1
00:00:44,169 --> 00:00:47,422
O DIABO VESTE PRADA
2
00:01:34,385 --> 00:01:36,763
Recursos Humanos
3
00:01:40,266 --> 00:01:41,726
Que autocarro pára aqui?
4
00:01:41,810 --> 00:01:44,646
Mulheres da NU Contra
a Violência Sobre as Mulheres
5
00:01:57,909 --> 00:01:59,285
Boa sorte.
6
00:02:26,396 --> 00:02:27,480
PADARIA
7
00:03:24,579 --> 00:03:26,372
publicações
elias-clarke
8
00:03:38,218 --> 00:03:41,137
Tenho uma entrevista
9
00:03:41,346 --> 00:03:42,889
com Emily Charlton?
10
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
-Andrea Sachs?
-Sim?
11
00:03:46,434 --> 00:03:50,855
Os Recursos Humanos têm um estranho
sentido de humor. Venha comigo.
12
00:03:53,066 --> 00:03:55,902
Eu era a segunda assistente da Miranda.
13
00:03:56,069 --> 00:03:59,155
A primeira assistente foi promovida,
por isso, agora sou a primeira.
14
00:03:59,239 --> 00:04:01,532
-Está a arranjar a sua substituta?
-Estou a tentar.
15
00:04:01,616 --> 00:04:04,118
A Miranda despediu as duas últimas.
16
00:04:04,285 --> 00:04:06,162
Precisamos de alguém
que possa sobreviver aqui.
17
00:04:06,246 --> 00:04:08,831
-Está a perceber?
-Claro. Quem é a Miranda?
18
00:04:09,374 --> 00:04:12,126
Vou fazer de conta
que não me perguntou isso.
19
00:04:12,293 --> 00:04:15,880
É a directora da Runway e uma lenda.
20
00:04:16,047 --> 00:04:19,384
Se trabalhar um ano para ela, pode
arranjar emprego em qualquer revista.
21
00:04:19,467 --> 00:04:21,261
Um milhão de raparigas
matava por este trabalho.
22
00:04:21,344 --> 00:04:23,137
Parece excelente.
23
00:04:23,304 --> 00:04:25,348
Gostava que me considerassem.
24
00:04:27,058 --> 00:04:28,643
Andrea...
25
00:04:28,810 --> 00:04:33,648
...Runway é uma revista de moda, por
isso, o interesse pela moda é essencial.
26
00:04:33,856 --> 00:04:35,775
Por que acha
que não me interesso por moda?
27
00:04:39,153 --> 00:04:40,530
Meu Deus!
28
00:04:40,697 --> 00:04:42,115
Não, não, não!
29
00:04:43,533 --> 00:04:45,368
O que se passa?
30
00:04:49,622 --> 00:04:52,333
Ela vem a caminho. Diz a toda a gente!
31
00:04:52,500 --> 00:04:54,752
Mas ela só devia chegar às nove.
32
00:04:54,836 --> 00:04:58,131
O motorista mandou-me uma mensagem.
A esteticista tem uma hérnia discal.
33
00:04:58,214 --> 00:05:00,383
Meu Deus, esta gente!
34
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
-Quem é esta?
-Dessa não posso sequer falar.
35
00:05:04,846 --> 00:05:07,307
Muito bem, toda a gente! Toca a trabalhar.
36
00:05:08,641 --> 00:05:11,019
Alguém comeu um pãozinho de cebola?
37
00:06:12,705 --> 00:06:14,832
Desculpe, Miranda.
38
00:06:25,676 --> 00:06:27,595
Sai da frente!
39
00:06:28,763 --> 00:06:32,183
É tão difícil confirmar uma marcação?
40
00:06:32,350 --> 00:06:34,268
Eu confirmei na noite passada...
41
00:06:34,352 --> 00:06:37,188
Os pormenores da sua incompetência
não me interessam.
42
00:06:37,271 --> 00:06:41,150
Diga à Simone que não gosto da rapariga
que ela mandou para o layout brasileiro.
43
00:06:41,234 --> 00:06:44,821
Pedi escorreita e atlética e ela mandou
uma suja, cansada e barriguda.
44
00:06:44,904 --> 00:06:46,906
Confirme que vou à festa do Michael Kors.
45
00:06:46,989 --> 00:06:51,035
O motorista que me deixe às 21h30
e me vá buscar às 21h45.
46
00:06:51,202 --> 00:06:54,664
Telefone à Natalie da Glorious Foods
47
00:06:54,831 --> 00:06:58,209
e diga-lhe que não quero dacquoise. Quero
tortas com compota quente de ruibarbo.
48
00:06:58,292 --> 00:07:01,921
Lembre ao meu ex-marido que a reunião
de pais com professores é esta noite.
49
00:07:02,004 --> 00:07:04,674
Depois, diga ao meu marido
que vá ter comigo para jantar
50
00:07:04,757 --> 00:07:06,759
àquele restaurante onde fui com o Massimo.
51
00:07:06,843 --> 00:07:08,928
Diga ao Richard que vi as fotografias
52
00:07:09,011 --> 00:07:11,264
para o artigo sobre as pára-quedistas.
53
00:07:11,389 --> 00:07:13,182
São profundamente desinteressantes.
54
00:07:13,266 --> 00:07:15,268
É impossível descobrir
55
00:07:15,435 --> 00:07:17,103
uma pára-quedista esbelta?
56
00:07:17,270 --> 00:07:18,938
Estarei a pedir as estrelas?
57
00:07:19,021 --> 00:07:20,314
Não me parece.
58
00:07:20,481 --> 00:07:23,317
Preciso de ver o que o Nigel tem
59
00:07:23,484 --> 00:07:25,236
como segunda hipótese
de capa com a Gwyneth.
60
00:07:25,319 --> 00:07:28,156
Será que ela perdeu algum peso?
Quem é aquela?
61
00:07:28,239 --> 00:07:29,824
Ninguém.
62
00:07:30,199 --> 00:07:33,286
Os Recursos Humanos mandaram-na
para o cargo de nova assistente.
63
00:07:33,369 --> 00:07:35,455
Estava a fazer-lhe uma pré-entrevista,
64
00:07:35,538 --> 00:07:37,748
mas é um desastre e...
65
00:07:37,915 --> 00:07:40,042
É óbvio que devia ser eu a fazer isso,
66
00:07:40,126 --> 00:07:43,087
porque as últimas duas que me mandou
eram completamente inadequadas.
67
00:07:43,171 --> 00:07:45,006
Mande-a entrar.
68
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
É tudo.
69
00:07:48,009 --> 00:07:49,135
Certo.
70
00:07:52,763 --> 00:07:54,974
Ela quer falar consigo.
71
00:07:55,141 --> 00:07:56,934
Despache-se.
72
00:07:59,937 --> 00:08:01,772
Isto é um horror. Não deixe que ela veja.
73
00:08:01,856 --> 00:08:03,858
Vá!
74
00:08:11,324 --> 00:08:12,450
Quem é você?
75
00:08:13,451 --> 00:08:14,994
Chamo-me Andy Sachs.
76
00:08:15,161 --> 00:08:18,206
Formei-me há pouco na Northwestern.
77
00:08:18,414 --> 00:08:21,042
E o que está aqui a fazer?
78
00:08:21,250 --> 00:08:25,630
Bem, acho que podia fazer um bom
trabalho como sua assistente.
79
00:08:29,800 --> 00:08:33,471
Vim para Nova Iorque para ser jornalista.
Mandei cartas
80
00:08:33,638 --> 00:08:35,932
e recebi um telefonema da Elias-Clarke.
81
00:08:36,015 --> 00:08:38,518
Estive com os Recursos Humanos e...
82
00:08:39,602 --> 00:08:41,979
Basicamente, é aqui ou na Auto Universe.
83
00:08:42,188 --> 00:08:46,317
Não lê a Runway?
84
00:08:46,484 --> 00:08:52,114
E antes de hoje,
nunca tinha ouvido falar de mim?
85
00:08:52,323 --> 00:08:55,368
E não tem estilo nem sentido da moda.
86
00:08:56,577 --> 00:08:58,204
Bem...
87
00:08:59,205 --> 00:09:00,790
Acho que isso depende do que...
88
00:09:00,873 --> 00:09:03,751
Não, não! Não é uma pergunta.
89
00:09:07,380 --> 00:09:10,341
Fui directora do Diário da Northwestern.
90
00:09:10,508 --> 00:09:12,802
Também ganhei um campeonato nacional
91
00:09:12,885 --> 00:09:15,221
para jornalistas
da faculdade com uma série
92
00:09:15,304 --> 00:09:16,597
sobre o sindicato dos porteiros...
93
00:09:16,681 --> 00:09:18,891
É tudo.
94
00:09:26,816 --> 00:09:30,486
Tem razão. Não me ajusto aqui.
95
00:09:30,653 --> 00:09:36,158
Não sou magrizela nem tenho glamour
e não sei grande coisa sobre moda
96
00:09:36,325 --> 00:09:38,744
mas sou inteligente,
97
00:09:38,953 --> 00:09:41,956
-aprendo depressa e trabalho muito.
-Muito bem, temos
98
00:09:42,123 --> 00:09:43,499
o Cavalli para a Gwyneth.
99
00:09:43,583 --> 00:09:46,794
Mas com este enorme penteado
cheio de penas
100
00:09:46,961 --> 00:09:50,047
parece estrela principal
no palco do Golden Nugget.
101
00:09:50,214 --> 00:09:53,467
Obrigada pelo seu tempo.
102
00:09:53,676 --> 00:09:56,596
Quem é aquela triste figura?
103
00:09:56,762 --> 00:09:59,098
Há algum antes e depois que eu desconheça?
104
00:10:10,067 --> 00:10:11,402
Andrea.
105
00:10:16,365 --> 00:10:19,160
Conseguiste trabalho numa revista de moda?
106
00:10:19,327 --> 00:10:21,704
A entrevista foi pelo telefone?
107
00:10:22,496 --> 00:10:24,957
Não sejas idiota!
108
00:10:25,124 --> 00:10:27,793
Miranda Priestly é famosa
por ser imprevisível.
109
00:10:27,960 --> 00:10:30,796
Doug, como é que sabias
quem ela é e eu não?
110
00:10:31,005 --> 00:10:32,965
É que na verdade, eu sou uma rapariga.
111
00:10:33,049 --> 00:10:34,967
Isso explica muita coisa.
112
00:10:35,176 --> 00:10:37,511
Miranda Priestly é obra!
113
00:10:37,678 --> 00:10:39,764
Um milhão de raparigas
matava por esse trabalho.
114
00:10:39,847 --> 00:10:42,600
Mas eu não sou uma delas.
115
00:10:42,808 --> 00:10:45,144
Tem de se começar por algum lado.
116
00:10:45,353 --> 00:10:47,313
Olha para a chafarica
onde o Nate trabalha.
117
00:10:47,396 --> 00:10:50,066
Guardanapos de papel? Hello?
118
00:10:50,274 --> 00:10:53,736
E a Lily trabalha naquela galeria...
119
00:10:53,903 --> 00:10:57,156
Desculpa. O que é que tu fazes?
120
00:10:57,323 --> 00:11:00,409
Sorte a minha que tenho
o trabalho com que sonhei.
121
00:11:01,410 --> 00:11:04,205
-És um analista financeiro.
-Analista financeiro.
122
00:11:04,789 --> 00:11:06,791
Têm razão. O meu trabalho é uma porcaria.
123
00:11:06,874 --> 00:11:09,710
-É uma porcaria e é chato.
-Não faz mal. Respira.
124
00:11:09,877 --> 00:11:11,212
Toma uma bebida.
125
00:11:11,337 --> 00:11:14,131
-Vou tomar uma.
-Queria propor um brinde.
126
00:11:14,340 --> 00:11:15,841
Aos trabalhos que pagam a renda.
127
00:11:15,925 --> 00:11:19,637
Aos trabalhos que pagam a renda.
128
00:11:19,845 --> 00:11:23,474
Devias ver como as raparigas
da Runway se vestem.
129
00:11:23,641 --> 00:11:25,434
Não tenho nada para vestir.
130
00:11:25,601 --> 00:11:27,853
Vais atender telefones e levar cafés.
131
00:11:27,937 --> 00:11:30,356
Precisas de um vestido de baile para isso?
132
00:11:30,439 --> 00:11:32,358
Acho que sim.
133
00:11:32,525 --> 00:11:36,112
Eu acho que estás sempre linda.
134
00:11:37,905 --> 00:11:40,282
Eu acho que estás cheio de treta.
135
00:11:41,826 --> 00:11:43,202
Vamos para casa.
136
00:11:43,369 --> 00:11:45,871
Acho que sei de uma coisa
que podemos fazer
137
00:11:45,955 --> 00:11:48,958
que não precisa de roupa.
138
00:11:58,926 --> 00:12:01,971
A Miranda cancelou o artigo sobre
o casaco de Outono para Setembro.
139
00:12:02,054 --> 00:12:04,348
Avançou a sessão fotográfica de Sedona.
140
00:12:04,432 --> 00:12:06,225
Vem para o escritório agora
141
00:12:06,392 --> 00:12:08,644
-e pelo caminho, traz o café dela.
-Agora?
142
00:12:08,728 --> 00:12:10,396
Escreve isto:
143
00:12:10,604 --> 00:12:13,232
um café com leite magro, sem espuma,
144
00:12:13,441 --> 00:12:16,485
com café extra e três cafés de saco
com espaço para leite.
145
00:12:16,569 --> 00:12:19,655
A escaldar. Mesmo quentes.
146
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
-Estou.
-Onde estás?
147
00:12:26,454 --> 00:12:28,289
Estou quase a chegar.
148
00:12:34,628 --> 00:12:37,631
Há alguma razão
para o meu café não estar aqui?
149
00:12:37,840 --> 00:12:39,717
Ela morreu ou coisa parecida?
150
00:12:47,224 --> 00:12:49,685
Já não era sem tempo!
151
00:12:50,644 --> 00:12:54,607
Este é um trabalho muito difícil para
o qual és completamente inadequada.
152
00:12:54,774 --> 00:12:57,234
Se te sais mal, tenho a cabeça no cepo.
153
00:12:57,693 --> 00:13:00,070
Pendura isso. Não o atires para aí.
154
00:13:11,290 --> 00:13:13,918
Ambas atendemos os telefones,
155
00:13:14,084 --> 00:13:17,171
que devem ser atendidos
sempre que tocarem.
156
00:13:17,379 --> 00:13:20,424
As chamadas passam para o voice mail
e ela fica muito aborrecida.
157
00:13:20,508 --> 00:13:22,676
Se eu não estiver aqui,
158
00:13:22,760 --> 00:13:24,470
não arredas pé da secretária!
159
00:13:24,553 --> 00:13:26,764
E se eu precisar de...
160
00:13:26,972 --> 00:13:29,308
Não. Uma vez uma assistente saiu,
161
00:13:29,475 --> 00:13:32,186
porque feriu a mão com um abre-cartas.
162
00:13:32,394 --> 00:13:34,355
A Miranda não atendeu o Lagerfeld,
163
00:13:34,438 --> 00:13:37,399
que ia embarcar num voo de 17 horas
para a Austrália.
164
00:13:37,566 --> 00:13:40,402
Agora, está a trabalhar na TV Guia.
165
00:13:41,487 --> 00:13:44,114
Não largar a secretária. Já percebi.
166
00:13:47,493 --> 00:13:49,537
Gabinete de Miranda Priestly.
167
00:13:49,703 --> 00:13:51,121
Não, não está disponível.
168
00:13:51,205 --> 00:13:52,790
Quem está...?
169
00:13:54,875 --> 00:13:56,836
Sim, eu digo-lhe que telefonou.
170
00:13:57,002 --> 00:13:58,379
Outra vez.
171
00:14:00,172 --> 00:14:02,758
Tu e eu temos trabalhos
totalmente diferentes.
