1
00:01:14,366 --> 00:01:17,660
- Er det jer fra Washington?
- Får du mange andre gæster herude?
2
00:01:17,870 --> 00:01:20,705
- Hvor længe har du været her?
- Siden i morges.
3
00:01:20,914 --> 00:01:23,624
Et russisk oliehold
slog alarm for 18 timer siden.
4
00:01:23,792 --> 00:01:28,337
- Hvorfor har man ikke opdaget den før?
- Det er faktisk ikke så underligt.
5
00:01:28,505 --> 00:01:32,675
- Landskabet her ændrer sig konstant.
- Har du nogen idé om, hvad det er?
6
00:01:32,885 --> 00:01:36,262
- Det er garanteret en vejrballon.
- Det tror jeg ikke.
7
00:01:36,388 --> 00:01:41,225
- Vi har ikke udstyr til det her.
- Hvornår kan vi slæbe den væk?
8
00:01:41,351 --> 00:01:46,147
Du er vist ikke helt med. I får
eddermame brug for en stor kran.
9
00:02:32,569 --> 00:02:35,404
Base, vi er inde.
10
00:02:40,536 --> 00:02:43,371
Hvad er det?
11
00:02:57,219 --> 00:02:58,803
Pas på.
12
00:03:19,366 --> 00:03:21,450
Løjtnant!
13
00:03:23,745 --> 00:03:26,873
- Hvad er det?
- Tak skæbne!
14
00:03:27,082 --> 00:03:30,251
Base, stil mig om til obersten.
15
00:03:30,419 --> 00:03:33,713
- Klokken er 3 om natten.
- Jeg er ligeglad.
16
00:03:33,881 --> 00:03:37,258
Ham her har ventet længe nok.
17
00:03:40,804 --> 00:03:44,223
TØNSBERG, NORGE
MARTS 1942
18
00:03:51,857 --> 00:03:54,650
- De kommer efter den!
- Det har de gjort før!
19
00:03:56,612 --> 00:03:58,988
- Ikke på den måde.
- Lad dem komme.
20
00:03:59,197 --> 00:04:02,199
De finder den aldrig.
21
00:04:48,372 --> 00:04:51,165
Få den op!
22
00:04:51,333 --> 00:04:53,918
Skynd jer, før han ko...
23
00:05:05,222 --> 00:05:09,308
Det har taget mig lang tid
at finde dette sted.
24
00:05:11,144 --> 00:05:13,938
De fortjener ros.
Hjælp ham op.
25
00:05:18,485 --> 00:05:21,904
Jeg tror, De er en mand
med store visioner.
26
00:05:22,072 --> 00:05:25,825
- I den henseende ligner vi hinanden.
- Jeg er på ingen måde som Dem.
27
00:05:25,993 --> 00:05:28,035
Nej, nej, men...
28
00:05:28,245 --> 00:05:33,290
Det, andre betragter som overtro,
ved De og jeg er videnskab.
29
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
De søger kun en legende.
30
00:05:35,752 --> 00:05:39,588
Hvorfor så skjule den
med så megen møje og besvær?
31
00:05:58,608 --> 00:06:03,446
Tesserakten var juvelen
i Odins skatkammer.
32
00:06:08,285 --> 00:06:11,746
Det er ikke noget, man begraver.
33
00:06:11,913 --> 00:06:16,333
Men den er tæt på, ikke sandt?
34
00:06:16,501 --> 00:06:19,670
- Jeg kan ikke hjælpe Dem.
- Nej.
35
00:06:19,838 --> 00:06:22,840
Men måske kan De hjælpe
Deres landsby.
36
00:06:23,008 --> 00:06:28,554
De må have nogle venner derude.
Nogle små børnebørn, måske.
37
00:06:28,680 --> 00:06:31,474
Jeg har ikke behov for at se dem dø.
38
00:06:44,905 --> 00:06:46,947
Yggdrasil.
39
00:06:47,115 --> 00:06:50,034
Verdenstræet.
40
00:06:51,870 --> 00:06:54,038
Visdommens vogter.
41
00:06:55,999 --> 00:06:58,250
Og ligeledes skæbnens.
42
00:07:28,907 --> 00:07:33,619
Og Føreren graver
efter nipsgenstande i ørkenen.
43
00:07:37,207 --> 00:07:40,126
De har aldrig set den før, vel?
44
00:07:40,335 --> 00:07:44,213
Den er ikke for menigmands øjne.
45
00:07:44,422 --> 00:07:46,507
Netop.
46
00:07:48,969 --> 00:07:51,720
Giv ordre til at åbne ild.
47
00:07:52,222 --> 00:07:54,390
Tåbe!
48
00:07:54,558 --> 00:07:57,810
De kan ikke kontrollere kraften.
De kommer til at brænde!
49
00:07:58,937 --> 00:08:00,688
Det har jeg allerede gjort.
50
00:08:13,034 --> 00:08:16,370
O'Connell, Michael.
51
00:08:16,538 --> 00:08:20,666
- Kaminsky, Henry.
- Mange mister livet derovre.
52
00:08:20,792 --> 00:08:23,127
Rogers, Steven.
53
00:08:23,336 --> 00:08:26,505
Det får en til at tøve med
at melde sig.
54
00:08:26,673 --> 00:08:28,465
Niks.
55
00:08:30,844 --> 00:08:32,761
Rogers.
56
00:08:38,518 --> 00:08:41,770
- Hvad døde Deres far af?
- Sennepsgas.
57
00:08:41,897 --> 00:08:45,107
Han var i 107. infanteri.
Jeg håbede, jeg kunne...
58
00:08:45,275 --> 00:08:47,943
- Deres mor?
- Hun var tuberkulose-sygeplejerske.
59
00:08:48,111 --> 00:08:51,363
Blev smittet.
Kunne ikke blive sygdommen kvit.
60
00:08:51,531 --> 00:08:54,033
HELBREDSPROBLEMER: Astma,
skarlagensfeber, gigtfeber...
61
00:08:54,201 --> 00:08:56,702
- Beklager, knægt.
- Giv mig nu en chance.
62
00:08:56,828 --> 00:08:59,663
De bliver kasseret
alene på grund af Deres astma.
63
00:08:59,831 --> 00:09:02,917
- Er der noget, De kan gøre?
- Jeg gør det.
64
00:09:03,084 --> 00:09:04,501
Jeg redder Deres liv.
65
00:09:08,423 --> 00:09:10,507
Krigen raserer fortsat Europa.
66
00:09:12,219 --> 00:09:15,721
Men hjælpen er på vej.
Hver en sund og rask ung mand -
67
00:09:15,847 --> 00:09:18,849
- står klar til at tjene sit land.
68
00:09:22,187 --> 00:09:25,022
Selv lille Timmy
tager sin tørn -
69
00:09:25,190 --> 00:09:28,567
- og samler skrotmetal.
Bravo, Timmy!
70
00:09:28,735 --> 00:09:30,653
Og hvad så?
71
00:09:30,820 --> 00:09:32,446
Start nu filmen!
72
00:09:32,614 --> 00:09:34,323
Tag lige og vis lidt respekt.
73
00:09:34,532 --> 00:09:37,952
Ude i verden viser vore tapre drenge
aksemagterne -
74
00:09:38,119 --> 00:09:40,746
- at prisen for frihed aldrig er for høj.
75
00:09:40,872 --> 00:09:43,123
Kom så!
Kom nu i gang!
76
00:09:43,291 --> 00:09:47,044
- Start nu tegnefilmen!
- Tag nu lige og hold kæft.
77
00:09:47,754 --> 00:09:51,966
Sammen med vore allierede bekæmper
vi en hvilken som helst trussel.
78
00:10:09,150 --> 00:10:13,696
- Du ved ikke, hvornår du skal give dig.
- Jeg kan blive ved hele dagen.
79
00:10:18,159 --> 00:10:20,911
Hallo!
Slå på en på din egen størrelse.
80
00:10:29,004 --> 00:10:32,756
Sommetider virker det,
som om du godt kan lide at få bank.
81
00:10:32,924 --> 00:10:36,802
- Jeg havde ham ude i tovene.
- Hvor mange gange er du oppe på?
82
00:10:37,929 --> 00:10:40,097
Er du nu fra Paramus?
83
00:10:40,265 --> 00:10:44,727
Det er altså ulovligt at lyve
på sessionspapirerne. Og Jersey?
84
00:10:46,354 --> 00:10:47,938
Har du fået dine ordrer?
85
00:10:50,567 --> 00:10:55,904
107. Sergent James Barnes bliver
sendt til England i morgen tidlig.
86
00:10:59,034 --> 00:11:01,035
Jeg må af sted.
87
00:11:04,581 --> 00:11:09,043
Kom så. Det er min sidste aften.
Jeg må gøre dig i stand.
88
00:11:09,210 --> 00:11:12,546
- Hvor skal vi hen?
- Ud i fremtiden.
89
00:11:13,757 --> 00:11:16,592
VERDENSUDSTILLING
OM MORGENDAGEN
90
00:11:16,760 --> 00:11:21,930
Hvad er problemet egentlig? Du bliver
det sidste gode parti i New York.
91
00:11:22,057 --> 00:11:25,851
- Der er tre en halv million kvinder.
- En ville være nok.
92
00:11:26,603 --> 00:11:29,855
- Jeg har heldigvis mit på det tørre.
- Bucky!
93
00:11:32,067 --> 00:11:36,987
- Hvad har du fortalt hende om mig?
- Kun godt.
94
00:11:37,572 --> 00:11:40,699
Velkommen til Pavillonen
for de Moderne Undere -
95
00:11:40,867 --> 00:11:43,702
- og Morgendagens Verden.
96
00:11:43,870 --> 00:11:47,748
- En større verden.
- En bedre verden.
97
00:11:50,960 --> 00:11:53,587
Ih, du milde!
Det begynder!
98
00:11:55,799 --> 00:12:00,260
Mine damer og herrer,
hr. Howard Stark!
99
00:12:07,769 --> 00:12:10,979
Jeg elsker dig, Howard!
100
00:12:12,899 --> 00:12:14,900
Mine damer og herrer...
101
00:12:15,026 --> 00:12:19,738
Hvad nu, hvis jeg fortalte,
at om ganske få år vil jeres biler -
102
00:12:19,906 --> 00:12:22,783
- slet ikke behøve at røre jorden?
103
00:12:25,662 --> 00:12:29,665
Tak, Mandy. Med Starks
tyngdeomvendelsesteknologi -
104
00:12:29,833 --> 00:12:31,792
- bliver det netop muligt.
105
00:12:40,009 --> 00:12:41,218
Kors i hytten.
106
00:12:53,690 --> 00:12:56,024
Jeg sagde om nogle år,
ikke sandt?
107
00:13:03,950 --> 00:13:08,120
Steve, hvad siger du til,
at vi giver pigerne her?
108
00:13:09,122 --> 00:13:12,374
DE FORENEDE STATERS HÆRS
SESSIONSKONTOR
109
00:13:16,713 --> 00:13:18,338
Kom så, soldat.
110
00:13:23,178 --> 00:13:26,763
Kom nu. Det er altså en par-bytur.
Vi skal ud og danse.
111
00:13:26,931 --> 00:13:29,766
Gå I bare.
Jeg kommer om lidt.
112
00:13:31,936 --> 00:13:33,979
Vil du virkelig gøre det igen?
113
00:13:34,105 --> 00:13:37,316
- Det er et tivoli. Jeg prøver lykken.
- Som hvem? Steve fra Ohio?
114
00:13:37,484 --> 00:13:40,360
De opdager dig eller optager dig!
115
00:13:40,528 --> 00:13:43,280
- Jeg ved godt, du ikke tror på mig.
- Der er altså krig!
116
00:13:43,448 --> 00:13:46,533
- Det ved jeg godt.
- Kan du ikke finde et andet arbejde?
117
00:13:46,743 --> 00:13:49,995
Hvad? Samle skrotmetal
i en lille rød vogn?
118
00:13:50,121 --> 00:13:54,541
Jeg vil ikke arbejde på fabrik.
Folk sætter livet på spil.
119
00:13:54,751 --> 00:13:58,795
Jeg kan ikke tillade mig at yde mindre.
Det er det, du ikke har forstået.
120
00:13:58,963 --> 00:14:01,548
- Det handler ikke om mig.
- Nej.
121
00:14:01,758 --> 00:14:04,801
Du har nemlig
ikke noget at bevise.
122
00:14:06,095 --> 00:14:08,972
Du, sergent!
Skal vi ind og danse?
123
00:14:10,099 --> 00:14:12,226
Det kan du lige tro.
