, men hun vil hellere lave sommer-
omslaget, hun har jo den filmindspilning.
558
00:57:29,607 --> 00:57:34,510
Nej, jeg fjerner også indslaget om
højesteretsdomstolens kvinde... kvinder.
559
00:57:34,586 --> 00:57:40,061
Og jeg vil se et nyt udkast til "Indkøb
af plastic kirurgi". Den var kedelig.
560
00:57:40,674 --> 00:57:46,127
Layoutet til vinterlandskabet
er ikke perfekt endnu.
561
00:57:46,672 --> 00:57:50,700
- Jeg skal kigge på det.
- Hvor langt er vi kommet med Testino?
562
00:57:50,914 --> 00:57:55,066
Zac Posen har lavet nogle skulpturelle
dragter, så jeg foreslår at Testino..
563
00:57:55,133 --> 00:58:00,503
..fotograferer dem i Naguchi Garden.
- Perfekt. Godt nogen vil arbejde i dag.
564
00:58:00,880 --> 00:58:02,916
Hvad med tilbehøret til april?
565
00:58:03,133 --> 00:58:07,077
Jeg har tænkt på
emaljeøreringe... der hænger ned.
566
00:58:07,885 --> 00:58:09,964
Nej, det gjorde vi for
to år siden. Hvad ellers?
567
00:58:10,622 --> 00:58:13,693
Der er mange blomster
lige nu, så jeg tænkte...
568
00:58:14,110 --> 00:58:17,162
Blomster til foråret? Nyskabende.
569
00:58:17,329 --> 00:58:21,384
Vi tænkte på at fotografere
i et industrimiljø. Vi tænkte..
570
00:58:21,385 --> 00:58:25,985
..at kontrasten mellem det blomstrende
og det rå miljø ville skabe nerve...
571
00:58:26,151 --> 00:58:27,569
Nej.
572
00:58:37,276 --> 00:58:40,912
Er der eller nogen der
har noget anvendeligt?
573
00:58:41,238 --> 00:58:44,190
Antibakterielle servietter, måske?
574
00:58:48,452 --> 00:58:52,854
- Hvordan går det med forkølelsen?
- Som om jeg snart skal dø, faktisk.
575
00:58:54,457 --> 00:58:58,468
Velgørenhedsgallaen er i aften.
Jeg, som har ventet i månedsvis på den.
576
00:58:58,488 --> 00:59:02,079
Jeg nægter at blive syg.
Skal have en Valentino på.
577
00:59:03,905 --> 00:59:07,217
Alle går snart, for at gøre sig klar, så...
578
00:59:08,159 --> 00:59:12,895
Jeg foreslår at du lægger hendes Fendi
taske i showrummet og går hjem bagefter.
579
00:59:15,056 --> 00:59:19,833
Det er perfekt, for jeg skal
til bageren inden de lukker.
580
00:59:20,367 --> 00:59:24,720
Nate fylder år, så vi skal
have en lille fest i aften.
581
00:59:24,844 --> 00:59:27,890
Jeg hører det, men jeg vil høre det her.
582
00:59:28,842 --> 00:59:30,918
Farvel.
583
00:59:32,111 --> 00:59:35,446
Jeg elsker mit job.
584
00:59:50,224 --> 00:59:55,594
Jeg ønsker at I begge kan
gæstelisten til aftenens galla.
585
00:59:55,863 --> 01:00:00,724
Men... jeg troede at kun
førsteassistenten skulle med til galla.
586
01:00:00,991 --> 01:00:05,910
Kun når førsteassistenten ikke
er en kilde til smittespredning.
587
01:00:07,138 --> 01:00:09,415
Du følger med, og hjælper Emily.
588
01:00:10,683 --> 01:00:12,692
Det var alt.
589
01:00:14,552 --> 01:00:20,621
Dette er alle gæsterne, og de
skal tro, at hun ved hvem de er.
590
01:00:21,207 --> 01:00:23,227
Jeg har studeret dem i flere uger.
591
01:00:23,294 --> 01:00:28,205
- Skal jeg kunne alle dem til i aften?
- Vær ikke fjollet, der er to kataloger.
592
01:00:29,239 --> 01:00:31,974
Jeg kommer så hurtig jeg kan.
593
01:00:32,341 --> 01:00:36,567
Det er jo hans fødselsd...
Okay, men skynd dig.
594
01:00:37,495 --> 01:00:39,580
Tro mig, det her er det sidste jeg vil..
595
01:00:39,688 --> 01:00:43,716
Jeg elsker den!
Jeg ringer, når jeg er på vej.
596
01:00:43,983 --> 01:00:46,002
Passer den på mig?
597
01:00:46,069 --> 01:00:50,137
Med diskomusik og en smule
fiskeline, så er vi i gang.
598
01:01:02,389 --> 01:01:04,991
RUNWAY HYLDER MODENS TIDSALDER
599
01:01:16,484 --> 01:01:22,085
Det er egentligt ingen ting...
Jeg mener, det er årets underholdning...
600
01:01:38,667 --> 01:01:41,736
Åh, Gud. Hvor er du chik.
601
01:01:42,044 --> 01:01:45,371
Takket være Nigel.
Du ser så smal ud.
602
01:01:45,702 --> 01:01:52,137
Gør jeg? Jeg er gået på en ny diæt, som
er ganske effektiv. Jeg spiser ingenting,
603
01:01:52,176 --> 01:01:57,044
og når jeg mærker, at jeg er ved
at besvime, spiser jeg en ostehaps.
