1 00:01:53,480 --> 00:01:58,782 Held og lykke! 2 00:03:37,283 --> 00:03:42,171 Hej, jeg har en aftale med... Emily Charlton. 3 00:03:42,172 --> 00:03:44,770 Andrea Sachs? 4 00:03:45,251 --> 00:03:52,096 Fedt. Vikarbureauet har virkelig ingen sans for humor. Følg med. 5 00:03:52,499 --> 00:03:57,987 Jeg var Miranda's anden assistent. Men nu er jeg hendes første. 6 00:03:58,064 --> 00:04:02,118 - Så du skal erstatte dig selv. - Miranda sparkede de to første ud.. 7 00:04:02,119 --> 00:04:06,490 ..efter nogle få uger. Vi leder efter en der kan overleve her, forstår du? 8 00:04:06,654 --> 00:04:10,914 - Hvem er Miranda? - Det hørte jeg bare ikke. 9 00:04:10,950 --> 00:04:15,040 Hun er chefredaktør for Runway. Og en levende legende. 10 00:04:15,045 --> 00:04:20,255 Kan du arbejde et år for hende, kan få et hvilket som helst arbejde. 11 00:04:20,487 --> 00:04:24,858 Det lyder som en stor chance, jeg er glad for at være kommet i betragtning. 12 00:04:26,013 --> 00:04:32,016 Andrea, Runway er et modemagasin, så interesse for mode er afgørende. 13 00:04:32,622 --> 00:04:37,204 Hvad får dig til at tro at jeg ikke er interesseret i mode? 14 00:04:38,266 --> 00:04:41,712 Åh Gud, nej, nej! Nej! 15 00:04:42,313 --> 00:04:44,613 Hvad er der galt? 16 00:04:48,636 --> 00:04:51,202 Hun er på vej. Sig det til alle! 17 00:04:51,303 --> 00:04:53,681 Hun skulle ikke være her før kl. 9. 18 00:04:53,682 --> 00:04:58,382 Hendes chauffør sendte en sms. Hendes skema er ændret. Hjerteløse mennesker! 19 00:04:59,187 --> 00:05:03,690 - Hvem er det her? - Det kan jeg ikke tale om. 20 00:05:03,891 --> 00:05:07,090 Okay alle sammen, indtag jeres pladser! 21 00:05:07,491 --> 00:05:10,340 Har nogen spist en løgbagel? 22 00:06:11,602 --> 00:06:13,964 Undskyld, Miranda. 23 00:06:24,515 --> 00:06:26,696 Flyt dig! 24 00:06:27,378 --> 00:06:31,403 Jeg forstår ikke hvorfor det skal være så svært at bekræfte et møde? 25 00:06:31,404 --> 00:06:35,763 - Jeg beklager, jeg forsøgte... - Din inkompetence interesserer mig ikke. 26 00:06:35,847 --> 00:06:39,889 Sig til Simone at pigen hun skaffede til det brasilianske job er forkert. 27 00:06:39,913 --> 00:06:43,875 Jeg bad om en ren, atletisk og smilende. Hun er beskidt og fedladen. 28 00:06:43,896 --> 00:06:45,919 Til Michaels fest ønsker jeg - 29 00:06:45,920 --> 00:06:50,210 - at chaufføren afleverer mig 21:30 og henter mig 21:45, præcis. 30 00:06:50,402 --> 00:06:54,653 Ring til Natalie ved Glorias mad og sig nej, for tiende gang, nej. 31 00:06:54,654 --> 00:06:58,890 Jeg vil have kager med varmt fyld. Ring til min eksmand og påmind ham om.. 32 00:06:58,911 --> 00:07:02,917 ..at det er forældreaften i børnehaven. Derefter ringer du til min mand og siger.. 33 00:07:02,918 --> 00:07:05,497 ..at han skal møde mig på restauranten. 34 00:07:05,518 --> 00:07:09,590 Sig også til Richard at jeg har kigget på billederne til indslaget om kvindelige.. 35 00:07:09,591 --> 00:07:11,983 ..faldskærmsjægere. De var uattraktive. 36 00:07:12,003 --> 00:07:16,213 Er det umuligt at finde en lille og attraktiv kvindelig faldskærmsjæger? 37 00:07:16,214 --> 00:07:18,390 Sigter jeg for højt? Nej. 38 00:07:18,431 --> 00:07:23,738 Jeg behøver også at se alt, som Nigel har fået fra om Gvynets andre forsideforsøg. 39 00:07:24,118 --> 00:07:26,301 Jeg spekulerer på om hun er gået ned i vægt. 40 00:07:26,302 --> 00:07:28,721 - Hvem er det? - Ingen. 41 00:07:29,522 --> 00:07:33,955 Vikarbureauet sendte hende. Jeg er begyndt at interviewe hende.. 42 00:07:33,956 --> 00:07:37,028 ..for dig, men hun er fuldkommen håbløs. 43 00:07:37,067 --> 00:07:41,101 Virkelig? Jeg gør det selv, for de to du gav mig var helt værdiløse. 44 00:07:41,195 --> 00:07:45,045 Så send hende ind. Det var alt. 45 00:07:51,445 --> 00:07:54,788 Hun vil se dig. Skynd dig! 46 00:07:58,633 --> 00:08:01,194 Den er forfærdelig, lad hende ikke se den. 47 00:08:10,244 --> 00:08:14,520 - Hvem er du? - Jeg hedder Andrea Sachs. 48 00:08:14,621 --> 00:08:18,153 Dette er mine eksamenspapirer fra universitetet. 49 00:08:18,254 --> 00:08:20,154 Hvad laver du her? 50 00:08:21,816 --> 00:08:24,987 Jeg tror at jeg er en god assistent. 51 00:08:28,545 --> 00:08:32,859 Jeg kom til New York for at blive journalist. Jeg har søgt overalt. 52 00:08:32,888 --> 00:08:37,259 Endelig fik jeg et opkald fra et vikarbureau, så... 53 00:08:38,360 --> 00:08:40,650 ... det er dette eller motoruniversitetet. 54 00:08:40,696 --> 00:08:43,281 Du læser altså ikke Runway? 55 00:08:44,482 --> 00:08:49,482 - Nej. - Og du har aldrig hørt om mig? 56 00:08:50,290 --> 00:08:55,326 - Nej. - Du har ingen stil eller modekendskab. 57 00:08:57,826 --> 00:09:03,198 - Jeg tror det kommer an på... - Nej, det var ikke et spørgsmål. 58 00:09:05,921 --> 00:09:08,662 Jeg var redaktør for skolebladet. 59 00:09:09,063 --> 00:09:15,369 Jeg vandt endda en landskonkurrence i skolebladsjournalistik. 60 00:09:15,929 --> 00:09:18,233 Det er nok. 61 00:09:27,542 --> 00:09:31,367 Du har ret, jeg passer ikke ind her. Jeg er hverken mager eller... 62 00:09:31,468 --> 00:09:36,051 ... glamourøs. Jeg ved ikke meget om mode, men... 63 00:09:36,499 --> 00:09:39,216 Jeg er klog, og jeg lærer hurtigt. Jeg kommer... 64 00:09:39,296 --> 00:09:43,026 Jeg har materialet om Gvynet. Men problemet er.. 65 00:09:43,127 --> 00:09:48,923 ..at hun har en enorm fjerhat på, så det ligner en kylling reklame. 66 00:09:49,002 --> 00:09:51,868 Tak, for at De tog Deres... tid. 67 00:09:52,329 --> 00:09:58,555 Hvem er den kedelige person? Laver vi en før og efter rapportage? 68 00:10:09,047 --> 00:10:11,426 Andrea! 69 00:10:15,614 --> 00:10:20,283 Fik du arbejde på et modemagasin? Var det et telefoninterview, eller hvad? 70 00:10:23,641 --> 00:10:26,782 Hun er kendt for at være uforudsigelig. 71 00:10:26,905 --> 00:10:31,502 - Hvordan kan du vide hvem hun er? - Jeg er egentlig en pige. 72 00:10:31,751 --> 00:10:34,111 Det forklarer en del. 73 00:10:34,153 --> 00:10:38,723 Miranda Priestly er stor. Mange tøser ville dø for at få det job. 74 00:10:38,824 --> 00:10:41,579 Sikkert, men jeg er ikke en af dem. 75 00:10:41,758 --> 00:10:43,961 Man må jo starte et sted, ikke? 76 00:10:43,962 --> 00:10:48,783 Se bare på, hvad Nate arbejder med. Jeg mener, papirservietter, hallo? 77 00:10:48,948 --> 00:10:55,873 Og Lilly arbejder på det der galleri med... Hvad laver du egentlig der? 78 00:10:56,155 --> 00:10:59,498 Heldigt for mig. Jeg har allerede mit ønskejob. 79 00:11:00,079 --> 00:11:03,505 Du er virksomhedsanalysator. 80 00:11:03,606 --> 00:11:05,944 Du har ret, mit job er nedern. 81 00:11:13,153 --> 00:11:17,796 Skål for jobs der betaler huslejen. 82 00:11:20,240 --> 00:11:24,332 Du skulle se, hvordan pigerne på Runway er klædt. Det her fungerer ikke. 83 00:11:24,433 --> 00:11:28,985 Du behøver vel ikke en balkjole for at tage telefonen og hente kaffe? 84 00:11:29,332 --> 00:11:34,957 - Det tror jeg, jeg må. - Jeg synes altid du ser godt ud. 85 00:11:36,558 --> 00:11:39,058 Sikke et kompliment. 86 00:11:42,123 --> 00:11:47,786 Vi går hjem, jeg ved noget vi kan gøre, og som ikke kræver tøj overhovedet. 87 00:11:56,797 --> 00:12:00,711 Andrea, Miranda har besluttet sig for at stryge indslaget i september udgaven. 88 00:12:00,712 --> 00:12:02,846 Hun vil have oktober indslaget i stedet. 89 00:12:02,947 --> 00:12:07,347 Du må komme på kontoret straks. Og tage kaffebestillingen med på vejen. 90 00:12:07,528 --> 00:12:15,363 Tag en kuglepen og skriv: 1 latte uden skum og 3 kaffe med plads til mælk. 91 00:12:15,478 --> 00:12:17,699 Rygende varme. 92 00:12:23,764 --> 00:12:27,829 - Hvor er du? - Jeg er snart fremme. 93 00:12:33,514 --> 00:12:38,939 Findes der en grund til at min kaffe ikke er her? Er hun død eller hvad? 94 00:12:47,040 --> 00:12:49,340 Det var på tide! 95 00:12:49,411 --> 00:12:53,525 Jeg håber du forstår at det er et svært job. Til hvilket du er ganske uegnet. 96 00:12:53,575 --> 00:12:59,536 Og hvis du laver lort i det, er det mit hoved der ryger. Husk på det! 97 00:13:10,114 --> 00:13:15,933 Først og fremmest svarer vi telefonerne, alle kald skal besvares. 98 00:13:16,139 --> 00:13:20,227 Samtaler der går videre til telefonsvaren, gør hende virkelig vred. 99 00:13:20,328 --> 00:13:23,165 Du skal være lænket til det skrivebord. 100 00:13:23,826 --> 00:13:27,909 - ...Hvad hvis jeg skal... - Hvad? Nej, der var en assistent, som.. 101 00:13:27,950 --> 00:13:31,359 ..forlod skrivebordet fordi hun havde skåret sig på brevåbneren. 102 00:13:31,415 --> 00:13:36,221 Hun missede en samtale fra Lagerfeld, som skulle med et fly til Australien. 103 00:13:36,322 --> 00:13:38,681 Hun arbejder nu på TV-Guide. 104 00:13:40,144 --> 00:13:42,925 Jeg skal bemande skrivebordet hele tiden. 105 00:13:46,269 --> 00:13:50,860 Miranda Prisleys kontor. Nej, hun er ikke ledig. 106 00:13:53,878 --> 00:13:57,960 Jeg skal give videre at du har ringet. Endnu engang. 107 00:13:59,262 --> 00:14:04,323 Husk på, at vi har forskellige jobs. Du henter kaffe... og løber ærinder. 108 00:14:04,424 --> 00:14:09,010 Jeg har ansvaret for hendes kalender, møder og udgifter. Og... 109 00:14:09,252 --> 00:14:13,825 ... vigtigst af alt, jeg tager med hende til modeopvisninger i Paris. 110 00:14:14,339 --> 00:14:18,983 Jeg får manicure, går til alle shows og fester. Jeg møder designere. 111 00:14:19,084 --> 00:14:21,662 Det er et himmerige. 112 00:14:21,786 --> 00:14:26,370 Bliv her. Jeg går ned i designafdelingen med bogen. 113 00:14:27,592 --> 00:14:34,259 Det her er bogen. Det er en model af alt det aktuelle vi har lavet. 114 00:14:34,381 --> 00:14:37,844 Vi leverer den til hendes lejlighed hver aften, og hun... Rør den ikke! 115 00:14:37,845 --> 00:14:41,986 Vi får den tilbage hver morgen med hendes anmærkninger. 