124
00:14:17,690 --> 00:14:20,150
Gør nu ikke noget dumt,
før jeg kommer tilbage.
125
00:14:20,318 --> 00:14:23,487
Det kan jeg da ikke.
Du tager jo al dumheden med.
126
00:14:26,241 --> 00:14:29,243
- Din snotunge.
- Idiot.
127
00:14:29,410 --> 00:14:31,411
Pas på dig selv.
128
00:14:34,499 --> 00:14:37,751
Vent med at vinde krigen,
til jeg kommer.
129
00:14:41,172 --> 00:14:44,132
Kom så, piger.
De spiller vores sang.
130
00:15:03,778 --> 00:15:06,029
Vent her.
131
00:15:06,155 --> 00:15:10,158
- Er der noget galt?
- Bare vent her.
132
00:15:10,285 --> 00:15:13,662
DET ER ULOVLIGT AT FORFALSKE
DERES SESSIONSFORMULAR
133
00:15:27,343 --> 00:15:29,177
Tak.
134
00:15:32,807 --> 00:15:34,266
Nå...
135
00:15:34,434 --> 00:15:37,894
... De vil altså til Europa.
Dræbe nogle nazister.
136
00:15:39,147 --> 00:15:40,606
Hvabehar?
137
00:15:40,815 --> 00:15:45,360
Dr. Abraham Erskine. Jeg er
fra Strategic Scientific Reserve.
138
00:15:45,528 --> 00:15:46,737
Steve Rogers.
139
00:15:51,159 --> 00:15:52,993
Hvor kommer De fra?
140
00:15:53,161 --> 00:15:57,456
Queens. Hjørnet af 73rd Street
og Utopia Parkway.
141
00:15:57,624 --> 00:15:59,291
Men forinden Tyskland.
142
00:16:00,752 --> 00:16:02,878
- Generer det Dem?
- Nej.
143
00:16:03,630 --> 00:16:05,922
Hvor er De fra, hr. Rogers?
144
00:16:06,090 --> 00:16:07,716
Er det New Haven?
145
00:16:09,135 --> 00:16:10,469
Eller Paramus?
146
00:16:11,304 --> 00:16:14,723
- Fem eksaminer i fem forskellige byer.
- Det er vist den forkerte formular.
147
00:16:14,932 --> 00:16:18,894
Det er ikke eksaminerne, jeg er
interesseret i. Det er de fem forsøg.
148
00:16:19,937 --> 00:16:22,731
Men De svarede mig ikke.
149
00:16:22,940 --> 00:16:26,068
Vil De dræbe nazister?
150
00:16:27,445 --> 00:16:31,073
- Er det en test?
- Ja.
151
00:16:33,868 --> 00:16:36,244
Jeg vil ikke dræbe nogen.
152
00:16:36,371 --> 00:16:39,498
Jeg kan ikke lide bisser,
uanset hvor de kommer fra.
153
00:16:41,125 --> 00:16:44,628
Der er allerede så mange store mænd,
der kæmper i krigen.
154
00:16:44,796 --> 00:16:46,630
Måske har vi brug for en lille fyr.
155
00:16:48,883 --> 00:16:50,509
Jeg kan tilbyde Dem en chance.
156
00:16:51,678 --> 00:16:53,595
Kun en chance.
157
00:16:53,763 --> 00:16:55,681
- Jeg tager den.
- Godt.
158
00:16:56,891 --> 00:17:01,019
Hvor kommer den lille fyr fra?
I virkeligheden.
159
00:17:01,187 --> 00:17:03,605
Brooklyn.
160
00:17:05,066 --> 00:17:08,235
Tillykke... soldat.
161
00:17:31,551 --> 00:17:33,385
Er De klar, dr. Zola?
162
00:17:35,388 --> 00:17:38,932
Min maskine kræver
den fineste kalibrering.
163
00:17:40,560 --> 00:17:42,644
Tilgiv, at jeg virker overforsigtig.
164
00:17:42,812 --> 00:17:47,399
Er De sikker på, at de ledere
kan tåle energiudladningen -
165
00:17:47,567 --> 00:17:49,401
- længe nok til overførslen?
166
00:17:49,569 --> 00:17:53,155
Med denne artefakt
er jeg ikke sikker på noget.
167
00:17:53,322 --> 00:17:56,366
Jeg frygter, at den slet ikke virker.
168
00:18:32,779 --> 00:18:34,154
20 procent.
169
00:18:36,449 --> 00:18:38,033
40.
170
00:18:40,369 --> 00:18:41,745
60.
171
00:18:44,665 --> 00:18:48,376
Stabiliserer sig på 70 procent.
172
00:18:48,544 --> 00:18:52,380
Jeg er ikke kommet så langt
for at få sikkerhed, doktor.
173
00:19:10,650 --> 00:19:12,526
Hvad var det?
174
00:19:12,693 --> 00:19:16,029
Jeg må lykønske Dem, Arnim.
175
00:19:16,197 --> 00:19:19,366
Deres opfindelser skuffer ikke.
176
00:19:19,492 --> 00:19:23,662
Men de kan godt kræve
nogle mindre forstærkninger.
177
00:19:24,580 --> 00:19:27,040
Udvekslingen er stabil.
178
00:19:27,208 --> 00:19:29,251
Utroligt.
179
00:19:29,418 --> 00:19:34,631
Den energi, vi lige har indsamlet,
kan give kraft til alle mine maskiner.
180
00:19:36,676 --> 00:19:39,928
Dette ændrer krigens gang.
181
00:19:40,137 --> 00:19:42,264
Dr. Zola...
182
00:19:43,391 --> 00:19:46,810
... dette ændrer verden.
183
00:19:50,731 --> 00:19:52,399
Rekrutter, stå ret!
184
00:19:53,442 --> 00:19:58,154
Jeg er agent Carter. Jeg er leder
for alle denne divisions operationer.
185
00:19:58,322 --> 00:20:01,408
Hvad er det for en accent,
dronning Victoria?
186
00:20:01,534 --> 00:20:03,493
Jeg meldte mig da
til den amerikanske hær.
187
00:20:03,661 --> 00:20:06,621
- Hvad hedder De?
- Gilmore Hodge, Deres Majestæt.
188
00:20:06,789 --> 00:20:09,249
Træd frem, Hodge!
189
00:20:10,543 --> 00:20:11,877
Højre fod frem.
190
00:20:13,462 --> 00:20:14,588
Er der brydekamp?
191
00:20:16,340 --> 00:20:18,925
Jeg har nogle fiduser,
du vil kunne lide.
192
00:20:21,804 --> 00:20:24,347
- Agent Carter!
- Oberst Phillips.
193
00:20:24,473 --> 00:20:27,684
Jeg kan se, du giver kandidaterne
en varm velkomst. Godt!
194
00:20:27,852 --> 00:20:32,480
Op og stå ret, til nogen fortæller,
hvad du skal gøre.
195
00:20:32,607 --> 00:20:34,316
Javel!
196
00:20:37,486 --> 00:20:40,030
General Patton har sagt -
197
00:20:40,239 --> 00:20:43,867
- at krige udkæmpes med våben,
men vindes af mænd.
198
00:20:44,035 --> 00:20:47,662
Vi vinder denne krig,
for vi har de bedste mænd.
199
00:20:51,792 --> 00:20:56,254
Og fordi de bliver bedre.
Meget bedre.
200
00:20:57,298 --> 00:21:00,634
Strategic Scientific Reserve
er en fælles allieret indsats -
201
00:21:00,801 --> 00:21:04,137
- som er skabt af de største
begavelser i den frie verden.
202
00:21:04,305 --> 00:21:07,641
Vort mål er at skabe
den bedste hær nogensinde.
203
00:21:07,808 --> 00:21:10,685
Men enhver hær begynder
med én mand.
204
00:21:10,853 --> 00:21:12,228
Rogers!
Kom så op!
205
00:21:12,396 --> 00:21:14,522
Når ugen er omme,
vælger vi denne mand.
206
00:21:14,649 --> 00:21:18,652
Han bliver den første
af en ny race supersoldater.
207
00:21:24,909 --> 00:21:27,243
Rogers!
Få det gevær op af mudderet!
208
00:21:27,411 --> 00:21:32,290
Og de vil personligt eskortere
Adolf Hitler til Helvedes port.
209
00:21:32,458 --> 00:21:34,668
Kridt så skoene, de damer!
210
00:21:34,835 --> 00:21:38,546
Løb!
Fart på!
211
00:21:39,006 --> 00:21:42,008
Kom så!
Hurtigere!
212
00:21:42,218 --> 00:21:44,678
Løb!
213
00:21:44,845 --> 00:21:47,305
Deling, holdt!
214
00:21:47,473 --> 00:21:49,808
Det flag viser, at vi kun er halvvejs.
215
00:21:49,976 --> 00:21:53,895
Den, der får fat i det,
bliver kørt tilbage med agent Carter!
216
00:21:54,063 --> 00:21:56,398
Af sted!
217
00:21:56,565 --> 00:21:58,608
Kom så!
218
00:21:58,776 --> 00:22:03,279
Hvis I ikke har mere at byde på,
får I det svært! Kom så op, Hodge!
219
00:22:03,447 --> 00:22:05,490
Op med dig!
220
00:22:07,368 --> 00:22:09,911
Ingen har fået fat i det flag i 17 år.
221
00:22:11,706 --> 00:22:14,708
Tilbage på række.
Kom så!
222
00:22:14,875 --> 00:22:17,252
Kom så!
Tilbage i geled!
223
00:22:19,839 --> 00:22:22,007
Rogers!
Kom så!
224
00:22:38,357 --> 00:22:40,608
Tak.
225
00:22:48,451 --> 00:22:50,744
Hurtigere, mine damer!
Kom så!
226
00:22:50,911 --> 00:22:53,371
Der er mere liv i min bedstemor,
gud velsigne hende.
227
00:22:54,915 --> 00:22:55,832
Kom så!
228
00:22:56,000 --> 00:23:00,920
- Du overvejer vel ikke Rogers?
- Han er jo det åbenlyse valg.
229
00:23:01,088 --> 00:23:05,383
Da du kom med en radmager
astmatiker, lod jeg det passere.
230
00:23:05,551 --> 00:23:08,887
Jeg betragtede ham som forsøgsdyr.
Jeg troede ikke, du ville vælge ham.
231
00:23:12,767 --> 00:23:16,728
Hvis man stikker en nål i armen
på ham, går den lige igennem.
232
00:23:16,896 --> 00:23:19,647
Se der.
Han gør mig ulykkelig.
233
00:23:19,815 --> 00:23:22,525
Jeg søger kvaliteter
hinsides de fysiske.
234
00:23:22,651 --> 00:23:27,655
Er du klar over, hvad det her har kostet
af tid og fedteri for ham senatoren?
235
00:23:27,782 --> 00:23:30,825
- Brandt. Jeg ved, hvad du har gjort.
- Så beløn mig lidt.
236
00:23:30,993 --> 00:23:34,537
Hodge har klaret samtlige prøver.
Han er stor, han er hurtig.
237
00:23:34,663 --> 00:23:36,998
- Han er soldat.
- Han er en bisse.
238
00:23:37,166 --> 00:23:40,335
Man vinder ikke krige
ved at være en sød fyr, doktor.
239
00:23:43,130 --> 00:23:46,174
Man vinder krige med mandsmod.
240
00:23:48,177 --> 00:23:49,469
Granat!
241
00:23:54,016 --> 00:23:55,517
Væk!
242
00:23:55,684 --> 00:23:57,102
Tilbage!
243
00:24:04,527 --> 00:24:06,694
Det er en attrap.
244
00:24:07,113 --> 00:24:09,072
Tilbage på rækkerne.
245
00:24:13,244 --> 00:24:14,494
Er det her en test?
246
00:24:16,080 --> 00:24:17,372
Han er og bliver tynd.
247
00:24:25,756 --> 00:24:28,466
- Må jeg?
- Ja.
248
00:24:30,761 --> 00:24:34,931
- Kan du ikke sove?
- Jeg har vist nerver på.
249
00:24:35,099 --> 00:24:37,976
Det har jeg også.
250
00:24:38,144 --> 00:24:42,063
- Må jeg stille dig et spørgsmål?
- Kun et?
251
00:24:43,482 --> 00:24:45,692
Hvorfor mig?
252
00:24:48,028 --> 00:24:52,282
Ja, det er vist det eneste spørgsmål,
der betyder noget.
253
00:24:53,868 --> 00:24:56,744
Den er fra Augsburg.
Min by.
254
00:24:59,415 --> 00:25:03,376
De fleste glemmer, at det første land,
nazisterne invaderede, var deres eget.