604
01:01:57,397 --> 01:02:00,015
- Det virker helt bestemt.
- Jeg er kun en mave fra min drømmevægt.
605
01:02:15,888 --> 01:02:19,867
Der er John Folger den nye
direktør for Chelsea Red.
606
01:02:20,200 --> 01:02:24,410
- John, tak fordi du kom.
- Tak for indbydelsen, det er...
607
01:02:24,495 --> 01:02:28,830
- Hold op med at stå og vride dig!
- Undskyld, men jeg er så sent på den.
608
01:02:28,997 --> 01:02:31,233
Bare accepter, at du skal være her.
609
01:02:38,590 --> 01:02:41,216
Er det ikke Jacqueline Pollet?
610
01:02:41,466 --> 01:02:46,003
Miranda hader hende. Hun skulle ikke
være kommet, førend Miranda tog af sted.
611
01:02:47,555 --> 01:02:50,823
Miranda, som altid
en mageløs forestilling.
612
01:02:50,999 --> 01:02:54,825
- Du har Jacqueline med dig.
- Overrasket!
613
01:02:57,437 --> 01:03:01,583
Vidunderligt, vi er så glade for at du
kunne komme med til vores lille galla.
614
01:03:01,690 --> 01:03:05,785
Naturligvis. Jeg planlægger
hele året, ud fra dette.
615
01:03:05,819 --> 01:03:10,531
Vi er så... taknemmelige
for at du gør det.
616
01:03:11,948 --> 01:03:17,434
- Har du... fået min meddelelse?
- Ja, vi diskuterer det på onsdag.
617
01:03:17,920 --> 01:03:20,538
Jeg er med. Ingen arbejde i aften.
618
01:03:20,705 --> 01:03:23,032
Ha' det sjovt.
619
01:03:33,173 --> 01:03:38,051
Åh Gud, jeg kan ikke huske hans
navn. Jeg ved at jeg så det...
620
01:03:38,684 --> 01:03:43,171
Jeg ved, det har noget med...
Vent, han var en del af...
621
01:03:43,305 --> 01:03:45,724
Åh Gud, jeg ved det. Det er...
622
01:03:46,558 --> 01:03:51,919
Det er ambassadøren, med kvinden han
efterlod sin frue for, Rebecka.
623
01:03:53,231 --> 01:03:59,208
- Rebecka, ambassadør.
- Miranda, vidunderlig underholdning.
624
01:03:59,336 --> 01:04:01,161
Tak.
625
01:04:10,702 --> 01:04:15,379
Se dig engang!
Du er en åbenbaring.
626
01:04:15,523 --> 01:04:18,458
Jeg reddede virkeligt dit job.
627
01:04:19,126 --> 01:04:22,295
Jeg har selv fundet ud af nogle få ting.
628
01:04:22,461 --> 01:04:26,990
Det viste sig, at jeg ikke
var så sød, som du troede.
629
01:04:28,133 --> 01:04:32,686
Havde det ikke været for din kæreste,
havde jeg krammet dig lige her og nu.
630
01:04:34,471 --> 01:04:37,274
Siger du virkeligt sådan noget til folk?
631
01:04:37,475 --> 01:04:38,975
Hver dag.
632
01:04:39,058 --> 01:04:43,076
- Jeg må gå.
- Min redaktør for New York-magasinet..
633
01:04:43,168 --> 01:04:47,188
..er derinde. Jeg kan
præsentere dig for ham.
634
01:04:47,231 --> 01:04:50,191
Du sendte jo noget materiale til mig.
635
01:04:50,608 --> 01:04:55,295
Jeg erkender, jeg kun læste lidt af det,
for det var en stor pakke du sendte.
636
01:04:55,362 --> 01:05:00,765
Det, jeg læste, var ikke dårligt.
Jeg tror... du har talent, Andy.
637
01:05:00,908 --> 01:05:05,069
Du burde møde ham.
Kom med ind, bare for en drink?
638
01:05:05,370 --> 01:05:08,146
Okay, jeg kan vel tage en...
639
01:05:09,365 --> 01:05:13,359
Nej, jeg kan ikke.
Beklager, men jeg skal gå nu.
640
01:05:13,825 --> 01:05:15,978
Okay, hils kæresten.
641
01:05:23,842 --> 01:05:25,919
Kan du ikke køre lidt hurtigere?
642
01:05:26,094 --> 01:05:28,630
Jeg tror, Ned forstår.
643
01:05:53,115 --> 01:05:55,626
Tillykke med fødselsdagen.
644
01:05:59,245 --> 01:06:01,805
Jeg er virkelig ked af det.
645
01:06:01,997 --> 01:06:06,058
Jeg forsøgte at gå,
men der var så meget.
646
01:06:06,751 --> 01:06:10,821
- Du ved, jeg ikke havde noget valg.
- Tag dig ikke af det.
647
01:06:12,405 --> 01:06:14,340
Jeg går ind og lægger mig.
648
01:06:15,674 --> 01:06:17,693
Kan vi ikke snakke om det?
649
01:06:26,474 --> 01:06:28,543
Du er virkelig lækker.
650
01:07:09,766 --> 01:07:11,685
Andrea?
651
01:07:24,061 --> 01:07:26,071
Du lagde ikke bogen fra dig?
652
01:07:32,109 --> 01:07:39,011
Paris-ugen er den vigtigste på hele
året. Jeg må have de bedste med.