116 00:14:42,106 --> 00:14:47,337 Anden assistenten skal gøre det, men hun bryder sig ikke om fremmede.. 117 00:14:47,373 --> 00:14:53,797 ..i sit hus. Så indtil hun har afgjort at du ikke er en galning, skal jeg gøre det. 118 00:14:56,102 --> 00:15:00,145 - Emily, hvad gør... - Tag dig af det. 119 00:15:04,550 --> 00:15:10,792 Mrs. Prisleys kontor. Det var det jeg mente, Miranda Prisleys kontor. 120 00:15:12,420 --> 00:15:16,421 Hun er til møde, kan jeg tage imod besked? 121 00:15:19,285 --> 00:15:23,862 Okay, kan De stave til Gabbana. 122 00:15:26,663 --> 00:15:29,234 Tydeligvis ikke. 123 00:15:29,376 --> 00:15:32,466 Jeg tror, de er størrelse 39. 124 00:15:32,667 --> 00:15:36,442 Det var sødt af Dem, men... jeg tror ikke jeg har brug for de der. 125 00:15:36,483 --> 00:15:41,871 - Miranda... ved hvordan jeg ser ud. - Gør du? 126 00:15:44,672 --> 00:15:47,534 Emily. 127 00:15:49,035 --> 00:15:51,335 Hun mener dig. 128 00:15:58,912 --> 00:16:01,915 Hvor mange gange skal jeg kalde på dig? 129 00:16:01,970 --> 00:16:05,012 Det er faktisk Andy. 130 00:16:05,213 --> 00:16:09,956 Jeg hedder Andy. Faktisk Andrea, men alle kalder mig Andy. 131 00:16:12,701 --> 00:16:15,801 Jeg skal bruge skjorter fra Calvin Klein. 132 00:16:16,302 --> 00:16:20,405 - Hvilken slags skjorter skal du bruge? - Ked nogle andre med dine spørgsmål. 133 00:16:20,427 --> 00:16:23,588 Og sørg for, at vi har Pier 59, imorgen. 134 00:16:24,089 --> 00:16:28,093 Mind Jocelyn om, at jeg vil se på taskerne som Mark laver til Pony. 135 00:16:28,104 --> 00:16:33,199 Og sig til Simone at jeg tager Jackie. Bekræftede Demarchelier? 136 00:16:33,452 --> 00:16:38,406 - ... De Marsal? - Demarchelier. Ring ham op. 137 00:16:42,226 --> 00:16:45,806 - Emily? - Ja. 138 00:16:56,938 --> 00:16:59,341 Det var alt. 139 00:17:09,449 --> 00:17:12,413 Har du Demarchelier på telefonen? 140 00:17:13,614 --> 00:17:16,014 Glem det. 141 00:17:18,575 --> 00:17:23,276 Miranda Priestly vil tale med Dem. Jeg har Patrick på telefonen nu! 142 00:17:25,077 --> 00:17:31,504 Nej, hun spurgte om Pier 59. Og det var noget om ... Simone, Frankie... 143 00:17:31,589 --> 00:17:35,910 ... og en anden. Og hun skal bruge skjorter fra Calvin Klein. 144 00:17:36,058 --> 00:17:39,294 Der var noget med en pony? 145 00:17:39,755 --> 00:17:43,348 Sagde hun hvilke skjorter? Hvilken slags, farve, materiale... 146 00:17:43,375 --> 00:17:47,901 - Jeg forsøgte at spørge hende. - Du spørger aldrig Miranda om noget! 147 00:17:48,302 --> 00:17:52,802 Jeg tager mig af det her, og du tager dig af Calvin Klein. 148 00:17:52,926 --> 00:17:56,210 - Mig? - Har du noget andet vigtigt? 149 00:17:56,311 --> 00:17:59,711 Som en kongres for grimme skjorter? 150 00:18:15,055 --> 00:18:19,126 - Er du der? - Jeg er på vej, jeg ringer så snart... 151 00:18:23,327 --> 00:18:28,226 Miranda ønsker, at du henter 25 skjorter ved Hermesie, som vi bestilte. 152 00:18:30,727 --> 00:18:35,527 Miranda er ude og mødes med Meiselem. Hun vil have kaffe når hun kommer tilbage. 153 00:18:35,698 --> 00:18:38,882 Kan du gentage det første. Hallo? 154 00:18:43,741 --> 00:18:48,585 Hvorfor tog det så lang tid. Jeg må på toilettet. 155 00:18:48,786 --> 00:18:53,125 - Har du ikke tisset siden jeg gik? - Jeg måtte jo blive ved skrivebordet. 156 00:19:01,559 --> 00:19:04,567 Du hænger frakken op. Hæng frakken op! 157 00:19:05,868 --> 00:19:11,927 Vær forberedt, gennemgangen er kl. 12:30, så telefonen vil ringe uafbrudt. 158 00:19:12,128 --> 00:19:14,128 Gennemgangen? 159 00:19:14,173 --> 00:19:18,255 Ja, redaktørerne kommer med forslag, og Miranda vælger. Hun bestemmer.. 160 00:19:18,275 --> 00:19:22,826 ..hver eneste lille detalje. Gennem- gangen er vigtig, du burde du vide. 161 00:19:25,484 --> 00:19:30,524 Efter gennemgangen går Serena og jeg til frokost. Her er hun, den nye mig. 162 00:19:30,689 --> 00:19:34,695 - Jeg sagde det jo. - Jeg troede du lavede sjov. 163 00:19:34,796 --> 00:19:39,209 Jeg har 20 min. pause, og du har 15. Du kan gå, når jeg kommer tilbage. 164 00:19:39,455 --> 00:19:43,535 - Hvad er det hun har på? - Hendes farmor's nederdel. 165 00:19:55,871 --> 00:19:59,188 Majsgrød? Det er et interessant valg. 166 00:19:59,789 --> 00:20:04,189 Du ved vel at celluliter er en ingrediens i majsgrød? 167 00:20:09,126 --> 00:20:11,370 Spiser ingen af pigerne her noget? 168 00:20:11,450 --> 00:20:15,773 Nej, ikke siden størrelse 2 blev til 4, og størrelse 0 blev til 2. 169 00:20:15,874 --> 00:20:19,874 - Jeg har størrelse 6. - Som er 14 nu. 170 00:20:24,660 --> 00:20:28,892 Det gør ikke noget, du har sikkert flere polyestertrøjer. 171 00:20:31,950 --> 00:20:35,298 Du synes at mit tøj er forfærdeligt. 172 00:20:35,399 --> 00:20:37,836 Jeg vil ikke arbejde her i al evighed. 173 00:20:37,977 --> 00:20:42,081 Hvorfor skulle jeg ændre på mig selv, bare for jobbets skyld. 174 00:20:42,082 --> 00:20:47,184 Så sandt. Det er vel det, denne multimilliard forretning handler om? 175 00:20:47,208 --> 00:20:49,737 Indre skønhed. 176 00:20:55,573 --> 00:21:00,075 Kom, Miranda har fremrykket gennemgangen. 177 00:21:00,376 --> 00:21:04,376 - Og det betyder? - At du allerede er sent på den. 178 00:21:07,284 --> 00:21:09,853 Mr. Evans, Nigel. 179 00:21:11,254 --> 00:21:14,990 - Går oplagene godt? - Ja, bedste september nogensinde. 180 00:21:15,079 --> 00:21:19,276 Hørte at hun fjernede efterårsjakkerne og indsatte Sedona-billederne i stedet. 181 00:21:19,398 --> 00:21:23,862 - Hvad koster det mig? - Omkring 300.000 dollar. 182 00:21:23,885 --> 00:21:27,304 Det må ha' været nogle elendige jakker. 183 00:21:27,705 --> 00:21:31,850 - Herb Roberts. - Miranda's nye assistent, Andrea Sachs. 184 00:21:31,911 --> 00:21:36,832 Tillykke, millioner af piger ville dø for dette job. 185 00:21:39,356 --> 00:21:42,449 Bestyrelsesformand i Elias-Clark. 186 00:21:42,650 --> 00:21:47,404 Du ved, hvad man siger, "Lille mand, stort ego". 187 00:21:50,168 --> 00:21:52,891 Nej, og jeg har set alle disse før. 188 00:21:52,992 --> 00:21:55,613 Hvis vi laver om på midtsyningen, så... 189 00:21:55,635 --> 00:21:58,630 Hvor er alle de andre dragter? 190 00:21:59,231 --> 00:22:03,580 - Stå stille, se og lyt. - Jeg tror det kan blive interessant... 191 00:22:04,362 --> 00:22:10,968 Nej, det er for rodet. Er det så svært at ordne en gennemgang, I har haft.. 192 00:22:11,350 --> 00:22:15,294 ..flere timer til at forberede jer i. Jeg har svært ved at forstå det. 193 00:22:15,356 --> 00:22:17,575 Hvor er godbidderne? 194 00:22:17,610 --> 00:22:21,659 - Vi har lidt fra Banan republ... - Vi behøver mere. 195 00:22:22,562 --> 00:22:24,862 Hvad synes du om den her? 196 00:22:25,063 --> 00:22:29,428 Du kender mig. En balerinakjole og en sarong, så er jeg med. 197 00:22:29,647 --> 00:22:33,804 - Men er den ikke meget som..? - De la Croix fra juli udgaven? Nej. 198 00:22:33,977 --> 00:22:38,496 - Med det rette tilbehør, skulle det gå. - Hvor er bæltet til den kjole? 199 00:22:38,860 --> 00:22:41,765 Hvorfor er der aldrig noget klart? 200 00:22:42,066 --> 00:22:44,966 Svær beslutning, de er så forskellige. 201 00:22:52,171 --> 00:22:54,901 Er der noget morsomt? 202 00:22:57,907 --> 00:23:04,143 Nej, slet ikke... Bare at... bælterne ser ens ud for mig. 203 00:23:04,204 --> 00:23:08,346 Jeg... lærer stadig om de her ting. 204 00:23:08,447 --> 00:23:10,976 Ting? 205 00:23:13,277 --> 00:23:17,376 Jeg forstår. Du tror at det her ikke har noget med dig at gøre? 206 00:23:18,140 --> 00:23:24,152 Du... går til din garderobe, og udvælger.. den der tarvelige blå trøje.. 207 00:23:24,187 --> 00:23:28,902 ..fordi du prøver at fortælle verden, at du er for seriøs til at bekymre dig om.. 208 00:23:28,950 --> 00:23:33,952 ..hvad du tager på. Hvad du ikke ved, er at den trøje ikke bare er blå. 209 00:23:33,959 --> 00:23:38,338 Den er ikke turkis og ikke lapis, den er faktisk cerulean. 210 00:23:38,716 --> 00:23:43,645 Du er også lykkeligt uvidende om at Oscar de la Renta.. 211 00:23:43,675 --> 00:23:47,570 ..lavede en kollektion med ceruleana farver. Senere tror jeg at Salaron.. 212 00:23:47,811 --> 00:23:52,340 ..fremviste ceruleana millitærjakker. Jeg tror, vi skal bruge en jakke her. 213 00:23:52,455 --> 00:23:56,422 Senere dukkede cerulean op hos otte forskellige designer kollektioner. 214 00:23:56,423 --> 00:24:02,893 Farven spredtes til forretningskæder, indtil den snublede ind i det tragiske.. 215 00:24:03,294 --> 00:24:07,150 ..mærke, Casual Corner, som lavede den fiskebensmønstrede trøje du bærer. 216 00:24:07,172 --> 00:24:12,236 Den farve repræsenterer millioner af dollars og uendelige arbejdstimer. 217 00:24:12,355 --> 00:24:17,484 Det er ganske komisk, hvordan du tror, at du tager afstand til modeindustrien.. 218 00:24:17,562 --> 00:24:21,575 ..når du faktisk... bærer en trøje som er udvalgt til dig. 219 00:24:21,676 --> 00:24:26,448 Af personer i dette rum... fra en kasse med "ting". 220 00:24:27,149 --> 00:24:32,249 Da jeg sagde at jeg ikke kunne se forskel på de to identiske bælter... 221 00:24:32,397 --> 00:24:35,519 Du skulle have set det blik, hun sendte mig. 222 00:24:35,520 --> 00:24:37,420 Jeg troede hun ville sprænge i luften. 223 00:24:37,682 --> 00:24:43,384 Det var ikke sjovt. Hun er ikke glad, og alle er på randen af selvmord. 224 00:24:43,585 --> 00:24:47,185 - Og klikkerne... de bare afguder hende. - Hvem? 225 00:24:47,264 --> 00:24:52,455 De kaldes klikkerne. Lyden som stiletter afgiver fra gulvet. 226 00:24:55,041 --> 00:24:57,567 De opfører sig alle som om de har cancer. 