172
00:14:02,883 --> 00:14:05,719
Tu vais buscar cafés e fazes recados.
173
00:14:05,886 --> 00:14:07,555
Eu ocupo-me da agenda dela,
174
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
das reuniões, despesas
175
00:14:10,641 --> 00:14:14,937
e, o mais importante, vou com ela a Paris
para a Semana da Moda no Outono.
176
00:14:15,604 --> 00:14:18,440
Visto roupa de marca,
vou aos desfiles e às festas,
177
00:14:18,566 --> 00:14:21,068
conheço os estilistas. É divino.
178
00:14:22,444 --> 00:14:24,154
Agora, fica aqui.
179
00:14:24,363 --> 00:14:27,575
Vou ao Departamento de Arte
para lhes dar o Book.
180
00:14:27,741 --> 00:14:31,120
Este é o Book.
181
00:14:31,287 --> 00:14:35,332
É um duplicado de tudo
o que está na presente edição.
182
00:14:35,499 --> 00:14:39,169
Entregamo-lo à Miranda todas as noites
183
00:14:39,336 --> 00:14:41,922
e ela devolve-o de manhã
com os seus comentários.
184
00:14:42,006 --> 00:14:45,217
A segunda assistente devia fazer isto,
185
00:14:45,384 --> 00:14:49,221
mas a Miranda é muito reservada.
Não gosta de estranhos em casa.
186
00:14:49,430 --> 00:14:52,391
Até que ela decida
que não és uma psicopata,
187
00:14:52,558 --> 00:14:54,393
tenho de me ocupar do Book.
188
00:14:57,313 --> 00:15:00,316
-E o que faço se...?
-Desenrasca-te.
189
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
Gabinete de Mrs. Priestly.
190
00:15:09,074 --> 00:15:11,327
Isso, gabinete de Miranda Priestly.
191
00:15:13,662 --> 00:15:17,458
Está numa reunião.
Quer deixar uma mensagem?
192
00:15:21,921 --> 00:15:24,006
Importa-se de soletrar "Gabbana"?
193
00:15:27,760 --> 00:15:29,303
Acho que se importa.
194
00:15:30,804 --> 00:15:33,307
Deve calçar oito e meio.
195
00:15:33,474 --> 00:15:36,185
É muito simpático da sua parte.
196
00:15:36,393 --> 00:15:38,938
Mas não preciso. A Miranda contratou-me.
197
00:15:39,104 --> 00:15:41,523
-Sabe qual é o meu aspecto.
-E você sabe?
198
00:15:45,778 --> 00:15:47,738
Emily.
199
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
Emily?
200
00:15:50,491 --> 00:15:52,493
Está a chamá-la a si.
201
00:15:55,704 --> 00:15:59,249
-Cortámos ao viés...
-Não foi isso que perguntei.
202
00:15:59,416 --> 00:16:03,003
Até que enfim, Emily! Quantas vezes
tenho de gritar o seu nome?
203
00:16:03,170 --> 00:16:04,421
Chamo-me Andy.
204
00:16:06,674 --> 00:16:10,844
O meu nome é Andy.
Andrea, mas todos me tratam por Andy.
205
00:16:14,056 --> 00:16:18,519
-Preciso de 10 ou 15 saias Calvin Klein.
-Que tipo de...
206
00:16:18,686 --> 00:16:21,563
Por favor, vá maçar outra pessoa
com as suas perguntas.
207
00:16:21,647 --> 00:16:25,192
Certifique-se de que temos o Pier 59
amanhã às oito da manhã.
208
00:16:25,359 --> 00:16:29,113
A Jocelyn que me mostre as sacolas
que o Marc está a fazer no esboço.
209
00:16:29,279 --> 00:16:32,491
Depois diga à Simone que aceito a Jackie
se a Maggie não estiver disponível.
210
00:16:32,574 --> 00:16:34,284
O Demarchelier confirmou?
211
00:16:35,369 --> 00:16:37,788
-Demarcheli...?
-Demarchelier.
212
00:16:37,955 --> 00:16:39,498
Ligue-lhe.
213
00:16:43,502 --> 00:16:44,962
E, Emily...
214
00:16:45,421 --> 00:16:46,547
Sim?
215
00:16:58,017 --> 00:16:59,101
É tudo.
216
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
Já tem o Demarchelier?
217
00:17:14,700 --> 00:17:16,285
Deixa lá.
218
00:17:20,289 --> 00:17:24,209
Chamada de Miranda Priestly.
Tenho o Patrick em linha.
219
00:17:26,462 --> 00:17:29,548
Ela chamou-me e pediu qualquer
coisa sobre o Pier 59.
220
00:17:29,715 --> 00:17:33,635
Havia uma coisa sobre uma Simone,
um Frankie e outra pessoa.
221
00:17:33,802 --> 00:17:36,930
E precisa de saias Calvin Klein.
222
00:17:37,347 --> 00:17:40,642
E havia uma coisa sobre um esboço.
223
00:17:41,101 --> 00:17:43,270
-Disse que saias?
-Não.
224
00:17:43,437 --> 00:17:45,564
-Cor? Feitio?
-Tentei perguntar-lhe.
225
00:17:45,689 --> 00:17:47,983
Nunca perguntes nada à Miranda.
226
00:17:48,150 --> 00:17:52,196
Está bem. Eu trato disso.
Vai ao Calvin Klein.
227
00:17:54,114 --> 00:17:55,616
Eu?
228
00:17:55,783 --> 00:17:57,451
Tens algum compromisso?
229
00:17:57,618 --> 00:17:59,995
Alguma convenção sobre saias horríveis?
230
00:18:15,844 --> 00:18:17,221
-Miranda?
-Está aí?
231
00:18:17,346 --> 00:18:20,224
Estou a entrar. Ligo logo que...
232
00:18:23,894 --> 00:18:25,312
-Estou.
-Já que estás na rua,
233
00:18:25,395 --> 00:18:29,191
traz 25 lenços Hermès
encomendados para a Miranda.
234
00:18:29,358 --> 00:18:32,194
Vai à Dalton buscar o trabalho
de casa da Cassidy.
235
00:18:32,361 --> 00:18:34,154
A Miranda foi encontrar-se com o Meisel.
236
00:18:34,238 --> 00:18:36,448
Vai querer uns Starbucks quando voltar.
237
00:18:36,532 --> 00:18:39,618
-Starbucks quente.
-Podes repetir isso?
238
00:18:44,873 --> 00:18:46,917
Meu Deus!
239
00:18:47,376 --> 00:18:49,753
Onde estiveste? Tenho de ir fazer chichi.
240
00:18:49,837 --> 00:18:51,588
Não fizeste desde que eu saí?
241
00:18:51,672 --> 00:18:54,174
Não podia sair! Estou a rebentar!
242
00:19:02,641 --> 00:19:05,978
Trata do casaco. Pendura-o.
243
00:19:07,187 --> 00:19:10,524
Prepara-te. O ensaio de produção
é às 12h30. Está tudo em pânico.
244
00:19:10,607 --> 00:19:13,152
O telefone vai tocar constantemente.
245
00:19:13,318 --> 00:19:15,279
O ensaio de produção? Está bem.
246
00:19:15,487 --> 00:19:18,699
Os editores trazem ideias
para as fotografias e a Miranda escolhe.
247
00:19:18,782 --> 00:19:21,285
Ela escolhe tudo para todos os números.
248
00:19:21,451 --> 00:19:24,329
Os ensaios de produção são importantes.
Não percebo como não sabes isso.
249
00:19:24,413 --> 00:19:26,248
Estás preparada?
250
00:19:26,790 --> 00:19:29,710
Depois da casa de banho,
a Serena e eu vamos almoçar.
251
00:19:29,793 --> 00:19:31,795
-Esta é a que eu era.
-Olá.
252
00:19:31,962 --> 00:19:34,089
-Não te disse?
-Pensei que estivesses a brincar.
253
00:19:34,173 --> 00:19:35,966
Não, estava a falar a sério.
254
00:19:36,049 --> 00:19:38,218
Tenho 20 minutos para almoçar, tu tens 15.
255
00:19:38,302 --> 00:19:40,554
Quando eu voltar, vais tu.
256
00:19:40,721 --> 00:19:44,349
-O que tem ela vestido?
-A saia da avó.
257
00:19:57,362 --> 00:20:00,532
Creme de milho. Escolha interessante.
258
00:20:00,908 --> 00:20:05,370
Deve saber que a celulite é o principal
ingrediente do creme de milho.
259
00:20:10,584 --> 00:20:12,377
As raparigas não comem nada?
260
00:20:12,461 --> 00:20:16,465
Não depois que o 2 se tornou o novo 4
e o 0 se tornou o novo 2.
261
00:20:16,632 --> 00:20:18,133
Sou um seis.
262
00:20:19,134 --> 00:20:20,719
Que é o novo 14.
263
00:20:24,932 --> 00:20:26,642
-Gaita!
-Não faz mal.
264
00:20:26,808 --> 00:20:30,687
Deve haver mais sintéticos no seu armário.
265
00:20:31,647 --> 00:20:32,940
Está bem.
266
00:20:33,190 --> 00:20:35,359
Acha a minha roupa horrível. Já percebi.
267
00:20:35,442 --> 00:20:38,487
Mas não vou estar na moda para sempre,
268
00:20:38,654 --> 00:20:42,658
por isso, porquê mudar
só porque tenho este trabalho?
269
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
É verdade.
270
00:20:44,701 --> 00:20:48,455
É disso mesmo que se trata,
esta indústria de mil milhões de dólares.
271
00:20:48,622 --> 00:20:49,957
Beleza interior.
272
00:20:55,712 --> 00:20:57,172
Está bem. Vamos.
273
00:20:57,339 --> 00:20:59,925
A Miranda antecipou a reunião em meia hora
274
00:21:00,133 --> 00:21:01,718
e chega sempre 15 minutos mais cedo.
275
00:21:01,802 --> 00:21:03,679
-O que quer dizer...?
-Que você já está atrasada.
276
00:21:03,762 --> 00:21:06,515
-Venha.
-Gaita!
277
00:21:08,642 --> 00:21:11,103
-Mr. Ravitz.
-Nigel.
278
00:21:12,562 --> 00:21:15,274
-O número vai bem?
-O nosso melhor Setembro de sempre.
279
00:21:15,357 --> 00:21:17,901
Óptimo. Ouvi dizer que a Miranda eliminou
280
00:21:17,985 --> 00:21:20,612
os casacos de Outono e adiantou
a sessão de Sedona.
281
00:21:20,779 --> 00:21:24,700
-Quanto custa isso?
-Cerca de 300 mil dólares.
282
00:21:25,284 --> 00:21:27,744
Deviam ser uns casacos horríveis.
283
00:21:28,912 --> 00:21:30,789
-Irv Ravitz.
-Desculpe.
284
00:21:30,956 --> 00:21:33,125
Esta é a Andy Sachs,
a nova assistente da Miranda.
285
00:21:33,208 --> 00:21:37,754
Parabéns, minha jovem. Um milhão de
raparigas matava para ter esse trabalho.
286
00:21:40,799 --> 00:21:43,719
Presidente da Elias-Clarke, Irv Ravitz.
287
00:21:43,885 --> 00:21:48,390
Sabe o que se diz:
homem pequenino, ego enorme.
288
00:21:51,351 --> 00:21:54,187
Não. Já vi tudo isto antes.
289
00:21:54,354 --> 00:21:57,190
Theyskens está a reinventar
a cintura descaída.
290
00:21:57,357 --> 00:22:00,319
-Onde estão os vestidos?
-Aqui.
291
00:22:00,485 --> 00:22:03,655
-Veja e ouça.
-Pode ser muito interessante.
292
00:22:03,822 --> 00:22:04,865
Não.
293
00:22:05,574 --> 00:22:08,076
Para mim é apenas frustrante.
294
00:22:08,160 --> 00:22:11,163
Será tão difícil organizar
um ensaio de produção decente?
295
00:22:11,246 --> 00:22:14,291
Vocês tiveram horas para se prepararem.
296
00:22:14,458 --> 00:22:18,837
Faz-me tanta confusão!
Onde estão as peças dos anunciantes?
297
00:22:19,004 --> 00:22:20,547
A Banana Republic mandou algumas.
298
00:22:20,630 --> 00:22:22,174
Então, precisamos de mais, não é verdade?
299
00:22:23,967 --> 00:22:27,054
Isto talvez... O que acha?
300
00:22:27,220 --> 00:22:30,724
Dê-me uma saia de bailarina
e um toque de saloon e estou nessa.
301
00:22:30,891 --> 00:22:34,269
-Mas é demasiado parecido com...
-O Lacroix de Julho?
302
00:22:34,436 --> 00:22:37,189
Não, se tiver os acessórios certos.
303
00:22:37,356 --> 00:22:39,399
Onde estão os cintos para este?
304
00:22:39,733 --> 00:22:41,985
Por que é que ninguém está preparado?
305
00:22:42,569 --> 00:22:46,531
É uma decisão difícil. São tão diferentes!
306
00:22:53,246 --> 00:22:54,873
Alguma coisa engraçada?
307
00:22:58,126 --> 00:23:00,754
Não, nada.
308
00:23:00,921 --> 00:23:05,050
É que os cintos parecem-me
exactamente iguais.
309
00:23:05,217 --> 00:23:09,388
Ainda estou a aprender estas coisas.
310
00:23:09,554 --> 00:23:12,265
"Estas coisas"?
311
00:23:13,100 --> 00:23:18,230
Percebo. Acha que isto não tem
nada a ver consigo.
312
00:23:19,272 --> 00:23:21,691
Vai ao seu armário
313
00:23:21,858 --> 00:23:26,196
e escolhe essa camisola azul,
cheia de borbotos,
314
00:23:26,363 --> 00:23:30,158
para dizer ao mundo
que se leva demasiado a sério
315
00:23:30,325 --> 00:23:32,077
para se preocupar com o que veste.
316
00:23:32,160 --> 00:23:35,372
O que não sabe é que essa camisola
não é apenas azul.
317
00:23:35,539 --> 00:23:39,835
Não é turquesa. Não é lápis-lazúli.
Na verdade, é cerúleo.
318
00:23:40,001 --> 00:23:42,212
E você desconhece completamente
319
00:23:42,379 --> 00:23:46,425
que em 2002, Oscar de La Renta
fez uma colecção de vestidos cerúleos.
320
00:23:46,591 --> 00:23:50,762
Depois, Yves Saint Laurent apresentou
casacos militares cerúleos.
321
00:23:50,929 --> 00:23:53,014
Precisamos de um casaco para aqui.
322
00:23:53,682 --> 00:23:57,727
O cerúleo rapidamente apareceu
em oito colecções diferentes.
323
00:23:57,894 --> 00:24:01,022
Infiltrou-se nos armazéns,
324
00:24:01,189 --> 00:24:05,360
depois, deslizou até
algum trágico Casual Corner,
325
00:24:05,527 --> 00:24:08,447
onde você, sem dúvida,
o pescou nalgum cesto de roupa em saldo.
326
00:24:08,530 --> 00:24:13,201
Esse azul representa milhões de dólares
e inúmeros empregos
327
00:24:13,368 --> 00:24:16,580
e até é cómico que pense que a sua escolha
328
00:24:16,746 --> 00:24:19,040
não tem a ver com a indústria da moda,
329
00:24:19,207 --> 00:24:22,586
quando, de facto, está a usar
uma camisola escolhida para si
330
00:24:22,752 --> 00:24:25,547
por esta gente aqui...
331
00:24:25,630 --> 00:24:27,632
...de um monte de "coisas".
332
00:24:28,675 --> 00:24:31,136
Eu disse que não via a diferença
333
00:24:31,303 --> 00:24:33,472
entre os dois cintos idênticos
334
00:24:33,638 --> 00:24:35,599
e devias ter visto o olhar
que ela me deitou!