653
01:07:40,882 --> 01:07:42,851
Emily er ikke inkluderet længere.
654
01:07:45,285 --> 01:07:47,363
Ønsker du at jeg...
655
01:07:49,289 --> 01:07:51,850
Nej, Miranda...
656
01:07:52,167 --> 01:07:58,468
Emily ville dø. Hendes liv handler om
Paris. Hun har ikke spist i ugevis, jeg..
657
01:07:58,671 --> 01:08:03,575
Jeg kan ikke... gøre det.
Jeg kan ikke.
658
01:08:03,925 --> 01:08:08,944
Så formoder jeg at du ikke er seriøs
omkring din fremtid på Runway eller...
659
01:08:09,353 --> 01:08:11,806
noget andet blad.
660
01:08:17,660 --> 01:08:19,721
Det er op til dig.
661
01:08:20,888 --> 01:08:23,916
- Men...
- Det var alt.
662
01:09:27,090 --> 01:09:31,001
- Kommer du og lægger dig?
- Om fem minutter.
663
01:10:27,395 --> 01:10:29,589
Glem ikke at fortælle Emily det.
664
01:10:31,498 --> 01:10:33,517
Gør det nu!
665
01:10:43,842 --> 01:10:47,887
Tag den ikke.
666
01:10:50,305 --> 01:10:54,999
Undskyld, jeg kommer for sent. Jeg har
hentet tørklæderne som jeg glemte i går.
667
01:10:55,007 --> 01:11:00,926
- Sikken idiot jeg var.
- Emily, jeg må tale med dig.
668
01:11:01,154 --> 01:11:07,048
Jeg ringede hjem til Martina
og hun åbnede butikken for mig.
669
01:11:08,786 --> 01:11:12,572
Når du kommer ind, er der
noget jeg må snakke med dig om.
670
01:11:12,780 --> 01:11:15,850
Jeg håber ikke at du
har flere problemer.
671
01:11:16,319 --> 01:11:20,223
Godt, for jeg har så mange ting jeg
skal nå, inden jeg rejser, så jeg...
672
01:11:37,833 --> 01:11:41,453
Jeg er ligeglad med, om hun
havde sparket dig eller tævet dig.
673
01:11:42,014 --> 01:11:43,814
Du burde have sagt nej!
674
01:11:44,010 --> 01:11:48,213
Jeg havde ikke noget valg,
du ved hvordan hun er.
675
01:11:48,363 --> 01:11:50,915
Det er en ynkelig undskyldning!
676
01:11:57,362 --> 01:12:02,033
Ved du hvad der støder mig mest?
677
01:12:02,408 --> 01:12:06,870
Det er, at det var dig der sagde at
du egentlig ikke brød dig om det her.
678
01:12:07,204 --> 01:12:12,240
Du brød dig ikke om mode, du ville
være journalist. Det var bare lort!
679
01:12:12,306 --> 01:12:14,476
Jeg ved, du er vred...
680
01:12:14,543 --> 01:12:19,179
Du solgte din sjæl, den da du stak
dine fødder i et par Jimmy Choo.
681
01:12:19,246 --> 01:12:23,898
Men ved du hvad der er det værste...
omkring alt det her?
682
01:12:23,917 --> 01:12:28,720
Det er det tøj, du kommer til at få.
Jeg mener, du fortjener dem ikke.
683
01:12:28,887 --> 01:12:32,798
Du spiser affald, for guds skyld.
684
01:12:33,490 --> 01:12:35,950
Det er så uretfærdigt.
685
01:12:37,118 --> 01:12:39,186
Gå.
686
01:12:45,433 --> 01:12:47,610
Jag sagde gå!
687
01:12:52,948 --> 01:12:55,358
Skal du til Paris?
688
01:12:55,525 --> 01:12:58,585
Det er årets fedeste modeoplevelse.
689
01:12:58,736 --> 01:13:04,353
Kommer du til at møde Galliano?
Lagerfeld? Nicola Ghesquire?
690
01:13:04,748 --> 01:13:07,167
Nu skræmmer du mig.
691
01:13:08,627 --> 01:13:13,703
Denne udstilling er fantastisk.
Jeg er så stolt af Jer.
692
01:13:14,005 --> 01:13:16,833
Begynd længst inde,
og arbejd dig fremad.
693
01:13:16,942 --> 01:13:20,435
Det er genialt, og du
kommer til at elske det.
694
01:13:20,701 --> 01:13:25,837
- Der er en du skal møde.
- Lad den sexede vise vejen.
695
01:13:47,949 --> 01:13:50,442
Miranda pige.
696
01:13:53,445 --> 01:13:57,306
- Jeg tænkte lige på dig.
- Hold nu op.
697
01:13:57,406 --> 01:14:02,076
Det er sandt. Jeg profilerede
Gaultier til et interview.
698
01:14:02,252 --> 01:14:06,304
Da jeg planlagde Paris
turen, spekulerede jeg på...
699
01:14:06,705 --> 01:14:08,757
... om du ville være der?
700
01:14:09,666 --> 01:14:13,260
Jeg kommer faktisk... til at være der.
701
01:14:13,935 --> 01:14:18,453
Fedt. Jeg skal bo på et
fantastisk lille hotel..
702
01:14:18,598 --> 01:14:23,117
..lige overfor en falafel restaurant,
der kommer til at forandre dit liv.
703
01:14:24,519 --> 01:14:27,121
Jeg vil have for travlt med arbejdet.