227 00:24:58,468 --> 00:25:05,808 Den tid og energi de tillægger ubetydelige ting, og for hvad? 228 00:25:05,948 --> 00:25:10,034 Så de kan lægge 300.000 dollar på endnu en unødig omfotografering.. 229 00:25:10,174 --> 00:25:14,904 ..som sandsynligvis var god fra starten. For at sælge ting, man ikke behøver. 230 00:25:18,344 --> 00:25:22,934 Jeg er ikke engang sulten længere. Det er derfor de er så magre. 231 00:25:23,235 --> 00:25:27,369 Nej, giv mig den der. der er for 8 dollar Jarlsbergsost i den. 232 00:25:29,061 --> 00:25:33,259 Ved du hvad? Jeg skal bare holde ud i et år. 233 00:25:33,321 --> 00:25:37,166 Et år, så kan jeg gøre, hvad jeg kom til New York for at gøre. 234 00:25:37,267 --> 00:25:41,467 Men jeg tillader ikke at Miranda æder mig, det gør jeg ikke. 235 00:25:44,349 --> 00:25:48,389 - Godmorgen, Miranda. - Ring Isak op. 236 00:25:48,776 --> 00:25:51,417 Hvor er min frokost? 237 00:25:52,847 --> 00:25:56,488 Hent billederne fra Launcharade. 238 00:25:56,689 --> 00:26:00,889 Sørg for at bremserne bliver kontrolleret... På min bil. 239 00:26:02,489 --> 00:26:06,520 Hvor er de papirer jeg havde i min hånd i går morges? 240 00:26:06,551 --> 00:26:10,851 Pigerne skal bruge surfbrætter eller sådan noget inden foråret. 241 00:26:12,378 --> 00:26:15,600 Tvillingerne skal bare bruge flip-flops. 242 00:26:17,605 --> 00:26:21,488 Hent mine sko fra Wlanek, og hent derefter Patricia. 243 00:26:21,528 --> 00:26:23,810 Hvem er det? 244 00:26:24,311 --> 00:26:28,311 Giv mig et bånd med, hvad jeg kunne lide fra den forretning... 245 00:26:28,312 --> 00:26:30,312 Booker du et bord ved... 246 00:26:39,124 --> 00:26:41,426 Ring Demarchelier op. 247 00:26:47,713 --> 00:26:50,149 Miranda Priestly ringer fra... okay. 248 00:26:52,267 --> 00:26:54,705 Jag har Patrick! 249 00:27:00,006 --> 00:27:02,210 Gudskelov, at det er fredag, ikke? 250 00:27:02,311 --> 00:27:06,452 Da Miranda er i Miami denne weekend, så slipper jeg for at passe telefonen. 251 00:27:06,773 --> 00:27:11,955 Far kommer ned fra Ohio. Vi spiser middag sammen og ser Chicago. 252 00:27:12,056 --> 00:27:14,556 Har du noget for i denne weekend? 253 00:27:19,975 --> 00:27:25,527 Ja, Nedsharv var god. Han foreslog terapi, men de ville alligevel skilles. 254 00:27:27,039 --> 00:27:31,442 - Hvad er det? - Så I ikke kommer bagud med huslejen. 255 00:27:31,543 --> 00:27:33,843 Hvordan har du..? 256 00:27:34,644 --> 00:27:37,144 Jeg må hellere ringe til mor. 257 00:27:38,052 --> 00:27:40,187 Tak. 258 00:27:44,171 --> 00:27:48,242 - Det er virkeligt godt at se dig. - I lige måde, skat. 259 00:27:49,143 --> 00:27:55,207 - Skal du udspørge mig nu? - Du kan da smage på brødet først. 260 00:27:55,469 --> 00:27:57,954 Nej, det er okay, begynd bare. 261 00:27:58,155 --> 00:28:02,795 Vi er lidt urolige for dig. Du sender mails fra kontoret, kl. 2 om natten. 262 00:28:02,816 --> 00:28:05,425 Din løn er ussel. Du skriver aldrig. 263 00:28:05,445 --> 00:28:09,681 Det er ikke sandt. Jeg skriver jo e-mails. 264 00:28:10,149 --> 00:28:14,225 Jeg forstår ikke, at nogen der kom ind på Stanfords juristlinje, takker nej.. 265 00:28:14,268 --> 00:28:19,275 ..for at blive journalist. Og nu er du ikke engang det. 266 00:28:19,575 --> 00:28:24,009 Stol på mig. At være Miranda's assistent, åbner mange døre. 267 00:28:24,299 --> 00:28:27,383 Emily skal med hende til Paris. 268 00:28:27,485 --> 00:28:31,506 Og hun vil møde vigtige personer fra alle de store blade. 269 00:28:31,525 --> 00:28:34,107 Om et år kan det være mig. 270 00:28:35,711 --> 00:28:38,425 Jeg lover, dette bliver mit gennembrud. 271 00:28:38,729 --> 00:28:43,757 Dette er min chance. Dette er min... chef. 272 00:28:45,744 --> 00:28:48,324 Jeg er ked af det far, jeg må svare. 273 00:28:49,645 --> 00:28:55,051 Mit fly er blevet aflyst! Der er et absurd vejrproblem. 274 00:28:55,155 --> 00:29:00,514 Jeg skal hjem i aften. Tvillingerne skal opføre et show i skolen i morgen. 275 00:29:00,768 --> 00:29:03,220 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 276 00:29:03,460 --> 00:29:06,483 Jeg ved, at jeg er ude i sidste minut. 277 00:29:06,544 --> 00:29:11,866 Jeg håbede på at I kunne få et fly fra Miami til New York i aften? 278 00:29:16,656 --> 00:29:20,003 Fra Miami til New York, i aften. 279 00:29:20,704 --> 00:29:23,879 - Pas på! - Jeg troede du gik ud på den anden... 280 00:29:23,939 --> 00:29:28,826 Jeg forsøger, at få et fly i nat fra Miami til New York. 281 00:29:28,927 --> 00:29:31,527 Ja, jeg ved, at der er stormvejr. 282 00:29:32,528 --> 00:29:34,928 Hvad mener du med at I ikke flyver? 283 00:29:35,029 --> 00:29:39,029 Det her er fra Miranda Priestly. Hun er en af Jeres kunder. 284 00:29:39,130 --> 00:29:44,530 Jeg skal bruge et fly i nat fra Miami til New York... Vent et sekund. 285 00:29:45,407 --> 00:29:50,482 Miranda, jeg forsøger, men ingen flyver på grund af vejret. 286 00:29:50,683 --> 00:29:53,783 Må jeg være fri, det blæser jo bare lidt. 287 00:29:54,553 --> 00:29:58,610 Nogen må vel kunne flyve. Ring Donatello og lån hendes fly. 288 00:29:58,622 --> 00:30:03,936 Ring til alle vi kender, som har et fly. Ring... Det er dit ansvar... Dit job. 289 00:30:03,980 --> 00:30:06,302 Få mig hjem! 290 00:30:06,403 --> 00:30:08,687 Åh Gud, hun slår mig ihjel. 291 00:30:08,788 --> 00:30:13,288 Hvad vil hun have dig til at gøre? Få flyvevåben til at hente hende hjem? 292 00:30:13,331 --> 00:30:16,013 Kan jeg gøre det? 293 00:30:18,237 --> 00:30:22,586 Pigernes optræden var helt vidunderligt. De spillede Malanov. 294 00:30:22,687 --> 00:30:26,927 Alle elskede det. Alle... Undtagen mig, for... 295 00:30:26,966 --> 00:30:30,029 Kedeligt nok, var jeg der ikke. 296 00:30:30,769 --> 00:30:35,269 - Jeg er ked af det, Miranda. - Ved du, hvorfor jeg ansatte dig? 297 00:30:35,370 --> 00:30:40,777 Jeg ansætter altid de samme pigetyper, stilige, slanke. 298 00:30:41,240 --> 00:30:45,605 Som dyrker bladet. Men de har alt for ofte vist sig at være... 299 00:30:46,525 --> 00:30:49,380 ... en skuffelse og... 300 00:30:50,681 --> 00:30:52,681 Dumme. 301 00:30:52,781 --> 00:31:00,215 Så kom du. Med din imponerende meritliste og din snak om arbejdsetik. 302 00:31:00,346 --> 00:31:03,728 Jeg... troede du ville være anderledes. 303 00:31:04,029 --> 00:31:12,029 Jeg sagde til mig selv, tag chancen, ansæt den... smarte tykke pige. 304 00:31:13,784 --> 00:31:19,056 Jeg håbede. Jeg troede på det. 305 00:31:19,482 --> 00:31:26,997 Men du blev en skuffelse, mere end... Mere end de andre dumme piger. 306 00:31:30,898 --> 00:31:35,309 - Jeg gjorde virkeligt alt, jeg kunne. - Det var alt. 307 00:31:45,542 --> 00:31:48,022 Undskyld, hvor tror du, du skal hen? 308 00:32:06,523 --> 00:32:09,247 Hun hader mig, Nigel. 309 00:32:09,848 --> 00:32:14,208 Og det er mit problem, fordi... Hov, det er ikke mit problem. 310 00:32:14,218 --> 00:32:18,227 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Hvis jeg gør noget rigtigt, får jeg.. 311 00:32:18,328 --> 00:32:22,396 ..ingen bekræftelse, hun siger ikke tak. Men hvis jeg gør noget forkert.. 312 00:32:22,497 --> 00:32:25,203 ...bliver hun... arrig! 313 00:32:25,948 --> 00:32:30,007 - Så sig op. - Hvad? 314 00:32:30,248 --> 00:32:36,302 Sig op. Jeg kan hurtigt få en ny. En, der virkelig ønsker jobbet. 315 00:32:36,391 --> 00:32:39,144 Jeg vil ikke sige op, det er ikke retfærdigt! 316 00:32:39,245 --> 00:32:46,019 Jeg siger bare at... Jeg vil have lidt ros. Jeg forsøger så hårdt. 317 00:32:46,206 --> 00:32:51,130 Vær seriøs, Andy. Du forsøger jo ikke. 318 00:32:51,492 --> 00:32:54,605 Du piver bare. 319 00:32:55,106 --> 00:32:57,480 Hvad vil du have mig til at sige? 320 00:32:57,581 --> 00:33:02,181 Skal jeg sige stakkels dig, fordi Miranda hakker på dig? 321 00:33:02,780 --> 00:33:06,506 Vågn op, hun gør bare sit arbejde. 322 00:33:07,207 --> 00:33:09,287 Du arbejder faktisk på et sted.. 323 00:33:09,288 --> 00:33:14,188 ..som udgiver nogle af de største kunstnere. Halston, Lagerfeldt.. 324 00:33:14,510 --> 00:33:21,138 ..De la Renta. Og hvad de gør, hvad de kreerer, er større end kunst. 325 00:33:21,339 --> 00:33:27,767 For du lever dit liv i det. Ikke dig, men andre. 326 00:33:28,566 --> 00:33:33,501 Tror du bare at det er et blad? Det er ikke bare et blad. 327 00:33:33,602 --> 00:33:37,194 Det er et lysende fyr af håb, for... 328 00:33:38,218 --> 00:33:42,741 Jeg ved ikke. Lad os sige en ung fyr på Rhode Island, med seks brødre.. 329 00:33:42,842 --> 00:33:49,064 ..som går på sykursus i stedet for fodbold, og som læser Runway i smug. 330 00:33:49,406 --> 00:33:53,593 Han ved ikke, hvor mange legender der har gået her. Men det værste er.. 331 00:33:53,694 --> 00:33:58,877 ..at du er ligeglad. For her, som så mange ville dø for at arbejde, 332 00:33:59,061 --> 00:34:05,161 ..er det for dig bare en arbejdsplads. Og du ved ikke, hvorfor hun hakker på dig.. 333 00:34:05,484 --> 00:34:09,167 ..og ikke giver dig en guldstjerne, når dagen er omme. 334 00:34:11,670 --> 00:34:14,171 Vågn op, skat. 335 00:34:20,699 --> 00:34:23,599 Okay, så laver jeg lort i det. 336 00:34:23,800 --> 00:34:28,808 Jeg ønsker det ikke, og jeg gad godt at vide, hvad jeg kan gøre for at... 337 00:34:34,533 --> 00:34:38,020 Nigel, Nigel, Nigel. 338 00:34:40,702 --> 00:34:44,616 Nej. Jeg aner ikke, hvad du forventer, jeg skal gøre. 339 00:34:44,717 --> 00:34:48,685 Der er ingenting i dette skab, du kan passe. 340 00:34:51,050 --> 00:34:53,938 Der er kun størrelserne to og fire. 341 00:34:54,639 --> 00:34:59,278 - Vi tager denne her og... - En poncho. 342 00:34:59,379 --> 00:35:03,979 Du tager hvad jeg giver dig, og du kan lide det. Denne Golcen til dig. 343 00:35:05,684 --> 00:35:09,457 Sko, Jimmy Choo. 344 00:35:13,758 --> 00:35:16,458 En Gonzales, du kommer at elske den. 345 00:35:16,475 --> 00:35:22,559 Til sidst denne her, som vi elsker. Den passer måske. 