255
00:25:03,544 --> 00:25:07,213
Efter den sidste krig
kæmpede mit folk.
256
00:25:07,423 --> 00:25:10,216
De følte sig svage.
De følte sig små.
257
00:25:10,426 --> 00:25:15,221
Så kommer Hitler med sine marcher
og pomp og pragt og flag.
258
00:25:16,599 --> 00:25:20,727
Og han hører om mig og mit arbejde.
Og han finder mig.
259
00:25:20,853 --> 00:25:24,772
Og han siger: "Du...
Du skal gøre os stærke."
260
00:25:26,650 --> 00:25:29,027
Jeg er ikke interesseret.
261
00:25:29,778 --> 00:25:32,071
Så han sender chefen for Hydra...
262
00:25:32,239 --> 00:25:34,449
... sin forskningsdivision.
263
00:25:34,617 --> 00:25:37,452
En lysende videnskabsmand
ved navn Johann Schmidt.
264
00:25:37,620 --> 00:25:40,914
Schmidt er med i inderkredsen.
Og han er ambitiøs.
265
00:25:41,916 --> 00:25:45,168
Han og Hitler har begge en lidenskab
for det okkulte -
266
00:25:45,336 --> 00:25:48,713
- og germanske sagn.
Hitler bruger sine fantasier -
267
00:25:48,839 --> 00:25:52,926
- til at inspirere sin følgeskare.
Men for Schmidt er det ikke fantasi.
268
00:25:53,093 --> 00:25:57,263
For ham er det ægte. Han er
overbevist om, at der er stor kraft -
269
00:25:57,473 --> 00:26:00,350
- gemt på Jorden,
efterladt af guderne -
270
00:26:00,559 --> 00:26:03,645
- som venter på at blive tøjlet
af et overmenneske.
271
00:26:03,812 --> 00:26:07,899
Så da han hører om min formel,
og hvad den kan -
272
00:26:08,067 --> 00:26:09,817
- kan han ikke modstå fristelsen.
273
00:26:11,737 --> 00:26:14,447
Schmidt må blive
dette overmenneske.
274
00:26:19,954 --> 00:26:22,747
- Gjorde det ham stærkere?
- Ja.
275
00:26:22,873 --> 00:26:26,084
Men der var andre... virkninger.
276
00:26:30,547 --> 00:26:31,714
Serummet var ikke færdigt.
277
00:26:32,675 --> 00:26:36,636
Men hvad vigtigere var: Mennesket...
278
00:26:36,804 --> 00:26:39,973
Serummet forstærker
alle de egenskaber, man rummer -
279
00:26:40,140 --> 00:26:44,102
- så de gode bliver fantastiske.
De dårlige... bliver værre.
280
00:26:49,316 --> 00:26:51,025
Det var derfor, du blev valgt.
281
00:26:51,986 --> 00:26:57,532
For en, som altid har været stærk,
mister måske respekten for styrken.
282
00:26:57,700 --> 00:27:00,994
Men en svag mand
kender styrkens værdi.
283
00:27:01,161 --> 00:27:03,496
Og kender...
284
00:27:03,664 --> 00:27:05,873
... til barmhjertighed.
285
00:27:08,252 --> 00:27:11,963
Tak.
Tror jeg nok...
286
00:27:16,927 --> 00:27:20,596
Hvad der end sker i morgen,
må du love mig en ting.
287
00:27:23,017 --> 00:27:26,561
At du bliver ved med at være dig selv.
288
00:27:27,730 --> 00:27:31,149
Ikke en perfekt soldat, men...
289
00:27:31,317 --> 00:27:35,069
... et godt menneske.
290
00:27:38,574 --> 00:27:40,616
Skål for de små.
291
00:27:42,745 --> 00:27:44,370
Vent.
Hvad laver jeg?
292
00:27:44,580 --> 00:27:46,622
Du skal jo opereres i morgen.
Ingen væske.
293
00:27:47,833 --> 00:27:49,959
Godt.
Vi drikker bagefter.
294
00:27:50,127 --> 00:27:53,421
Jeg skal ikke opereres i morgen.
Jeg vil da drikke nu.
295
00:28:08,687 --> 00:28:11,814
Er der noget særligt,
du har brug for?
296
00:28:17,363 --> 00:28:20,448
Jeg kan forstå,
at De har fundet ham.
297
00:28:21,241 --> 00:28:22,950
Se selv efter.
298
00:28:35,172 --> 00:28:37,090
De bifalder det ikke.
299
00:28:37,257 --> 00:28:42,220
Der er ingen grund til bekymring.
Det kan umuligt lykkes for ham...
300
00:28:45,015 --> 00:28:47,058
... igen.
301
00:28:47,226 --> 00:28:51,020
Hans serum er de allieredes eneste
værn mod den kraft, vi nu besidder.
302
00:28:51,188 --> 00:28:54,982
Hvis vi tager det fra dem,
er sejren sikret.
303
00:28:57,653 --> 00:28:59,320
Skal jeg give ordren?
304
00:29:00,280 --> 00:29:02,407
Den er blevet givet.
305
00:29:04,368 --> 00:29:05,535
Godt.
306
00:29:08,497 --> 00:29:09,414
Dr. Zola!
307
00:29:13,752 --> 00:29:16,003
Hvad siger De til det?
308
00:29:21,844 --> 00:29:24,137
Et mesterværk.
309
00:29:34,148 --> 00:29:35,857
Det her kvarter kender jeg.
310
00:29:36,024 --> 00:29:39,026
Jeg har fået bank i den gyde.
311
00:29:40,404 --> 00:29:43,656
Og på den parkeringsplads.
312
00:29:43,824 --> 00:29:48,244
- Og bag den snask.
- Havde du noget imod at stikke af?
313
00:29:51,331 --> 00:29:55,251
Hvis man først løber, bliver de ved
med at jagte en. Man gør modstand.
314
00:29:55,419 --> 00:29:57,295
De kan ikke blive ved med at sige nej.
315
00:29:57,463 --> 00:30:01,507
Jeg ved lidt om, hvordan det er
at få samtlige døre smækket i synet.
316
00:30:02,509 --> 00:30:06,179
Jeg ved bare ikke, hvad et smukt
fruentimmer vil i hæren...
317
00:30:06,346 --> 00:30:08,014
En smuk... en kvinde.
318
00:30:08,140 --> 00:30:11,517
En agent. Ikke et fruentimmer.
De er smuk, men...
319
00:30:11,727 --> 00:30:14,395
De kan slet ikke tale
med en kvinde, vel?
320
00:30:14,563 --> 00:30:18,191
Det her er den længste samtale,
jeg har ført med en.
321
00:30:18,358 --> 00:30:21,861
Kvinder står ikke i kø for at danse
med en fyr, de kunne træde på.
322
00:30:22,029 --> 00:30:26,365
- De må da have danset.
- Jeg har aldrig haft mod til det.
323
00:30:27,159 --> 00:30:32,330
De sidste år har det bare ikke betydet
så meget. Så jeg ville hellere vente.
324
00:30:32,498 --> 00:30:34,040
På hvad?
325
00:30:35,459 --> 00:30:36,918
Den rigtige partner.
326
00:30:51,391 --> 00:30:53,935
Denne vej.
327
00:30:56,104 --> 00:30:58,523
- Hvad laver vi her?
- Kom.
328
00:31:11,870 --> 00:31:14,288
Pragtfuld morgen, ikke sandt?
329
00:31:14,456 --> 00:31:16,999
Jo, men jeg går altid med paraply.
330
00:32:14,683 --> 00:32:16,309
Godmorgen.
331
00:32:17,144 --> 00:32:19,020
Ikke nu.
332
00:32:23,567 --> 00:32:25,026
Er du klar?
333
00:32:27,112 --> 00:32:31,157
Godt.
Af med skjorte, slips og hat.
334
00:32:36,204 --> 00:32:39,373
- Senator Brandt. Godt, De kom.
- Hvad laver jeg i Brooklyn?
335
00:32:39,541 --> 00:32:43,878
Vi skal bruge byens elnet. Hvis De
havde givet mig mine generatorer...
336
00:32:44,046 --> 00:32:47,423
Mange mennesker har brug for midler,
hr. Oberst. Det er Clem...
337
00:32:47,591 --> 00:32:50,885
Fred Clemson, udenrigsministeriet.
Hvis projektet er en succes -
338
00:32:51,053 --> 00:32:53,763
- skal det bruges til andet
end at skaffe overskrifter.
339
00:32:53,972 --> 00:32:58,100
Kors! Tag dog og stik den knægt
en sandwich.
340
00:33:10,447 --> 00:33:11,572
Ligger du godt?
341
00:33:13,700 --> 00:33:14,950
Den er lidt for stor.
342
00:33:17,079 --> 00:33:18,788
Har du gemt noget snaps til mig?
343
00:33:19,623 --> 00:33:22,625
Ikke så meget, som jeg burde.
Undskyld.
344
00:33:22,793 --> 00:33:25,252
Næste gang.
345
00:33:25,379 --> 00:33:28,047
Hr. Stark, hvordan ser niveauerne ud?
346
00:33:28,215 --> 00:33:32,343
Det er på 100%. Det er muligt, vi
dæmper Brooklyns belysning kraftigt -
347
00:33:32,511 --> 00:33:35,262
- men vi er så klar,
som vi nogensinde bliver.
348
00:33:36,264 --> 00:33:39,392
Agent Carter? Vil De ikke hellere
op i observationsrummet?
349
00:33:39,559 --> 00:33:41,394
- Jo, naturligvis.
- Godt.
350
00:33:53,865 --> 00:33:55,366
Kan De høre mig?
Er den tændt?
351
00:33:56,493 --> 00:34:01,706
Mine damer og herrer, i dag tager vi
ikke endnu et skridt mod udslettelse -
352
00:34:01,915 --> 00:34:05,751
- men det første skridt
på vejen mod freden.
353
00:34:08,046 --> 00:34:11,132
Vi begynder med en række
mikroinjektioner -
354
00:34:11,258 --> 00:34:15,010
- i forsøgspersonens muskelgrupper.
Serumtilførslen -
355
00:34:15,137 --> 00:34:18,514
- forårsager øjeblikkelig
celleforandring.
356
00:34:18,682 --> 00:34:21,642
Og så, for at stimulere væksten -
357
00:34:21,852 --> 00:34:25,396
- bliver forsøgspersonen
mættet med Vita-stråler.
358
00:34:32,946 --> 00:34:36,157
- Det var da ikke så slemt.
- Det var penicillin.
359
00:34:39,536 --> 00:34:42,037
Serumtilførslen påbegyndes om...
360
00:34:42,164 --> 00:34:43,289
... fem...
361
00:34:44,499 --> 00:34:45,416
... fire...
362
00:34:46,918 --> 00:34:47,877
... tre...
363
00:34:49,087 --> 00:34:51,005
... to...
364
00:34:52,007 --> 00:34:52,673
... en.
365
00:35:03,810 --> 00:35:05,186
Nu, hr. Stark.
366
00:35:28,585 --> 00:35:31,545
Steven?
Kan du høre mig?
367
00:35:31,713 --> 00:35:34,757
Det er vel for sent
at smutte på toilettet, ikke?
368
00:35:36,343 --> 00:35:38,135
Vi begynder.
369
00:35:50,774 --> 00:35:51,607
10 procent.
370
00:35:53,068 --> 00:35:55,402
20 procent.
30.
371
00:35:58,156 --> 00:35:59,198
40 procent.
372
00:36:00,617 --> 00:36:02,952
- Kropsfunktionerne er normale.
- 50 procent.
373
00:36:03,787 --> 00:36:04,662
60.
374
00:36:06,414 --> 00:36:08,290
70.
375
00:36:12,170 --> 00:36:13,879
Steven!
376
00:36:14,089 --> 00:36:15,798
- Steven!
- Sluk den!
377
00:36:17,217 --> 00:36:20,052
- Sluk den!
- Stop reaktoren, hr. Stark!
378
00:36:20,220 --> 00:36:21,554
Sluk den!
379
00:36:21,721 --> 00:36:23,264
Nej!
380
00:36:23,431 --> 00:36:26,809
Lad være!
Jeg kan godt klare det!
381
00:36:33,400 --> 00:36:35,818
80... 90.
382
00:36:37,279 --> 00:36:39,530
Og 100 procent.
383
00:37:00,844 --> 00:37:03,178
Hr. Stark?
384
00:37:15,066 --> 00:37:16,942
Steven...
385
00:37:18,320 --> 00:37:19,570
Den skøre skid klarede den.