704
01:14:27,622 --> 01:14:31,722
Jeg er der ikke, for at finde
en, at forandre livet med.
705
01:14:31,849 --> 01:14:36,751
Er det, det du har at sige?
Jeg undrer mig, hvis jeg ikke kan.
706
01:14:52,324 --> 01:14:56,242
- Det er bare en jeg kender fra arbejdet.
- Det så virkelig ud som arbejde.
707
01:14:56,334 --> 01:14:58,369
Du laver en stor scene ud af det.
708
01:14:58,370 --> 01:15:00,570
Den Andy jeg kender, er forelsket i Nate.
709
01:15:01,664 --> 01:15:06,442
Hun er altid fem minutter for tidligt,
som en...Klub Monaco diskoturné.
710
01:15:06,668 --> 01:15:11,279
I de sidste 16 år har jeg kendt
alt til den Andy. Men denne person.
711
01:15:11,446 --> 01:15:15,923
Denne glamazonen som hænger
ud med nogle hotte modefyre.
712
01:15:16,851 --> 01:15:18,886
Hende kender jeg ikke.
713
01:15:19,812 --> 01:15:23,281
- Lilly?
- Ha' det sjovt i Paris.
714
01:15:24,098 --> 01:15:29,133
- Skal du til Paris?
- Ja, det skete bare.
715
01:15:29,836 --> 01:15:32,572
Jeg troede, det var Emilys område.
716
01:15:32,822 --> 01:15:35,832
Skal du også overfalde mig for det?
717
01:15:41,029 --> 01:15:46,331
- Hvad helvede er der med dig?
- Jeg havde ikke noget valg. Hun spurgte.
718
01:15:46,356 --> 01:15:51,867
Det siger du om alt. Jeg havde ikke
noget valg. Arbejdet styrer dit liv.
719
01:15:52,345 --> 01:15:56,765
Du er vred, fordi jeg arbejder
sent, og missede din fødselsdagsfest.
720
01:15:57,591 --> 01:16:03,401
Du hader Runway og Miranda. Du synes
mode er skørt, det har du gjort klart.
721
01:16:03,513 --> 01:16:09,198
Jeg serverer portvin for folk hele dagen.
Jeg er ikke ligefrem med i fredskurven.
722
01:16:09,517 --> 01:16:14,561
Jeg ville være ligeglad med om du var
stripper, bare du beholdt dit selvværd.
723
01:16:14,813 --> 01:16:19,082
Du sagde det bare var et arbejde,
og du gjorde grin med Runway-pigerne.
724
01:16:19,183 --> 01:16:21,468
Og hvad skete? Du er jo en af dem nu.
725
01:16:22,360 --> 01:16:26,438
- Det er absurd.
- Det er okay, men stå inde for det.
726
01:16:26,563 --> 01:16:30,781
Så kan vi stoppe med at foregive
at vi har noget sammen mere.
727
01:16:30,943 --> 01:16:34,969
- Det mener du ikke?
- Jo, jeg gør.
728
01:16:43,377 --> 01:16:47,438
Måske er vi kommet ud på et skråplan.
Måske skulle vi holde en pause?
729
01:17:06,528 --> 01:17:10,163
Jeg er ked af det. Vent et øjeblik.
730
01:17:12,182 --> 01:17:15,734
Hvis du undrer dig,
så er det personen der ringer..
731
01:17:15,815 --> 01:17:18,215
..der bærer ansvaret,
for at vi bryder op.
732
01:17:18,729 --> 01:17:21,247
Jeg håber, I to bliver lykkelige.
733
01:18:50,384 --> 01:18:54,986
Jeg er glad for at se dig.
Synes du om kollektionen?
734
01:18:55,078 --> 01:18:59,480
- Absolut.
- Det er meget vigtigt for mig.
735
01:18:59,682 --> 01:19:04,585
- Dette er min nye Emily.
- Hej, hyggeligt at møde dig.
736
01:19:23,117 --> 01:19:28,380
Hvor står forholdet mellem fransk
og amerikansk mode, Miranda?
737
01:19:29,081 --> 01:19:32,682
Jeg har tænkt på, at du stadig står
i gæld til mig for Harry Potter.
738
01:19:32,749 --> 01:19:37,001
- Gør jeg?
- Ja, klart. Arbejder du i aften?
739
01:19:38,063 --> 01:19:40,414
Nej, Miranda skal til middag.
740
01:19:40,439 --> 01:19:45,360
Godt, så er du ledig. Så er
der bare problemet med kæresten?
741
01:19:45,818 --> 01:19:48,429
Sig ikke, at kæresten har droppet dig?
742
01:19:48,921 --> 01:19:53,567
- Det finder jeg meget kedeligt.
- Du snager, du er ikke ked af det.
743
01:19:53,674 --> 01:19:57,977
Nej, ikke det mindste.
Hvad tid skal jeg hente dig?
744
01:19:58,178 --> 01:20:00,479
Jeg ringer til dig.
745
01:20:23,465 --> 01:20:25,491
Jaså, der er du.
746
01:20:26,884 --> 01:20:34,297
Vi må gennemgå bord...
planen for middagen.
747
01:20:36,133 --> 01:20:38,351
Jeg har den her.
748
01:20:42,355 --> 01:20:47,408
Tag dig endelig god tid,
du ved jeg elsker det.
749
01:20:59,443 --> 01:21:04,497
Først og fremmest må vi
flytte Snoop Dogg til mit bord.