335
00:24:35,682 --> 00:24:38,852
Pensei que a carne se lhe
derretia da cara.
336
00:24:39,019 --> 00:24:40,395
Não tem graça.
337
00:24:40,562 --> 00:24:44,608
Só está feliz quando todos estão
em pânico, aflitos, prestes a suicidar-se.
338
00:24:44,774 --> 00:24:47,736
As claquers adoram-na.
339
00:24:47,903 --> 00:24:49,738
-Quem?
-Chamam-lhes claquers.
340
00:24:49,946 --> 00:24:52,699
O barulho que os saltos altos fazem
no mármore da entrada:
341
00:24:52,782 --> 00:24:54,201
claque, claque...
342
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
Agem como se estivessem
a tratar um cancro ou isso.
343
00:24:59,039 --> 00:25:03,543
A quantidade de tempo e energia
que aquela gente gasta
344
00:25:03,710 --> 00:25:07,172
com pormenores insignificantes.
E para quê?
345
00:25:07,339 --> 00:25:10,217
Para amanhã poderem gastar
mais 300 mil dólares
346
00:25:10,383 --> 00:25:13,053
a voltar a fotografar uma coisa
que estava bem,
347
00:25:13,178 --> 00:25:17,432
para vender às pessoas coisas
de que elas não precisam!
348
00:25:19,392 --> 00:25:22,395
Já nem sequer tenho fome.
349
00:25:22,562 --> 00:25:24,356
É por isso que aquelas
raparigas são tão magras.
350
00:25:24,439 --> 00:25:26,274
Não, não. Dá-me isso.
351
00:25:26,358 --> 00:25:29,194
Estão aí oito dólares de Jarlsberg.
352
00:25:30,403 --> 00:25:32,072
Sabes uma coisa?
353
00:25:32,989 --> 00:25:35,408
Tenho de aguentar durante um ano.
354
00:25:35,575 --> 00:25:38,119
Depois, posso fazer o que vim fazer.
355
00:25:38,495 --> 00:25:40,872
Mas não posso deixar
a Miranda aborrecer-me.
356
00:25:40,956 --> 00:25:43,291
Calma, tigre.
357
00:25:45,544 --> 00:25:48,588
-Bom dia, Miranda.
-Ligue-me ao Isaac.
358
00:25:50,298 --> 00:25:52,968
Não estou a ver o meu pequeno-almoço.
Onde estão os meus ovos?
359
00:25:53,051 --> 00:25:54,678
Com licença!
360
00:25:54,844 --> 00:25:57,806
Vá buscar as polaróides
da sessão de lingerie.
361
00:25:58,014 --> 00:26:01,434
Mande verificar os travões do meu carro.
362
00:26:04,062 --> 00:26:07,148
Onde está aquele papel
que eu tinha na mão, ontem?
363
00:26:07,816 --> 00:26:09,276
As meninas precisam de pranchas de surf
364
00:26:09,359 --> 00:26:12,195
para as férias da Primavera.
365
00:26:12,821 --> 00:26:15,532
As gémeas também precisam de havaianas.
366
00:26:18,743 --> 00:26:20,870
Vá buscar os meus sapatos ao Blahnik.
367
00:26:20,954 --> 00:26:23,540
-Depois, vá buscar a Patricia.
-Quem?
368
00:26:23,707 --> 00:26:25,584
Linda menina!
369
00:26:25,750 --> 00:26:29,296
Compre-me aquela mesa de que gostei
na loja da Madison.
370
00:26:29,462 --> 00:26:33,425
Reserve-nos mesa para jantar naquele
restaurante que tem boa crítica.
371
00:26:40,515 --> 00:26:42,934
Ligue-me ao Demarchelier.
372
00:26:49,149 --> 00:26:52,402
É Miranda Priestly para...
373
00:26:53,612 --> 00:26:55,739
Tenho o Patrick.
374
00:27:01,494 --> 00:27:03,413
Graças a Deus, é sexta-feira.
375
00:27:03,580 --> 00:27:07,751
E a Miranda vai estar em Miami. Não
vamos ter de trabalhar no fim-de-semana.
376
00:27:07,917 --> 00:27:09,919
O meu pai vem de Ohio.
377
00:27:10,086 --> 00:27:13,381
Vamos jantar e depois ver Chicago.
378
00:27:13,548 --> 00:27:15,634
Vais fazer alguma coisa divertida?
379
00:27:16,092 --> 00:27:17,093
Sim.
380
00:27:21,264 --> 00:27:23,224
O Nate disse que era óptimo.
381
00:27:23,391 --> 00:27:27,145
Inscreveu-se aqui para trabalhar,
mas queriam alguém mais experiente.
382
00:27:27,228 --> 00:27:29,189
O que é isso?
383
00:27:29,356 --> 00:27:31,858
Para não atrasares a tua renda.
384
00:27:32,025 --> 00:27:35,070
Como é que...?
385
00:27:35,987 --> 00:27:38,114
Vou matar a mamã.
386
00:27:39,532 --> 00:27:41,117
Obrigada.
387
00:27:45,538 --> 00:27:48,291
-É mesmo bom vê-lo.
-A ti, também.
388
00:27:49,209 --> 00:27:53,630
Quer começar a encher-me os ouvidos
agora ou espera para depois do jantar?
389
00:27:53,797 --> 00:27:56,716
Primeiro, delicia-te com o pãozinho.
390
00:27:56,883 --> 00:27:58,843
Está bem. Vá lá.
391
00:27:59,469 --> 00:28:01,221
Estamos só preocupados.
392
00:28:01,388 --> 00:28:04,015
Mandas e-mails do escritório
às duas da manhã.
393
00:28:04,099 --> 00:28:06,643
Pagam-te mal. Não escreves.
394
00:28:06,810 --> 00:28:08,812
Não é justo.
395
00:28:09,187 --> 00:28:11,272
Escrevi esses e-mails.
396
00:28:11,356 --> 00:28:14,818
É que foste aceite em Direito em Stanford,
397
00:28:14,984 --> 00:28:18,822
largaste tudo para seres jornalista
e, agora, nem sequer fazes isso.
398
00:28:18,988 --> 00:28:21,950
Confie em mim.
399
00:28:22,117 --> 00:28:24,911
Ser assistente da Miranda
abre uma data de portas.
400
00:28:25,745 --> 00:28:28,540
A Emily vai a Paris com a Miranda.
401
00:28:28,707 --> 00:28:32,502
Vai conhecer editores e escritores
de todas as revistas importantes.
402
00:28:32,669 --> 00:28:34,546
Daqui a um ano, posso ser eu.
403
00:28:35,672 --> 00:28:40,927
Juro que esta é a minha oportunidade.
404
00:28:41,094 --> 00:28:43,471
Uma oportunidade. É...
405
00:28:43,722 --> 00:28:45,390
É a minha patroa.
406
00:28:47,308 --> 00:28:49,769
Desculpe, papá. Tenho de atender.
407
00:28:49,936 --> 00:28:54,107
O meu voo foi cancelado.
408
00:28:54,274 --> 00:28:57,819
Um absurdo problema com o tempo.
Preciso de voltar para casa esta noite.
409
00:28:57,902 --> 00:29:00,405
As gémeas têm um recital
na escola, amanhã.
410
00:29:00,572 --> 00:29:01,990
-O quê?
-Na escola!
411
00:29:02,157 --> 00:29:04,826
-Vou ver o que posso fazer.
-Óptimo.
412
00:29:04,993 --> 00:29:07,787
Sei que é muito em cima da hora,
413
00:29:07,954 --> 00:29:11,207
mas pode arranjar um voo
para a minha chefe,
414
00:29:11,374 --> 00:29:13,668
de Miami para Nova Iorque, esta noite?
415
00:29:15,086 --> 00:29:18,006
Qualquer tipo de jacto.
416
00:29:18,173 --> 00:29:20,049
De Miami para Nova Iorque.
417
00:29:20,216 --> 00:29:22,302
Preciso disso esta noite.
418
00:29:22,469 --> 00:29:25,346
-Julguei que estava do outro lado.
-É aqui.
419
00:29:25,513 --> 00:29:30,185
Estou a tentar arranjar um voo,
esta noite, de Miami para Nova Iorque.
420
00:29:30,351 --> 00:29:33,313
Sim, sei que há um furacão.
421
00:29:33,897 --> 00:29:36,441
Não saem voos?
422
00:29:36,608 --> 00:29:39,110
É para Miranda Priestly.
É uma cliente vossa.
423
00:29:39,194 --> 00:29:41,196
Já viajou com a vossa companhia.
424
00:29:41,362 --> 00:29:44,324
Preciso de um jacto, esta noite,
de Miami para Nova Iorque.
425
00:29:44,407 --> 00:29:46,618
Desculpe, não desligue.
426
00:29:46,785 --> 00:29:48,286
Estou. Miranda.
427
00:29:48,453 --> 00:29:51,956
Estou a tentar, mas não há voos
por causa do tempo.
428
00:29:52,123 --> 00:29:55,919
Por favor. Está apenas a chuviscar.
429
00:29:56,085 --> 00:29:57,796
Alguém deve sair.
430
00:29:57,962 --> 00:29:59,839
Telefone à Donatella. Peça o jacto dela.
431
00:29:59,923 --> 00:30:02,383
Telefone a todos que conhecemos
que têm um jacto.
432
00:30:02,467 --> 00:30:05,053
Ao Irv. É o seu trabalho.
433
00:30:05,220 --> 00:30:07,096
Ponha-me em casa.
434
00:30:07,472 --> 00:30:09,974
Ela vai matar-me.
435
00:30:10,058 --> 00:30:13,311
O que quer ela, que a Guarda Nacional
a transporte de emergência?
436
00:30:13,394 --> 00:30:15,772
Claro que não. Eu podia fazer isso?
437
00:30:16,189 --> 00:30:17,899
Vamos.
438
00:30:19,692 --> 00:30:22,320
O recital das miúdas foi maravilhoso.
439
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
Tocaram Rachmaninoff. Todos adoraram.
440
00:30:24,906 --> 00:30:31,371
Todos menos eu,
porque, infelizmente, não estava lá.
441
00:30:32,372 --> 00:30:35,875
-Lamento muito.
-Sabe por que foi que a contratei?
442
00:30:36,626 --> 00:30:39,045
Contrato sempre a mesma rapariga,
443
00:30:39,212 --> 00:30:44,217
com estilo, elegante e claro
que adore a revista.
444
00:30:44,384 --> 00:30:47,595
Mas muitas vezes acabam por ser...
445
00:30:48,012 --> 00:30:50,515
...não sei, uma desilusão.
446
00:30:51,975 --> 00:30:53,309
E estúpidas.
447
00:30:54,352 --> 00:30:58,398
Você, com aquele currículo impressionante
448
00:30:58,565 --> 00:31:01,526
e o discurso sobre a chamada
ética do trabalho,
449
00:31:01,693 --> 00:31:04,612
pensei que fosse diferente.
450
00:31:05,363 --> 00:31:09,951
Disse para comigo:
"Vai em frente. Arrisca.
451
00:31:10,118 --> 00:31:13,371
Contrata a rapariga inteligente e gorda."
452
00:31:15,331 --> 00:31:17,375
Tinha esperanças.
453
00:31:17,542 --> 00:31:19,627
Meu Deus, vivo com elas.
454
00:31:20,628 --> 00:31:24,507
Mas acabou por me desapontar mais
455
00:31:25,508 --> 00:31:27,927
do que todas as outras raparigas parvas.
456
00:31:32,181 --> 00:31:34,517
Fiz tudo de que me lembrei.
457
00:31:34,726 --> 00:31:36,978
É tudo.
458
00:31:46,404 --> 00:31:48,823
Desculpa, aonde vais?
459
00:32:08,092 --> 00:32:10,470
Ela odeia-me.
460
00:32:11,429 --> 00:32:15,767
E o problema é meu porque...?
Espera, não. Não é problema meu.
461
00:32:15,975 --> 00:32:19,312
Não sei o que faça mais.
Se faço alguma coisa bem,
462
00:32:19,520 --> 00:32:22,148
não o reconhece. Nem sequer agradece.
463
00:32:22,315 --> 00:32:27,362
Mas se faço alguma coisa mal, é terrível.
464
00:32:27,570 --> 00:32:29,489
Então, despede-te.
465
00:32:29,906 --> 00:32:31,324
O quê?
466
00:32:31,532 --> 00:32:33,326
Despede-te.
467
00:32:33,534 --> 00:32:36,120
Arranjo outra para o teu lugar
em cinco minutos.
468
00:32:36,204 --> 00:32:37,956
Uma que o queira.
469
00:32:38,164 --> 00:32:40,500
Não me quero despedir.
470
00:32:40,708 --> 00:32:43,211
Estou só a dizer que...
471
00:32:43,419 --> 00:32:47,590
Gostaria de um pouco de reconhecimento
pelo facto de me matar a tentar.
472
00:32:47,799 --> 00:32:51,636
Andy, com franqueza, não estás a tentar.
473
00:32:52,512 --> 00:32:55,515
Estás a lamentar-te.
474
00:32:56,474 --> 00:32:58,309
O que queres que diga?
475
00:32:58,810 --> 00:33:01,938
Queres que diga: "Pobrezinha.
A Miranda está a embirrar contigo.
476
00:33:02,021 --> 00:33:04,065
Pobre Andy"?
477
00:33:04,273 --> 00:33:08,444
Acorda, tamanho seis.
Ela está apenas a fazer o papel dela.
478
00:33:08,653 --> 00:33:10,196
Trabalhas no lugar
479
00:33:10,405 --> 00:33:13,408
que publicou
os maiores artistas do século.
480
00:33:13,616 --> 00:33:16,828
Halston, Lagerfeld, de La Renta.
481
00:33:17,036 --> 00:33:22,250
E o que eles fizeram,
o que criaram foi maior do que arte,
482
00:33:22,458 --> 00:33:24,711
porque vives a vida com eles no corpo.
483
00:33:25,837 --> 00:33:29,716
Bem, tu não, obviamente.
Mas algumas pessoas.
484
00:33:29,924 --> 00:33:34,721
Achas que isto é apenas uma revista?
Não é apenas uma revista.
485
00:33:34,929 --> 00:33:38,766
É um sinal luminoso de esperança para...
486
00:33:39,642 --> 00:33:40,893
...sei lá...
487
00:33:41,352 --> 00:33:44,480
...o rapazinho que vive em Rhode Island
com seis irmãos,
488
00:33:44,564 --> 00:33:47,817
que finge que vai para o treino de futebol
quando vai para a aula de costura
489
00:33:47,900 --> 00:33:51,195
e lê a Runway debaixo da coberta,
à noite, com uma lanterna.
490
00:33:51,279 --> 00:33:54,991
Não fazes ideia de que lendas
passaram por aqui e, pior,
491
00:33:55,199 --> 00:33:57,785
não te interessas. Porque este lugar,
492
00:33:57,994 --> 00:34:02,915
onde tantas morreriam por trabalhar,
tu apenas te dignas a trabalhar.
493
00:34:03,332 --> 00:34:06,669
E não sabes por que ela
não te dá um beijo na testa
494
00:34:06,878 --> 00:34:11,174
e uma estrela pelo teu trabalho de casa,
ao fim do dia.
495
00:34:12,967 --> 00:34:15,386
Acorda, querida.
496
00:34:21,934 --> 00:34:24,312
Quer dizer que estou a lixar tudo.
497
00:34:25,396 --> 00:34:29,984
Não é isso que quero.
Só queria saber o que posso fazer para...
498
00:34:35,990 --> 00:34:39,160
Nigel? Nigel, Nigel.
499
00:34:41,579 --> 00:34:42,580
Não.
500
00:34:43,539 --> 00:34:45,875
Não sei o que esperas que eu faça.