386
00:37:26,077 --> 00:37:29,288
- Vi klarede det.
- Ja! Det tror jeg, vi gjorde.
387
00:37:29,414 --> 00:37:30,581
Du klarede det virkelig.
388
00:37:34,544 --> 00:37:37,046
Hvordan har du det?
389
00:37:39,090 --> 00:37:41,175
Jeg føler mig højere.
390
00:37:43,386 --> 00:37:44,929
Du ser også højere ud.
391
00:37:45,138 --> 00:37:47,139
Hvad synes De nu om Brooklyn?
392
00:37:47,307 --> 00:37:51,226
De bliver snart
meget ængstelige i Berlin.
393
00:37:53,313 --> 00:37:55,814
Tillykke.
394
00:37:55,982 --> 00:37:58,359
Tak.
395
00:38:08,787 --> 00:38:10,496
Stop ham!
396
00:39:13,977 --> 00:39:16,979
Hvad laver du?
Er du kommet noget til, kammerat?
397
00:39:17,188 --> 00:39:18,731
Ham her er blevet skudt!
398
00:39:29,743 --> 00:39:31,493
Jeg havde ham!
399
00:39:31,661 --> 00:39:54,516
Undskyld!
400
00:41:07,465 --> 00:41:09,550
Nej!
Ikke min søn!
401
00:41:10,343 --> 00:41:11,885
Lad være!
402
00:41:13,805 --> 00:41:14,680
Tilbage!
403
00:41:16,391 --> 00:41:18,851
Slip mig så!
404
00:41:21,020 --> 00:41:22,187
Slip min søn!
405
00:41:24,774 --> 00:41:26,108
Skån ham!
406
00:41:30,572 --> 00:41:32,197
Vent, nej!
Lad være!
407
00:41:34,200 --> 00:41:35,033
Nej!
408
00:41:41,166 --> 00:41:43,083
Efter ham!
Jeg kan godt svømme!
409
00:42:35,261 --> 00:42:37,638
- Hvem fanden er du?
- Den første af mange.
410
00:42:37,764 --> 00:42:39,473
Når man hugger et hoved af...
411
00:42:41,643 --> 00:42:43,602
... vokser der to nye frem.
412
00:42:46,105 --> 00:42:47,814
Hil Hydra.
413
00:43:06,668 --> 00:43:09,670
Føreren er ikke vant til
at blive ignoreret.
414
00:43:09,796 --> 00:43:12,589
Han har støttet Dem,
fordi De har lovet ham våben.
415
00:43:12,715 --> 00:43:18,095
De tjener ham. De fik dette anlæg
som belønning for Deres skade.
416
00:43:18,263 --> 00:43:20,138
Kald det dog, hvad det er. Eksil.
417
00:43:20,306 --> 00:43:23,058
Jeg lever ikke længere op
til hans ariske ideal.
418
00:43:23,226 --> 00:43:26,311
Tror De, det handler om fremtoning?
Deres Hydra-division -
419
00:43:26,521 --> 00:43:29,856
- har end ikke formået at fremstille
et gevær i over et år.
420
00:43:30,024 --> 00:43:35,612
Og vi har fået efterretninger
om Deres storstilede togt til Norge.
421
00:43:35,738 --> 00:43:41,118
Føreren mener... Hvad er det nu, han
siger? Red Skull er blevet føjet nok!
422
00:43:53,089 --> 00:43:55,090
Mine herrer...
423
00:43:57,093 --> 00:44:01,722
... De er kommet for at se
resultaterne af vores arbejde.
424
00:44:01,889 --> 00:44:03,432
Nu skal De se.
425
00:44:04,851 --> 00:44:09,229
Hitler taler om Tusindårsriget,
men han kan ikke brødføde sin hær.
426
00:44:09,439 --> 00:44:12,858
Hans tropper udgyder blod
i Europa -
427
00:44:13,026 --> 00:44:16,403
- men han er ikke tættere på
at nå sit mål.
428
00:44:17,572 --> 00:44:20,824
De vil velsagtens stadigvæk
vinde denne krig med trolddom?
429
00:44:21,743 --> 00:44:25,495
Videnskab. Men jeg forstår godt
Deres forvirring.
430
00:44:25,663 --> 00:44:28,665
Stor styrke har altid forbløffet
primitive mænd.
431
00:44:28,750 --> 00:44:33,003
Hydra samler skyts til at udslette
mine fjender med ét slag -
432
00:44:33,171 --> 00:44:37,758
- uanset hvor de er, og hvor talstærke
de er, på ganske få timer.
433
00:44:37,925 --> 00:44:39,760
Deres fjender?
434
00:44:39,927 --> 00:44:42,721
Mine våben rummer
nok ødelæggende kraft -
435
00:44:42,847 --> 00:44:47,351
- til at decimere enhver
fjendtlig hovedstad på Jorden.
436
00:44:47,560 --> 00:44:49,603
Jeg har ganske enkelt...
437
00:44:49,771 --> 00:44:52,522
... tøjlet gudernes kraft.
438
00:44:54,359 --> 00:44:56,526
- Tak, Schmidt.
- For hvad?
439
00:44:56,694 --> 00:45:00,781
For at vise,
hvor åbenlyst vanvittig De er.
440
00:45:00,948 --> 00:45:04,242
- Berlin er jo også på kortet!
- Ja, det er den også.
441
00:45:06,245 --> 00:45:10,916
Deres ulydighed bliver straffet! De
skal stå til ansvar over for Føreren -
442
00:45:11,084 --> 00:45:12,084
- i egen person...!
443
00:45:27,642 --> 00:45:29,643
Det beklager jeg, doktor...
444
00:45:29,811 --> 00:45:34,648
Men vi vidste begge, at Hydra ikke
kunne vokse mere i Hitlers skygge.
445
00:45:36,150 --> 00:45:39,653
- Hil Hydra.
- Hil Hydra!
446
00:45:44,158 --> 00:45:46,076
Hil Hydra!
447
00:45:57,338 --> 00:46:00,173
Har du fået nok?
448
00:46:00,341 --> 00:46:05,345
Ethvert håb om at genskabe
programmet gemmer sig i din genkode.
449
00:46:05,596 --> 00:46:09,182
Men uden dr. Erskine
kommer det til at tage flere år.
450
00:46:09,350 --> 00:46:12,018
Han har fortjent mere end det her.
451
00:46:12,186 --> 00:46:16,690
Hvis det kun virker en gang, ville han
være stolt over, at det var på dig.
452
00:46:18,860 --> 00:46:21,862
Oberst Phillips,
mit udvalg forlanger at få svar.
453
00:46:22,029 --> 00:46:26,783
Godt. Lad os begynde med en tysk
spion, som blev kørt herhen af Dem.
454
00:46:26,868 --> 00:46:28,535
Hvad er det for noget?
455
00:46:28,703 --> 00:46:31,872
Jeg er i al beskedenhed
den bedste maskiningeniør i landet.
456
00:46:32,039 --> 00:46:36,835
Men jeg kan ikke greje den tingest. Vi
er ikke i nærheden af den teknologi.
457
00:46:36,961 --> 00:46:38,837
- Hvem er?
- Hydra.
458
00:46:38,963 --> 00:46:43,049
- De må have læst vores rapporter.
- Jeg sidder i en lang række udvalg.
459
00:46:43,217 --> 00:46:45,385
Hydra er nazisternes
tophemmelige forskningsenhed -
460
00:46:45,553 --> 00:46:49,055
- under Johann Schmidt.
Men han har langt større ambitioner.
461
00:46:49,223 --> 00:46:52,058
Hydra er nærmest en sekt.
De tilbeder Schmidt som en gud.
462
00:46:52,226 --> 00:46:56,021
- Hvad gør De ved det?
- Jeg talte med præsidenten i morges.
463
00:46:56,189 --> 00:46:59,399
SSR har fået et nyt mål.
464
00:46:59,567 --> 00:47:04,696
Vi angriber Hydra. Pak Deres ting,
agent Carter. Også Dem, Stark.
465
00:47:04,864 --> 00:47:08,867
- Vi flyver til London i aften.
- Jeg vil hjælpe med at jagte Schmidt.
466
00:47:08,993 --> 00:47:11,411
Du er et eksperiment.
Du skal til Alamogordo.
467
00:47:11,579 --> 00:47:14,748
- Serummet virkede.
- Jeg bad om en hær og fik kun dig.
468
00:47:14,916 --> 00:47:18,251
Du... er ikke nok.
469
00:47:21,923 --> 00:47:25,926
Jeg vil ikke sige obersten imod,
men vi rammer ved siden af målet.
470
00:47:26,052 --> 00:47:30,555
Jeg har set dig i aktion. Og hvad
vigtigere er: Det har nationen også.
471
00:47:30,765 --> 00:47:32,724
Avisen.
472
00:47:32,892 --> 00:47:36,937
Der har været kø ved sessionskontoret,
siden dit billede kom i avisen.
473
00:47:37,104 --> 00:47:42,567
Man gemmer ikke en soldat, et sådant
symbol, væk i et laboratorium.
474
00:47:42,777 --> 00:47:46,780
Min dreng,
vil du kæmpe for dit land -
475
00:47:46,948 --> 00:47:50,075
- på krigens vigtigste slagmark?
476
00:47:51,285 --> 00:47:53,286
Det er det eneste, jeg vil.
477
00:47:53,454 --> 00:47:57,290
Jamen så tillykke.
Du er lige blevet forfremmet.
478
00:47:59,919 --> 00:48:02,212
Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det.
479
00:48:02,380 --> 00:48:06,383
Du skal bare sælge obligationer, så vi
får råd til kugler, der dræber nazister.
480
00:48:06,551 --> 00:48:10,637
- Du er en amerikansk helt.
- Ja, men ikke på den rigtige måde.
481
00:48:10,805 --> 00:48:13,431
Senatoren har megen magt
på Capitol Hill.
482
00:48:13,599 --> 00:48:18,395
Hvis du leger med, får du snart
din egen deling. Tag skjoldet.
483
00:48:19,480 --> 00:48:20,814
Ud med dig.
484
00:48:22,149 --> 00:48:26,653
Hvem er stærk og brav
og redder den livsstil, vi har?
485
00:48:27,822 --> 00:48:32,450
Vi kan ikke alle storme en strand.
Men vi kan alligevel alle kæmpe.
486
00:48:32,618 --> 00:48:37,497
Hvem lover at kæmpe som en mand
for det gode, nat og dag?
487
00:48:37,665 --> 00:48:43,169
Serie E-krigsobligationer. Hver og en
er en kugle i jeres helts gevær.
488
00:48:43,337 --> 00:48:46,631
Hvem vil gå fra dør til dør
for Amerika?
489
00:48:46,841 --> 00:48:50,010
Bære vort flag fra kyst til kyst
for Amerika?
490
00:48:50,177 --> 00:48:53,179
Fra Hoboken til Spokane...
491
00:48:53,347 --> 00:48:58,935
En stjernespækket mand med en plan.
492
00:49:01,856 --> 00:49:04,441
Stop.
I må ikke se ind i kameraet.
493
00:49:04,609 --> 00:49:08,278
Truslen er klar, der er krig,
og den skal vindes nu.
494
00:49:08,446 --> 00:49:11,197
Hver og en, I køber, er en kugle
i jeres helts gevær.
495
00:49:11,365 --> 00:49:16,536
Hvem hænger enhver prop
af en pølsertyskerkrop fra Berlin?
496
00:49:18,539 --> 00:49:21,958
Hvem er det, vi har,
som altid står klar for Amerika?
497
00:49:22,043 --> 00:49:25,211
Hvem vil kort fortalt ofre alt
for Amerika?
498
00:49:25,379 --> 00:49:28,214
Hvem er her for at bevise, at vi kan?
499
00:49:28,382 --> 00:49:31,301
Den stjernespækkede mand -
500
00:49:31,469 --> 00:49:34,220
- med en plan.
501
00:49:35,222 --> 00:49:37,223
Det handler om at vinde krigen.
502
00:49:37,391 --> 00:49:40,685
Og det kan vi ikke uden kugler
og krudt, tanks og telte.
503
00:49:40,895 --> 00:49:44,356
Hver en obligation hjælper med
at beskytte en, I har kær.
504
00:49:44,523 --> 00:49:47,525
Vend dig om!
Han er lige bag dig!
505
00:49:47,693 --> 00:49:50,195
Og tysken tænker sig om,
før han prøver på noget.
506
00:49:54,241 --> 00:49:58,870
Trofast og tapper og brav.
507
00:50:01,374 --> 00:50:04,542
Kraftfuld og altid klar til at slå -
508
00:50:04,710 --> 00:50:07,379
- er den røde, hvide og blå.