750
01:21:05,422 --> 01:21:07,990
Men dit bord er jo fyldt?
751
01:21:08,550 --> 01:21:10,584
Steven kommer ikke.
752
01:21:13,429 --> 01:21:17,790
Så behøver jeg ikke at hente
ham i lufthavnen i morgen?
753
01:21:17,974 --> 01:21:24,843
Snakker du med ham, og han ønsker at
gennemtænke skilsmissen igen..
754
01:21:26,004 --> 01:21:28,004
...så hent ham.
755
01:21:34,236 --> 01:21:40,855
Når vi kommer tilbage til New
York, må vi kontakte... Leslie.
756
01:21:41,049 --> 01:21:46,793
Se, hvad hun kan gøre for at undgå
sladderpressen og alt det der.
757
01:21:50,124 --> 01:21:55,250
Igen en skilsmisse,
udbasuneret på side seks.
758
01:21:56,086 --> 01:22:00,214
Jeg kan end ikke forestille mig, hvad
de vil skrive om mig. Dragekvinden..
759
01:22:00,322 --> 01:22:06,591
..karrierebesat. Snedronningen
der lader sig skille endnu engang.
760
01:22:07,763 --> 01:22:12,866
Murdoch sælger så mange aviser, takket
være mig, at jeg burde få penge for det.
761
01:22:14,976 --> 01:22:19,997
Uanset hvad... så bryder jeg mig
ikke om, hvad aviserne skriver om mig.
762
01:22:22,815 --> 01:22:27,870
Men mine piger, det er
så uretfærdigt mod dem.
763
01:22:33,574 --> 01:22:38,802
Endnu en skuffelse, et nyt
svig, en ny fader... Figur.
764
01:22:43,624 --> 01:22:46,725
Nå men, det vigtigste er...
765
01:22:47,835 --> 01:22:50,470
Det vigtigste er...
766
01:22:51,380 --> 01:22:55,718
Det vigtigste er, hvor
vi skal placere Donatello?
767
01:22:55,719 --> 01:22:58,619
For han snakker jo
næsten ikke med nogen.
768
01:23:08,893 --> 01:23:11,570
Jeg er ked af det, Miranda.
769
01:23:11,687 --> 01:23:13,706
Ønsker du jeg skal aflyse i aften?
770
01:23:13,707 --> 01:23:17,207
Vær ikke latterlig,
hvorfor skulle vi det?
771
01:23:21,027 --> 01:23:24,138
Er der andet jeg kan gøre?
772
01:23:24,530 --> 01:23:27,040
Dit arbejde.
773
01:23:29,409 --> 01:23:32,002
Det var alt.
774
01:23:57,431 --> 01:24:01,608
Hej, jeg mangler Miranda's
planer for i morgen.
775
01:24:06,479 --> 01:24:09,048
Hvem har sat det sammen for dig?
776
01:24:09,357 --> 01:24:12,442
Åh, det er bare noget jeg har taget på.
777
01:24:13,134 --> 01:24:15,694
Lad mig se, drej rundt.
778
01:24:17,071 --> 01:24:19,089
Utroligt.
779
01:24:19,156 --> 01:24:22,409
Det er virkeligt... strålende.
780
01:24:22,701 --> 01:24:25,269
Jeg tror mit arbejde med dig er færdigt.
781
01:24:28,121 --> 01:24:30,815
Det skal vi fejre, jeg henter champagnen.
782
01:24:31,583 --> 01:24:36,877
- Hvad skal vi skåle for?
- Skat, vi skåler for drømmejobbet.
783
01:24:37,578 --> 01:24:40,573
Det, som en million piger vil have.
784
01:24:41,924 --> 01:24:44,251
Jeg har lidt tid endnu.
785
01:24:44,384 --> 01:24:47,202
Jeg taler ikke om dig.
786
01:24:49,846 --> 01:24:52,265
James Holt.
787
01:24:52,557 --> 01:24:55,133
Massimo Corteleone..
788
01:24:55,601 --> 01:25:01,395
..investerer i James forretning, og
gør den global. Tasker, sko, parfumer.
789
01:25:03,357 --> 01:25:10,443
James behøver en partner,
og denne partner..
790
01:25:10,821 --> 01:25:13,356
..er mig.
791
01:25:14,991 --> 01:25:19,784
- Det be...
- Nej, Miranda ved det! Hun fik mig ind.
792
01:25:20,412 --> 01:25:22,964
Men, så rejser du?
793
01:25:23,772 --> 01:25:26,808
Jeg kan ikke tænke mig Runway uden dig.
794
01:25:27,436 --> 01:25:28,872
Jeg er så spændt.
795
01:25:28,873 --> 01:25:33,573
For første gang i 18 år, kommer jeg til
at bestemme over mit eget liv. Åh Gud!
796
01:25:33,638 --> 01:25:39,649
Jeg kan rejse til
Paris, og faktisk se Paris.
797
01:25:43,972 --> 01:25:46,558
Tillykke, Nigel.
798
01:25:46,849 --> 01:25:49,509
Du fortjener det.
799
01:25:50,644 --> 01:25:53,679
Jeg vil vædde med at
du er størrelse seks.
800
01:25:54,230 --> 01:25:57,890
- Fire.
- Virkelig?
801
01:25:58,191 --> 01:26:01,869
- Skål.
- Skål til dig.
802
01:26:02,236 --> 01:26:05,546
- Til os.