346 00:35:22,860 --> 00:35:25,660 Du har virkelig brug for en Chanel. 347 00:35:26,108 --> 00:35:31,244 Vi skal forbi skønhedssalonen. Vi ved, at det kommer til at tage tid. 348 00:35:32,698 --> 00:35:36,750 Jeg forstår ikke, hvofor hun blev ansat. 349 00:35:36,797 --> 00:35:41,343 En dag, hun var i sminkeafdelingen, holdte hun en øjenmakeup, og spurgte... 350 00:35:41,485 --> 00:35:44,052 ...hvad er det? 351 00:35:44,953 --> 00:35:50,432 Jeg vidste fra starten at hun ville blive en total fias... 352 00:36:00,983 --> 00:36:08,026 Miranda Priestlys kontor. Nej, hun er optaget. Jeg skal give hende besked. 353 00:36:13,516 --> 00:36:17,591 - Har du disch på? - Ja, dischstøvler 354 00:36:19,092 --> 00:36:21,647 Du ser godt ud. 355 00:36:23,448 --> 00:36:28,448 - Hvad? Det gør hun. - Hold mund, Serena! 356 00:36:31,474 --> 00:36:34,036 Vi ses i morgen. 357 00:36:34,237 --> 00:36:36,537 Pas på med den finger. 358 00:36:56,637 --> 00:36:59,565 Hvad synes du? 359 00:37:00,466 --> 00:37:04,546 Vi må hellere gå, inden min kæreste ser dig. 360 00:38:08,695 --> 00:38:15,229 Vi tilbragte et helt semester, kun på kartofler. Hvor fedt er det? 361 00:38:15,922 --> 00:38:22,728 Undskyld, jeg er sent på den. Der var krise i tilbehørsafdelingen. 362 00:38:24,729 --> 00:38:27,829 Jeg har en lille gave med til Jer. 363 00:38:27,930 --> 00:38:32,030 - Er I klar? - Hvad er det? 364 00:38:32,199 --> 00:38:36,963 Det er en Bang og Olufsen telefon. En gave, Miranda ikke selv ville have. 365 00:38:37,064 --> 00:38:41,206 Jeg tjekkede hvad den koster, 1.100 dollar. 366 00:38:42,316 --> 00:38:47,860 Og jeg har nogle forskellige ting, hårbørster, og noget fra Clinique. 367 00:38:48,322 --> 00:38:50,499 Jeg elsker dit arbejde. 368 00:38:50,600 --> 00:38:52,605 En ting mere. 369 00:38:54,501 --> 00:38:58,253 Vil du have den? Jeg tror, hun kan lide den. 370 00:38:58,354 --> 00:39:03,554 I guder! Det er den nye Marc Jacobs! Den er udsolgt overalt. Hvor fik du den? 371 00:39:03,614 --> 00:39:08,715 - Miranda ville ikke have den, så... - Den koster 1.900 dollar, jeg kan ikke.. 372 00:39:08,799 --> 00:39:10,674 ..tage imod den. 373 00:39:12,575 --> 00:39:18,026 Hvorfor har kvinder, så stort et behov for mange tasker? Det er vel nok med en? 374 00:39:18,107 --> 00:39:25,813 Mode handler ikke om funktionalitet, tilbehør er en personlig udtryksform. 375 00:39:26,386 --> 00:39:28,381 Og den er smuk. 376 00:39:29,341 --> 00:39:33,587 Sagen er den, at der er mere end bare pæne tasker i Runway. 377 00:39:33,688 --> 00:39:39,471 En essay af Mcinerneya, et stykke af Joan Didion, et interview med Amanpour. 378 00:39:39,555 --> 00:39:43,643 Det virker som om nogen her er blevet påvirket. 379 00:39:45,144 --> 00:39:48,144 Jeg har den, det er... dragekvinden. 380 00:39:48,145 --> 00:39:50,545 Lad mig tale med hende. 381 00:39:50,844 --> 00:39:58,267 Nej, læg den ned, Lilly! Giv mig telefonen! 382 00:40:00,768 --> 00:40:03,068 Hej, Miranda. 383 00:40:04,755 --> 00:40:07,082 Absolut. 384 00:40:07,583 --> 00:40:10,083 Jeg tager af sted, med det samme. 385 00:40:10,784 --> 00:40:14,684 I behøver ikke, at opføre jer som røvhuller. 386 00:40:46,561 --> 00:40:49,483 Undskyld, jeg leder efter James Holt? 387 00:40:51,384 --> 00:40:53,884 Han er lige der. 388 00:40:59,668 --> 00:41:04,149 Undskyld mig, jeg er Andy. Jeg er sendt af Miranda Priestly. 389 00:41:04,497 --> 00:41:07,138 Ja, du må være den nye Emily? 390 00:41:07,239 --> 00:41:11,339 Hyggeligt at møde dig. Må jeg se lidt på den taske? 391 00:41:11,387 --> 00:41:17,832 Meget flot. Håndlavet i skind, metalfinish. Rigtig flot. 392 00:41:17,933 --> 00:41:20,433 Hvem har lavet dette fantastiske arbejde? 393 00:41:20,434 --> 00:41:22,434 Du. 394 00:41:29,281 --> 00:41:32,287 Det er en skitse til Miranda's tøj. 395 00:41:32,367 --> 00:41:35,730 Grundstenen til min forårskollektion. 396 00:41:35,831 --> 00:41:38,193 Jeg skal bevogte den med mit liv. 397 00:41:38,233 --> 00:41:42,614 Kom, hvis du arbejder for hende, må du have brug for en drink. 398 00:41:45,647 --> 00:41:49,688 Undskyld os piger. Hun vil have en punch. 399 00:41:53,174 --> 00:41:56,040 Den er dødelig, kan du hygge dig. 400 00:42:00,741 --> 00:42:03,262 Han har ret. 401 00:42:03,363 --> 00:42:08,363 Den punch, jeg drak den til hans første fest, og vågnede Hoboken med kun en.. 402 00:42:08,464 --> 00:42:11,264 ..poncho og en cowboyhat på. 403 00:42:13,709 --> 00:42:15,978 Klogt. 404 00:42:16,079 --> 00:42:20,200 - Hej. - Christian Thompson. 405 00:42:20,401 --> 00:42:22,801 Christian Thompson? Du laver sjov. 406 00:42:24,081 --> 00:42:26,472 Du skriver i alle de blade, jeg læser. 407 00:42:26,473 --> 00:42:30,064 Jeg tog dine essays med i skolebladet. 408 00:42:30,105 --> 00:42:32,828 Omtalte du mit gode udseende? 409 00:42:33,174 --> 00:42:37,195 - Nej, men... - Hvad laver du så? 410 00:42:38,137 --> 00:42:44,127 Jeg vil arbejde på en avis, og skrive Vanity Fair. Jeg er også forfatter. 411 00:42:44,228 --> 00:42:47,265 Du kan sende noget over, af det du har skrevet. 412 00:42:48,726 --> 00:42:51,242 Det ville være... Tak. 413 00:42:52,143 --> 00:42:56,197 Men jeg arbejder som Miranda Priestlys assistent lige nu. 414 00:42:56,298 --> 00:42:59,858 Du tager gas på mig! Det var ikke godt. 415 00:43:00,879 --> 00:43:03,875 Du overlever aldrig Miranda. 416 00:43:04,376 --> 00:43:08,122 - Undskyld? - Du virker sød, klog. 417 00:43:08,167 --> 00:43:11,072 Du kan ikke arbejde der. 418 00:43:12,373 --> 00:43:14,673 Jeg må gå. 419 00:43:15,174 --> 00:43:20,074 Det var hyggeligt at møde dig. Miranda pige. 420 00:43:34,459 --> 00:43:36,798 Emily? 421 00:43:44,499 --> 00:43:48,724 Ring til James Hults kontor. Sig at jeg vil se forhåndsvisningen i dag i stedet. 422 00:43:48,824 --> 00:43:52,281 Sig det til alle andre, og vær klar om en halv time. 423 00:43:52,331 --> 00:43:56,234 Vi skulle først have set den på tirsdag. Sagde hun hvorfor? 424 00:43:56,260 --> 00:44:02,044 Ja, hun fortalte hver en detalje. Derefter børstede vi håret på hinanden. 425 00:44:02,145 --> 00:44:06,167 - Jeg har fattet det. - Hvad er en forhåndsvisning? 426 00:44:06,968 --> 00:44:11,168 Miranda ønsker at se alle designernes kollektioner. I forvejen. 427 00:44:13,413 --> 00:44:16,582 - Siger hun så, hvad hun synes? - Ja, på sin egen måde. 428 00:44:16,583 --> 00:44:21,583 I denne sæson er jeg blevet inspireret af opdelingen mellem øst og vest. 429 00:44:22,083 --> 00:44:26,442 Der er en skala, et nik og det er godt, to nik er rigtigt godt. 430 00:44:26,564 --> 00:44:31,048 Kun en gang har hun vist et smil. Det var til Tom Forden i 2001. 431 00:44:31,590 --> 00:44:34,263 Ryster hun på hovedet, kan hun ikke lide det. 432 00:44:34,564 --> 00:44:38,639 Dette er tøjet som er designet eksklusivt for dig. 433 00:44:38,740 --> 00:44:43,240 - Og så er der de trutmunden. - Som betyder? 434 00:44:47,708 --> 00:44:50,109 Katastrofe. 435 00:44:59,175 --> 00:45:03,325 Så, fordi hun lavede trutmund, skal han lave hele kollektionen om? 436 00:45:03,408 --> 00:45:08,316 Du forståer det stadig ikke, vel? Hendes mening er det eneste der betyder noget. 437 00:45:10,317 --> 00:45:15,533 Ring til min mand, og bekræft frokosten. Jeg skal have skiftetøj med. 438 00:45:15,636 --> 00:45:18,718 Vi har allerede sendt bud efter skiftetøjet. 439 00:45:20,473 --> 00:45:24,828 Godt, jeg ønsker at du skal levere bogen til mit hjem i aften, Andrea. 440 00:45:25,148 --> 00:45:27,190 Emily giver dig nøglen. 441 00:45:29,791 --> 00:45:33,851 - Bevogt den med dit liv. - Naturligvis. 442 00:45:34,334 --> 00:45:38,352 Hvis jeg skal aflevere bogen, må jeg have gjort noget rigtigt. 443 00:45:38,519 --> 00:45:42,802 Jeg er ikke en psyko længere. Og hun kaldte mig Andrea. 444 00:45:43,003 --> 00:45:47,005 Hun kaldte ikke mig Emily. Er det ikke godt? 445 00:45:50,462 --> 00:45:55,114 Det er uhyre vigtigt at du gør præcis... som jeg siger. 446 00:45:56,779 --> 00:46:02,462 Bogen er klar ved ti, halv-elleve tiden. Og du skal vente her, til den er klar. 447 00:46:03,549 --> 00:46:07,147 Du tager Miranda's rensetøj med samtidig. 448 00:46:09,348 --> 00:46:12,694 Bilen kører dig direkte til hendes hus. 449 00:46:13,417 --> 00:46:16,028 Du låser op, og går ind. 450 00:46:18,729 --> 00:46:23,026 Du taler ikke med nogen. Ser ikke på nogen. 451 00:46:23,548 --> 00:46:28,011 Det er meget vigtigt, vær usynlig. Har du forstået? 452 00:46:28,712 --> 00:46:36,497 Du går gemmen foyeren, hænger rensetøjet i garderoben overfor trappen. 453 00:46:44,245 --> 00:46:47,509 Læg bogen på bordet med blomsterne. 454 00:46:55,657 --> 00:46:58,078 Det er døren til venstre. 455 00:47:10,395 --> 00:47:12,475 Tak. 456 00:47:13,718 --> 00:47:16,299 Du kan give bogen til os. 457 00:47:16,700 --> 00:47:21,600 - Hvilket bord? - Kom op, det er okay. 458 00:47:22,802 --> 00:47:27,248 - Vær sød at være stille. - Du kan komme op med bogen. 459 00:47:27,339 --> 00:47:32,895 - Det gør Emily altid. - Ja, det gør hun. 460 00:47:48,266 --> 00:47:53,160 - Jeg sad der og ventede i en time. - Telefonerne virkede ikke. 461 00:47:53,295 --> 00:47:57,980 Jeg ved, hvad alle i restauranten tænkte. "Der er han og venter på hende igen". 462 00:48:24,811 --> 00:48:27,567 Der skete ikke noget, det lover jeg. 463 00:48:27,768 --> 00:48:32,316 Tvillingerne sagde hej, og jeg svarede. Så... gik jeg op for at aflever bogen. 464 00:48:32,650 --> 00:48:34,161 Gik du op? 465 00:48:34,262 --> 00:48:38,762 Hvorfor gik du ikke i seng sammen med dem og bad om en godnathistorie? 