509
00:50:08,422 --> 00:50:12,842
Hvem giver tysken tørt på?
Hvem slægter den snu ræv på?
510
00:50:13,010 --> 00:50:15,428
Så sikkert som ørnen vil svæve højt.
511
00:50:15,596 --> 00:50:19,766
Hvem gør Adolf bange for
at træde ud af sin boks?
512
00:50:19,934 --> 00:50:22,102
Han ved, hvad vi kæmper for.
513
00:50:22,269 --> 00:50:25,939
Hvem vækker giganten,
som har blundet i Amerika?
514
00:50:26,065 --> 00:50:29,275
Ingen ringere end Captain America!
515
00:50:29,443 --> 00:50:32,904
Hvem følger alting til dørs?
516
00:50:33,072 --> 00:50:35,782
Hvem sparker prøjserne til Japan?
517
00:50:35,950 --> 00:50:39,619
Den stjernespækkede mand...
518
00:50:39,787 --> 00:50:45,291
... med en plan!
519
00:50:54,385 --> 00:50:58,888
Hvor mange af jer er klar til at give
gamle Adolf en kajerasler?
520
00:51:02,977 --> 00:51:04,310
Godt.
521
00:51:04,478 --> 00:51:07,313
Italien, november 1943
8 kilometer fra fronten
522
00:51:07,481 --> 00:51:11,276
- Jeg skal bruge en frivillig.
- Jeg har sgu da allerede meldt mig!
523
00:51:12,737 --> 00:51:14,821
Få pigerne tilbage!
524
00:51:18,826 --> 00:51:23,329
De kan vist kun den ene sang, men...
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
525
00:51:23,497 --> 00:51:26,249
Ja, gør det, snuske.
526
00:51:26,417 --> 00:51:28,626
Lækre støvler, Klokkeblomst.
527
00:51:29,503 --> 00:51:32,964
- Vi er alle sammen på samme hold.
- Kaptajn!
528
00:51:33,799 --> 00:51:36,342
Skriv under på den her!
529
00:51:45,186 --> 00:51:47,353
Få pigerne ind igen!
530
00:51:51,442 --> 00:51:54,360
Bare rolig.
De skal nok tø op.
531
00:52:02,787 --> 00:52:03,870
Dav, Steve.
532
00:52:05,539 --> 00:52:07,290
Hej.
533
00:52:08,542 --> 00:52:12,545
- Hvad laver du her?
- Officielt er jeg her slet ikke.
534
00:52:12,713 --> 00:52:14,881
Du tog dem søreme med storm.
535
00:52:15,132 --> 00:52:19,052
Ja... Jeg var nødt til
at improvisere lidt.
536
00:52:19,220 --> 00:52:21,554
De folk, jeg er vant til, er lidt mere...
537
00:52:23,307 --> 00:52:24,224
... tolvårige.
538
00:52:24,350 --> 00:52:26,309
Jeg hører, du er "Amerikas nye håb".
539
00:52:26,477 --> 00:52:29,020
Obligationssalget stiger med
10 procent i de stater, jeg besøger.
540
00:52:29,230 --> 00:52:30,647
Er det senator Brandt, der taler?
541
00:52:32,233 --> 00:52:35,902
Han bruger mig da. Phillips
havde plantet mig i et laboratorium.
542
00:52:36,070 --> 00:52:41,699
Er det dine eneste to muligheder?
Forsøgsdyr eller cirkusabe?
543
00:52:41,867 --> 00:52:44,744
Du er skabt til mere end det her.
544
00:52:50,584 --> 00:52:52,168
Hvad?
545
00:52:53,003 --> 00:52:56,256
I lang tid har jeg drømt om -
546
00:52:56,382 --> 00:53:01,511
- at rejse til udlandet og komme
i frontlinjen og tjene mit land.
547
00:53:02,429 --> 00:53:05,598
Omsider har jeg fået
mit ønske opfyldt...
548
00:53:07,768 --> 00:53:10,103
... og så har jeg trikot på.
549
00:53:17,444 --> 00:53:22,949
- De må have været gennem et helvede.
- De her mænd har haft det værst.
550
00:53:24,869 --> 00:53:29,956
Schmidt sendte en styrke til Azzano.
200 mand kæmpede mod ham.
551
00:53:30,791 --> 00:53:33,459
Mindre end 50 vendte tilbage.
552
00:53:33,627 --> 00:53:36,296
Dit publikum var resterne
af 107. infanteri.
553
00:53:36,422 --> 00:53:38,965
Alle de andre er blevet dræbt
eller taget til fange.
554
00:53:39,216 --> 00:53:41,885
- 107?
- Hvad nu?
555
00:53:42,052 --> 00:53:44,137
Kom...!
556
00:53:44,305 --> 00:53:45,889
Oberst Phillips.
557
00:53:46,056 --> 00:53:48,933
Der har vi jo den stjernespækkede
mand! Hvad er planen i dag?
558
00:53:49,143 --> 00:53:51,769
- Giv mig listen over ofre fra Azzano.
- Du giver ikke mig ordrer.
559
00:53:51,937 --> 00:53:54,981
Jeg skal kun bruge et navn.
Sergent James Barnes, 107.
560
00:53:55,232 --> 00:53:59,903
- Vi to skal have en ubehagelig snak.
- Er han i live? B-A-R...
561
00:54:00,070 --> 00:54:01,321
Jeg kan godt stave.
562
00:54:07,161 --> 00:54:11,998
Jeg har underskrevet alt for mange
kondolenceskrivelser i dag.
563
00:54:12,166 --> 00:54:15,835
Men jeg mener, jeg kan huske navnet.
Det gør mig ondt.
564
00:54:19,590 --> 00:54:22,508
Hvad med de andre?
Er der en redningsmission?
565
00:54:22,676 --> 00:54:25,511
Ja, den hedder "at vinde krigen".
566
00:54:25,679 --> 00:54:29,641
- Jamen hvis De ved, hvor de er...
- 50 kilometer bag fjendens linjer.
567
00:54:29,808 --> 00:54:33,353
I Europas sværest befæstede område.
Tabene ville være for store.
568
00:54:33,520 --> 00:54:37,523
Men det kan du ikke forstå,
for du er korpige.
569
00:54:38,359 --> 00:54:42,153
- Jeg forstår det udmærket.
- Så forstå det et andet sted.
570
00:54:42,363 --> 00:54:46,616
Hvis plakaterne taler sandt,
skal du være et sted om en halv time.
571
00:54:51,038 --> 00:54:54,374
Ja, hr. Oberst.
Det skal jeg.
572
00:54:57,962 --> 00:55:01,965
Hvis du har noget at sige,
så er det nu, du skal holde mund.
573
00:55:06,387 --> 00:55:09,806
- Har du tænkt dig at gå til Østrig?
- Ja, om nødvendigt.
574
00:55:09,974 --> 00:55:13,059
- Din ven er højst sandsynligt død.
- Det ved du ikke.
575
00:55:13,310 --> 00:55:15,728
Han udtænker en strategi.
576
00:55:15,896 --> 00:55:18,147
Når han har gjort det,
kan det være for sent.
577
00:55:18,357 --> 00:55:19,315
Steve!
578
00:55:25,531 --> 00:55:29,826
Du sagde, at jeg var skabt til mere
end det her. Mente du det?
579
00:55:31,537 --> 00:55:32,829
Hvert et ord.
580
00:55:34,415 --> 00:55:35,581
Så må du lade mig tage af sted.
581
00:55:38,877 --> 00:55:41,045
Jeg kan gøre mere end det.
582
00:55:41,213 --> 00:55:44,048
Ind på scenen, piger.
Fem minutter!
583
00:55:45,509 --> 00:55:48,594
- Hvor er min hjelm?
- Er der nogen, der har set Rogers?
584
00:55:52,558 --> 00:55:54,559
Hydra-lejren ligger i Krausberg -
585
00:55:54,727 --> 00:55:57,562
- mellem to bjergkæder.
Det er en eller anden fabrik.
586
00:55:57,730 --> 00:56:02,400
- Vi bør kunne kaste dig ud lige foran.
- Bare få mig så tæt på, I kan!
587
00:56:02,526 --> 00:56:04,694
- I får virkelig ballade.
- Det gør du måske ikke?
588
00:56:04,862 --> 00:56:07,363
Hvis nogen råber ad mig,
skyder jeg dem.
589
00:56:07,531 --> 00:56:11,075
- De skyder utvivlsomt tilbage.
- Så må vi jo håbe, det duer til noget.
590
00:56:11,243 --> 00:56:14,370
Agent Carter,
hvis vi ikke har alt for travlt -
591
00:56:14,538 --> 00:56:19,250
- kan vi jo smutte forbi Lucerne
og tage en sen fondue.
592
00:56:22,588 --> 00:56:25,214
Stark er den bedste civilpilot,
jeg har set -
593
00:56:25,424 --> 00:56:28,092
- og han er gal nok til at flyve herud.
594
00:56:29,595 --> 00:56:31,637
Er I to?
Er I...
595
00:56:34,099 --> 00:56:35,975
Fonduelerer I?
596
00:56:36,143 --> 00:56:41,230
Det er din transponder. Aktiver den,
når du er færdig. Så finder vi dig.
597
00:56:41,982 --> 00:56:46,069
- Er du sikker på, at den virker?
- Den er blevet testet mere end dig.
598
00:56:51,575 --> 00:56:54,118
Kom her!
Vi flyver dig hele vejen!
599
00:56:55,954 --> 00:56:58,831
Når jeg er fri af flyet,
så vend om og kom væk!
600
00:56:58,999 --> 00:57:02,502
- Du kan ikke give mig ordrer!
- Det kan du fandeme tro, jeg kan!
601
00:57:02,628 --> 00:57:05,630
Jeg er kaptajn!
602
00:57:22,314 --> 00:57:26,692
Som De ser, går produktionen
af Valkyrien efter planen -
603
00:57:26,860 --> 00:57:29,320
- selv med så store komponenter.
604
00:57:29,530 --> 00:57:32,198
Forøg produktionen med 60 procent -
605
00:57:32,449 --> 00:57:36,536
- og sørg for,
at vore andre anlæg følger trop.
606
00:57:36,662 --> 00:57:41,165
Jamen jeg er ikke sikker på,
at disse fanger har kræfter til det.
607
00:57:41,333 --> 00:57:44,669
Så dræn dem for dem,
de har tilbage, doktor.
608
00:57:44,837 --> 00:57:47,630
Der er altid flere arbejdere.
609
00:57:49,675 --> 00:57:50,716
Ikke nu!
610
00:58:06,191 --> 00:58:07,191
Ved du hvad, Fritz?
611
00:58:09,069 --> 00:58:11,320
En af dagene får jeg
min egen stav.
612
00:58:44,104 --> 00:58:45,563
Gutter...
613
01:00:47,019 --> 01:00:49,854
Hvem skal du forestille at være?
614
01:00:50,731 --> 01:00:52,023
Captain America.
615
01:00:52,941 --> 01:00:54,734
Hvabehar?
616
01:00:58,238 --> 01:01:01,907
- Tager vi dem alle sammen med?
- Jeg er fra Fresno, mester.
617
01:01:02,075 --> 01:01:04,910
Er der ikke andre? Jeg leder
efter sergent James Barnes.
618
01:01:05,078 --> 01:01:09,081
Der er en isolationsgang,
men ingen har overlevet den.
619
01:01:09,249 --> 01:01:11,542
Trægrænsen ligger mod nordvest
80 meter efter porten.
620
01:01:11,752 --> 01:01:15,755
Gør dem helvede hedt. Vi mødes
i lysningen med de andre, jeg finder.
621
01:01:15,922 --> 01:01:18,299
- Vent. Ved du, hvad du foretager dig?
- Ja.
622
01:01:18,467 --> 01:01:21,260
Jeg har slået Adolf Hitler ud
over 200 gange.
623
01:01:46,119 --> 01:01:48,079
Kan du håndtere den?
624
01:01:52,459 --> 01:01:54,460
Godt.
625
01:01:55,337 --> 01:01:57,838
Hvad foregår der?
626
01:02:06,098 --> 01:02:08,432
Det er ikke ligefrem en Buick.
627
01:02:08,600 --> 01:02:11,143
Den der.
Zündung.
628
01:02:11,311 --> 01:02:13,813
- Få den i gang.
- Jeg vidste ikke, du talte tysk.
629
01:02:13,939 --> 01:02:17,108
Tre semestre på Howard.
Men pigerne på fransk var lækrere.