- Lad mig se det.
803
01:26:08,491 --> 01:26:13,695
Lad mig sige, at der er ting, Miranda
gør, jeg ikke er enig i. Men...
804
01:26:13,770 --> 01:26:16,413
Kom nu, du hader hende. Erkend det.
805
01:26:16,522 --> 01:26:21,433
Hun er en notorisk sadist.
Og ikke på den gode måde.
806
01:26:21,585 --> 01:26:28,428
Okay, hun er hård, men hvis hun havde
været en mand, havde ingen sagt noget.
807
01:26:30,133 --> 01:26:33,443
Undskyld, men forsvarer du hende?
808
01:26:34,636 --> 01:26:38,653
Den dybsindige pige
sælger hovedoverskrifterne.
809
01:26:38,698 --> 01:26:41,717
Du, min ven,
er på vej til den mørke side.
810
01:26:43,393 --> 01:26:47,429
- Jeg overhører den kommentar.
- Gør det ikke, det er sexet.
811
01:26:50,774 --> 01:26:54,610
- Virkeligt?
- Ja, virkeligt.
812
01:26:58,989 --> 01:27:03,550
- Ved du hvor vi er? Jeg er faret vild.
- Der er ingen fare.
813
01:27:03,658 --> 01:27:08,360
Jeg kender byen som min hånd.
Det er min yndlingsplads på jorden.
814
01:27:08,496 --> 01:27:12,416
Gertrud Stein sagde engang,
"Amerika er mit land..
815
01:27:12,541 --> 01:27:15,168
..men Paris er min by".
816
01:27:16,461 --> 01:27:18,286
Det er sandt.
817
01:27:18,603 --> 01:27:24,675
Skriver du sådanne ting
ned, for at imponere piger?
818
01:27:25,176 --> 01:27:31,878
Det er min stil. Jeg er freelancer,
så jeg har tid til sådan noget.
819
01:27:33,224 --> 01:27:40,129
Jeg har aldrig forstået, hvorfor
alle kvinder elsker Paris. Men...
820
01:27:41,647 --> 01:27:44,241
... det er så smukt.
821
01:27:48,277 --> 01:27:52,113
Jeg... kan ikke. Jeg beklager.
822
01:27:52,781 --> 01:27:55,899
Vi slog op for kun et par dage siden.
823
01:28:00,537 --> 01:28:05,874
Jeg har drukket for meget
vin, og min dømmekraft svigter.
824
01:28:09,460 --> 01:28:13,837
Jeg kender dig dårligt nok
og er et fremmed sted.
825
01:28:14,189 --> 01:28:17,633
Jeg... har ikke flere undskyldninger.
826
01:28:18,542 --> 01:28:20,394
Gudskelov.
827
01:29:24,134 --> 01:29:26,578
Godmorgen, Madame.
828
01:29:27,438 --> 01:29:30,964
- Hvad fanden er det her?
- Hvad ser det ud til?
829
01:29:31,191 --> 01:29:33,767
Det er et forslag...
830
01:29:33,834 --> 01:29:37,113
..om hvordan det amerikanske
Runway kommer til at se ud..
831
01:29:37,214 --> 01:29:39,214
..når Jacqueline Follet er chef.
832
01:29:41,073 --> 01:29:46,825
- Vil de erstatte Miranda?
- Ja, og jeg skal køre redaktionen.
833
01:29:48,913 --> 01:29:55,088
Er du virkelig overrasket? Jacqueline
er yngre, og har friskere idéer.
834
01:29:55,792 --> 01:30:00,404
Desuden er det amerikanske oplag
et af de dyreste i branchen.
835
01:30:00,579 --> 01:30:04,741
Jacqueline gør det samme,
men med færre penge.
836
01:30:04,799 --> 01:30:07,969
Og Irv... Han er forretningsmand.
837
01:30:08,677 --> 01:30:13,047
Runway er Miranda's
liv, hun bliver ødelagt.
838
01:30:13,106 --> 01:30:16,642
Det er gjort. Irv fortæller Miranda det
efter festen for James.
839
01:30:16,976 --> 01:30:21,587
- Har hun ingen anelse om det her?
- Hun er en stor pige, hun klarer det.
840
01:30:24,357 --> 01:30:26,267
Jeg må gå.
841
01:30:27,067 --> 01:30:29,736
Det er allerede gjort, Andy!
842
01:30:30,695 --> 01:30:35,040
- Skat, det er gjort.
- Jeg er ikke din skat!
843
01:30:46,874 --> 01:30:49,417
Gudskelov, du er der!
844
01:30:49,584 --> 01:30:53,660
- Undskyld?
- Jeg må tale med dig, nu...
845
01:31:15,671 --> 01:31:19,163
Mr. Ravitz, jeg er ked af jeg forstyr...
846
01:31:19,250 --> 01:31:21,844
Har du mistet forstanden?
847
01:31:21,945 --> 01:31:26,245
- Jeg må tale med dig.
- Forstyr mig ikke igen.
848
01:31:47,646 --> 01:31:50,865
Vent, Miranda, jeg må tale med dig.
849
01:31:51,249 --> 01:31:55,876
Irv gør Jacqueline til chef for Runway.
Christan Thompson sagde det til mig.
850
01:31:56,253 --> 01:31:59,613
Jeg fortæller det, så du kan ordne det.
851
01:31:59,638 --> 01:32:05,823
- Dufter det af fresia?
- Nej, jeg sagde bestemt at de...