501
00:34:45,958 --> 00:34:49,420
Não há nada neste armário
que sirva a um seis.
502
00:34:52,507 --> 00:34:55,468
São todos tamanhos de manequins,
dois e quatro.
503
00:34:56,135 --> 00:34:58,221
Está bem, vamos fazer isto por ti.
504
00:34:58,304 --> 00:35:00,139
Um poncho?
505
00:35:00,515 --> 00:35:02,892
Vais aceitar o que te der e vais gostar.
506
00:35:03,017 --> 00:35:05,645
Este Dolce é para ti.
507
00:35:06,062 --> 00:35:08,856
E sapatos...
508
00:35:09,065 --> 00:35:10,483
Jimmy Choos.
509
00:35:11,734 --> 00:35:13,903
Manolo Blahnik.
510
00:35:14,821 --> 00:35:17,865
Nancy Gonzalez. Adoro esta.
511
00:35:18,074 --> 00:35:20,326
Narciso Rodriguez. Adoramos este.
512
00:35:21,619 --> 00:35:23,913
Talvez sirva. Talvez.
513
00:35:24,122 --> 00:35:27,083
Chanel. Precisas desesperadamente
de um Chanel.
514
00:35:27,250 --> 00:35:29,919
Temos de ir ao Departamento de Beleza
515
00:35:30,086 --> 00:35:33,047
e sabe Deus o tempo de que precisamos.
516
00:35:33,214 --> 00:35:36,801
Não faço ideia por que foi
que a Miranda a contratou.
517
00:35:37,009 --> 00:35:39,637
Nem eu.
Estávamos no Departamento de Beleza
518
00:35:39,846 --> 00:35:42,890
e ela pegou no enrolador de pestanas
do Shu Uemura e disse:
519
00:35:42,974 --> 00:35:44,725
"O que é isto?"
520
00:35:45,852 --> 00:35:48,521
Assim que a vi percebi
521
00:35:48,729 --> 00:35:51,482
que era um total e completo desastre.
522
00:36:02,493 --> 00:36:04,328
Gabinete de Miranda Priestly.
523
00:36:04,620 --> 00:36:07,415
Não está disponível,
mas deixo-lhe uma mensagem.
524
00:36:07,623 --> 00:36:09,667
Está bem, obrigada. Adeus.
525
00:36:11,502 --> 00:36:13,296
Como é que...?
526
00:36:14,797 --> 00:36:16,924
Tens calçadas as botas Chanel?
527
00:36:17,133 --> 00:36:19,635
Sim, tenho.
528
00:36:20,553 --> 00:36:22,430
Ficam-te bem.
529
00:36:24,724 --> 00:36:26,601
O que foi?
530
00:36:27,518 --> 00:36:29,896
-Ficam mesmo.
-Cala-te, Serena.
531
00:36:32,773 --> 00:36:35,526
Até amanhã, rapazes.
532
00:36:35,735 --> 00:36:37,945
Cuida desse dedo.
533
00:36:55,129 --> 00:36:56,672
Então...
534
00:36:58,007 --> 00:36:59,842
...o que achas?
535
00:37:01,886 --> 00:37:05,556
Acho que é melhor irmos andando,
antes que a minha namorada me veja.
536
00:37:52,895 --> 00:37:55,690
Bem, os vestidos são fabulosos, Ralph.
537
00:37:56,732 --> 00:37:58,985
Vamos usar o cor de vinho...
538
00:38:03,948 --> 00:38:06,158
...para a capa e...
539
00:38:10,329 --> 00:38:13,582
Passámos todo um semestre
só com as batatas.
540
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Apertem a batata frita.
Estão a ver como está rija?
541
00:38:16,335 --> 00:38:18,546
Desculpem ter chegado tarde.
542
00:38:19,380 --> 00:38:22,133
Crise de acessórios, tive de encontrar
543
00:38:22,258 --> 00:38:25,886
-uma fita para a cabeça, padrão píton.
-A píton está muito na moda.
544
00:38:25,970 --> 00:38:29,181
Tenho presentes excitantes para todos.
545
00:38:29,265 --> 00:38:31,434
Estão prontos?
546
00:38:32,268 --> 00:38:35,521
-O que é isso?
-Um telefone da Bang and Olufsen.
547
00:38:35,730 --> 00:38:38,190
O Charlie Rose mandou-o à Miranda.
548
00:38:38,399 --> 00:38:41,610
Estive a ver online e custa 1.100 dólares.
549
00:38:43,612 --> 00:38:46,782
Tenho produtos.
Escovas de cabelo Mason Pearson.
550
00:38:46,991 --> 00:38:48,409
Coisas da Clinique.
551
00:38:48,909 --> 00:38:51,245
Adoro o teu trabalho.
552
00:38:51,495 --> 00:38:52,955
Mais um.
553
00:38:53,039 --> 00:38:54,874
Uma coisinha.
554
00:38:56,083 --> 00:38:58,586
-Queres?
-Dá-ma! Dá-ma!
555
00:38:58,753 --> 00:39:00,629
Acho que ela gostou.
556
00:39:00,838 --> 00:39:03,758
É a nova Marc Jacobs!
557
00:39:03,924 --> 00:39:07,178
-Onde arranjaste isto?!
-A Miranda não a queria, por isso...
558
00:39:07,303 --> 00:39:12,183
Esta mala custa 1.900 dólares.
Não posso aceitar.
559
00:39:12,558 --> 00:39:14,101
Podes, sim.
560
00:39:14,185 --> 00:39:15,770
Por que é que as mulheres
precisam de tantas malas?
561
00:39:15,853 --> 00:39:18,272
-Cala-te!
-Tens uma.
562
00:39:18,481 --> 00:39:21,901
-Metes lá a tua tralha e chega.
-Na moda, não se trata de utilidade.
563
00:39:21,984 --> 00:39:24,570
Um acessório é uma peça de iconografia
564
00:39:24,737 --> 00:39:27,406
que é a expressão
da tua identidade individual.
565
00:39:27,823 --> 00:39:30,284
-E é bonita.
-Isso também.
566
00:39:30,493 --> 00:39:34,330
Há conteúdos de maior qualidade
na Runway do que simples malas bonitas.
567
00:39:34,538 --> 00:39:38,125
Há um ensaio de Jay Mclnerney,
uma peça de Joan Didion,
568
00:39:38,334 --> 00:39:41,379
até uma entrevista
com a Christiane Amanpour.
569
00:39:41,587 --> 00:39:43,422
Alguém tem andado a beber Kool-Aid.
570
00:39:43,506 --> 00:39:45,591
O que estás a...?
571
00:39:46,675 --> 00:39:47,885
-Nate.
-Eu vejo.
572
00:39:47,968 --> 00:39:50,346
-É a Dama Dragão.
-Miranda?
573
00:39:50,513 --> 00:39:54,475
-Tenho de atender.
-Digo-lhe que vá ela buscar os ovos.
574
00:39:54,642 --> 00:40:00,231
Vai atender! Dá-me o telefone!
575
00:40:02,274 --> 00:40:04,568
Olá, Miranda!
576
00:40:06,112 --> 00:40:07,488
Com certeza.
577
00:40:09,323 --> 00:40:10,699
Vou sair agora.
578
00:40:11,659 --> 00:40:15,830
Não precisavam de ser tão estúpidos.
579
00:40:47,695 --> 00:40:51,615
Desculpe. Procuro James Holt.
580
00:40:52,950 --> 00:40:55,536
É aquele.
581
00:41:00,749 --> 00:41:05,004
Desculpem. Sou a Andy. Venho buscar
as coisas para a Miranda Priestly.
582
00:41:05,212 --> 00:41:07,756
Deve ser a nova Emily.
583
00:41:07,965 --> 00:41:10,301
Prazer em conhecê-la.
584
00:41:10,509 --> 00:41:14,096
Deixe-me ver essa mala. Muito bonita.
585
00:41:14,305 --> 00:41:18,100
Cabedal usado, com metal,
cosido à mão, acabamento de metal.
586
00:41:18,267 --> 00:41:21,103
Muito bonita mesmo.
Quem fez essa coisa fantástica?
587
00:41:21,979 --> 00:41:23,606
Você.
588
00:41:30,779 --> 00:41:33,949
A sério? Por aqui. É um esboço
do vestido da Miranda para a beneficência
589
00:41:34,033 --> 00:41:37,411
e também a peça principal da minha
colecção de Primavera. Segredo absoluto.
590
00:41:37,495 --> 00:41:39,705
-Guardo-o com a minha vida.
-Por favor.
591
00:41:39,788 --> 00:41:44,335
Venha. Trabalha para a Miranda,
deve precisar de uma bebida forte.
592
00:41:47,004 --> 00:41:48,964
Com licença, meninas.
593
00:41:49,048 --> 00:41:51,592
Ela vai tomar o ponche.
594
00:41:54,720 --> 00:41:57,806
É mortal. Divirta-se.
595
00:42:02,061 --> 00:42:04,522
Ele tem razão.
596
00:42:05,064 --> 00:42:06,524
O ponche.
597
00:42:06,607 --> 00:42:09,944
Bebi-o na última festa.
Acordei em Hoboken e só tinha vestido
598
00:42:10,110 --> 00:42:12,696
um poncho e um chapéu de cowboy.
599
00:42:15,241 --> 00:42:17,409
Muito acertado.
600
00:42:17,493 --> 00:42:20,496
Christian Thompson.
601
00:42:21,747 --> 00:42:24,375
Christian Thompson? Está a brincar.
602
00:42:24,458 --> 00:42:27,878
Escreve para todas as revistas
de que eu gosto.
603
00:42:28,087 --> 00:42:31,590
Fiz uma crítica à sua colecção de ensaios
para o jornal da faculdade.
604
00:42:31,674 --> 00:42:34,635
Disse que sou bonito
e tenho um encanto de matar?
605
00:42:34,718 --> 00:42:37,471
-Não, mas...
-O que faz você?
606
00:42:37,555 --> 00:42:43,102
Quero trabalhar para qualquer coisa
como The New Yorker ou Vanity Fair.
607
00:42:43,310 --> 00:42:45,688
-Também escrevo.
-Ah, sim?
608
00:42:45,771 --> 00:42:47,898
Quero ler as suas coisas. Mande-mas.
609
00:42:50,234 --> 00:42:53,779
Obrigada. Seria excelente.
610
00:42:54,196 --> 00:42:57,491
Mas, de momento,
sou assistente da Miranda Priestly.
611
00:42:57,700 --> 00:43:01,870
Está a brincar. Mas que pena.
612
00:43:02,413 --> 00:43:05,583
Não vai sobreviver à Miranda.
613
00:43:05,791 --> 00:43:09,378
-Como?
-Parece simpática, inteligente.
614
00:43:09,461 --> 00:43:12,298
Não pode fazer esse trabalho.
615
00:43:13,716 --> 00:43:15,259
Tenho de ir.
616
00:43:15,342 --> 00:43:20,889
Gostei muito, muito de conhecê-la,
assistente da Miranda.
617
00:43:35,988 --> 00:43:37,781
Emily?
618
00:43:45,831 --> 00:43:49,084
Informe o escritório do James Holt
de que antecipei a apresentação
619
00:43:49,168 --> 00:43:51,211
para hoje às 12h30. Informe toda a gente.
620
00:43:51,295 --> 00:43:53,213
Esteja pronta
para sair daqui a 30 minutos.
621
00:43:53,756 --> 00:43:55,966
Mas só somos esperados na terça-feira.
622
00:43:56,050 --> 00:43:58,385
-Ela disse porquê?
-Sim, explicou
623
00:43:58,469 --> 00:44:01,930
com pormenor.
Depois, escovámos o cabelo uma à outra
624
00:44:02,014 --> 00:44:03,724
e conversámos animadamente sobre o
American Idol.
625
00:44:03,807 --> 00:44:05,476
Estou a perceber.
626
00:44:05,559 --> 00:44:08,270
Afinal, o que é uma apresentação?
627
00:44:08,354 --> 00:44:12,524
A Miranda vê todas as colecções
antes que os estilistas as mostrem.
628
00:44:12,733 --> 00:44:14,485
-Que bom vê-la.
-Olá, James.
629
00:44:14,693 --> 00:44:17,571
-Ela diz-lhes o que pensa?
-À maneira dela.
630
00:44:17,655 --> 00:44:21,158
Esta estação começou com uma meditação
631
00:44:21,241 --> 00:44:23,786
sobre o cruzamento entre o Este e o Oeste.
632
00:44:23,994 --> 00:44:27,373
Um aceno é bom. Dois acenos, muito bom.
633
00:44:27,956 --> 00:44:31,627
Há apenas registo de um sorriso:
Tom Ford, em 2001.
634
00:44:31,835 --> 00:44:33,128
Um cinto obi.
635
00:44:33,212 --> 00:44:36,048
Quando não gosta, abana a cabeça.
636
00:44:36,131 --> 00:44:39,760
É o vestido que desenhámos específica
e exclusivamente para si.
637
00:44:39,968 --> 00:44:42,721
Depois, há uma contracção de lábios.
638
00:44:42,805 --> 00:44:45,683
Que significa...?
639
00:44:49,144 --> 00:44:51,730
Catástrofe.
640
00:44:51,814 --> 00:44:54,775
Vai.
641
00:45:00,739 --> 00:45:04,410
Porque ela contraiu os lábios,
ele vai mudar toda a colecção?
642
00:45:04,618 --> 00:45:06,537
Continuas a não perceber, pois não?
643
00:45:06,620 --> 00:45:10,374
A opinião dela é a única que interessa.
644
00:45:11,834 --> 00:45:13,377
Telefone ao meu marido,
confirme o jantar...
645
00:45:13,460 --> 00:45:15,003
No Pastis? Já está.
646
00:45:15,087 --> 00:45:16,922
Preciso de mudar de roupa.
647
00:45:17,005 --> 00:45:20,509
Já mandei a sua roupa
para a sessão fotográfica.
648
00:45:22,094 --> 00:45:26,640
Óptimo. Andrea, gostaria que entregasse
o Book em minha casa, esta noite.
649
00:45:26,849 --> 00:45:29,268
A Emily que lhe dê a chave.
650
00:45:31,145 --> 00:45:34,732
-Protege isto com a tua vida.
-Claro.
651
00:45:35,607 --> 00:45:39,653
Se posso entregar o Book,
devo ter feito alguma coisa certa.
652
00:45:39,862 --> 00:45:41,780
Não sou psicopata.
653
00:45:41,864 --> 00:45:43,741
E tratou-me por Andrea,
654
00:45:43,824 --> 00:45:46,827
não por Emily. Não é óptimo?
655
00:45:51,832 --> 00:45:55,961
É muito importante que faças
exactamente o que te digo.
656
00:45:58,213 --> 00:46:01,383
O Book fica pronto pelas 22h, 22h30,
657
00:46:01,467 --> 00:46:04,928
por isso, tens de esperar até lá.
658
00:46:05,012 --> 00:46:09,099
Entregas a roupa da Miranda que vem da
lavagem a seco juntamente com o Book.
659
00:46:10,851 --> 00:46:14,521
O carro leva-te directamente
à casa da Miranda.
660
00:46:14,730 --> 00:46:18,275
Entras.
661
00:46:19,151 --> 00:46:24,782
Não fales com ninguém.
Não olhes para ninguém.
662
00:46:24,990 --> 00:46:30,037
É da maior importância.
Tens de ser invisível. Compreendes?
663
00:46:30,245 --> 00:46:33,457
Abre a porta e atravessa o átrio.
664
00:46:33,665 --> 00:46:38,754
Pendura a roupa no armário
em frente à escada.
665
00:46:45,928 --> 00:46:48,847
Deixa o Book na mesa com as flores.
666
00:46:56,021 --> 00:46:58,982
-Merda!
-É a porta à esquerda.