466 00:48:39,204 --> 00:48:41,242 Jeg begik en fejl, det ved jeg. 467 00:48:41,570 --> 00:48:46,817 Andrea hør her, hvis du bliver fyret, vil det ødelægge min tur til Paris. 468 00:48:47,018 --> 00:48:50,734 Og sker det, vil jeg lede overalt indtil jeg finder dig... 469 00:48:50,955 --> 00:48:55,582 - Vil hun fyre mig? - Det ved jeg ikke. Hun er ikke glad. 470 00:48:56,183 --> 00:48:58,183 Andrea? 471 00:49:08,524 --> 00:49:13,317 - Miranda, i går aftes... - Jeg skal ha' den nye Harry Potter bog. 472 00:49:13,459 --> 00:49:16,442 Okay, jeg går ned i bogbutikken. 473 00:49:16,543 --> 00:49:20,635 Er du faldet og slået dit lille hoved? 474 00:49:23,589 --> 00:49:28,514 Vi har alle udgivne bøger. Tvillingerne vil vide, hvad der sker i den næste bog. 475 00:49:29,727 --> 00:49:31,960 Du vil have det upublicerede manuskript? 476 00:49:31,979 --> 00:49:36,064 Du kommer til at kende alle i bogbranchen. Det er vel ikke et problem? 477 00:49:36,165 --> 00:49:37,965 Du kan jo alt, ikke? 478 00:49:46,111 --> 00:49:50,476 Hej, skat. Mor arbejder hårdt for at skaffe den til jer. 479 00:49:51,509 --> 00:49:53,171 Hun fatter ikke noget! 480 00:49:53,172 --> 00:49:57,072 Jeg ringede til Rowlings Forlag og jeg får ikke en kopi af den bog. 481 00:49:57,222 --> 00:50:01,908 Pigerne tager ud til deres mormor kl. 16. så bogen skal være her senest kl. 15. 482 00:50:03,010 --> 00:50:06,672 Og jeg vil have min steak om et kvarter. 483 00:50:06,873 --> 00:50:09,273 Ikke noget problem! 484 00:50:10,697 --> 00:50:14,885 Jeg har fire timer til at skaffe det umulige manuskript. 485 00:50:15,926 --> 00:50:20,829 Hvordan skal jeg fremskaffe en steak? Jeg er tilbage om 15 minutter. 486 00:50:21,030 --> 00:50:23,330 Ønsk mig held og lykke! 487 00:50:23,531 --> 00:50:28,831 Ja, det håbede jeg. Den er til Miranda Priestly. Det er meget vigtigt. 488 00:50:30,832 --> 00:50:36,332 Jeg ved, det er umuligt. Kan I ikke gøre det umulige muligt? 489 00:50:37,528 --> 00:50:40,250 Jeg ringer angående Harry Potter manuskriptet. 490 00:50:41,551 --> 00:50:43,851 Nej, det upublicerede. 491 00:50:44,352 --> 00:50:49,552 Ikke en chance? Sig, det er til Miranda Priestly. 492 00:50:57,353 --> 00:51:02,243 Hej, du husker mig nok ikke. Jeg er Miranda's Priestlys assistent. 493 00:51:02,408 --> 00:51:06,137 Et Harry Potter manuskript? Du laver sjov. 494 00:51:06,556 --> 00:51:09,385 Undskyld jeg spørger, men jeg er desperat. 495 00:51:09,402 --> 00:51:12,821 Bare sig til hende at det er umuligt. 496 00:51:13,022 --> 00:51:17,467 Det er Miranda vi snakker om, der findes ikke noget der er umuligt. 497 00:51:18,397 --> 00:51:21,014 Er hun tilbage? Er jeg blevet fyret? 498 00:51:21,115 --> 00:51:26,215 Jeg siger ellers aldrig det her, men du må falde lidt ned. 499 00:51:34,025 --> 00:51:36,566 Hent min jakke. 500 00:51:38,267 --> 00:51:39,854 Hvad er det? 501 00:51:39,855 --> 00:51:43,155 Jeg vil ikke have det. Jeg spiser frokost ude. Jeg er tilbage ved 15-tiden. 502 00:51:43,355 --> 00:51:45,955 Og så vil jeg have at min kaffe står her. 503 00:51:47,317 --> 00:51:51,283 Og hvis Harry Potter bogen ikke er her, så... 504 00:51:51,284 --> 00:51:53,284 Så behøver du heller ikke at være her. 505 00:52:08,674 --> 00:52:10,862 Siger op? Er du sikker? 506 00:52:10,904 --> 00:52:15,279 Jeg får alligevel sparket. Hvorfor give hende fornøjelsen? 507 00:52:15,380 --> 00:52:19,132 Det er godt for dig, du er fri. Tillykke. 508 00:52:19,433 --> 00:52:21,933 Ja, jeg ringer til dig senere. 509 00:52:24,935 --> 00:52:26,813 Jeg er genial. Nej, virkelig. 510 00:52:27,255 --> 00:52:30,215 Et monument burde rejses til min ære. 511 00:52:30,491 --> 00:52:32,360 Du gjorde det ikke? 512 00:52:32,361 --> 00:52:36,461 Jo, en ven til en ven, havde manuskriptet. 513 00:52:38,139 --> 00:52:43,008 Så har jeg endelig gjort noget rigtigt. 514 00:52:43,251 --> 00:52:49,112 - Det er bare... Sagen er den, at... - Hvis du vil ha' det, må du skynde dig. 515 00:52:49,646 --> 00:52:51,707 Vi mødes på St. Regis. 516 00:53:12,383 --> 00:53:18,034 - Velkommen til St. Regis. - Jeg skal møde en ven i King-Cole baren. 517 00:53:23,323 --> 00:53:25,309 Du har en time. 518 00:53:35,517 --> 00:53:40,153 Én kopi? Hvad skal tvillingerne gøre med den? Dele? 519 00:53:40,604 --> 00:53:45,622 Nej, jeg lavede to kopier, med omslag, så de ikke ligner et manuskript. 520 00:53:46,208 --> 00:53:48,270 Dette er bare en ekstra kopi. 521 00:53:50,436 --> 00:53:52,897 Hvor er de fantastiske kopier så? 522 00:53:55,207 --> 00:53:58,718 Tvillingerne har dem med i toget. 523 00:54:01,654 --> 00:54:03,763 Er der mere jeg kan gøre? 524 00:54:07,275 --> 00:54:09,701 Det var alt. 525 00:54:27,191 --> 00:54:32,052 Jeg handlede hos Dean og Deluca, kors, hvor dyrt det er der. 526 00:54:32,420 --> 00:54:37,814 Men jeg tænkte, at når du har opsagt jobbet, burde vi fejre det. 527 00:54:39,950 --> 00:54:45,035 Vent, du har sagt op, men sidder stadig med tvillingerne videnskabsprojekt? 528 00:54:47,223 --> 00:54:49,716 Det er storsindet af dig. 529 00:54:49,933 --> 00:54:52,560 Efter vi havde talt sammen, indså jeg... 530 00:54:52,810 --> 00:54:57,363 ... at det ikke var det værd, at smide flere måneders hårdt arbejde væk. 531 00:54:57,439 --> 00:55:00,108 Det var bare et svagt øjeblik. 532 00:55:00,275 --> 00:55:04,310 Det at dit job er elendigt og din chef er total gal. 533 00:55:08,656 --> 00:55:10,832 Men hvad, det er dit job. 534 00:55:17,580 --> 00:55:21,617 Jeg er stadigvæk den samme person. Jeg vil stadig det samme. 535 00:55:23,048 --> 00:55:24,848 Okay? Det lover jeg. 536 00:55:25,418 --> 00:55:27,921 Det er den samme Andy, men pænere tøj. 537 00:55:28,963 --> 00:55:31,940 Jeg kunne lide det gamle tøj. 538 00:55:32,258 --> 00:55:34,200 Virkelig? 539 00:55:34,927 --> 00:55:37,829 Hvad så med halskæderne? Kan du lide dem? 540 00:55:40,831 --> 00:55:43,099 Hvad med den her kjole? Den er ny. 541 00:55:46,343 --> 00:55:48,812 Jeg har en ting mere der er ny... 542 00:55:50,189 --> 00:55:54,906 Som du måske kan lide. Hvad synes du om den her? 543 00:55:56,818 --> 00:55:59,887 Du kan ikke lide den, det er nok bedst jeg... 544 00:56:19,828 --> 00:56:22,146 Det er nummer to. 545 00:56:24,774 --> 00:56:26,759 Vend dig om Vivian. 546 00:56:27,050 --> 00:56:31,285 Nu forstår jeg, hvorfor det kaldes for storby junglen, ikke? 547 00:56:31,528 --> 00:56:36,289 Den moderne kvinde, der slipper vilddyret i sig ud, i storbyen. 548 00:56:38,426 --> 00:56:42,620 Nogen gange fatter jeg ikke, jeg snakker om alt det lort hver dag. Bobby, kom her. 549 00:56:43,989 --> 00:56:48,782 Sørg for at Miranda får det her. Sig også at jeg skiftede fra Dior til Rocha. 550 00:56:50,360 --> 00:56:52,604 Fedt, jeg kan dårligt vente. 551 00:56:52,621 --> 00:56:55,181 Undskyld, hvad var det for en indstilling? 552 00:56:55,248 --> 00:56:59,083 - Undskyld. - Du opførte dig som en model. 553 00:56:59,117 --> 00:57:03,552 En travl dag. Mit privatliv hænger i en tynd tråd, det er alt. 554 00:57:03,670 --> 00:57:07,707 Velkommen i klubben. Sådan er det når man bliver dygtig til arbejdet, skat. 555 00:57:07,863 --> 00:57:12,893 Sig til, når hele dit liv går op i røg. Så er det tid til forfremmelse. 556 00:57:21,134 --> 00:57:25,411 Februar, tilbage til emnet. Har nogen snakket med Salmys folk? 557 00:57:25,477 --> 00:57:29,506 Ja, men hun vil hellere lave sommer- omslaget, hun har jo den filmindspilning. 558 00:57:29,607 --> 00:57:34,510 Nej, jeg fjerner også indslaget om højesteretsdomstolens kvinde... kvinder. 559 00:57:34,586 --> 00:57:40,061 Og jeg vil se et nyt udkast til "Indkøb af plastic kirurgi". Den var kedelig. 560 00:57:40,674 --> 00:57:46,127 Layoutet til vinterlandskabet er ikke perfekt endnu. 561 00:57:46,672 --> 00:57:50,700 - Jeg skal kigge på det. - Hvor langt er vi kommet med Testino? 562 00:57:50,914 --> 00:57:55,066 Zac Posen har lavet nogle skulpturelle dragter, så jeg foreslår at Testino.. 563 00:57:55,133 --> 00:58:00,503 ..fotograferer dem i Naguchi Garden. - Perfekt. Godt nogen vil arbejde i dag. 564 00:58:00,880 --> 00:58:02,916 Hvad med tilbehøret til april? 565 00:58:03,133 --> 00:58:07,077 Jeg har tænkt på emaljeøreringe... der hænger ned. 566 00:58:07,885 --> 00:58:09,964 Nej, det gjorde vi for to år siden. Hvad ellers? 567 00:58:10,622 --> 00:58:13,693 Der er mange blomster lige nu, så jeg tænkte... 568 00:58:14,110 --> 00:58:17,162 Blomster til foråret? Nyskabende. 569 00:58:17,329 --> 00:58:21,384 Vi tænkte på at fotografere i et industrimiljø. Vi tænkte.. 570 00:58:21,385 --> 00:58:25,985 ..at kontrasten mellem det blomstrende og det rå miljø ville skabe nerve... 571 00:58:26,151 --> 00:58:27,569 Nej. 572 00:58:37,276 --> 00:58:40,912 Er der eller nogen der har noget anvendeligt? 573 00:58:41,238 --> 00:58:44,190 Antibakterielle servietter, måske? 574 00:58:48,452 --> 00:58:52,854 - Hvordan går det med forkølelsen? - Som om jeg snart skal dø, faktisk. 575 00:58:54,457 --> 00:58:58,468 Velgørenhedsgallaen er i aften. Jeg, som har ventet i månedsvis på den. 576 00:58:58,488 --> 00:59:02,079 Jeg nægter at blive syg. Skal have en Valentino på. 577 00:59:03,905 --> 00:59:07,217 Alle går snart, for at gøre sig klar, så... 578 00:59:08,159 --> 00:59:12,895 Jeg foreslår at du lægger hendes Fendi taske i showrummet og går hjem bagefter. 579 00:59:15,056 --> 00:59:19,833 Det er perfekt, for jeg skal til bageren inden de lukker. 580 00:59:20,367 --> 00:59:24,720 Nate fylder år, så vi skal have en lille fest i aften. 581 00:59:24,844 --> 00:59:27,890 Jeg hører det, men jeg vil høre det her. 582 00:59:28,842 --> 00:59:30,918 Farvel. 583 00:59:32,111 --> 00:59:35,446 Jeg elsker mit job. 584 00:59:50,224 --> 00:59:55,594 Jeg ønsker at I begge kan gæstelisten til aftenens galla. 