852
01:32:05,868 --> 01:32:12,996
Hvis jeg ser en fresia noget
sted, bliver jeg meget skuffet.
853
01:32:13,558 --> 01:32:21,851
I 72 år, har Runway været mere end
et magasin, det har været et modeikon.
854
01:32:22,232 --> 01:32:27,482
Miranda Priestly har været den
bedste vogter af dette ikon.
855
01:32:27,820 --> 01:32:32,272
Satte en standard, der har inspireret
mennesker over hele jordkloden.
856
01:32:32,573 --> 01:32:35,325
Mine damer og herrer...
857
01:32:35,575 --> 01:32:37,518
Miranda Priestly.
858
01:32:54,732 --> 01:32:57,242
Tak, mine venner.
859
01:33:01,153 --> 01:33:04,081
Tak, fordi I er kommet.
860
01:33:04,280 --> 01:33:09,284
For at fejre vores kære ven, James Holt.
861
01:33:16,791 --> 01:33:22,585
Men inden jeg taler om James
og hans mange fortjenester...
862
01:33:24,213 --> 01:33:29,224
... vil jeg først dele
nogle nyheder med Jer.
863
01:33:31,093 --> 01:33:35,645
Som mange allerede ved,
er Massimo Corteleone..
864
01:33:35,854 --> 01:33:40,473
..gået med til at finansiere
udvidelsen af James Hult mærket.
865
01:33:40,642 --> 01:33:46,154
At forvandle denne visionære kunstners
arbejde til at blive globalt..
866
01:33:46,229 --> 01:33:49,099
..er et meget spændende foretagende.
867
01:33:49,232 --> 01:33:56,452
Runway og James Holt har meget til
fælles, og engagement for perfektion.
868
01:33:57,322 --> 01:34:04,167
Det burde ikke være en overraskelse,
at når James valgte en præsident..
869
01:34:04,275 --> 01:34:09,171
..for James Hult international,
så valgte han en fra Runway.
870
01:34:10,875 --> 01:34:16,652
Det er med stor glæde at jeg
kan bekendtgøre denne person.
871
01:34:17,963 --> 01:34:23,848
Det er min ven og i lang
tid en dygtig kollega...
872
01:34:24,051 --> 01:34:26,586
Jacqueline Follet.
873
01:34:57,118 --> 01:35:03,023
Og nu til hovednummeret,
fejrelsen af James Hult.
874
01:35:03,373 --> 01:35:06,392
Vi på Runway er meget stolte af, at...
875
01:35:07,293 --> 01:35:10,345
Når tiden er inde,
betaler hun mig tilbage.
876
01:35:12,672 --> 01:35:16,792
- Er du sikker på det?
- Nej.
877
01:35:17,635 --> 01:35:19,836
Men jeg håber det bedste.
878
01:35:20,929 --> 01:35:22,955
Det må jeg.
879
01:35:42,404 --> 01:35:45,497
Du troede jeg ikke vidste det?
880
01:35:46,448 --> 01:35:49,701
Jeg vidste hvad der var i gang.
881
01:35:51,327 --> 01:35:56,072
Det tog mig bare lidt tid at finde
en passende plads til Jacqueline.
882
01:35:56,123 --> 01:35:59,175
Og det James Hult job var...
883
01:35:59,542 --> 01:36:03,295
... så passende at hun hoppede på det.
884
01:36:04,921 --> 01:36:09,049
Jeg behøvede bare at sige til Irv,
at Jacqueline ikke var til rådighed.
885
01:36:09,133 --> 01:36:13,085
Sandheden er, at der ikke findes
nogen der kan gøre mit arbejde.
886
01:36:13,219 --> 01:36:15,587
Inklusiv hende.
887
01:36:15,888 --> 01:36:21,807
Jeg havde intet valg. Hun havde fundet
det job umuligt, og bladet ville ha' lidt.
888
01:36:23,561 --> 01:36:26,563
Specielt på grund af listen.
889
01:36:27,105 --> 01:36:32,173
Listen med designere, fotografer,
redaktører, skribenter og modeller..
890
01:36:32,276 --> 01:36:37,345
..som alle tilhører mig, beskyttes af
mig, og alle har lovet at følge mig.
891
01:36:37,780 --> 01:36:41,274
Når, eller hvis, jeg
vælger at forlade Runway.
892
01:36:43,118 --> 01:36:45,127
Så han tænkte om.
893
01:36:48,747 --> 01:36:54,574
Men jeg blev meget imponeret over,
hvor intensivt du prøvede at advare mig.
894
01:36:55,002 --> 01:36:59,429
Jeg troede aldrig jeg skulle sige
dette Andrea, men jeg synes...
895
01:37:01,883 --> 01:37:04,942
Jeg ser meget af mig i dig.
896
01:37:07,511 --> 01:37:11,964
Du kan se udover, hvad folk
vil have og hvad de behøver.
897
01:37:12,023 --> 01:37:14,833
Du sammenfatter dine egne beslutninger.
898
01:37:17,978 --> 01:37:20,988
Jeg tror, ikke jeg synes om det.
899
01:37:26,902 --> 01:37:31,879
Jeg kan ikke gøre, hvad du gjorde i nat.
Jeg kunne aldrig have gjort sådan.
900
01:37:33,282 --> 01:37:35,508
Det har du allerede gjort.
901
01:37:39,703 --> 01:37:44,121
- Mod Emily.
- Det var ikke hvad jeg...