667
00:47:11,829 --> 00:47:15,249
Obrigada.
668
00:47:15,374 --> 00:47:17,876
Dê-nos o Book.
669
00:47:17,960 --> 00:47:20,671
-Que mesa?
-Não faz mal. Suba.
670
00:47:20,754 --> 00:47:23,257
-Não posso.
-Não faz mal. Venha.
671
00:47:23,340 --> 00:47:26,677
-Vamos.
-Parem de falar.
672
00:47:26,885 --> 00:47:30,013
Traga o Book cá acima.
A Emily faz sempre isso.
673
00:47:30,180 --> 00:47:34,434
Faz? Faz, sim. Sempre.
674
00:47:44,403 --> 00:47:47,531
Não pude sair durante a sessão.
675
00:47:47,614 --> 00:47:49,992
Saí à pressa de uma reunião
676
00:47:50,200 --> 00:47:52,870
-e esperei por ti uma hora.
-Eu disse-te que os telemóveis
677
00:47:52,953 --> 00:47:54,538
não apanhavam rede.
678
00:47:54,621 --> 00:47:57,040
Sabia o que todos naquele restaurante
estavam a pensar:
679
00:47:57,124 --> 00:48:00,210
"Lá está ele, outra vez à espera dela."
680
00:48:26,486 --> 00:48:29,239
Está bem! Não foi assim tão importante!
681
00:48:29,323 --> 00:48:31,825
As gémeas disseram olá, eu respondi
682
00:48:31,909 --> 00:48:34,119
e subi as escadas e dei-lhes o Book.
683
00:48:34,202 --> 00:48:36,413
Subiste as escadas? Meu Deus!
684
00:48:36,496 --> 00:48:40,125
Por que não te deitaste na cama dela
e pediste que te contasse uma história?
685
00:48:40,208 --> 00:48:43,086
Está bem, cometi um erro.
686
00:48:43,295 --> 00:48:45,005
Não compreendes.
687
00:48:45,088 --> 00:48:48,342
Se fores despedida, isso pode pôr em risco
a minha ida a Paris. Se isso acontecer,
688
00:48:48,425 --> 00:48:51,345
vou procurar-te
em todos os Blimpie da cidade.
689
00:48:51,428 --> 00:48:53,972
Ela vai despedir-me?
690
00:48:54,056 --> 00:48:57,684
Não sei. Não está feliz.
691
00:48:57,851 --> 00:49:01,438
Andrea.
692
00:49:09,821 --> 00:49:13,075
-Miranda, acerca da noite passada...
-Preciso do novo livro do Harry Potter
693
00:49:13,158 --> 00:49:14,910
para as gémeas.
694
00:49:14,993 --> 00:49:17,704
Está bem. Vou à Barnes and Noble.
695
00:49:17,788 --> 00:49:21,667
Caiu e bateu com a cabeça no pavimento?
696
00:49:23,627 --> 00:49:25,087
Não que me lembre.
697
00:49:25,170 --> 00:49:26,713
Nós temos os livros do
Harry Potter já publicados.
698
00:49:26,797 --> 00:49:29,466
As gémeas querem o próximo.
699
00:49:30,926 --> 00:49:33,136
O manuscrito ainda não publicado?
700
00:49:33,220 --> 00:49:36,640
Conhecemos toda a gente das editoras.
Não deve ser um problema.
701
00:49:36,765 --> 00:49:40,185
E você pode fazer tudo, certo?
702
00:49:48,819 --> 00:49:52,447
Eu sei. A mamã está a tentar
tudo para conseguir.
703
00:49:52,656 --> 00:49:56,284
Podia telefonar à própria J.K. Rowling,
704
00:49:56,451 --> 00:49:58,495
que nem assim conseguia
um exemplar do livro.
705
00:49:58,578 --> 00:50:00,914
As minhas filhas
vão para casa da avó às 16h,
706
00:50:00,998 --> 00:50:03,375
por isso,
é bom que o livro aqui esteja até às 15h.
707
00:50:03,458 --> 00:50:06,336
-Claro!
-E gostava de ter o meu bife
708
00:50:06,461 --> 00:50:08,130
daqui a 15 minutos.
709
00:50:08,213 --> 00:50:10,799
Sem problema!
710
00:50:10,882 --> 00:50:14,845
Tenho quatro horas para conseguir
o manuscrito impossível.
711
00:50:15,012 --> 00:50:17,431
O Smith and Wollensky's ainda não abriu.
712
00:50:17,514 --> 00:50:19,224
Como é que arranjo o bife?
713
00:50:19,307 --> 00:50:23,228
Volto daqui a 15 minutos. Deseja-me sorte!
714
00:50:23,437 --> 00:50:24,730
Não desejo nada.
715
00:50:24,813 --> 00:50:28,775
Sim, estou à espera.
É para a Miranda Priestly.
716
00:50:28,859 --> 00:50:30,360
É muito importante.
717
00:50:30,444 --> 00:50:34,656
Sei que é impossível obtê-lo, mas...
718
00:50:34,823 --> 00:50:38,785
...não conseguiria fazer possível
o impossível?
719
00:50:38,994 --> 00:50:42,247
Estou a telefonar sobre o manuscrito
do Harry Potter.
720
00:50:43,081 --> 00:50:45,292
Não publicado.
721
00:50:45,709 --> 00:50:49,796
Não há hipótese? Pode dizer-lhe
que é para a Miranda Priestly?
722
00:50:50,005 --> 00:50:52,716
Porque há uma diferença.
723
00:50:57,345 --> 00:51:00,515
Já lhe telefono.
Talvez não se lembre de mim,
724
00:51:00,682 --> 00:51:03,977
vimo-nos na festa do James Holt.
Sou a assistente da Miranda Priestly.
725
00:51:04,061 --> 00:51:07,981
O manuscrito do Harry Potter?
Está a brincar!
726
00:51:08,148 --> 00:51:10,484
Desculpe pedir-lhe,mas estou desesperada.
727
00:51:10,567 --> 00:51:13,987
Não pode ser. Arranje um plano B.
728
00:51:14,196 --> 00:51:16,406
É a Miranda Priestly,
729
00:51:16,490 --> 00:51:18,867
não há nenhum plano B, só o plano A.
730
00:51:19,826 --> 00:51:21,953
Ela voltou? Estou despedida?
731
00:51:22,037 --> 00:51:25,415
Sabes, raramente digo isto
a não ser a mim própria,
732
00:51:25,582 --> 00:51:30,087
mas acalma-te. Mas que chatice.
733
00:51:35,759 --> 00:51:37,844
Casaco, mala.
734
00:51:39,554 --> 00:51:42,015
O que é isso? Não quero isso.
735
00:51:42,099 --> 00:51:46,853
Vou almoçar com o Irv. Volto às três
e quero o meu Starbucks aqui.
736
00:51:48,897 --> 00:51:52,150
E se não tiver o Harry Potter...
737
00:51:52,234 --> 00:51:54,945
...não se preocupe em voltar.
738
00:52:10,210 --> 00:52:12,129
Despedires-te? Tens a certeza?
739
00:52:12,212 --> 00:52:16,716
Ela vai despedir-me, assim antecipo-me.
740
00:52:16,925 --> 00:52:20,762
Andy, ainda bem para ti.
Parabéns. Estás livre.
741
00:52:20,846 --> 00:52:24,516
Eu telefono-te mais tarde.
742
00:52:25,559 --> 00:52:28,812
Sou brilhante. A sério!
743
00:52:28,937 --> 00:52:31,773
Deviam erguer monumentos em minha honra.
744
00:52:31,940 --> 00:52:33,733
-Não acredito.
-Acredita.
745
00:52:33,817 --> 00:52:38,488
Uma amiga minha está a fazer a capa
e tem o manuscrito.
746
00:52:39,156 --> 00:52:44,619
É que isso significaria
que eu fiz realmente uma coisa certa.
747
00:52:46,955 --> 00:52:49,124
O problema é que eu ia justamente...
748
00:52:49,207 --> 00:52:53,587
Se o quer, despache-se.
Estou no St. Regis.
749
00:53:01,511 --> 00:53:05,015
Desculpe.
750
00:53:13,857 --> 00:53:16,193
Bem-vinda ao St. Regis. Posso ajudá-la?
751
00:53:16,276 --> 00:53:19,070
Venho encontrar-me com uma pessoa
que está no King Cole Bar.
752
00:53:19,154 --> 00:53:22,157
Por aqui.
753
00:53:24,409 --> 00:53:27,871
-Tem uma hora.
-Obrigada.
754
00:53:36,922 --> 00:53:41,718
Uma cópia. O que fazem
as gémeas com ela? Partilham?
755
00:53:41,927 --> 00:53:44,387
Fiz duas cópias. Mandei encaderná-las
756
00:53:44,471 --> 00:53:47,390
para não parecerem manuscritos.
757
00:53:47,474 --> 00:53:50,936
Esta é uma cópia extra para arquivo.
758
00:53:51,102 --> 00:53:54,648
Onde estão essas fabulosas cópias?
Não as vejo.
759
00:53:56,775 --> 00:54:00,278
Estão nas mãos das gémeas.
760
00:54:02,656 --> 00:54:05,116
Posso fazer mais alguma coisa?
761
00:54:08,536 --> 00:54:10,413
É tudo.
762
00:54:27,430 --> 00:54:30,475
Fui ao Dean and DeLuca.
763
00:54:30,642 --> 00:54:34,980
Cobram cinco dólares por morango.
Mas acho que
764
00:54:35,313 --> 00:54:37,774
já que te despediste...
765
00:54:37,941 --> 00:54:39,818
...devíamos festejar.
766
00:54:39,901 --> 00:54:41,611
Ouve, Nate...
767
00:54:41,695 --> 00:54:46,491
Espera, despediste-te, mas continuas
a fazer o projecto científico das gémeas?
768
00:54:48,493 --> 00:54:53,748
-És muito generosa.
-Depois de falarmos, percebi
769
00:54:53,957 --> 00:54:58,920
que não faz sentido desperdiçar
todos estes meses de trabalho árduo.
770
00:54:59,129 --> 00:55:01,131
Tive um momento de fraqueza, só isso.
771
00:55:01,214 --> 00:55:04,801
Isso, ou o teu trabalho é uma merda
e a tua patroa uma tarada.
772
00:55:10,098 --> 00:55:13,018
Seja. É o teu trabalho.
773
00:55:14,936 --> 00:55:17,147
Nate.
774
00:55:17,230 --> 00:55:19,190
Tenta perceber.
775
00:55:19,274 --> 00:55:21,192
Continuo a ser a mesma pessoa.
776
00:55:21,276 --> 00:55:25,113
Quero as mesmas coisas. Está bem?
777
00:55:25,280 --> 00:55:29,159
Juro. Sou a mesma Andy.
Com roupas melhores.
778
00:55:30,577 --> 00:55:33,747
Gostava da roupa que tinhas.
779
00:55:33,830 --> 00:55:36,166
A sério?
780
00:55:36,458 --> 00:55:39,753
Gostas destes fios?
781
00:55:40,378 --> 00:55:44,591
E deste vestido? É novo.
782
00:55:47,594 --> 00:55:50,347
Bem, há outra coisa nova...
783
00:55:50,430 --> 00:55:53,516
...que pensei que gostasses.
784
00:55:54,809 --> 00:55:57,562
Que tal?
785
00:55:58,271 --> 00:56:01,149
Não gostas...
786
00:56:24,506 --> 00:56:28,510
Volta-te, minha querida.
787
00:56:28,718 --> 00:56:32,013
Já percebi. A peça chama-se
"Selva Urbana", é isso?
788
00:56:32,180 --> 00:56:35,392
A mulher moderna
solta o animal dentro dela
789
00:56:35,558 --> 00:56:37,560
para enfrentar a cidade.
790
00:56:37,644 --> 00:56:40,105
Óptimo. Vai.
791
00:56:40,188 --> 00:56:44,317
Não posso acreditar que digo
estes disparates o dia inteiro.
792
00:56:44,484 --> 00:56:46,528
-Obrigada.
-Leva isto à Miranda
793
00:56:46,611 --> 00:56:50,407
e diz-lhe que troquei o Dior pelo Rocha.
794
00:56:51,783 --> 00:56:53,910
Óptimo. Estou ansiosa.
795
00:56:53,993 --> 00:56:57,205
-Desculpa, podemos mudar de atitude?
-Desculpa.
796
00:56:57,372 --> 00:57:00,208
Não me obrigues a dar-te
a comer aos modelos.
797
00:57:00,750 --> 00:57:04,587
É um dia agitado e a minha vida
pessoal está por um fio.
798
00:57:04,754 --> 00:57:09,217
Junta-te ao clube.
Acontece quando vais bem no trabalho.
799
00:57:09,384 --> 00:57:11,845
Diz-me quando a tua vida
se desfizer em fumo.
800
00:57:11,928 --> 00:57:13,805
É altura para uma promoção.
801
00:57:21,396 --> 00:57:24,399
Não. Está bem, Fevereiro.
A capa da edição.
802
00:57:24,607 --> 00:57:26,818
Alguém falou com a gente da Salma?
803
00:57:26,901 --> 00:57:29,904
Ela preferia fazer uma capa
de Verão, porque...
804
00:57:30,113 --> 00:57:34,200
Não. Também vou tirar a peça
sobre as mulheres do Supremo Tribunal.
805
00:57:35,160 --> 00:57:38,663
Mulher. E quero ver outro rascunho
para o artigo sobre a escolha
806
00:57:38,746 --> 00:57:41,624
de um cirurgião plástico. É enfadonho.
807
00:57:41,708 --> 00:57:45,503
Este layout para o desdobrável
sobre a "Magia do Inverno"
808
00:57:45,670 --> 00:57:48,047
ainda não está mágico.
809
00:57:48,256 --> 00:57:50,758
-Eu trato disso.
-E o Testino?
810
00:57:50,842 --> 00:57:52,760
O Zac Posen
811
00:57:52,844 --> 00:57:55,305
está a fazer uns fatos muito esculturais.
812
00:57:55,388 --> 00:57:58,099
Sugeri que o Testino os fotografasse
no Jardim Noguchi.
813
00:57:58,183 --> 00:57:59,809
Perfeito.
814
00:57:59,893 --> 00:58:03,980
Graças a Deus que alguém veio trabalhar.
E os acessórios para Abril?
815
00:58:04,147 --> 00:58:08,818
Pensei em esmalte:
braceletes, pendentes, brincos...
816
00:58:09,027 --> 00:58:11,112
Fizemos isso há dois anos.
817
00:58:11,237 --> 00:58:14,449
Estão a usar muitos motivos florais...
818
00:58:14,657 --> 00:58:18,953
Florais? Para a Primavera? Que inovador!
819
00:58:19,162 --> 00:58:22,749
Pensei em fotografá-los
num espaço industrial, contrastando
820
00:58:22,916 --> 00:58:26,252
a feminilidade dos motivos
821
00:58:26,461 --> 00:58:29,047
-com a rudeza...
-Não.
822
00:58:38,598 --> 00:58:41,976
Mais alguém tem alguma coisa
que eu possa aproveitar?
823
00:58:42,560 --> 00:58:45,563
Toalhetes antibacterianos, talvez?
824
00:58:49,984 --> 00:58:54,280
-Como está a gripe?
-Estou morta, na verdade.
825
00:58:55,907 --> 00:58:59,494
A festa de beneficência é esta noite.
Há meses que espero por ela.
826
00:58:59,619 --> 00:59:03,164
Recuso-me a estar doente.
Vou usar Valentino.
827
00:59:04,624 --> 00:59:08,211
Vão todos sair cedo para se arranjarem.
828
00:59:08,378 --> 00:59:12,340
Podes deixar o saco Fendi da Miranda
no showroom
829
00:59:12,507 --> 00:59:14,342
e ir para casa.
830
00:59:14,425 --> 00:59:18,137
Que bom!