585 00:59:55,863 --> 01:00:00,724 Men... jeg troede at kun førsteassistenten skulle med til galla. 586 01:00:00,991 --> 01:00:05,910 Kun når førsteassistenten ikke er en kilde til smittespredning. 587 01:00:07,138 --> 01:00:09,415 Du følger med, og hjælper Emily. 588 01:00:10,683 --> 01:00:12,692 Det var alt. 589 01:00:14,552 --> 01:00:20,621 Dette er alle gæsterne, og de skal tro, at hun ved hvem de er. 590 01:00:21,207 --> 01:00:23,227 Jeg har studeret dem i flere uger. 591 01:00:23,294 --> 01:00:28,205 - Skal jeg kunne alle dem til i aften? - Vær ikke fjollet, der er to kataloger. 592 01:00:29,239 --> 01:00:31,974 Jeg kommer så hurtig jeg kan. 593 01:00:32,341 --> 01:00:36,567 Det er jo hans fødselsd... Okay, men skynd dig. 594 01:00:37,495 --> 01:00:39,580 Tro mig, det her er det sidste jeg vil.. 595 01:00:39,688 --> 01:00:43,716 Jeg elsker den! Jeg ringer, når jeg er på vej. 596 01:00:43,983 --> 01:00:46,002 Passer den på mig? 597 01:00:46,069 --> 01:00:50,137 Med diskomusik og en smule fiskeline, så er vi i gang. 598 01:01:02,389 --> 01:01:04,991 RUNWAY HYLDER MODENS TIDSALDER 599 01:01:16,484 --> 01:01:22,085 Det er egentligt ingen ting... Jeg mener, det er årets underholdning... 600 01:01:38,667 --> 01:01:41,736 Åh, Gud. Hvor er du chik. 601 01:01:42,044 --> 01:01:45,371 Takket være Nigel. Du ser så smal ud. 602 01:01:45,702 --> 01:01:52,137 Gør jeg? Jeg er gået på en ny diæt, som er ganske effektiv. Jeg spiser ingenting, 603 01:01:52,176 --> 01:01:57,044 og når jeg mærker, at jeg er ved at besvime, spiser jeg en ostehaps. 604 01:01:57,397 --> 01:02:00,015 - Det virker helt bestemt. - Jeg er kun en mave fra min drømmevægt. 605 01:02:15,888 --> 01:02:19,867 Der er John Folger den nye direktør for Chelsea Red. 606 01:02:20,200 --> 01:02:24,410 - John, tak fordi du kom. - Tak for indbydelsen, det er... 607 01:02:24,495 --> 01:02:28,830 - Hold op med at stå og vride dig! - Undskyld, men jeg er så sent på den. 608 01:02:28,997 --> 01:02:31,233 Bare accepter, at du skal være her. 609 01:02:38,590 --> 01:02:41,216 Er det ikke Jacqueline Pollet? 610 01:02:41,466 --> 01:02:46,003 Miranda hader hende. Hun skulle ikke være kommet, førend Miranda tog af sted. 611 01:02:47,555 --> 01:02:50,823 Miranda, som altid en mageløs forestilling. 612 01:02:50,999 --> 01:02:54,825 - Du har Jacqueline med dig. - Overrasket! 613 01:02:57,437 --> 01:03:01,583 Vidunderligt, vi er så glade for at du kunne komme med til vores lille galla. 614 01:03:01,690 --> 01:03:05,785 Naturligvis. Jeg planlægger hele året, ud fra dette. 615 01:03:05,819 --> 01:03:10,531 Vi er så... taknemmelige for at du gør det. 616 01:03:11,948 --> 01:03:17,434 - Har du... fået min meddelelse? - Ja, vi diskuterer det på onsdag. 617 01:03:17,920 --> 01:03:20,538 Jeg er med. Ingen arbejde i aften. 618 01:03:20,705 --> 01:03:23,032 Ha' det sjovt. 619 01:03:33,173 --> 01:03:38,051 Åh Gud, jeg kan ikke huske hans navn. Jeg ved at jeg så det... 620 01:03:38,684 --> 01:03:43,171 Jeg ved, det har noget med... Vent, han var en del af... 621 01:03:43,305 --> 01:03:45,724 Åh Gud, jeg ved det. Det er... 622 01:03:46,558 --> 01:03:51,919 Det er ambassadøren, med kvinden han efterlod sin frue for, Rebecka. 623 01:03:53,231 --> 01:03:59,208 - Rebecka, ambassadør. - Miranda, vidunderlig underholdning. 624 01:03:59,336 --> 01:04:01,161 Tak. 625 01:04:10,702 --> 01:04:15,379 Se dig engang! Du er en åbenbaring. 626 01:04:15,523 --> 01:04:18,458 Jeg reddede virkeligt dit job. 627 01:04:19,126 --> 01:04:22,295 Jeg har selv fundet ud af nogle få ting. 628 01:04:22,461 --> 01:04:26,990 Det viste sig, at jeg ikke var så sød, som du troede. 629 01:04:28,133 --> 01:04:32,686 Havde det ikke været for din kæreste, havde jeg krammet dig lige her og nu. 630 01:04:34,471 --> 01:04:37,274 Siger du virkeligt sådan noget til folk? 631 01:04:37,475 --> 01:04:38,975 Hver dag. 632 01:04:39,058 --> 01:04:43,076 - Jeg må gå. - Min redaktør for New York-magasinet.. 633 01:04:43,168 --> 01:04:47,188 ..er derinde. Jeg kan præsentere dig for ham. 634 01:04:47,231 --> 01:04:50,191 Du sendte jo noget materiale til mig. 635 01:04:50,608 --> 01:04:55,295 Jeg erkender, jeg kun læste lidt af det, for det var en stor pakke du sendte. 636 01:04:55,362 --> 01:05:00,765 Det, jeg læste, var ikke dårligt. Jeg tror... du har talent, Andy. 637 01:05:00,908 --> 01:05:05,069 Du burde møde ham. Kom med ind, bare for en drink? 638 01:05:05,370 --> 01:05:08,146 Okay, jeg kan vel tage en... 639 01:05:09,365 --> 01:05:13,359 Nej, jeg kan ikke. Beklager, men jeg skal gå nu. 640 01:05:13,825 --> 01:05:15,978 Okay, hils kæresten. 641 01:05:23,842 --> 01:05:25,919 Kan du ikke køre lidt hurtigere? 642 01:05:26,094 --> 01:05:28,630 Jeg tror, Ned forstår. 643 01:05:53,115 --> 01:05:55,626 Tillykke med fødselsdagen. 644 01:05:59,245 --> 01:06:01,805 Jeg er virkelig ked af det. 645 01:06:01,997 --> 01:06:06,058 Jeg forsøgte at gå, men der var så meget. 646 01:06:06,751 --> 01:06:10,821 - Du ved, jeg ikke havde noget valg. - Tag dig ikke af det. 647 01:06:12,405 --> 01:06:14,340 Jeg går ind og lægger mig. 648 01:06:15,674 --> 01:06:17,693 Kan vi ikke snakke om det? 649 01:06:26,474 --> 01:06:28,543 Du er virkelig lækker. 650 01:07:09,766 --> 01:07:11,685 Andrea? 651 01:07:24,061 --> 01:07:26,071 Du lagde ikke bogen fra dig? 652 01:07:32,109 --> 01:07:39,011 Paris-ugen er den vigtigste på hele året. Jeg må have de bedste med. 653 01:07:40,882 --> 01:07:42,851 Emily er ikke inkluderet længere. 654 01:07:45,285 --> 01:07:47,363 Ønsker du at jeg... 655 01:07:49,289 --> 01:07:51,850 Nej, Miranda... 656 01:07:52,167 --> 01:07:58,468 Emily ville dø. Hendes liv handler om Paris. Hun har ikke spist i ugevis, jeg.. 657 01:07:58,671 --> 01:08:03,575 Jeg kan ikke... gøre det. Jeg kan ikke. 658 01:08:03,925 --> 01:08:08,944 Så formoder jeg at du ikke er seriøs omkring din fremtid på Runway eller... 659 01:08:09,353 --> 01:08:11,806 noget andet blad. 660 01:08:17,660 --> 01:08:19,721 Det er op til dig. 661 01:08:20,888 --> 01:08:23,916 - Men... - Det var alt. 662 01:09:27,090 --> 01:09:31,001 - Kommer du og lægger dig? - Om fem minutter. 663 01:10:27,395 --> 01:10:29,589 Glem ikke at fortælle Emily det. 664 01:10:31,498 --> 01:10:33,517 Gør det nu! 665 01:10:43,842 --> 01:10:47,887 Tag den ikke. 666 01:10:50,305 --> 01:10:54,999 Undskyld, jeg kommer for sent. Jeg har hentet tørklæderne som jeg glemte i går. 667 01:10:55,007 --> 01:11:00,926 - Sikken idiot jeg var. - Emily, jeg må tale med dig. 668 01:11:01,154 --> 01:11:07,048 Jeg ringede hjem til Martina og hun åbnede butikken for mig. 669 01:11:08,786 --> 01:11:12,572 Når du kommer ind, er der noget jeg må snakke med dig om. 670 01:11:12,780 --> 01:11:15,850 Jeg håber ikke at du har flere problemer. 671 01:11:16,319 --> 01:11:20,223 Godt, for jeg har så mange ting jeg skal nå, inden jeg rejser, så jeg... 672 01:11:37,833 --> 01:11:41,453 Jeg er ligeglad med, om hun havde sparket dig eller tævet dig. 673 01:11:42,014 --> 01:11:43,814 Du burde have sagt nej! 674 01:11:44,010 --> 01:11:48,213 Jeg havde ikke noget valg, du ved hvordan hun er. 675 01:11:48,363 --> 01:11:50,915 Det er en ynkelig undskyldning! 676 01:11:57,362 --> 01:12:02,033 Ved du hvad der støder mig mest? 677 01:12:02,408 --> 01:12:06,870 Det er, at det var dig der sagde at du egentlig ikke brød dig om det her. 678 01:12:07,204 --> 01:12:12,240 Du brød dig ikke om mode, du ville være journalist. Det var bare lort! 679 01:12:12,306 --> 01:12:14,476 Jeg ved, du er vred... 680 01:12:14,543 --> 01:12:19,179 Du solgte din sjæl, den da du stak dine fødder i et par Jimmy Choo. 681 01:12:19,246 --> 01:12:23,898 Men ved du hvad der er det værste... omkring alt det her? 682 01:12:23,917 --> 01:12:28,720 Det er det tøj, du kommer til at få. Jeg mener, du fortjener dem ikke. 683 01:12:28,887 --> 01:12:32,798 Du spiser affald, for guds skyld. 684 01:12:33,490 --> 01:12:35,950 Det er så uretfærdigt. 685 01:12:37,118 --> 01:12:39,186 Gå. 686 01:12:45,433 --> 01:12:47,610 Jag sagde gå! 687 01:12:52,948 --> 01:12:55,358 Skal du til Paris? 688 01:12:55,525 --> 01:12:58,585 Det er årets fedeste modeoplevelse. 689 01:12:58,736 --> 01:13:04,353 Kommer du til at møde Galliano? Lagerfeld? Nicola Ghesquire? 690 01:13:04,748 --> 01:13:07,167 Nu skræmmer du mig. 691 01:13:08,627 --> 01:13:13,703 Denne udstilling er fantastisk. Jeg er så stolt af Jer. 692 01:13:14,005 --> 01:13:16,833 Begynd længst inde, og arbejd dig fremad. 693 01:13:16,942 --> 01:13:20,435 Det er genialt, og du kommer til at elske det. 694 01:13:20,701 --> 01:13:25,837 - Der er en du skal møde. - Lad den sexede vise vejen. 695 01:13:47,949 --> 01:13:50,442 Miranda pige. 696 01:13:53,445 --> 01:13:57,306 - Jeg tænkte lige på dig. - Hold nu op. 697 01:13:57,406 --> 01:14:02,076 Det er sandt. Jeg profilerede Gaultier til et interview. 698 01:14:02,252 --> 01:14:06,304 Da jeg planlagde Paris turen, spekulerede jeg på... 699 01:14:06,705 --> 01:14:08,757 ... om du ville være der? 700 01:14:09,666 --> 01:14:13,260 Jeg kommer faktisk... til at være der. 701 01:14:13,935 --> 01:14:18,453 Fedt. Jeg skal bo på et fantastisk lille hotel.. 702 01:14:18,598 --> 01:14:23,117 ..lige overfor en falafel restaurant, der kommer til at forandre dit liv. 703 01:14:24,519 --> 01:14:27,121 Jeg vil have for travlt med arbejdet. 704 01:14:27,622 --> 01:14:31,722 Jeg er der ikke, for at finde en, at forandre livet med. 705 01:14:31,849 --> 01:14:36,751 Er det, det du har at sige? Jeg undrer mig, hvis jeg ikke kan. 706 01:14:52,324 --> 01:14:56,242 - Det er bare en jeg kender fra arbejdet. - Det så virkelig ud som arbejde. 