630
01:02:17,275 --> 01:02:19,485
Jeg bad ikke om et resumé.
631
01:02:30,705 --> 01:02:32,289
Til venstre!
632
01:02:49,975 --> 01:02:52,726
Nej!
Hvad er det, De gør?!
633
01:02:53,353 --> 01:02:56,647
Vore styrker er kommet til kort.
634
01:03:21,006 --> 01:03:23,716
Fortsæt!
Tag granaterne!
635
01:04:03,298 --> 01:04:06,258
Sergent.
Tre, to, fem, fem, syv...
636
01:04:07,302 --> 01:04:08,260
Bucky?
637
01:04:09,054 --> 01:04:10,429
Åh nej.
638
01:04:15,560 --> 01:04:19,480
- Er det?
- Det er mig. Det er Steve.
639
01:04:19,648 --> 01:04:20,731
Kom så.
640
01:04:24,819 --> 01:04:25,986
Jeg troede, du var død.
641
01:04:26,154 --> 01:04:28,280
Jeg troede, du var mindre.
642
01:04:36,248 --> 01:04:37,164
Kom så.
643
01:04:39,751 --> 01:04:42,753
- Hvad er der sket med dig?
- Jeg gik ind i hæren.
644
01:04:48,635 --> 01:04:51,262
- Gjorde det ondt?
- Lidt.
645
01:04:51,429 --> 01:04:53,931
- Er det permanent?
- Indtil videre.
646
01:05:23,795 --> 01:05:25,671
Captain America!
647
01:05:25,880 --> 01:05:27,881
Hvor spændende!
648
01:05:28,008 --> 01:05:31,677
Jeg er meget begejstret for dine film!
649
01:05:32,721 --> 01:05:36,890
Så lykkedes det alligevel
for dr. Erskine.
650
01:05:37,017 --> 01:05:41,020
Ikke just en forbedring,
men alligevel...
651
01:05:41,187 --> 01:05:42,313
... imponerende.
652
01:05:45,025 --> 01:05:46,525
Mere end du aner.
653
01:05:49,571 --> 01:05:50,696
Nå, så dét tror du?
654
01:06:06,379 --> 01:06:09,381
Uanset hvilke løgne
Erskine har fortalt dig -
655
01:06:09,549 --> 01:06:14,219
- var jeg nemlig
hans største succes!
656
01:06:26,107 --> 01:06:28,192
Sådan en har du ikke, vel?
657
01:06:28,360 --> 01:06:30,944
Du er blevet ført bag lyset, kaptajn.
658
01:06:31,071 --> 01:06:34,073
Du foregiver at være
en simpel soldat -
659
01:06:34,240 --> 01:06:36,533
- men i virkeligheden
er du bange for -
660
01:06:36,701 --> 01:06:40,788
- at indrømme, at vi har lagt
menneskeligheden bag os.
661
01:06:42,582 --> 01:06:45,876
I modsætning til dig
accepterer jeg det med stolthed.
662
01:06:46,086 --> 01:06:48,629
- Uden frygt!
- Hvorfor stikker du så af?
663
01:07:00,642 --> 01:07:02,726
Kom så.
664
01:07:05,772 --> 01:07:08,148
Skal vi op på taget?
665
01:07:11,611 --> 01:07:15,072
Jamen hvad med mig?
Hvor skal jeg sidde?
666
01:07:15,740 --> 01:07:19,326
Ikke en skramme, doktor.
Ikke en skramme.
667
01:07:52,152 --> 01:07:54,236
Kom så.
En ad gangen.
668
01:08:22,932 --> 01:08:25,851
- Der må være et reb!
- Kom nu bare af sted!
669
01:08:26,019 --> 01:08:27,352
Nej, ikke uden dig!
670
01:08:28,188 --> 01:08:30,272
Nå, hvad fanden.
671
01:08:50,627 --> 01:08:53,712
Senator Brandt,
jeg må med beklagelse melde -
672
01:08:53,880 --> 01:08:58,967
- at kaptajn Steven G. Rogers
forsvandt bag fjendens linjer den 3.
673
01:08:59,177 --> 01:09:01,220
Luftrekognosceringer
har været forgæves.
674
01:09:01,387 --> 01:09:05,974
Derfor må jeg erklære
kaptajn Rogers...
675
01:09:06,184 --> 01:09:08,227
... for faldet i kamp.
Punktum.
676
01:09:12,357 --> 01:09:16,318
Det sidste overvågningsfly
er kommet tilbage.
677
01:09:16,486 --> 01:09:18,695
Ingen tegn på aktivitet.
678
01:09:19,322 --> 01:09:22,199
- Tag en kop kaffe, korporal.
- Javel.
679
01:09:24,744 --> 01:09:28,747
Stark kan jeg ikke røre. Han er rig
og hærens førende våbenleverandør.
680
01:09:28,915 --> 01:09:32,751
- Du er ingen af delene.
- Jeg fortryder ikke mine handlinger.
681
01:09:32,919 --> 01:09:35,212
Det gjorde kaptajn Rogers heller ikke.
682
01:09:35,338 --> 01:09:37,756
Jeg er sgu da skideligeglad.
683
01:09:37,924 --> 01:09:40,759
Jeg tog en chance med dig.
Nu er Amerikas gulddreng -
684
01:09:40,927 --> 01:09:44,263
- og mange andre gode mænd døde,
fordi du forelskede dig.
685
01:09:44,430 --> 01:09:46,765
Nej.
Jeg troede på ham.
686
01:09:46,933 --> 01:09:52,062
Jeg håber, du kan finde trøst i det,
når de lukker vores division ned.
687
01:09:54,357 --> 01:09:57,276
Hvad fanden er det for et postyr?
688
01:10:38,610 --> 01:10:40,819
Se, hvem det er!
689
01:11:07,513 --> 01:11:09,598
Nogle af mændene
skal have lægehjælp.
690
01:11:11,768 --> 01:11:14,269
Jeg melder mig hermed
til disciplinærstraf.
691
01:11:15,772 --> 01:11:17,356
Det bliver ikke nødvendigt.
692
01:11:21,319 --> 01:11:22,486
Javel, hr. Oberst.
693
01:11:23,947 --> 01:11:25,989
Nå, så du troede, hvad?
694
01:11:31,955 --> 01:11:33,538
Du kommer for sent.
695
01:11:37,377 --> 01:11:39,044
Jeg kunne ikke ringe efter hjælp.
696
01:11:41,381 --> 01:11:44,716
Hallo!
Lad os hylde Captain America!
697
01:12:01,567 --> 01:12:05,070
Det er mig en ære at overrække
denne tapperhedsmedalje -
698
01:12:05,238 --> 01:12:08,657
- til min personlige ven
Captain America!
699
01:12:11,411 --> 01:12:13,829
Captain America?
700
01:12:14,664 --> 01:12:16,873
Det var dit stikord.
701
01:12:20,420 --> 01:12:22,254
Jeg troede, han var højere.
702
01:12:28,177 --> 01:12:29,511
CAPTAIN AMERICA
FÅR MEDALJE
703
01:12:34,600 --> 01:12:36,226
Den femte lå i Polen -
704
01:12:36,394 --> 01:12:40,230
- oppe ved Østersøen.
Og den sjette lå...
705
01:12:40,398 --> 01:12:46,069
... omtrent her, 50-70 kilometer
vest for Maginotlinjen.
706
01:12:47,113 --> 01:12:49,448
Jeg fik kun kastet
et hurtigt blik på den.
707
01:12:49,699 --> 01:12:52,367
Ingen er jo fuldkommen.
708
01:12:54,787 --> 01:12:57,706
Det er de våbenfabrikker,
vi kender til.
709
01:12:57,790 --> 01:13:01,960
Sergent Barnes sagde, at Hydra
sendte alt til et anlæg, der ikke er her.
710
01:13:02,128 --> 01:13:03,962
Agent Carter, koordinér det med Ml6.
711
01:13:04,130 --> 01:13:07,758
- Få alle til at lede efter hovedbasen.
- Hvad med os?
712
01:13:07,925 --> 01:13:12,804
Vi sætter fut i Johann Schmidts røv.
Hvad siger du, Rogers? Det er dit kort.
713
01:13:12,972 --> 01:13:16,641
- Kan du fjerne Hydra helt?
- Ja. Jeg skal bruge et hold.
714
01:13:16,809 --> 01:13:22,147
- Vi er ved at samle de bedste folk.
- Med forlov... Det er jeg også.
715
01:13:23,649 --> 01:13:26,943
- Lad os lige være med.
- Sender du os tilbage i dødens kløer?
716
01:13:28,988 --> 01:13:32,991
- Tja...
- Det lyder faktisk ret sjovt.
717
01:13:34,160 --> 01:13:37,412
Jeg er med.
718
01:13:47,799 --> 01:13:50,008
Vi er med.
719
01:13:50,176 --> 01:13:53,303
Jeg er sgu altid klar til kamp.
Men du må gøre en ting for mig.
720
01:13:53,471 --> 01:13:54,971
Hvad er det?
721
01:13:56,516 --> 01:13:59,101
Få oprettet en regning.
722
01:14:01,479 --> 01:14:03,146
Det var let.
723
01:14:03,314 --> 01:14:05,690
- En omgang til.
- Hvor gør de af alle de øl?
724
01:14:09,821 --> 01:14:12,364
Kan du se?
Jeg sagde det jo.
725
01:14:12,532 --> 01:14:14,991
Det er en stor flok idioter.
726
01:14:15,159 --> 01:14:17,202
Hvad med dig?
727
01:14:17,370 --> 01:14:20,372
Er du klar til at følge Captain America
ind i dødens gab?
728
01:14:20,540 --> 01:14:22,874
Nej, for fanden.
Pjevsen fra Brooklyn -
729
01:14:23,042 --> 01:14:27,379
- som var for tykpandet til
at stikke af fra et slagsmål...
730
01:14:27,547 --> 01:14:30,215
Det er ham, jeg følger.
731
01:14:32,718 --> 01:14:35,720
Men du beholder dragten, ikke?
732
01:14:36,347 --> 01:14:37,389
Ved du hvad?
733
01:14:37,473 --> 01:14:38,473
CAPTAIN AMERICA
734
01:14:38,558 --> 01:14:39,558
TOUR AFLYST INDTIL VIDERE
735
01:14:39,684 --> 01:14:40,851
Jeg er faktisk
ved at blive helt glad for den.
736
01:14:51,904 --> 01:14:54,739
- Kaptajn.
- Agent Carter.
737
01:14:56,993 --> 01:15:00,036
Howard har noget udstyr,
du skal prøve. I morgen tidlig?
738
01:15:00,204 --> 01:15:02,372
Det lyder godt.
739
01:15:06,085 --> 01:15:10,255
- Jeg ser, dit elitehold er klar.
- Kan du ikke lide musik?
740
01:15:10,423 --> 01:15:13,383
Jo, det kan jeg faktisk.
741
01:15:13,551 --> 01:15:17,220
Når alt det her er slut, tror jeg faktisk,
jeg vil ud og danse.
742
01:15:17,388 --> 01:15:18,763
Hvad venter vi så på?
743
01:15:19,765 --> 01:15:21,183
Den rigtige partner.
744
01:15:22,393 --> 01:15:24,603
Klokken 0800, kaptajn.
745
01:15:24,770 --> 01:15:27,397
Javel.
Jeg kommer.
746
01:15:27,565 --> 01:15:29,399
Jeg er usynlig.
747
01:15:29,567 --> 01:15:33,778
Jeg er ved at blive til dig.
Det er som et grusomt mareridt.
748
01:15:33,905 --> 01:15:37,032
Op med humøret.
Måske har hun en ven.
749
01:15:38,075 --> 01:15:43,246
Dens stråling er usædvanlig.
Den er alfa- og beta-neutral.
750
01:15:44,624 --> 01:15:48,460
Men det har Rogers
næppe bemærket.
751
01:15:48,628 --> 01:15:49,961
Den virker ganske harmløs.
752
01:15:51,422 --> 01:15:55,800
Det er svært at se,
at det skulle være noget særligt.
753
01:16:02,808 --> 01:16:04,059
Skriv det ned.
754
01:16:06,103 --> 01:16:10,815
- Undskyld. Jeg søger hr. Stark.
- Han er sammen med oberst Phillips.
755
01:16:15,821 --> 01:16:19,407
Men De er velkommen til at vente.
756
01:16:23,287 --> 01:16:25,080
Jeg...
757
01:16:25,831 --> 01:16:27,332
... har læst om Deres bedrifter.
758
01:16:27,500 --> 01:16:29,334
Nå... Ja.
759
01:16:30,127 --> 01:16:33,171
Ja, det er...