831
00:59:18,304 --> 00:59:21,808
Perfeito!
Preciso de ir à Padaria Magnolia.
832
00:59:21,975 --> 00:59:25,687
Esta noite é o aniversário do Nate.
Vamos fazer-lhe uma festinha.
833
00:59:25,895 --> 00:59:29,566
Estou a ouvir isto e queria ouvir isto.
834
00:59:30,275 --> 00:59:32,735
Adeus.
835
00:59:33,570 --> 00:59:37,115
Adoro o meu trabalho,
adoro o meu trabalho.
836
00:59:50,920 --> 00:59:54,424
Antes da beneficência,
quero que estejam bem a par
837
00:59:54,591 --> 00:59:56,634
da lista de convidados.
838
00:59:57,552 --> 01:00:01,598
Mas eu pensei
que só a primeira assistente ia à festa.
839
01:00:01,764 --> 01:00:04,559
Só quando a primeira assistente
não tenha decidido tornar-se
840
01:00:04,642 --> 01:00:07,604
o pesadelo de uma praga de vírus.
841
01:00:08,646 --> 01:00:11,232
Vai ajudar a Emily.
842
01:00:12,150 --> 01:00:14,110
É tudo.
843
01:00:14,193 --> 01:00:17,071
Os convidados são estes.
844
01:00:17,155 --> 01:00:20,617
A Miranda convida toda a gente. Temos
de nos assegurar que todos pensem
845
01:00:20,700 --> 01:00:22,660
que a Miranda sabe quem são.
846
01:00:22,744 --> 01:00:24,912
Há semanas que estudo isto.
847
01:00:24,996 --> 01:00:29,751
-Tenho de saber isto até logo à noite?
-Não sejas parva. Estes, também.
848
01:00:30,293 --> 01:00:33,004
Começa sem mim. Eu chego quando puder.
849
01:00:33,171 --> 01:00:36,049
Não faças isso, é o aniversário dele.
850
01:00:36,215 --> 01:00:38,384
Está bem, mas despacha-te.
851
01:00:38,468 --> 01:00:41,220
Acredita que é a última coisa
que eu quero.
852
01:00:41,304 --> 01:00:45,016
Gosto muito desse.
Telefono-te quando sair.
853
01:00:45,516 --> 01:00:47,727
-Esse serve-me?
-Claro.
854
01:00:47,810 --> 01:00:51,105
Um pouco de óleo e fio de pesca
e estamos prontos.
855
01:01:03,701 --> 01:01:06,412
RUNWAY Festeja
A IDADE da MODA
856
01:01:17,799 --> 01:01:20,385
Nada, a sério. Quer dizer,
857
01:01:20,551 --> 01:01:24,305
é o evento social da estação e...
858
01:01:39,404 --> 01:01:42,782
Meu Deus, que chique.
859
01:01:42,990 --> 01:01:46,536
Obrigada, Em. Pareces tão magra.
860
01:01:46,744 --> 01:01:48,162
Achas?
861
01:01:48,246 --> 01:01:49,455
É para Paris.
862
01:01:49,539 --> 01:01:51,290
Estou a fazer uma nova dieta.
É muito eficaz.
863
01:01:51,374 --> 01:01:54,627
Não como e quando estou quase a desmaiar,
864
01:01:54,794 --> 01:01:57,672
-como um quadradinho de queijo.
-Resulta em cheio.
865
01:01:57,839 --> 01:02:01,551
Só me falta uma complicação intestinal
para atingir o meu peso ideal.
866
01:02:16,983 --> 01:02:21,571
John Folger, o novo director artístico
da Chelsea Rep.
867
01:02:21,738 --> 01:02:23,197
John.
868
01:02:23,281 --> 01:02:26,117
-Obrigada por ter vindo.
-É sempre um prazer vê-la.
869
01:02:26,242 --> 01:02:28,369
Pára com esse nervoso.
870
01:02:28,453 --> 01:02:30,371
Estou muito atrasada.
871
01:02:30,455 --> 01:02:33,708
Paciência. Tens de estar aqui.
872
01:02:37,920 --> 01:02:40,047
Emily. Chega aqui.
873
01:02:40,131 --> 01:02:43,009
Aquela não é a Jacqueline Follet
da Runway francesa?
874
01:02:43,092 --> 01:02:44,927
Meu Deus! A Miranda odeia-a.
875
01:02:45,011 --> 01:02:47,263
Era suposto só chegar
depois da Miranda ter saído.
876
01:02:49,223 --> 01:02:52,018
Miranda, evento fabuloso, como sempre.
877
01:02:52,101 --> 01:02:54,520
Trouxe a Jacqueline.
878
01:02:59,108 --> 01:03:03,321
Temos muito gosto que tenha vindo
à nossa pequena reunião.
879
01:03:03,488 --> 01:03:06,783
Organizo todo o meu ano a pensar nisto.
880
01:03:07,533 --> 01:03:11,704
Agradecemos muito que assim seja.
881
01:03:13,206 --> 01:03:16,375
Recebeu a minha mensagem?
882
01:03:16,459 --> 01:03:17,835
Sim.
883
01:03:17,919 --> 01:03:20,254
-Discutimos isso na quarta-feira.
-Concordo.
884
01:03:20,338 --> 01:03:22,256
Hoje, nada de trabalho.
885
01:03:22,340 --> 01:03:24,884
Divirta-se.
886
01:03:32,975 --> 01:03:35,728
Meu Deus!
887
01:03:35,812 --> 01:03:38,231
Não me lembro do nome dele.
888
01:03:38,314 --> 01:03:41,359
Só o vi esta manhã.
889
01:03:41,526 --> 01:03:44,278
Tem alguma coisa a ver com...
Fazia parte de...
890
01:03:44,946 --> 01:03:47,949
Sei que...
891
01:03:48,157 --> 01:03:49,867
É o Embaixador Franklin
892
01:03:49,951 --> 01:03:52,829
e a mulher por quem deixou
a esposa, Rebecca.
893
01:03:54,997 --> 01:03:56,791
Rebecca.
894
01:03:56,874 --> 01:03:59,502
-Embaixador.
-Está fabulosa.
895
01:03:59,585 --> 01:04:02,296
Obrigada.
896
01:04:12,515 --> 01:04:14,058
Olhe para si.
897
01:04:14,225 --> 01:04:17,144
É uma visão.
898
01:04:17,228 --> 01:04:19,146
Graças a Deus que salvei o seu emprego.
899
01:04:19,230 --> 01:04:23,901
Resolvi umas coisas sozinha.
900
01:04:24,068 --> 01:04:26,487
Não sou tão boazinha como pensou.
901
01:04:26,654 --> 01:04:28,948
Espero que não.
902
01:04:29,031 --> 01:04:31,284
Se não fosse o estúpido do namorado,
903
01:04:31,367 --> 01:04:34,120
levava-a já.
904
01:04:36,163 --> 01:04:38,666
Diz realmente coisas dessas?
905
01:04:38,833 --> 01:04:40,710
Evidentemente.
906
01:04:40,793 --> 01:04:42,211
Tenho de ir.
907
01:04:42,295 --> 01:04:45,548
Tem a certeza? O meu editor
da revista New York está lá dentro.
908
01:04:45,631 --> 01:04:47,884
Podia apresentá-la.
909
01:04:48,885 --> 01:04:51,637
Mandou-me as coisas
que escreveu para eu ler.
910
01:04:53,639 --> 01:04:56,934
Só li algumas,
porque o embrulho era muito grande.
911
01:04:57,101 --> 01:04:59,061
Mas o que li não era nada mau.
912
01:04:59,145 --> 01:05:02,315
Acho que tem talento.
913
01:05:02,398 --> 01:05:04,692
Ele devia conhecê-la. Venha,
914
01:05:04,775 --> 01:05:06,861
é só uma bebida.
915
01:05:06,944 --> 01:05:10,031
Está bem. Acho que só uma...
916
01:05:10,948 --> 01:05:14,285
Não, não posso. Desculpe, tenho de ir.
917
01:05:14,452 --> 01:05:17,914
Está bem. Cumprimentos ao namorado.
918
01:05:25,004 --> 01:05:27,506
Roy, desculpe, pode ir mais depressa?
919
01:05:27,590 --> 01:05:31,302
Tenho a certeza de que o Nate
vai compreender.
920
01:05:54,867 --> 01:05:57,536
Feliz aniversário.
921
01:06:00,790 --> 01:06:03,501
Nate, peço muita desculpa.
922
01:06:03,584 --> 01:06:07,713
Tentei sair,
mas havia muita coisa a acontecer.
923
01:06:07,880 --> 01:06:10,299
Não tive alternativa.
924
01:06:10,383 --> 01:06:12,843
Não te preocupes.
925
01:06:13,636 --> 01:06:16,138
Vou para a cama.
926
01:06:16,847 --> 01:06:19,350
Não podemos falar sobre isto?
927
01:06:27,525 --> 01:06:29,986
Estás muito bonita.
928
01:07:11,235 --> 01:07:14,447
Andrea?
929
01:07:25,374 --> 01:07:28,169
Tem o Book?
930
01:07:33,799 --> 01:07:37,428
Paris é a semana mais importante
de todo o meu ano.
931
01:07:37,511 --> 01:07:40,973
Preciso de ter comigo
a melhor equipa possível.
932
01:07:41,974 --> 01:07:44,685
E a Emily já não está incluída.
933
01:07:46,562 --> 01:07:49,065
Espere. Quer que eu...
934
01:07:51,067 --> 01:07:55,279
Miranda, eu... A Emily morria.
935
01:07:55,488 --> 01:07:58,199
Toda a vida dela é sobre Paris.
936
01:07:58,365 --> 01:08:00,576
Não come há semanas.
937
01:08:00,659 --> 01:08:05,498
Não posso fazer isso. Não posso.
938
01:08:05,664 --> 01:08:09,168
Então, presumo que não leva
o seu futuro a sério.
939
01:08:09,335 --> 01:08:13,672
Na Runway ou em qualquer outra publicação.
940
01:08:18,928 --> 01:08:21,263
A decisão é sua.
941
01:08:22,640 --> 01:08:26,310
É tudo.
942
01:09:28,789 --> 01:09:30,749
Não vens para a cama?
943
01:09:30,833 --> 01:09:33,294
Cinco minutos, está bem?
944
01:10:28,724 --> 01:10:31,852
Andrea, não se esqueça de dizer à Emily.
945
01:10:33,395 --> 01:10:36,065
Faça-o agora.
946
01:10:45,616 --> 01:10:47,743
Não atendas.
947
01:10:47,826 --> 01:10:49,328
Não atendas, não atendas.
948
01:10:50,621 --> 01:10:52,456
-Emily.
-Desculpa o meu atraso.
949
01:10:52,539 --> 01:10:55,084
A Miranda queria lenços da Hermès
950
01:10:55,251 --> 01:10:57,753
e eu, idiota, esqueci-me.
951
01:10:57,920 --> 01:11:02,007
-Passei-me.
-Emily, preciso de falar contigo.
952
01:11:02,174 --> 01:11:04,885
A Martine abriu a loja cedo...
953
01:11:05,010 --> 01:11:08,597
Desculpe. Abriu a loja cedo para mim.
Já os tenho.
954
01:11:08,806 --> 01:11:11,558
Quando chegares,
955
01:11:11,725 --> 01:11:14,144
há uma coisa que tenho de falar contigo.
956
01:11:14,311 --> 01:11:15,854
Espero que não seja outro problema da
Miranda.
957
01:11:15,938 --> 01:11:17,481
Não exactamente.
958
01:11:17,564 --> 01:11:20,609
Óptimo, porque tenho tanta coisa
para fazer antes de ir.
959
01:11:20,693 --> 01:11:23,195
Nem posso...
960
01:11:28,534 --> 01:11:31,120
Emily?
961
01:11:39,169 --> 01:11:43,173
Mesmo que ela dissesse que te despedia,
ou que te batia com um pau,
962
01:11:43,340 --> 01:11:44,842
tu devias ter dito que não!
963
01:11:44,925 --> 01:11:48,595
Não tive alternativa. Sabes como ela é.
964
01:11:48,762 --> 01:11:51,724
Por favor. É uma desculpa patética.
965
01:11:58,147 --> 01:12:02,943
O que me preocupa realmente
sobre tudo isto
966
01:12:03,110 --> 01:12:05,404
é que tu disseste
967
01:12:05,487 --> 01:12:07,906
que não te interessavas por moda.
968
01:12:07,990 --> 01:12:11,327
Que só querias ser jornalista.
969
01:12:11,493 --> 01:12:13,370
Mas que data de tretas!
970
01:12:13,454 --> 01:12:15,539
Sei que estás furiosa.
971
01:12:15,622 --> 01:12:19,668
Vendeste a tua alma no dia em que
calçaste o primeiro par de Jimmy Choos.
972
01:12:19,835 --> 01:12:24,423
Eu vi. E o que me mata mesmo
a propósito de tudo isto
973
01:12:24,590 --> 01:12:29,386
é a roupa que vais ter.
Quer dizer, tu não a mereces.
974
01:12:29,553 --> 01:12:32,389
Comes hidratos de carbono, santo Deus!
975
01:12:32,723 --> 01:12:34,266
Meu Deus!
976
01:12:34,350 --> 01:12:36,935
É tão injusto.
977
01:12:37,019 --> 01:12:39,855
-Emily...
-Vai-te embora.
978
01:12:45,486 --> 01:12:49,031
-Emily...
-Disse que te fosses embora!
979
01:12:53,827 --> 01:12:55,913
Os desfiles de alta-costura de Paris?
980
01:12:55,996 --> 01:12:58,791
São o evento mais fixe do ano.
981
01:12:58,874 --> 01:13:01,502
Quem vais ver, o Galliano?
982
01:13:01,585 --> 01:13:03,253
O Lagerfeld?
983
01:13:03,337 --> 01:13:07,091
-Nicolas Ghesquière?
-Agora, estás a assustar-me.
984
01:13:09,551 --> 01:13:13,305
Este show é espantoso.
Tenho muito orgulho de ti.
985
01:13:13,472 --> 01:13:14,640
Obrigada.
986
01:13:14,723 --> 01:13:17,434
Começa com as fotos lá atrás e avança.
987
01:13:17,601 --> 01:13:20,104
Foi assim que planeei. Vais adorar.
988
01:13:20,187 --> 01:13:22,147
Claro.
989
01:13:22,231 --> 01:13:24,108
E tenho uma pessoa para conheceres.
990
01:13:24,191 --> 01:13:25,692
Arte e sexo. Mostra-me o caminho.
991
01:13:25,776 --> 01:13:27,945
Até logo.
992
01:13:48,757 --> 01:13:52,094
Olá, menina da Miranda.
993
01:13:54,263 --> 01:13:55,973
Estava mesmo a pensar em si.
994
01:13:56,056 --> 01:13:58,016
Deixe-se disso.
995
01:13:58,100 --> 01:13:59,518
É verdade.
996
01:13:59,601 --> 01:14:02,146
Estava a fazer o perfil do Gaultier
para a Interview
997
01:14:02,229 --> 01:14:04,481
e a fazer os meus planos para Paris
998
01:14:04,565 --> 01:14:09,027
e dei comigo a pensar
se você não estaria lá.
999
01:14:09,194 --> 01:14:14,324
Na verdade, vou.
1000
01:14:14,491 --> 01:14:16,034
Excelente.
1001
01:14:16,118 --> 01:14:19,413
Fico num hotelzinho fantástico
no sétimo bairro.
1002
01:14:19,496 --> 01:14:23,584
Do outro lado da rua, há um restaurante
de falafel que lhe vai mudar a vida.
1003
01:14:25,169 --> 01:14:28,338
Desculpe. Vou estar
muito ocupada a trabalhar.
1004
01:14:28,422 --> 01:14:31,008
Encontre outra vida para mudar.