707 01:14:56,334 --> 01:14:58,369 Du laver en stor scene ud af det. 708 01:14:58,370 --> 01:15:00,570 Den Andy jeg kender, er forelsket i Nate. 709 01:15:01,664 --> 01:15:06,442 Hun er altid fem minutter for tidligt, som en...Klub Monaco diskoturné. 710 01:15:06,668 --> 01:15:11,279 I de sidste 16 år har jeg kendt alt til den Andy. Men denne person. 711 01:15:11,446 --> 01:15:15,923 Denne glamazonen som hænger ud med nogle hotte modefyre. 712 01:15:16,851 --> 01:15:18,886 Hende kender jeg ikke. 713 01:15:19,812 --> 01:15:23,281 - Lilly? - Ha' det sjovt i Paris. 714 01:15:24,098 --> 01:15:29,133 - Skal du til Paris? - Ja, det skete bare. 715 01:15:29,836 --> 01:15:32,572 Jeg troede, det var Emilys område. 716 01:15:32,822 --> 01:15:35,832 Skal du også overfalde mig for det? 717 01:15:41,029 --> 01:15:46,331 - Hvad helvede er der med dig? - Jeg havde ikke noget valg. Hun spurgte. 718 01:15:46,356 --> 01:15:51,867 Det siger du om alt. Jeg havde ikke noget valg. Arbejdet styrer dit liv. 719 01:15:52,345 --> 01:15:56,765 Du er vred, fordi jeg arbejder sent, og missede din fødselsdagsfest. 720 01:15:57,591 --> 01:16:03,401 Du hader Runway og Miranda. Du synes mode er skørt, det har du gjort klart. 721 01:16:03,513 --> 01:16:09,198 Jeg serverer portvin for folk hele dagen. Jeg er ikke ligefrem med i fredskurven. 722 01:16:09,517 --> 01:16:14,561 Jeg ville være ligeglad med om du var stripper, bare du beholdt dit selvværd. 723 01:16:14,813 --> 01:16:19,082 Du sagde det bare var et arbejde, og du gjorde grin med Runway-pigerne. 724 01:16:19,183 --> 01:16:21,468 Og hvad skete? Du er jo en af dem nu. 725 01:16:22,360 --> 01:16:26,438 - Det er absurd. - Det er okay, men stå inde for det. 726 01:16:26,563 --> 01:16:30,781 Så kan vi stoppe med at foregive at vi har noget sammen mere. 727 01:16:30,943 --> 01:16:34,969 - Det mener du ikke? - Jo, jeg gør. 728 01:16:43,377 --> 01:16:47,438 Måske er vi kommet ud på et skråplan. Måske skulle vi holde en pause? 729 01:17:06,528 --> 01:17:10,163 Jeg er ked af det. Vent et øjeblik. 730 01:17:12,182 --> 01:17:15,734 Hvis du undrer dig, så er det personen der ringer.. 731 01:17:15,815 --> 01:17:18,215 ..der bærer ansvaret, for at vi bryder op. 732 01:17:18,729 --> 01:17:21,247 Jeg håber, I to bliver lykkelige. 733 01:18:50,384 --> 01:18:54,986 Jeg er glad for at se dig. Synes du om kollektionen? 734 01:18:55,078 --> 01:18:59,480 - Absolut. - Det er meget vigtigt for mig. 735 01:18:59,682 --> 01:19:04,585 - Dette er min nye Emily. - Hej, hyggeligt at møde dig. 736 01:19:23,117 --> 01:19:28,380 Hvor står forholdet mellem fransk og amerikansk mode, Miranda? 737 01:19:29,081 --> 01:19:32,682 Jeg har tænkt på, at du stadig står i gæld til mig for Harry Potter. 738 01:19:32,749 --> 01:19:37,001 - Gør jeg? - Ja, klart. Arbejder du i aften? 739 01:19:38,063 --> 01:19:40,414 Nej, Miranda skal til middag. 740 01:19:40,439 --> 01:19:45,360 Godt, så er du ledig. Så er der bare problemet med kæresten? 741 01:19:45,818 --> 01:19:48,429 Sig ikke, at kæresten har droppet dig? 742 01:19:48,921 --> 01:19:53,567 - Det finder jeg meget kedeligt. - Du snager, du er ikke ked af det. 743 01:19:53,674 --> 01:19:57,977 Nej, ikke det mindste. Hvad tid skal jeg hente dig? 744 01:19:58,178 --> 01:20:00,479 Jeg ringer til dig. 745 01:20:23,465 --> 01:20:25,491 Jaså, der er du. 746 01:20:26,884 --> 01:20:34,297 Vi må gennemgå bord... planen for middagen. 747 01:20:36,133 --> 01:20:38,351 Jeg har den her. 748 01:20:42,355 --> 01:20:47,408 Tag dig endelig god tid, du ved jeg elsker det. 749 01:20:59,443 --> 01:21:04,497 Først og fremmest må vi flytte Snoop Dogg til mit bord. 750 01:21:05,422 --> 01:21:07,990 Men dit bord er jo fyldt? 751 01:21:08,550 --> 01:21:10,584 Steven kommer ikke. 752 01:21:13,429 --> 01:21:17,790 Så behøver jeg ikke at hente ham i lufthavnen i morgen? 753 01:21:17,974 --> 01:21:24,843 Snakker du med ham, og han ønsker at gennemtænke skilsmissen igen.. 754 01:21:26,004 --> 01:21:28,004 ...så hent ham. 755 01:21:34,236 --> 01:21:40,855 Når vi kommer tilbage til New York, må vi kontakte... Leslie. 756 01:21:41,049 --> 01:21:46,793 Se, hvad hun kan gøre for at undgå sladderpressen og alt det der. 757 01:21:50,124 --> 01:21:55,250 Igen en skilsmisse, udbasuneret på side seks. 758 01:21:56,086 --> 01:22:00,214 Jeg kan end ikke forestille mig, hvad de vil skrive om mig. Dragekvinden.. 759 01:22:00,322 --> 01:22:06,591 ..karrierebesat. Snedronningen der lader sig skille endnu engang. 760 01:22:07,763 --> 01:22:12,866 Murdoch sælger så mange aviser, takket være mig, at jeg burde få penge for det. 761 01:22:14,976 --> 01:22:19,997 Uanset hvad... så bryder jeg mig ikke om, hvad aviserne skriver om mig. 762 01:22:22,815 --> 01:22:27,870 Men mine piger, det er så uretfærdigt mod dem. 763 01:22:33,574 --> 01:22:38,802 Endnu en skuffelse, et nyt svig, en ny fader... Figur. 764 01:22:43,624 --> 01:22:46,725 Nå men, det vigtigste er... 765 01:22:47,835 --> 01:22:50,470 Det vigtigste er... 766 01:22:51,380 --> 01:22:55,718 Det vigtigste er, hvor vi skal placere Donatello? 767 01:22:55,719 --> 01:22:58,619 For han snakker jo næsten ikke med nogen. 768 01:23:08,893 --> 01:23:11,570 Jeg er ked af det, Miranda. 769 01:23:11,687 --> 01:23:13,706 Ønsker du jeg skal aflyse i aften? 770 01:23:13,707 --> 01:23:17,207 Vær ikke latterlig, hvorfor skulle vi det? 771 01:23:21,027 --> 01:23:24,138 Er der andet jeg kan gøre? 772 01:23:24,530 --> 01:23:27,040 Dit arbejde. 773 01:23:29,409 --> 01:23:32,002 Det var alt. 774 01:23:57,431 --> 01:24:01,608 Hej, jeg mangler Miranda's planer for i morgen. 775 01:24:06,479 --> 01:24:09,048 Hvem har sat det sammen for dig? 776 01:24:09,357 --> 01:24:12,442 Åh, det er bare noget jeg har taget på. 777 01:24:13,134 --> 01:24:15,694 Lad mig se, drej rundt. 778 01:24:17,071 --> 01:24:19,089 Utroligt. 779 01:24:19,156 --> 01:24:22,409 Det er virkeligt... strålende. 780 01:24:22,701 --> 01:24:25,269 Jeg tror mit arbejde med dig er færdigt. 781 01:24:28,121 --> 01:24:30,815 Det skal vi fejre, jeg henter champagnen. 782 01:24:31,583 --> 01:24:36,877 - Hvad skal vi skåle for? - Skat, vi skåler for drømmejobbet. 783 01:24:37,578 --> 01:24:40,573 Det, som en million piger vil have. 784 01:24:41,924 --> 01:24:44,251 Jeg har lidt tid endnu. 785 01:24:44,384 --> 01:24:47,202 Jeg taler ikke om dig. 786 01:24:49,846 --> 01:24:52,265 James Holt. 787 01:24:52,557 --> 01:24:55,133 Massimo Corteleone.. 788 01:24:55,601 --> 01:25:01,395 ..investerer i James forretning, og gør den global. Tasker, sko, parfumer. 789 01:25:03,357 --> 01:25:10,443 James behøver en partner, og denne partner.. 790 01:25:10,821 --> 01:25:13,356 ..er mig. 791 01:25:14,991 --> 01:25:19,784 - Det be... - Nej, Miranda ved det! Hun fik mig ind. 792 01:25:20,412 --> 01:25:22,964 Men, så rejser du? 793 01:25:23,772 --> 01:25:26,808 Jeg kan ikke tænke mig Runway uden dig. 794 01:25:27,436 --> 01:25:28,872 Jeg er så spændt. 795 01:25:28,873 --> 01:25:33,573 For første gang i 18 år, kommer jeg til at bestemme over mit eget liv. Åh Gud! 796 01:25:33,638 --> 01:25:39,649 Jeg kan rejse til Paris, og faktisk se Paris. 797 01:25:43,972 --> 01:25:46,558 Tillykke, Nigel. 798 01:25:46,849 --> 01:25:49,509 Du fortjener det. 799 01:25:50,644 --> 01:25:53,679 Jeg vil vædde med at du er størrelse seks. 800 01:25:54,230 --> 01:25:57,890 - Fire. - Virkelig? 801 01:25:58,191 --> 01:26:01,869 - Skål. - Skål til dig. 802 01:26:02,236 --> 01:26:05,546 - Til os. - Lad mig se det. 803 01:26:08,491 --> 01:26:13,695 Lad mig sige, at der er ting, Miranda gør, jeg ikke er enig i. Men... 804 01:26:13,770 --> 01:26:16,413 Kom nu, du hader hende. Erkend det. 805 01:26:16,522 --> 01:26:21,433 Hun er en notorisk sadist. Og ikke på den gode måde. 806 01:26:21,585 --> 01:26:28,428 Okay, hun er hård, men hvis hun havde været en mand, havde ingen sagt noget. 807 01:26:30,133 --> 01:26:33,443 Undskyld, men forsvarer du hende? 808 01:26:34,636 --> 01:26:38,653 Den dybsindige pige sælger hovedoverskrifterne. 809 01:26:38,698 --> 01:26:41,717 Du, min ven, er på vej til den mørke side. 810 01:26:43,393 --> 01:26:47,429 - Jeg overhører den kommentar. - Gør det ikke, det er sexet. 811 01:26:50,774 --> 01:26:54,610 - Virkeligt? - Ja, virkeligt. 812 01:26:58,989 --> 01:27:03,550 - Ved du hvor vi er? Jeg er faret vild. - Der er ingen fare. 813 01:27:03,658 --> 01:27:08,360 Jeg kender byen som min hånd. Det er min yndlingsplads på jorden. 814 01:27:08,496 --> 01:27:12,416 Gertrud Stein sagde engang, "Amerika er mit land.. 815 01:27:12,541 --> 01:27:15,168 ..men Paris er min by". 816 01:27:16,461 --> 01:27:18,286 Det er sandt. 817 01:27:18,603 --> 01:27:24,675 Skriver du sådanne ting ned, for at imponere piger? 818 01:27:25,176 --> 01:27:31,878 Det er min stil. Jeg er freelancer, så jeg har tid til sådan noget. 819 01:27:33,224 --> 01:27:40,129 Jeg har aldrig forstået, hvorfor alle kvinder elsker Paris. Men... 820 01:27:41,647 --> 01:27:44,241 ... det er så smukt. 821 01:27:48,277 --> 01:27:52,113 Jeg... kan ikke. Jeg beklager. 822 01:27:52,781 --> 01:27:55,899 Vi slog op for kun et par dage siden. 823 01:28:00,537 --> 01:28:05,874 Jeg har drukket for meget vin, og min dømmekraft svigter. 824 01:28:09,460 --> 01:28:13,837 Jeg kender dig dårligt nok og er et fremmed sted. 825 01:28:14,189 --> 01:28:17,633 Jeg... har ikke flere undskyldninger. 826 01:28:18,542 --> 01:28:20,394 Gudskelov. 827 01:29:24,134 --> 01:29:26,578 Godmorgen, Madame. 828 01:29:27,438 --> 01:29:30,964 - Hvad fanden er det her? - Hvad ser det ud til? 829 01:29:31,191 --> 01:29:33,767 Det er et forslag... 