760
01:16:33,339 --> 01:16:37,842
- Jeg gjorde bare det nødvendige.
- Og lidt til. De reddede 400 mand.
761
01:16:44,183 --> 01:16:46,184
Det er nu ikke noget særligt.
762
01:16:47,103 --> 01:16:49,479
Sig det til deres koner.
763
01:16:52,608 --> 01:16:55,860
- De var vist ikke alle sammen gift.
- De er en helt.
764
01:16:56,028 --> 01:16:58,488
Det er nu, som man tager det.
765
01:16:58,656 --> 01:17:02,367
Amerikas kvinder er Dem
stor tak skyldig.
766
01:17:03,160 --> 01:17:06,162
Og når de nu ikke er her...
767
01:17:14,672 --> 01:17:19,342
Kaptajn! Vi er klar,
hvis du da ikke er optaget.
768
01:17:19,510 --> 01:17:21,177
Agent Carter, vent.
769
01:17:21,345 --> 01:17:23,513
Det var alligevel ikke så svært
at finde en partner.
770
01:17:23,681 --> 01:17:28,059
- Det er ikke, hvad du troede.
- Jeg tror ikke noget, kaptajn.
771
01:17:28,227 --> 01:17:32,022
Du har altid villet være soldat, og det
er du nu... ligesom alle de andre.
772
01:17:32,189 --> 01:17:35,859
Hvordan kan jeg vide, at du og Stark
ikke har... fondueleret?
773
01:17:40,740 --> 01:17:43,033
Du ved sgu stadig ikke
et pløk om kvinder.
774
01:17:44,702 --> 01:17:46,661
Fondue er bare ost og brød.
775
01:17:46,871 --> 01:17:49,539
- Er det virkelig? Jeg troede ikke...
- Klogt træk.
776
01:17:49,707 --> 01:17:54,044
Så snart man tror, man ved, hvad en
kvinde tænker, er den for alvor gal.
777
01:17:54,211 --> 01:17:57,547
Jeg koncentrerer mig om mit arbejde,
og nu skal jeg sørge for -
778
01:17:57,715 --> 01:18:02,052
- at du og dine mænd
ikke bliver dræbt... Kulfiberpolymer.
779
01:18:02,219 --> 01:18:04,763
Burde kunne klare
en gængs tysk bajonet.
780
01:18:04,930 --> 01:18:08,600
Men Hydra angriber dig ikke
med en lommekniv.
781
01:18:08,768 --> 01:18:12,729
- Jeg hører, du har knyttet dig til det.
- Det er smartere, end man skulle tro.
782
01:18:12,938 --> 01:18:16,941
Jeg har tilladt mig at lave
nogle udkast. Det her er sjovt.
783
01:18:17,109 --> 01:18:21,071
- Det har elektriske relæer...
- Hvad med det her?
784
01:18:21,238 --> 01:18:23,531
- Det er kun en prototype.
- Hvad er det lavet af?
785
01:18:23,699 --> 01:18:27,827
Vibranium. Stærkere end stål
og en tredjedel så tungt.
786
01:18:28,662 --> 01:18:31,498
Det er fuldstændig
stødabsorberende.
787
01:18:33,167 --> 01:18:34,834
Hvorfor er det ikke standardudstyr?
788
01:18:35,002 --> 01:18:38,171
Det er det mest sjældne metal på
Jorden. Det dér er alt, hvad vi har.
789
01:18:38,339 --> 01:18:42,425
Er De færdig, hr. Stark?
Kaptajnen har vist hænderne fulde.
790
01:18:42,593 --> 01:18:44,386
Hvad siger du til det?
791
01:18:54,271 --> 01:18:56,356
Ja... Det virker vist.
792
01:19:05,366 --> 01:19:07,867
Jeg har nogle idéer til uniformen.
793
01:19:07,952 --> 01:19:08,993
Helt fint, kammerat.
794
01:21:14,203 --> 01:21:16,412
Du svigter!
795
01:21:17,498 --> 01:21:20,667
Vi står klar til en offensiv,
der vil ryste planeten -
796
01:21:20,834 --> 01:21:25,505
- men bliver forsinket, fordi du ikke
kan overliste en tåbe med et skjold.
797
01:21:25,673 --> 01:21:27,757
Det er ikke mit ekspertområde.
798
01:21:27,925 --> 01:21:31,386
Jeg udvikler bare våbnene.
Jeg kan ikke affyre dem.
799
01:21:32,513 --> 01:21:36,683
Afslut Deres mission,
før amerikaneren afslutter sin.
800
01:21:39,853 --> 01:21:40,979
Beklager, Herr Schmidt.
801
01:21:42,690 --> 01:21:44,399
Vi kæmpede til sidste mand.
802
01:21:47,778 --> 01:21:50,154
Tydeligvis ikke.
803
01:22:01,625 --> 01:22:05,128
Kan du huske, da jeg tvang dig op
i rutsjebanen på Coney Island?
804
01:22:05,254 --> 01:22:06,796
Og jeg kastede op?
805
01:22:07,798 --> 01:22:11,259
- Du hævner dig ikke, vel?
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
806
01:22:11,427 --> 01:22:14,304
Vi havde ret.
Dr. Zola er om bord på toget.
807
01:22:14,471 --> 01:22:17,765
Han har lige fået tilladelse til
at sætte fuld fart på.
808
01:22:17,933 --> 01:22:19,976
Uanset hvor han skal hen,
har de hårdt brug for ham.
809
01:22:27,151 --> 01:22:30,153
Vi må af sted,
for de har en infernalsk fart på.
810
01:22:30,279 --> 01:22:34,449
Vi har kun ti sekunder. Hvis det
glipper, er vi insekter på forruden.
811
01:22:34,617 --> 01:22:36,034
Pas på trinnet.
812
01:22:36,243 --> 01:22:38,036
Kom hellere af sted, insekter.
813
01:23:45,813 --> 01:23:47,021
Stop ham!
814
01:23:47,231 --> 01:23:49,232
Skyd igen!
815
01:24:40,617 --> 01:24:43,536
- Jeg havde ham ude i tovene.
- Ja.
816
01:24:43,704 --> 01:24:44,704
Ned!
817
01:24:47,082 --> 01:24:48,958
Skyd igen!
818
01:24:49,126 --> 01:24:51,169
Dræb ham!
Nu!
819
01:24:58,218 --> 01:24:59,677
Bucky!
820
01:25:03,098 --> 01:25:04,557
Hold fast!
821
01:25:06,226 --> 01:25:07,935
Tag min hånd!
822
01:26:12,835 --> 01:26:14,460
Sid ned.
823
01:26:20,592 --> 01:26:22,927
- Hvad er det?
- Bøf.
824
01:26:23,846 --> 01:26:24,887
Hvad er der i den?
825
01:26:26,098 --> 01:26:27,849
Ko.
826
01:26:30,519 --> 01:26:33,479
Doktor, er De klar over,
hvor svært det er -
827
01:26:33,605 --> 01:26:36,399
- at få fat i sådan et stykke kød her?
828
01:26:37,860 --> 01:26:39,151
Jeg spiser ikke kød.
829
01:26:40,195 --> 01:26:42,989
- Hvorfor ikke?
- Jeg kan ikke tåle det.
830
01:26:43,156 --> 01:26:46,117
Giver cyankalium
Dem også rumlen i mavsen?
831
01:26:49,037 --> 01:26:52,206
Enhver Hydra-agent,
vi har prøvet at fange levende -
832
01:26:52,416 --> 01:26:57,211
- har nået at tage en lille pille.
Men ikke Dem.
833
01:26:58,130 --> 01:27:00,965
Så nu skal De høre
min lysende teori.
834
01:27:03,218 --> 01:27:04,552
De vil gerne leve.
835
01:27:05,888 --> 01:27:07,972
De prøver at kyse mig.
836
01:27:08,140 --> 01:27:11,350
Jeg har da mad med til Dem.
837
01:27:15,522 --> 01:27:19,108
"Grundet de værdifulde oplysninger,
han har givet os -
838
01:27:19,276 --> 01:27:23,154
- og som gengældelse
for hans fulde samarbejde -
839
01:27:23,322 --> 01:27:26,157
- bliver dr. Zola varetægtsfængslet
i Schweiz."
840
01:27:26,325 --> 01:27:30,578
Jeg har lige sendt beskeden
til Washington. Kodet, naturligvis.
841
01:27:30,746 --> 01:27:34,540
De har ikke brudt koden, vel?
Det ville være kikset.
842
01:27:34,666 --> 01:27:38,544
- Schmidt ved, det er en løgn.
- Han dræber Dem alligevel.
843
01:27:38,712 --> 01:27:42,673
De er for farlig. De ved mere
om Schmidt end nogen anden.
844
01:27:42,841 --> 01:27:47,845
Og den sidste, De har dræbt,
er kaptajn Rogers' bedste ven -
845
01:27:48,013 --> 01:27:51,766
- så jeg ville ikke regne med
at få den bedste beskyttelse.
846
01:27:51,934 --> 01:27:55,102
Det er enten Dem eller Schmidt.
847
01:27:55,270 --> 01:27:57,355
Det er de kort, De har på hånden.
848
01:27:59,691 --> 01:28:02,985
Schmidt tror,
han går i gudernes fodspor.
849
01:28:04,696 --> 01:28:07,573
Kun hele verden er nok til ham.
850
01:28:07,699 --> 01:28:09,867
De ved jo godt, det er bindegalt.
851
01:28:11,787 --> 01:28:14,789
- Om planen er fornuftig, er irrelevant.
- Hvorfor?
852
01:28:14,957 --> 01:28:18,376
- Fordi han kan føre den ud i livet!
- Hvad er hans mål?
853
01:28:19,711 --> 01:28:21,879
Hans mål...
854
01:28:23,298 --> 01:28:24,674
... er overalt.
855
01:28:45,237 --> 01:28:46,904
I morgen...
856
01:28:47,739 --> 01:28:51,075
... træder Hydra frem
som verdens hersker...
857
01:28:51,994 --> 01:28:55,162
... båret til sejr på Valkyriens vinger.
858
01:28:55,330 --> 01:28:59,542
Vore fjenders våben
kan ikke ramme os.
859
01:28:59,668 --> 01:29:04,839
Hvis de skyder et fly ned, vil
hundreder drukne dem i en kugleregn.
860
01:29:09,636 --> 01:29:12,388
Hvis de hugger et hoved af -
861
01:29:12,597 --> 01:29:15,558
- vokser to nye frem.
862
01:29:15,684 --> 01:29:16,976
Hil Hydra.
863
01:29:17,144 --> 01:29:18,185
Hil Hydra!
864
01:29:18,937 --> 01:29:21,647
Hil Hydra...!
865
01:29:33,618 --> 01:29:36,620
Spærretiden gælder stadig
i London-området.
866
01:29:36,747 --> 01:29:38,914
Afvent klarsignalet.
867
01:29:39,082 --> 01:29:43,961
Hallo, hallo! Alle borgere bedes
holde sig inden døre indtil videre.
868
01:29:44,713 --> 01:29:47,840
Spærretiden gælder stadig
i London-området.
869
01:29:55,807 --> 01:29:57,975
Dr. Erskine sagde -
870
01:29:58,143 --> 01:30:02,813
- at serummet ikke kun ville påvirke
mine muskler, men også mine celler.
871
01:30:03,815 --> 01:30:07,610
Det ville skabe et regenererende
og helende beskyttelsessystem.
872
01:30:07,736 --> 01:30:09,779
Det vil sige...
873
01:30:11,698 --> 01:30:14,075
... at jeg ikke kan blive fuld.
874
01:30:15,202 --> 01:30:16,494
Var du klar over det?
875
01:30:16,703 --> 01:30:21,624
Dit stofskifte arbejder fire gange
så hurtigt som andre menneskers.
876
01:30:22,834 --> 01:30:26,170
Han mente,
det kunne være en bivirkning.
877
01:30:30,467 --> 01:30:32,468
Det var ikke din skyld.
878
01:30:33,637 --> 01:30:36,097
- Har du læst rapporten?
- Ja.
879
01:30:36,264 --> 01:30:40,893
- Så ved du godt, det ikke passer.
- Du gjorde alt, hvad du kunne.
880
01:30:42,979 --> 01:30:45,022
Troede du på din ven?
881
01:30:45,190 --> 01:30:47,900
Respekterede du ham?
882
01:30:48,068 --> 01:30:53,155
Så hold op med at påtage dig skylden.
Lad Barnes få æren af sit valg.
883
01:30:53,365 --> 01:30:54,698
Han må fandeme have ment,
du var det værd.