1005
01:14:32,509 --> 01:14:34,720
O problema é esse.
1006
01:14:34,803 --> 01:14:38,140
Começo a duvidar se posso.
1007
01:14:53,030 --> 01:14:55,115
É um tipo do trabalho.
1008
01:14:55,199 --> 01:14:58,327
-Parecia mesmo trabalho.
-Não é nada de especial.
1009
01:14:58,410 --> 01:15:01,705
A Andy que eu conheço
está loucamente apaixonada pelo Nate,
1010
01:15:02,331 --> 01:15:04,124
chega sempre cinco minutos mais cedo
1011
01:15:04,208 --> 01:15:06,835
e acha que Club Monaco é alta-costura.
1012
01:15:07,461 --> 01:15:10,464
Conheço essa Andy há 16 anos,
1013
01:15:10,631 --> 01:15:12,049
mas esta pessoa?
1014
01:15:12,132 --> 01:15:14,510
Esta elegante que é vista
1015
01:15:14,593 --> 01:15:17,095
com um qualquer tipo da moda?
1016
01:15:17,721 --> 01:15:19,890
Não a compreendo.
1017
01:15:20,766 --> 01:15:23,477
Diverte-te em Paris.
1018
01:15:24,853 --> 01:15:27,648
Vais a Paris?
1019
01:15:27,814 --> 01:15:30,442
Sim, soube agora.
1020
01:15:30,526 --> 01:15:33,737
Julgava que Paris era uma coisa
muito importante para a Emily.
1021
01:15:33,820 --> 01:15:36,907
Excelente! Faz-me sentir mal também!
1022
01:15:38,242 --> 01:15:39,910
Andy!
1023
01:15:41,787 --> 01:15:44,915
-Que diabo se passa contigo?
-Não tive alternativa, está bem?
1024
01:15:44,998 --> 01:15:47,251
-A Miranda pediu, eu não podia recusar.
-Eu sei.
1025
01:15:47,334 --> 01:15:49,920
Respondes sempre isso:
"Não tive alternativa".
1026
01:15:50,003 --> 01:15:53,131
Como se não decidisses tu essas coisas.
1027
01:15:53,298 --> 01:15:57,177
Estás furioso porque trabalhei até tarde
e não estive na tua festa de anos.
1028
01:15:57,261 --> 01:15:59,221
Que ideia a tua.
Achas que tenho quatro anos?
1029
01:15:59,304 --> 01:16:01,306
Detestas a Runway e a Miranda.
1030
01:16:01,390 --> 01:16:04,434
Achas que moda é uma coisa estúpida.
Deixaste isso bem claro.
1031
01:16:04,518 --> 01:16:07,563
Eu faço reduções de vinho do Porto
todo o dia.
1032
01:16:07,729 --> 01:16:09,731
Não estou exactamente no Peace Corps.
1033
01:16:09,815 --> 01:16:13,026
Não me importava mesmo
que fizesses strip todas as noites,
1034
01:16:13,193 --> 01:16:15,654
se o fizesses com alguma integridade.
1035
01:16:15,821 --> 01:16:17,614
Disseste que era apenas um trabalho.
1036
01:16:17,698 --> 01:16:19,783
Troçaste das raparigas da Runway.
1037
01:16:19,866 --> 01:16:22,035
Agora, tornaste-te uma delas.
1038
01:16:23,370 --> 01:16:25,831
-É absurdo.
-Tudo bem.
1039
01:16:25,914 --> 01:16:27,374
Mas admite.
1040
01:16:27,457 --> 01:16:31,587
Nessa altura, podemos deixar de fingir
que ainda temos alguma coisa em comum.
1041
01:16:31,753 --> 01:16:34,965
-Não queres dizer isso.
-Quero, sim.
1042
01:16:41,930 --> 01:16:46,018
Talvez esta viagem venha em boa altura.
1043
01:16:46,184 --> 01:16:49,396
Talvez devêssemos fazer uma pausa.
1044
01:16:56,069 --> 01:16:57,946
Nate?
1045
01:17:07,247 --> 01:17:10,917
Desculpa. Um segundo.
1046
01:17:12,919 --> 01:17:15,130
Para o caso de não saberes,
1047
01:17:15,213 --> 01:17:17,424
a pessoa cujas chamadas atendes sempre
1048
01:17:17,507 --> 01:17:19,426
é com ela que tens uma relação.
1049
01:17:19,509 --> 01:17:22,262
Espero que sejam muito felizes juntas.
1050
01:17:30,562 --> 01:17:33,065
Olá, Miranda.
1051
01:18:47,097 --> 01:18:49,349
Miranda.
1052
01:18:51,393 --> 01:18:54,271
Que bom vê-la. Obrigado por ter vindo.
1053
01:18:54,479 --> 01:18:57,023
-Gosta da colecção?
-Absolutamente.
1054
01:18:57,107 --> 01:18:59,860
Isso é importante.
1055
01:19:00,402 --> 01:19:01,945
E esta é a minha nova Emily.
1056
01:19:02,028 --> 01:19:03,321
Como está?
1057
01:19:03,405 --> 01:19:05,073
Muito gosto em conhecê-la.
1058
01:19:05,157 --> 01:19:08,827
-É um prazer.
-Está a gostar do show?
1059
01:19:20,922 --> 01:19:24,009
Miranda, Nigel, os gurus da moda.
1060
01:19:24,092 --> 01:19:29,097
Qual é a posição da Runway quanto
à moda francesa e a moda americana?
1061
01:19:29,973 --> 01:19:33,518
Tenho andado a pensar. Ainda me está
em dívida sobre o Harry Potter.
1062
01:19:33,602 --> 01:19:35,562
-Estou?
-Claro que está.
1063
01:19:35,645 --> 01:19:37,647
Trabalha esta noite?
1064
01:19:38,940 --> 01:19:42,277
-Não. A Miranda tem um jantar.
-Óptimo, está livre.
1065
01:19:42,360 --> 01:19:45,238
Mas há o problema do namorado.
1066
01:19:46,573 --> 01:19:49,951
Não me diga, o namorado non plus?
1067
01:19:51,536 --> 01:19:54,164
Não está nada désolé.
1068
01:19:54,331 --> 01:19:57,167
Nem um bocadinho.
A que horas vou buscá-la?
1069
01:19:58,877 --> 01:20:00,629
Eu telefono.
1070
01:20:24,236 --> 01:20:26,988
Ora cá está.
1071
01:20:27,948 --> 01:20:33,203
Precisamos de rever os lugares sentados.
1072
01:20:33,411 --> 01:20:36,957
-Para o almoço.
-Claro.
1073
01:20:37,123 --> 01:20:40,043
Está aqui mesmo.
1074
01:20:43,296 --> 01:20:45,715
Por favor, mexa-se em ritmo glacial.
1075
01:20:45,799 --> 01:20:49,010
Sabe como isso me entusiasma.
1076
01:21:00,188 --> 01:21:05,986
Antes de mais, precisamos de mudar
o Snoop Dogg para a minha mesa.
1077
01:21:06,152 --> 01:21:07,863
Mas a sua mesa está cheia.
1078
01:21:09,364 --> 01:21:11,074
O Stephen não vem.
1079
01:21:11,783 --> 01:21:14,077
O Stephen não...
1080
01:21:14,244 --> 01:21:18,164
Então, não preciso de ir buscar
o Stephen ao aeroporto?
1081
01:21:18,832 --> 01:21:22,544
Bem, se falar com ele
e ele decidir repensar o divórcio,
1082
01:21:22,711 --> 01:21:25,171
então, sim, vai buscar.
1083
01:21:25,839 --> 01:21:29,926
Você gosta de buscar,
por isso, vamos, busca!
1084
01:21:35,056 --> 01:21:41,354
Quando voltarmos para Nova Iorque,
precisamos de contactar a Leslie
1085
01:21:41,980 --> 01:21:47,319
e saber o que ela pode fazer
para acalmar a imprensa a este respeito.
1086
01:21:50,780 --> 01:21:53,199
Outro divórcio.
1087
01:21:53,366 --> 01:21:56,411
Esparramado na página seis.
1088
01:21:56,620 --> 01:21:59,623
Imagino o que eles vão escrever.
1089
01:21:59,789 --> 01:22:03,710
"A Dama Dragão. Obcecada pela carreira.
1090
01:22:03,877 --> 01:22:07,422
A Rainha da Neve afasta
outro Mr. Priestly."
1091
01:22:08,590 --> 01:22:13,803
O Rupert Murdoch devia pagar-me
por todos os jornais que eu lhe vendo.
1092
01:22:15,764 --> 01:22:17,933
Enfim,
1093
01:22:18,099 --> 01:22:21,603
não me importa o que escrevem sobre mim.
1094
01:22:23,688 --> 01:22:29,027
Mas as minhas filhas...
É muito injusto para elas.
1095
01:22:34,407 --> 01:22:36,159
Outra desilusão.
1096
01:22:36,326 --> 01:22:40,080
Outro desapontamento.
Outra figura paterna...
1097
01:22:41,081 --> 01:22:42,874
...que se vai.
1098
01:22:44,376 --> 01:22:47,087
Seja como for, a questão é...
1099
01:22:48,546 --> 01:22:50,423
A questão é...
1100
01:22:52,258 --> 01:22:56,429
Precisamos de ver
onde vamos sentar a Donatella,
1101
01:22:56,596 --> 01:22:59,891
porque ela quase não fala com ninguém.
1102
01:23:09,526 --> 01:23:12,153
Lamento muito, Miranda.
1103
01:23:12,320 --> 01:23:14,781
Quer cancelar a sua noite?
1104
01:23:14,990 --> 01:23:18,118
Não seja ridícula. Por que faria isso?
1105
01:23:21,788 --> 01:23:23,665
Posso fazer mais alguma coisa?
1106
01:23:25,208 --> 01:23:27,127
O seu trabalho.
1107
01:23:30,171 --> 01:23:32,007
É tudo.
1108
01:23:58,283 --> 01:24:00,702
Olá. Preciso do programa da Miranda
para amanhã.
1109
01:24:00,785 --> 01:24:02,370
Sim. Entre.
1110
01:24:07,250 --> 01:24:08,960
Quem escolheu essa roupa?
1111
01:24:09,919 --> 01:24:13,173
Vesti qualquer coisa ao acaso.
1112
01:24:13,339 --> 01:24:16,259
Volta-te. Deixa-me ver.
1113
01:24:19,929 --> 01:24:22,766
-Estás mesmo...
-Sim? Bem?
1114
01:24:22,932 --> 01:24:26,311
Linda. Acho
que o meu trabalho aqui está feito.
1115
01:24:28,897 --> 01:24:31,691
Vamos festejar. Vou buscar champanhe.
1116
01:24:31,858 --> 01:24:33,485
Brindamos a quê?
1117
01:24:33,651 --> 01:24:38,490
Brindamos, minha querida,
ao trabalho de sonho.
1118
01:24:38,656 --> 01:24:41,785
O que um milhão de raparigas queria.
1119
01:24:41,951 --> 01:24:44,079
Que eu consegui há uns meses.
1120
01:24:45,246 --> 01:24:47,707
Não estou a falar de ti.
1121
01:24:50,710 --> 01:24:53,171
Do James Holt.
1122
01:24:53,338 --> 01:24:59,552
Massimo Corteleoni vai investir
na empresa do James, globalizando-a.
1123
01:24:59,719 --> 01:25:03,223
Malas, sapatos, perfumes, eu sei lá.
1124
01:25:04,182 --> 01:25:07,644
E o James precisa de um sócio.
1125
01:25:07,811 --> 01:25:13,566
E o sócio seria eu.
1126
01:25:15,819 --> 01:25:17,612
Não, não! A Miranda sabe.
1127
01:25:17,779 --> 01:25:20,740
Recomendou-me. Meu Deus, estás a imaginar?
1128
01:25:21,157 --> 01:25:23,243
Mas vai-se embora.
1129
01:25:24,494 --> 01:25:27,789
-Não posso imaginar a Runway sem si.
-Eu sei.
1130
01:25:27,956 --> 01:25:31,501
Estou tão excitado. Pela primeira vez,
1131
01:25:31,584 --> 01:25:33,753
vou mandar na minha vida.
1132
01:25:33,837 --> 01:25:36,214
Meu Deus!
1133
01:25:36,381 --> 01:25:41,094
Posso vir a Paris e ver Paris realmente.
1134
01:25:43,596 --> 01:25:46,558
Parabéns!
1135
01:25:46,724 --> 01:25:49,561
Você merece.
1136
01:25:51,521 --> 01:25:54,023
Aposta nisso esse rabo seis.
1137
01:25:55,108 --> 01:25:58,778
-Quatro.
-Ah, sim?
1138
01:25:58,945 --> 01:26:02,699
-Saúde!
-Saúde para ti!
1139
01:26:02,866 --> 01:26:05,994
-A nós!
-Deixa-me cá ver isso.
1140
01:26:11,708 --> 01:26:14,711
Há coisas que a Miranda faz
com que não concordo, mas...
1141
01:26:14,794 --> 01:26:16,796
Você odeia-a. Admita isso.
1142
01:26:16,963 --> 01:26:19,841
É uma famosa sadista.
1143
01:26:20,008 --> 01:26:22,135
E não da maneira boa.
1144
01:26:22,343 --> 01:26:25,305
Está bem, é dura,
mas se a Miranda fosse um homem,
1145
01:26:25,471 --> 01:26:29,184
todos diriam que era muito boa
no seu trabalho.
1146
01:26:30,894 --> 01:26:32,979
Não acredito.
1147
01:26:33,146 --> 01:26:35,190
Está a defendê-la?
1148
01:26:35,356 --> 01:26:38,902
A rapariga inocente a impingir
os seus sinceros artigos de jornal?
1149
01:26:39,360 --> 01:26:42,280
Minha amiga,
você está a passar-se para o lado negro.
1150
01:26:44,157 --> 01:26:45,617
Fico ressentida com isso.
1151
01:26:45,700 --> 01:26:48,786
Não fique. É sexy.
1152
01:26:51,748 --> 01:26:54,792
-A sério?
-A sério.
1153
01:26:59,964 --> 01:27:02,550
Sabe para onde vamos?
1154
01:27:02,717 --> 01:27:03,843
Estou perdida.
1155
01:27:03,927 --> 01:27:06,554
Conheço esta cidade
como a palma da minha mão.
1156
01:27:06,721 --> 01:27:09,182
É o meu lugar preferido no mundo.
1157
01:27:09,349 --> 01:27:11,517
Gertrude Stein disse, uma vez:
1158
01:27:11,684 --> 01:27:15,980
"A América é o meu país,
e Paris é a minha cidade natal."
1159
01:27:17,357 --> 01:27:19,275
É verdade.
1160
01:27:19,442 --> 01:27:22,278
Você costuma tomar nota dessas coisas
1161
01:27:22,445 --> 01:27:25,907
e depois usa-as
para conquistar as raparigas?
1162
01:27:26,074 --> 01:27:27,951
Sou Christian Thompson. Sou assim.
1163
01:27:28,034 --> 01:27:29,452
É assim.
1164
01:27:29,619 --> 01:27:32,288
Trabalho freelance.
Tenho muito tempo livre.
1165
01:27:34,165 --> 01:27:36,751
Sabe, não percebia
1166
01:27:36,918 --> 01:27:39,921
por que toda a gente
era tão louca por Paris,
1167
01:27:40,088 --> 01:27:46,052
mas é tão linda!
1168
01:27:49,222 --> 01:27:53,393
Não posso. Desculpe. Não posso.
1169
01:27:53,601 --> 01:27:57,355
O Nate e eu separámo-nos há pouco
e eu não posso...
1170
01:28:01,359 --> 01:28:04,654
Bebi de mais. O que ouço, o que vejo,
1171
01:28:04,821 --> 01:28:07,156
o meu discernimento está debilitado.