902
01:37:44,791 --> 01:37:47,634
Det var anderledes, jeg
havde ikke noget valg.
903
01:37:47,759 --> 01:37:51,562
Nej, du valgte. Du valgte at gå fremad.
904
01:37:52,171 --> 01:37:55,883
Vil du leve sådan her, så er du tvunget.
905
01:37:56,008 --> 01:38:00,509
Men hvad... hvis det
her ikke er hvad jeg vil.
906
01:38:00,844 --> 01:38:03,989
Jeg mener, hvis jeg
ikke vil leve som dig.
907
01:38:04,139 --> 01:38:07,784
Vær ikke latterlig,
alle vil have det her.
908
01:38:09,935 --> 01:38:13,121
Alle vil være som os.
909
01:39:39,305 --> 01:39:42,923
Jeg skal være på jobbet om 20 minutter.
910
01:39:46,218 --> 01:39:48,862
Jeg vil bare...
911
01:39:49,404 --> 01:39:52,615
Jeg vil bare sige at du havde ret.
912
01:39:55,559 --> 01:40:01,286
Jeg vendte ryggen til venner og
familie... alt, hvad jeg troede på.
913
01:40:02,439 --> 01:40:08,775
- For hvad?
- Sko, skjorter, jakker og bælter...
914
01:40:08,878 --> 01:40:10,696
Nate...
915
01:40:14,649 --> 01:40:17,175
Jeg er ked af det.
916
01:40:26,783 --> 01:40:29,476
Jeg fløj til Boston, da du var væk.
917
01:40:29,835 --> 01:40:32,654
Og blev interviewet på Oak Room.
918
01:40:33,089 --> 01:40:35,239
Og?
919
01:40:35,340 --> 01:40:38,092
Du kigger på deres nye chefkok.
920
01:40:38,425 --> 01:40:43,029
- Jeg flytter dertil om nogle uger.
- Det er dejligt, tillykke.
921
01:40:47,516 --> 01:40:51,586
Jeg ved ikke, hvad jeg skal
gøre uden dine ostemadder.
922
01:40:51,744 --> 01:40:57,655
Jeg er ganske sikker på, at de har
brød i Boston, måske med Jarlsberg.
923
01:41:00,776 --> 01:41:03,320
Vi kan måske finde en løsning?
924
01:41:05,321 --> 01:41:09,391
- Tror du?
- Ja.
925
01:41:15,621 --> 01:41:18,840
Hvad med dig? Hvad vil du gøre nu?
926
01:41:19,541 --> 01:41:23,351
Jeg skal til et
ansættelsesinterview i dag.
927
01:41:25,796 --> 01:41:29,964
- Skal du have det på?
- Hold mund, jeg kan lide det.
928
01:41:35,265 --> 01:41:37,465
Andy? Jeg er Greg.
929
01:41:38,055 --> 01:41:42,750
Disse artikler er udmærkede. Den om
vagtmesterfaget er lige vores til.
930
01:41:42,892 --> 01:41:46,186
Det eneste jeg undres over, er Runway?
931
01:41:46,353 --> 01:41:51,589
Du var der i mindre end et år.
Hvad fanden var det for et blip?
932
01:41:51,733 --> 01:41:53,909
Jeg lærte meget.
933
01:41:55,444 --> 01:42:00,063
Men til sidst...
lavede jeg ged i det.
934
01:42:00,165 --> 01:42:02,675
Jeg ringede dertil
for at få en reference.
935
01:42:02,700 --> 01:42:07,745
Talte med en snobbet pige, og pludselig
fik jeg en fax fra Miranda Priestly.
936
01:42:07,786 --> 01:42:13,282
Der står, af alle de assistenter hun har
haft, var du hendes største skuffelse.
937
01:42:13,499 --> 01:42:18,511
Og, hvis jeg ikke ansætter
dig, er jeg en idiot.
938
01:42:20,464 --> 01:42:22,540
Du må have gjort noget rigtigt.
939
01:42:55,407 --> 01:42:59,976
- Miranda Priestlys kontor.
- Hej, det er Andy. Læg ikke på.
940
01:43:00,068 --> 01:43:04,745
- Jeg vil bede dig om en tjeneste.
- Beder du mig om en tjeneste?
941
01:43:04,865 --> 01:43:08,551
Ja, jeg har en masse tøj fra Paris..
942
01:43:08,701 --> 01:43:14,744
..og jeg har ingen steder at tage dem på.
Så jeg tænkte om du kunne aftage dem?
943
01:43:19,384 --> 01:43:22,845
Det ved jeg ikke, det
kunne blive en byrde.
944
01:43:23,346 --> 01:43:27,564
Jeg kunne blive tvunget til at sy
dem ind, ellers ville jeg drukne i det.
945
01:43:27,641 --> 01:43:31,711
Men jeg skal hjælpe dig.
Roy henter det i eftermiddag.
946
01:43:32,311 --> 01:43:34,196
Tak, Emily.
947
01:43:35,647 --> 01:43:37,556
Held og lykke.
948
01:43:46,780 --> 01:43:50,216
Du har en stor persons plads at udfylde.
949
01:43:50,784 --> 01:43:53,786
Jeg håber at du forstår det.
950
01:43:59,032 --> 01:44:06,067
Hvordan kan det være krævende at
få min bil, når jeg beder om det?
951
01:44:51,514 --> 01:44:53,424
Kør!
952
01:44:53,504 --> 01:45:19,500
SLUT