884
01:30:57,410 --> 01:31:00,412
Jeg sætter jagten ind på Schmidt.
885
01:31:00,580 --> 01:31:04,416
Jeg helmer ikke, før alle Hydra-folk
er døde eller fanget.
886
01:31:05,710 --> 01:31:07,962
Du kommer ikke til at være alene.
887
01:31:09,840 --> 01:31:13,175
Schmidt hører hjemme i et galehus.
Han tror, han er en gud -
888
01:31:13,260 --> 01:31:16,887
- og vil sprænge halvdelen af Jorden
i luften med USA først.
889
01:31:16,972 --> 01:31:20,057
Schmidt har våben,
vi ikke kan hamle op med.
890
01:31:20,225 --> 01:31:25,312
Hvis han når over Atlanten,
udsletter han Østkysten på en time.
891
01:31:28,817 --> 01:31:30,401
Hvor lang tid har vi?
892
01:31:30,569 --> 01:31:32,778
Under et døgn
ifølge min nye perleven.
893
01:31:32,946 --> 01:31:36,407
- Hvor er han nu?
- Hydras sidste base er her.
894
01:31:36,575 --> 01:31:39,994
I Alperne,
150 meter under jordoverfladen.
895
01:31:42,164 --> 01:31:46,208
Hvad gør vi? Vi kan jo ikke bare
banke på hoveddøren.
896
01:31:46,376 --> 01:31:48,460
Hvorfor ikke?
897
01:31:53,175 --> 01:31:55,467
Det er lige præcis det, vi gør.
898
01:34:00,844 --> 01:34:04,805
Arrogance er nok ikke et særligt
amerikansk karaktertræk -
899
01:34:04,931 --> 01:34:08,559
- men jeg må nu sige,
at I overgår andre.
900
01:34:10,270 --> 01:34:12,938
Men der er grænser for...
901
01:34:13,106 --> 01:34:15,983
... hvad selv De kan udrette, kaptajn.
902
01:34:16,151 --> 01:34:19,361
Eller har Erskine sagt noget andet?
903
01:34:19,529 --> 01:34:20,904
Han har sagt, at du er sindssyg.
904
01:34:25,660 --> 01:34:28,620
Han foragtede min genialitet
og prøvede -
905
01:34:28,830 --> 01:34:32,958
- at nægte mig det, der var mit.
Men dig gav han alt.
906
01:34:35,420 --> 01:34:37,629
Så...
907
01:34:38,465 --> 01:34:40,924
... hvad gjorde dig til noget særligt?
908
01:34:44,220 --> 01:34:46,305
Ingenting.
909
01:34:46,473 --> 01:34:48,724
Jeg er bare en knægt fra Brooklyn.
910
01:34:59,486 --> 01:35:02,988
- Jeg kan blive ved dagen lang.
- Ja, selvfølgelig kan du det.
911
01:35:03,156 --> 01:35:06,742
Men jeg har desværre
en stram tidsplan.
912
01:35:12,415 --> 01:35:13,749
Det har jeg også.
913
01:35:26,137 --> 01:35:29,431
Rogers!
Du får måske brug for det her!
914
01:35:29,599 --> 01:35:30,516
Tak!
915
01:35:41,569 --> 01:35:44,154
Vi er inde!
Angrebsstyrke, afgang!
916
01:35:44,322 --> 01:35:46,115
Afgang!
917
01:35:54,249 --> 01:35:55,916
Hold afstand!
918
01:36:35,832 --> 01:36:38,292
Hug et hoved af, og to vil...
919
01:36:39,544 --> 01:36:41,128
Lad os finde to til!
920
01:37:07,864 --> 01:37:09,740
Du kommer for sent.
921
01:37:11,993 --> 01:37:13,827
- Skulle du ikke?
- Nå jo.
922
01:37:46,319 --> 01:37:47,778
MÅL: New York City
923
01:38:28,528 --> 01:38:29,653
Ind!
924
01:38:58,266 --> 01:39:00,392
- Hold den i ro!
- Vent!
925
01:39:05,106 --> 01:39:07,274
Efter ham.
926
01:39:08,359 --> 01:39:11,111
Jeg kysser dig altså ikke!
927
01:42:49,455 --> 01:42:51,665
Du giver ikke op, vel?
928
01:42:51,833 --> 01:42:53,458
Niks!
929
01:44:01,527 --> 01:44:04,070
Du kunne få gudernes styrke!
930
01:44:04,697 --> 01:44:09,409
Og dog bærer du et flag på brystet og
tror, du udkæmper et nationernes slag.
931
01:44:10,369 --> 01:44:12,495
Jeg har set fremtiden, kaptajn!
932
01:44:13,331 --> 01:44:16,708
- Der er ingen flag!
- Det er ikke min fremtid!
933
01:44:30,431 --> 01:44:33,600
Hvad er det, du har gjort?
Nej!
934
01:45:32,660 --> 01:45:33,410
MÅL: New York City
935
01:45:41,585 --> 01:45:43,920
Det er kaptajn Rogers.
Kan I høre mig?
936
01:45:44,088 --> 01:45:46,589
- Kaptajn Rogers...
- Steve, er det dig? Er du uskadt?
937
01:45:46,757 --> 01:45:48,258
Schmidt er død!
938
01:45:48,759 --> 01:45:50,593
Hvad med flyet?
939
01:45:52,430 --> 01:45:53,805
Det er lidt sværere at forklare.
940
01:45:53,973 --> 01:45:56,766
Lad mig finde et sikkert sted at lande.
941
01:45:58,019 --> 01:46:00,020
Der er ikke noget sikkert sted.
942
01:46:00,187 --> 01:46:03,815
- Men jeg kan prøve at tvinge det ned.
- Jeg får fat i Howard.
943
01:46:03,983 --> 01:46:07,861
Der er ikke tid. Den flyver for hurtigt
og har kurs mod New York.
944
01:46:12,450 --> 01:46:14,200
Jeg må tvinge det ned i vandet.
945
01:46:14,368 --> 01:46:17,328
Lad nu være. Vi har tid.
Vi finder ud af det.
946
01:46:17,496 --> 01:46:21,291
Der er helt øde her. Hvis jeg venter
længere, dør mange mennesker.
947
01:46:26,881 --> 01:46:28,131
Peggy...
948
01:46:29,717 --> 01:46:31,134
Det er mit valg.
949
01:46:55,451 --> 01:46:58,703
- Peggy...
- Jeg er her.
950
01:47:01,624 --> 01:47:04,125
Vi må tage den dans en anden dag.
951
01:47:12,176 --> 01:47:14,010
Godt.
952
01:47:16,806 --> 01:47:19,140
Lørdag otte dage på Stork Club.
953
01:47:20,643 --> 01:47:22,310
Det er en aftale.
954
01:47:23,854 --> 01:47:27,732
På slaget otte. Og du understår dig i
at komme for sent. Forstået?
955
01:47:30,194 --> 01:47:32,195
Jeg kan altså stadigvæk ikke danse.
956
01:47:38,494 --> 01:47:41,704
Jeg skal nok lære dig det.
Bare kom.
957
01:47:42,832 --> 01:47:45,750
Vi får orkestret til at spille en sjæler.
958
01:47:48,504 --> 01:47:51,047
Jeg vil nødig træde dig over...
959
01:47:52,758 --> 01:48:03,393
Steve?
960
01:48:55,279 --> 01:48:56,613
VE-DAG!
961
01:49:01,410 --> 01:49:02,911
Skål for kaptajnen.
962
01:49:15,132 --> 01:49:17,592
Chef?
963
01:49:26,310 --> 01:49:28,436
Sejl os til det næste punkt.
964
01:49:28,604 --> 01:49:30,772
Jamen der er ikke noget spor
efter et vrag.
965
01:49:30,940 --> 01:49:33,650
Og energiudslaget stopper her.
966
01:49:35,110 --> 01:49:37,487
Bare led videre.
967
01:49:50,459 --> 01:49:52,502
CAPTAIN AMERICA
INAKTIV
968
01:50:45,180 --> 01:50:48,433
... høj skruet bold
i første kast.
969
01:50:49,226 --> 01:50:52,020
Der er altså udlignet til 4-4.
970
01:50:52,896 --> 01:50:58,234
Folk ved, at med ét slag kan han
vende op og ned på hele kampen.
971
01:50:59,695 --> 01:51:02,864
Det er en helt fortryllende dag
her på Ebbets Field.
972
01:51:03,699 --> 01:51:06,534
Phillies har formået
at udligne til 4-4.
973
01:51:07,703 --> 01:51:10,038
Men Dodgers har tre mand
på baserne.
974
01:51:14,543 --> 01:51:19,547
Pearson ramte Reiser i hovedet sidst.
Vil ynglingen mon sige tak for sidst?
975
01:51:21,050 --> 01:51:23,384
Pete lægger an.
Her er kastet.
976
01:51:23,552 --> 01:51:26,471
Han slår. Et line drive mod højre.
Den suser forbi Rizzo.
977
01:51:28,557 --> 01:51:30,433
Nu er der mulighed for point.
978
01:51:30,601 --> 01:51:33,728
Reiser når tredje base.
Derocher vinker ham ind.
979
01:51:34,730 --> 01:51:36,981
Her er afleveringen,
men de når ham ikke.
980
01:51:38,442 --> 01:51:41,152
Godmorgen.
981
01:51:41,320 --> 01:51:43,613
Eller rettere eftermiddag.
982
01:51:44,281 --> 01:51:48,117
- Hvor er jeg?
- På en opvågningsstue i New York.
983
01:51:50,079 --> 01:51:53,748
Dodgers bringer sig foran 8-4.
Kom så, Dodgers!
984
01:51:53,916 --> 01:51:55,917
Alle er oppe at stå.
985
01:51:56,085 --> 01:51:59,295
Sikke en kamp!
986
01:51:59,463 --> 01:52:01,756
Hvor er jeg i virkeligheden?
987
01:52:01,924 --> 01:52:04,509
Jeg forstår ikke, hvad De mener.
988
01:52:04,676 --> 01:52:09,138
Kampen. Den er fra maj, 1941.
Jeg var inde og se den.
989
01:52:13,268 --> 01:52:16,687
Nu spørger jeg igen.
Hvor er jeg?
990
01:52:18,023 --> 01:52:20,358
- Kaptajn Rogers...
- Hvem er du?!
991
01:52:26,782 --> 01:52:28,658
Kaptajn Rogers, vent!
992
01:52:30,494 --> 01:52:32,787
Samtlige agenter, kode 13!
993
01:52:32,955 --> 01:52:35,540
Gentager.
Alle agenter, kode 13!
994
01:52:56,186 --> 01:52:58,521
Stå rør, soldat.
995
01:53:06,155 --> 01:53:09,198
Jeg beklager
det lille teaterstykke, men...
996
01:53:10,492 --> 01:53:13,536
... vi ville fortælle dig det nænsomt.
997
01:53:13,704 --> 01:53:15,538
Fortælle hvad?
998
01:53:17,499 --> 01:53:19,333
Du har sovet, kaptajn.
999
01:53:19,501 --> 01:53:21,586
I næsten 70 år.
1000
01:53:36,226 --> 01:53:39,562
- Klarer du dig?
- Ja.
1001
01:53:39,730 --> 01:53:42,356
Ja, det er bare...
1002
01:53:44,401 --> 01:53:46,027
Jeg havde en aftale.
1003
02:02:47,402 --> 02:02:51,739
Captain America vender tilbage
i "Marvels The Avengers"
1004
02:03:07,922 --> 02:03:09,590
Har du svært ved at sove?
1005
02:03:12,427 --> 02:03:15,637
- Har De en mission til mig?
- Ja, det har jeg.
1006
02:03:16,431 --> 02:03:20,726
- Prøver De at få mig ud i verden igen?
- Jeg prøver at redde den.
1007
02:03:27,567 --> 02:03:28,400
TIL NÆSTE SOMMER
1008
02:03:29,778 --> 02:03:31,528
Tror du, du er verdens eneste helt?
1009
02:03:31,613 --> 02:03:32,529
NOGEN
1010
02:03:33,656 --> 02:03:34,490
SAMLING
1011
02:03:35,784 --> 02:03:36,366
PÅKRÆVET
1012
02:03:45,794 --> 02:03:46,835
Mine herrer?
1013
02:03:47,629 --> 02:03:48,712
Nu er det jer.
1014
02:03:54,636 --> 02:03:55,677
Du har krudt i armen.
1015
02:03:56,971 --> 02:03:59,890
MAJ 2012
1016
02:04:07,482 --> 02:04:08,482
-Ralleak1-