1172
01:28:09,784 --> 01:28:13,997
Mal o conheço. Estou numa cidade estranha.
1173
01:28:14,956 --> 01:28:18,835
Não tenho mais desculpas.
1174
01:28:19,294 --> 01:28:20,670
Graças a Deus.
1175
01:29:26,778 --> 01:29:29,530
O que é isto?
1176
01:29:29,697 --> 01:29:32,867
O que te parece? Uma simulação.
1177
01:29:33,368 --> 01:29:35,078
De?
1178
01:29:35,244 --> 01:29:37,163
Da Runway americana
1179
01:29:37,330 --> 01:29:40,333
quando Jacqueline Follet
for a nova directora.
1180
01:29:42,043 --> 01:29:43,628
Vão substituir a Miranda?
1181
01:29:43,711 --> 01:29:47,423
E ela vai contratar-me
para dirigir o conteúdo editorial.
1182
01:29:49,801 --> 01:29:51,803
Estás surpreendida?
1183
01:29:51,969 --> 01:29:55,848
A Jacqueline é mais nova do que
a Miranda. Tem uma visão mais fresca.
1184
01:29:56,557 --> 01:30:00,103
E a Runway americana
é uma das revistas mais caras
1185
01:30:00,269 --> 01:30:01,604
de todas.
1186
01:30:01,771 --> 01:30:05,566
A Jacqueline faz a mesma coisa
por muito menos dinheiro.
1187
01:30:05,733 --> 01:30:09,237
E o Irv é um homem de negócios.
1188
01:30:09,737 --> 01:30:12,573
Vai ficar devastada.
A Runway é toda a vida dela.
1189
01:30:12,740 --> 01:30:14,534
-Não lhe podem fazer isso.
-Está feito.
1190
01:30:14,617 --> 01:30:17,203
O Irv vai dizer-lhe
depois da festa do James.
1191
01:30:17,870 --> 01:30:19,330
E ela não faz ideia?
1192
01:30:19,831 --> 01:30:21,916
É crescidinha. Vai ficar bem.
1193
01:30:24,919 --> 01:30:26,337
Tenho de ir andando.
1194
01:30:26,421 --> 01:30:30,258
Andy. Está feito.
1195
01:30:31,551 --> 01:30:33,261
Minha querida, está feito.
1196
01:30:34,303 --> 01:30:36,556
Não sou a tua querida.
1197
01:30:48,234 --> 01:30:51,279
-Graças a Deus que está aí!
-O quê?
1198
01:30:51,446 --> 01:30:55,032
Preciso de falar consigo.
Trata-se da Jacqueline Follet.
1199
01:30:55,992 --> 01:30:59,704
Merda!
1200
01:31:17,305 --> 01:31:20,224
Mr. Ravitz, desculpe maçá-lo, mas...
1201
01:31:20,391 --> 01:31:22,643
Perdeu completamente a cabeça?
1202
01:31:22,810 --> 01:31:24,479
Preciso de falar consigo.
1203
01:31:24,562 --> 01:31:30,026
-Não me volte a incomodar.
-É apenas por um...
1204
01:31:47,793 --> 01:31:49,128
Miranda?
1205
01:31:49,295 --> 01:31:51,964
Preciso de falar consigo.
1206
01:31:52,131 --> 01:31:55,176
O Irv vai nomear a Jacqueline Follet
directora da Runway.
1207
01:31:55,259 --> 01:31:57,261
Disse-me o Christian Thompson.
1208
01:31:57,428 --> 01:32:00,848
O Irv vai dizer-lhe isso, hoje.
Pensei que se a avisasse...
1209
01:32:01,015 --> 01:32:03,559
-Sinto cheiro a frésias?
-O quê?
1210
01:32:03,726 --> 01:32:06,854
Não. Recomendei-lhes especificamente...
1211
01:32:07,021 --> 01:32:10,816
Se eu vir frésias em qualquer lado,
1212
01:32:10,900 --> 01:32:13,444
vou ficar muito aborrecida.
1213
01:32:14,487 --> 01:32:18,991
Durante 72 anos, a Runway
tem sido mais do que uma revista.
1214
01:32:19,158 --> 01:32:22,745
Tem sido um farol de elegância e graça.
1215
01:32:22,912 --> 01:32:28,209
Miranda Priestly
é a melhor guardiã possível desse farol,
1216
01:32:28,751 --> 01:32:33,631
estabelecendo um nível
que inspira as pessoas por todo o globo.
1217
01:32:33,798 --> 01:32:37,552
Senhoras e senhores, Miranda Priestly.
1218
01:32:55,403 --> 01:32:57,989
Obrigada, meu querido amigo.
1219
01:33:02,034 --> 01:33:05,204
Muito obrigada por terem vindo ajudar
1220
01:33:05,371 --> 01:33:09,750
a homenagear
o nosso querido amigo, James Holt.
1221
01:33:17,550 --> 01:33:23,723
Mas antes de vos falar do James
e das suas muitas realizações,
1222
01:33:24,890 --> 01:33:28,769
gostaria primeiro de partilhar
convosco algumas novidades.
1223
01:33:31,897 --> 01:33:36,736
Como muitos sabem,
recentemente, Massimo Corteleoni
1224
01:33:36,902 --> 01:33:40,906
concordou em financiar a expansão
da marca James Holt,
1225
01:33:41,073 --> 01:33:44,952
transformando o trabalho
deste artista visionário
1226
01:33:45,119 --> 01:33:49,498
numa marca internacional,
o que é um empreendimento excitante.
1227
01:33:50,082 --> 01:33:53,044
A Runway e James Holt
têm muitas coisas em comum,
1228
01:33:53,210 --> 01:33:57,965
sendo a principal
um empenhamento na excelência.
1229
01:33:58,132 --> 01:34:01,552
Por isso, não deve ser surpresa
1230
01:34:01,719 --> 01:34:05,014
que, tendo James Holt de escolher
o novo presidente
1231
01:34:05,181 --> 01:34:06,932
da James Holt International,
1232
01:34:07,016 --> 01:34:10,561
o tenha feito dentro da família Runway.
1233
01:34:11,729 --> 01:34:15,900
É com muita alegria que hoje vos anuncio
1234
01:34:16,067 --> 01:34:20,863
que essa pessoa é a minha amiga
1235
01:34:21,030 --> 01:34:25,868
e estimada colega de longa data
Jacqueline Follet.
1236
01:34:57,858 --> 01:35:03,572
E vamos, agora, ao evento principal,
a homenagem a James Holt.
1237
01:35:04,323 --> 01:35:08,035
Na Runway, temos orgulho...
1238
01:35:08,202 --> 01:35:11,205
Quando chegar o momento certo,
ela vai recompensar-me.
1239
01:35:13,624 --> 01:35:15,960
Tem a certeza disso?
1240
01:35:16,127 --> 01:35:17,712
Não.
1241
01:35:18,546 --> 01:35:20,840
Mas tenho esperança.
1242
01:35:21,716 --> 01:35:23,759
Tenho de ter.
1243
01:35:43,237 --> 01:35:45,990
Pensou que eu não sabia.
1244
01:35:47,366 --> 01:35:51,036
Há muito tempo que sabia
o que estava a acontecer.
1245
01:35:52,121 --> 01:35:56,709
Levou-me algum tempo a encontrar
uma alternativa certa para a Jacqueline.
1246
01:35:57,376 --> 01:36:01,922
E aquele trabalho do James Holt
era tão absurdamente bem pago
1247
01:36:02,089 --> 01:36:05,009
que ela se agarrou a ele.
1248
01:36:05,801 --> 01:36:09,597
Por isso, tive de dizer ao Irv
que a Jacqueline não estava disponível.
1249
01:36:09,972 --> 01:36:13,851
A verdade é que não há ninguém
que possa fazer o que eu faço,
1250
01:36:14,018 --> 01:36:16,312
incluindo ela.
1251
01:36:16,854 --> 01:36:20,232
Qualquer das outras escolhas
teria achado a trabalho impossível
1252
01:36:20,316 --> 01:36:23,402
e a revista teria sofrido.
1253
01:36:24,445 --> 01:36:26,489
Especialmente por causa da lista.
1254
01:36:27,907 --> 01:36:32,870
A lista de estilistas, fotógrafos,
editores, escritores, modelos,
1255
01:36:33,037 --> 01:36:35,498
todos descobertos por mim,
incentivados por mim,
1256
01:36:35,581 --> 01:36:38,459
que prometeram seguir-me
1257
01:36:38,626 --> 01:36:41,545
quando e se eu escolhesse deixar a Runway.
1258
01:36:44,006 --> 01:36:45,800
Por isso, ele reconsiderou.
1259
01:36:49,553 --> 01:36:52,640
Mas eu fiquei muito, muito impressionada
1260
01:36:52,723 --> 01:36:55,851
pela sua determinação em tentar avisar-me.
1261
01:36:56,018 --> 01:37:01,482
Nunca pensei vir a dizer-lhe isto,
mas, na verdade...
1262
01:37:02,983 --> 01:37:05,069
...vejo muito de mim em si.
1263
01:37:08,614 --> 01:37:12,409
Você vê para lá do que as pessoas
querem e do que precisam
1264
01:37:12,576 --> 01:37:16,247
e é capaz de fazer escolhas
por si própria.
1265
01:37:18,874 --> 01:37:21,919
Não acho que seja assim.
1266
01:37:27,550 --> 01:37:31,011
Não seria capaz de fazer
o que fez ao Nigel. Não seria.
1267
01:37:34,056 --> 01:37:35,933
Mas já fez.
1268
01:37:40,396 --> 01:37:41,730
À Emily.
1269
01:37:42,481 --> 01:37:44,775
Não é o que...
1270
01:37:45,776 --> 01:37:48,279
Foi diferente. Não tinha alternativa.
1271
01:37:48,445 --> 01:37:50,030
Não, a escolha foi sua.
1272
01:37:50,155 --> 01:37:52,157
Escolheu ir em frente.
1273
01:37:53,158 --> 01:37:56,370
Se quer esta vida,
essas escolhas são necessárias.
1274
01:37:56,912 --> 01:38:01,083
Mas e se não for isto o que quero?
1275
01:38:01,667 --> 01:38:04,879
E se eu não quiser viver
da maneira que a senhora vive?
1276
01:38:05,045 --> 01:38:08,716
Não seja ridícula, Andrea.
Toda a gente quer isto.
1277
01:38:10,843 --> 01:38:14,430
Toda a gente quer ser como nós.
1278
01:39:40,099 --> 01:39:43,268
Tenho de estar no trabalho em 20 minutos.
1279
01:39:44,103 --> 01:39:45,437
O que se passa?
1280
01:39:46,981 --> 01:39:49,858
Só queria...
1281
01:39:50,317 --> 01:39:54,321
...dizer-te que estavas certo sobre tudo.
1282
01:39:54,613 --> 01:39:56,407
Que...
1283
01:39:56,573 --> 01:39:59,952
...virei as costas aos meus amigos,
à minha família
1284
01:40:00,119 --> 01:40:03,163
e a tudo em que acreditava.
1285
01:40:03,330 --> 01:40:06,750
-Para quê?
-Por sapatos?
1286
01:40:06,917 --> 01:40:09,670
E camisas e casacos e cintos...
1287
01:40:09,837 --> 01:40:11,755
Nate...
1288
01:40:15,467 --> 01:40:17,136
Desculpa.
1289
01:40:27,521 --> 01:40:29,732
Fui a Boston enquanto estiveste fora.
1290
01:40:30,774 --> 01:40:32,860
Fui a uma entrevista no Oak Room.
1291
01:40:33,652 --> 01:40:34,987
E então?
1292
01:40:36,321 --> 01:40:39,074
Estás a olhar para o novo sous-chef.
1293
01:40:39,241 --> 01:40:42,995
-Vou para lá daqui a umas semanas.
-Óptimo. Parabéns.
1294
01:40:48,375 --> 01:40:51,879
Não sei o que farei
sem aquelas tostas de queijo.
1295
01:40:52,588 --> 01:40:56,091
Tenho a certeza de que em Boston há pão.
1296
01:40:56,258 --> 01:40:59,261
Até talvez tenham Jarlsberg.
1297
01:41:01,680 --> 01:41:03,891
Podíamos combinar alguma coisa.
1298
01:41:06,185 --> 01:41:07,978
Achas que sim?
1299
01:41:16,612 --> 01:41:20,449
E tu? O que vais fazer, agora?
1300
01:41:20,616 --> 01:41:23,911
Na verdade, hoje tenho uma entrevista.
1301
01:41:26,413 --> 01:41:27,831
Levas isso vestido?
1302
01:41:28,665 --> 01:41:31,460
Cala-te. Gosto disto.
1303
01:41:35,964 --> 01:41:37,299
Andy. Greg Hill.
1304
01:41:37,466 --> 01:41:38,884
Venha comigo.
1305
01:41:39,051 --> 01:41:40,469
Os artigos são excelentes.
1306
01:41:40,552 --> 01:41:43,472
O artigo sobre o sindicato dos porteiros
é o tipo das nossas matérias.
1307
01:41:43,555 --> 01:41:47,267
A minha única pergunta é: e a Runway?
1308
01:41:47,434 --> 01:41:51,230
Esteve lá menos de um ano.
Que espécie de mudança é esta?
1309
01:41:52,648 --> 01:41:55,025
Aprendi muito.
1310
01:41:56,443 --> 01:42:00,864
Mas no fim,
a coisa não correu lá muito bem.
1311
01:42:01,031 --> 01:42:05,119
Telefonei para lá a pedir referências.
Deixei mensagem a uma snobe qualquer.
1312
01:42:05,202 --> 01:42:08,705
E logo a seguir recebi um fax
da Miranda Priestly,
1313
01:42:08,872 --> 01:42:11,291
dizendo que,
de todas as assistentes que teve,
1314
01:42:11,375 --> 01:42:13,627
você tinha sido a maior desilusão.
1315
01:42:14,586 --> 01:42:19,925
E se eu não a contratasse,
seria um idiota.
1316
01:42:21,426 --> 01:42:23,929
Deve ter feito alguma coisa bem.
1317
01:42:56,461 --> 01:42:58,088
Gabinete da Miranda Priestly.
1318
01:42:58,172 --> 01:42:59,756
Emily, é a Andy.
1319
01:42:59,923 --> 01:43:01,258
Não desligues.
1320
01:43:01,425 --> 01:43:03,343
Quero pedir-te um favor.
1321
01:43:03,510 --> 01:43:06,180
Queres pedir-me um favor?
1322
01:43:06,346 --> 01:43:09,391
Sabes, é que tenho
toda aquela roupa de Paris
1323
01:43:09,558 --> 01:43:12,644
e não tenho oportunidade de usá-la,
1324
01:43:12,811 --> 01:43:15,731
por isso,
pensei que podias libertar-me dela.
1325
01:43:19,985 --> 01:43:21,320
Bem, não sei.
1326
01:43:21,486 --> 01:43:25,699
É uma enorme imposição.
Tinha de mandar estreitá-la.
1327
01:43:25,866 --> 01:43:28,535
Vai ficar-me um saco.
1328
01:43:28,702 --> 01:43:33,081
Mas acho que posso ajudar-te.
Mando o Roy buscá-la, esta tarde.
1329
01:43:33,248 --> 01:43:35,709
Obrigada, Em.
1330
01:43:36,418 --> 01:43:37,753
Boa sorte.
1331
01:43:47,846 --> 01:43:50,599
Vais substituir alguém muito eficiente.
1332
01:43:51,934 --> 01:43:54,102
Espero que saibas isso.
1333
01:43:59,816 --> 01:44:02,986
Não percebo por que é tão polémico
1334
01:44:03,153 --> 01:44:07,658
ter o meu carro quando o peço.
1335
01:44:52,536 --> 01:44:54,579
Vamos!