830 01:29:33,834 --> 01:29:37,113 ..om hvordan det amerikanske Runway kommer til at se ud.. 831 01:29:37,214 --> 01:29:39,214 ..når Jacqueline Follet er chef. 832 01:29:41,073 --> 01:29:46,825 - Vil de erstatte Miranda? - Ja, og jeg skal køre redaktionen. 833 01:29:48,913 --> 01:29:55,088 Er du virkelig overrasket? Jacqueline er yngre, og har friskere idéer. 834 01:29:55,792 --> 01:30:00,404 Desuden er det amerikanske oplag et af de dyreste i branchen. 835 01:30:00,579 --> 01:30:04,741 Jacqueline gør det samme, men med færre penge. 836 01:30:04,799 --> 01:30:07,969 Og Irv... Han er forretningsmand. 837 01:30:08,677 --> 01:30:13,047 Runway er Miranda's liv, hun bliver ødelagt. 838 01:30:13,106 --> 01:30:16,642 Det er gjort. Irv fortæller Miranda det efter festen for James. 839 01:30:16,976 --> 01:30:21,587 - Har hun ingen anelse om det her? - Hun er en stor pige, hun klarer det. 840 01:30:24,357 --> 01:30:26,267 Jeg må gå. 841 01:30:27,067 --> 01:30:29,736 Det er allerede gjort, Andy! 842 01:30:30,695 --> 01:30:35,040 - Skat, det er gjort. - Jeg er ikke din skat! 843 01:30:46,874 --> 01:30:49,417 Gudskelov, du er der! 844 01:30:49,584 --> 01:30:53,660 - Undskyld? - Jeg må tale med dig, nu... 845 01:31:15,671 --> 01:31:19,163 Mr. Ravitz, jeg er ked af jeg forstyr... 846 01:31:19,250 --> 01:31:21,844 Har du mistet forstanden? 847 01:31:21,945 --> 01:31:26,245 - Jeg må tale med dig. - Forstyr mig ikke igen. 848 01:31:47,646 --> 01:31:50,865 Vent, Miranda, jeg må tale med dig. 849 01:31:51,249 --> 01:31:55,876 Irv gør Jacqueline til chef for Runway. Christan Thompson sagde det til mig. 850 01:31:56,253 --> 01:31:59,613 Jeg fortæller det, så du kan ordne det. 851 01:31:59,638 --> 01:32:05,823 - Dufter det af fresia? - Nej, jeg sagde bestemt at de... 852 01:32:05,868 --> 01:32:12,996 Hvis jeg ser en fresia noget sted, bliver jeg meget skuffet. 853 01:32:13,558 --> 01:32:21,851 I 72 år, har Runway været mere end et magasin, det har været et modeikon. 854 01:32:22,232 --> 01:32:27,482 Miranda Priestly har været den bedste vogter af dette ikon. 855 01:32:27,820 --> 01:32:32,272 Satte en standard, der har inspireret mennesker over hele jordkloden. 856 01:32:32,573 --> 01:32:35,325 Mine damer og herrer... 857 01:32:35,575 --> 01:32:37,518 Miranda Priestly. 858 01:32:54,732 --> 01:32:57,242 Tak, mine venner. 859 01:33:01,153 --> 01:33:04,081 Tak, fordi I er kommet. 860 01:33:04,280 --> 01:33:09,284 For at fejre vores kære ven, James Holt. 861 01:33:16,791 --> 01:33:22,585 Men inden jeg taler om James og hans mange fortjenester... 862 01:33:24,213 --> 01:33:29,224 ... vil jeg først dele nogle nyheder med Jer. 863 01:33:31,093 --> 01:33:35,645 Som mange allerede ved, er Massimo Corteleone.. 864 01:33:35,854 --> 01:33:40,473 ..gået med til at finansiere udvidelsen af James Hult mærket. 865 01:33:40,642 --> 01:33:46,154 At forvandle denne visionære kunstners arbejde til at blive globalt.. 866 01:33:46,229 --> 01:33:49,099 ..er et meget spændende foretagende. 867 01:33:49,232 --> 01:33:56,452 Runway og James Holt har meget til fælles, og engagement for perfektion. 868 01:33:57,322 --> 01:34:04,167 Det burde ikke være en overraskelse, at når James valgte en præsident.. 869 01:34:04,275 --> 01:34:09,171 ..for James Hult international, så valgte han en fra Runway. 870 01:34:10,875 --> 01:34:16,652 Det er med stor glæde at jeg kan bekendtgøre denne person. 871 01:34:17,963 --> 01:34:23,848 Det er min ven og i lang tid en dygtig kollega... 872 01:34:24,051 --> 01:34:26,586 Jacqueline Follet. 873 01:34:57,118 --> 01:35:03,023 Og nu til hovednummeret, fejrelsen af James Hult. 874 01:35:03,373 --> 01:35:06,392 Vi på Runway er meget stolte af, at... 875 01:35:07,293 --> 01:35:10,345 Når tiden er inde, betaler hun mig tilbage. 876 01:35:12,672 --> 01:35:16,792 - Er du sikker på det? - Nej. 877 01:35:17,635 --> 01:35:19,836 Men jeg håber det bedste. 878 01:35:20,929 --> 01:35:22,955 Det må jeg. 879 01:35:42,404 --> 01:35:45,497 Du troede jeg ikke vidste det? 880 01:35:46,448 --> 01:35:49,701 Jeg vidste hvad der var i gang. 881 01:35:51,327 --> 01:35:56,072 Det tog mig bare lidt tid at finde en passende plads til Jacqueline. 882 01:35:56,123 --> 01:35:59,175 Og det James Hult job var... 883 01:35:59,542 --> 01:36:03,295 ... så passende at hun hoppede på det. 884 01:36:04,921 --> 01:36:09,049 Jeg behøvede bare at sige til Irv, at Jacqueline ikke var til rådighed. 885 01:36:09,133 --> 01:36:13,085 Sandheden er, at der ikke findes nogen der kan gøre mit arbejde. 886 01:36:13,219 --> 01:36:15,587 Inklusiv hende. 887 01:36:15,888 --> 01:36:21,807 Jeg havde intet valg. Hun havde fundet det job umuligt, og bladet ville ha' lidt. 888 01:36:23,561 --> 01:36:26,563 Specielt på grund af listen. 889 01:36:27,105 --> 01:36:32,173 Listen med designere, fotografer, redaktører, skribenter og modeller.. 890 01:36:32,276 --> 01:36:37,345 ..som alle tilhører mig, beskyttes af mig, og alle har lovet at følge mig. 891 01:36:37,780 --> 01:36:41,274 Når, eller hvis, jeg vælger at forlade Runway. 892 01:36:43,118 --> 01:36:45,127 Så han tænkte om. 893 01:36:48,747 --> 01:36:54,574 Men jeg blev meget imponeret over, hvor intensivt du prøvede at advare mig. 894 01:36:55,002 --> 01:36:59,429 Jeg troede aldrig jeg skulle sige dette Andrea, men jeg synes... 895 01:37:01,883 --> 01:37:04,942 Jeg ser meget af mig i dig. 896 01:37:07,511 --> 01:37:11,964 Du kan se udover, hvad folk vil have og hvad de behøver. 897 01:37:12,023 --> 01:37:14,833 Du sammenfatter dine egne beslutninger. 898 01:37:17,978 --> 01:37:20,988 Jeg tror, ikke jeg synes om det. 899 01:37:26,902 --> 01:37:31,879 Jeg kan ikke gøre, hvad du gjorde i nat. Jeg kunne aldrig have gjort sådan. 900 01:37:33,282 --> 01:37:35,508 Det har du allerede gjort. 901 01:37:39,703 --> 01:37:44,121 - Mod Emily. - Det var ikke hvad jeg... 902 01:37:44,791 --> 01:37:47,634 Det var anderledes, jeg havde ikke noget valg. 903 01:37:47,759 --> 01:37:51,562 Nej, du valgte. Du valgte at gå fremad. 904 01:37:52,171 --> 01:37:55,883 Vil du leve sådan her, så er du tvunget. 905 01:37:56,008 --> 01:38:00,509 Men hvad... hvis det her ikke er hvad jeg vil. 906 01:38:00,844 --> 01:38:03,989 Jeg mener, hvis jeg ikke vil leve som dig. 907 01:38:04,139 --> 01:38:07,784 Vær ikke latterlig, alle vil have det her. 908 01:38:09,935 --> 01:38:13,121 Alle vil være som os. 909 01:39:39,305 --> 01:39:42,923 Jeg skal være på jobbet om 20 minutter. 910 01:39:46,218 --> 01:39:48,862 Jeg vil bare... 911 01:39:49,404 --> 01:39:52,615 Jeg vil bare sige at du havde ret. 912 01:39:55,559 --> 01:40:01,286 Jeg vendte ryggen til venner og familie... alt, hvad jeg troede på. 913 01:40:02,439 --> 01:40:08,775 - For hvad? - Sko, skjorter, jakker og bælter... 914 01:40:08,878 --> 01:40:10,696 Nate... 915 01:40:14,649 --> 01:40:17,175 Jeg er ked af det. 916 01:40:26,783 --> 01:40:29,476 Jeg fløj til Boston, da du var væk. 917 01:40:29,835 --> 01:40:32,654 Og blev interviewet på Oak Room. 918 01:40:33,089 --> 01:40:35,239 Og? 919 01:40:35,340 --> 01:40:38,092 Du kigger på deres nye chefkok. 920 01:40:38,425 --> 01:40:43,029 - Jeg flytter dertil om nogle uger. - Det er dejligt, tillykke. 921 01:40:47,516 --> 01:40:51,586 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre uden dine ostemadder. 922 01:40:51,744 --> 01:40:57,655 Jeg er ganske sikker på, at de har brød i Boston, måske med Jarlsberg. 923 01:41:00,776 --> 01:41:03,320 Vi kan måske finde en løsning? 924 01:41:05,321 --> 01:41:09,391 - Tror du? - Ja. 925 01:41:15,621 --> 01:41:18,840 Hvad med dig? Hvad vil du gøre nu? 926 01:41:19,541 --> 01:41:23,351 Jeg skal til et ansættelsesinterview i dag. 927 01:41:25,796 --> 01:41:29,964 - Skal du have det på? - Hold mund, jeg kan lide det. 928 01:41:35,265 --> 01:41:37,465 Andy? Jeg er Greg. 929 01:41:38,055 --> 01:41:42,750 Disse artikler er udmærkede. Den om vagtmesterfaget er lige vores til. 930 01:41:42,892 --> 01:41:46,186 Det eneste jeg undres over, er Runway? 931 01:41:46,353 --> 01:41:51,589 Du var der i mindre end et år. Hvad fanden var det for et blip? 932 01:41:51,733 --> 01:41:53,909 Jeg lærte meget. 933 01:41:55,444 --> 01:42:00,063 Men til sidst... lavede jeg ged i det. 934 01:42:00,165 --> 01:42:02,675 Jeg ringede dertil for at få en reference. 935 01:42:02,700 --> 01:42:07,745 Talte med en snobbet pige, og pludselig fik jeg en fax fra Miranda Priestly. 936 01:42:07,786 --> 01:42:13,282 Der står, af alle de assistenter hun har haft, var du hendes største skuffelse. 937 01:42:13,499 --> 01:42:18,511 Og, hvis jeg ikke ansætter dig, er jeg en idiot. 938 01:42:20,464 --> 01:42:22,540 Du må have gjort noget rigtigt. 939 01:42:55,407 --> 01:42:59,976 - Miranda Priestlys kontor. - Hej, det er Andy. Læg ikke på. 940 01:43:00,068 --> 01:43:04,745 - Jeg vil bede dig om en tjeneste. - Beder du mig om en tjeneste? 941 01:43:04,865 --> 01:43:08,551 Ja, jeg har en masse tøj fra Paris.. 942 01:43:08,701 --> 01:43:14,744 ..og jeg har ingen steder at tage dem på. Så jeg tænkte om du kunne aftage dem? 943 01:43:19,384 --> 01:43:22,845 Det ved jeg ikke, det kunne blive en byrde. 944 01:43:23,346 --> 01:43:27,564 Jeg kunne blive tvunget til at sy dem ind, ellers ville jeg drukne i det. 945 01:43:27,641 --> 01:43:31,711 Men jeg skal hjælpe dig. Roy henter det i eftermiddag. 946 01:43:32,311 --> 01:43:34,196 Tak, Emily. 947 01:43:35,647 --> 01:43:37,556 Held og lykke. 948 01:43:46,780 --> 01:43:50,216 Du har en stor persons plads at udfylde. 949 01:43:50,784 --> 01:43:53,786 Jeg håber at du forstår det. 950 01:43:59,032 --> 01:44:06,067 Hvordan kan det være krævende at få min bil, når jeg beder om det? 951 01:44:51,514 --> 01:44:53,424 Kør! 952 01:44:53,504 --> 01:45:19,500 SLUT