1
00:01:14,623 --> 00:01:15,920
¿Uds. son de Washington?
2
00:01:16,224 --> 00:01:17,851
¿Tienen muchas otras visitas?
3
00:01:18,126 --> 00:01:19,525
¿Cuánto llevan en el sitio?
4
00:01:19,795 --> 00:01:21,456
Desde esta mañana.
5
00:01:21,596 --> 00:01:23,962
Unos petroleros rusos lo reportaron
hace 18 horas.
6
00:01:24,132 --> 00:01:26,532
¿Por qué nadie lo había visto antes?
7
00:01:26,635 --> 00:01:28,364
No es sorprendente.
8
00:01:28,770 --> 00:01:30,931
Este paisaje cambia continuamente.
9
00:01:31,139 --> 00:01:32,868
¿Tienen idea de qué es esa cosa?
10
00:01:33,141 --> 00:01:34,938
Probablemente un globo meteorológico.
11
00:01:35,243 --> 00:01:38,610
No lo creo. No tenemos equipo
para una labor así.
12
00:01:38,914 --> 00:01:41,280
¿Cuándo podremos sacarlo
con una grúa?
13
00:01:41,650 --> 00:01:43,379
No creo que entiendan.
14
00:01:43,852 --> 00:01:46,412
Van a necesitar una grúa descomunal.
15
00:02:32,868 --> 00:02:34,836
Base, ya entramos.
16
00:02:40,976 --> 00:02:42,273
¿Qué es esto?
17
00:02:57,559 --> 00:02:58,685
Cuidado.
18
00:03:19,581 --> 00:03:20,878
¡Teniente!
19
00:03:24,019 --> 00:03:25,316
¿Qué pasa?
20
00:03:25,687 --> 00:03:26,984
Dios mío.
21
00:03:27,355 --> 00:03:29,823
Base, comuníqueme con el coronel.
22
00:03:30,191 --> 00:03:31,658
Son las 3 a.m., señor.
23
00:03:32,027 --> 00:03:36,555
No me importa qué hora es.
Esto ha esperado suficiente tiempo.
24
00:03:41,770 --> 00:03:44,364
TONSBERG, NORUEGA
MARZO DE 1942
25
00:03:52,080 --> 00:03:53,308
¡Vinieron por él!
26
00:03:53,615 --> 00:03:55,014
Ya habían venido antes.
27
00:03:56,785 --> 00:03:57,945
Así no.
28
00:03:58,219 --> 00:03:59,383
Que vengan.
29
00:03:59,587 --> 00:04:00,849
Jamás lo encontrarán.
30
00:04:48,603 --> 00:04:49,892
¡Ábranlo!
31
00:04:51,606 --> 00:04:53,164
Rápido, antes de que él...
32
00:05:05,020 --> 00:05:08,820
Me llevó mucho tiempo
encontrar este lugar.
33
00:05:11,359 --> 00:05:13,088
Lo felicito.
34
00:05:13,294 --> 00:05:14,318
Levántenlo.
35
00:05:18,700 --> 00:05:22,033
Creo que Ud. es
un hombre con mucha visión.
36
00:05:22,404 --> 00:05:24,702
En ese sentido,
somos muy similares.
37
00:05:25,006 --> 00:05:26,303
Yo no soy como usted.
38
00:05:26,574 --> 00:05:28,098
Por supuesto, pero...
39
00:05:28,476 --> 00:05:33,436
...lo que otros creen una superstición,
nosotros consideramos una ciencia.
40
00:05:33,882 --> 00:05:35,850
Lo que usted busca
es una leyenda.
41
00:05:36,151 --> 00:05:38,517
¿Por qué esforzarse tanto
en ocultarlo?
42
00:05:58,840 --> 00:06:03,641
El Teseracto era la joya
entre todos los tesoros de Odín.
43
00:06:08,583 --> 00:06:11,211
No es algo que se sepulta.
44
00:06:12,087 --> 00:06:16,148
Pero creo que
está aquí cerca, sí.
45
00:06:16,925 --> 00:06:18,222
No le puedo ayudar.
46
00:06:18,526 --> 00:06:23,156
No, pero quizá pueda ayudar a su aldea.
47
00:06:23,431 --> 00:06:28,391
Debe tener amigos allá,
o unos nietecitos, quizá.
48
00:06:28,970 --> 00:06:31,336
Ellos no tienen que morir.
49
00:06:45,153 --> 00:06:47,280
Yggdrasil.
50
00:06:47,956 --> 00:06:50,424
El árbol del mundo.
51
00:06:52,127 --> 00:06:54,254
Guardián de la sabiduría.
52
00:06:56,297 --> 00:06:58,424
Y también del destino.
53
00:07:29,330 --> 00:07:33,960
El Führer sólo busca
chucherías en el desierto.
54
00:07:37,472 --> 00:07:40,441
Jamás ha visto esto, ¿verdad?
55
00:07:40,808 --> 00:07:44,437
No es para los ojos
de hombres comunes.
56
00:07:44,679 --> 00:07:46,146
Exacto.
57
00:07:49,517 --> 00:07:51,644
Dé la orden de abrir fuego.
58
00:07:52,520 --> 00:07:53,851
¡Idiota!
59
00:07:54,856 --> 00:07:58,155
Ud. no puede controlar
el poder que tiene. ¡Arderá!
60
00:07:59,194 --> 00:08:00,991
Ya he ardido.
61
00:08:13,374 --> 00:08:15,342
O'Connell, Michael.
62
00:08:16,744 --> 00:08:18,336
Kaminsky, Henry.
63
00:08:18,680 --> 00:08:20,671
Muchos hombres
están muriendo allá.
64
00:08:21,049 --> 00:08:22,676
Rogers, Steven.
65
00:08:23,885 --> 00:08:26,513
Te hace pensar dos veces
en enlistarte, ¿no?
66
00:08:26,888 --> 00:08:28,014
No.
67
00:08:31,092 --> 00:08:32,559
Rogers.
68
00:08:38,733 --> 00:08:41,293
- ¿De qué murió su padre?
- Gas mostaza.
69
00:08:42,003 --> 00:08:45,302
Era de la infantería 107.
Esperaba que me asignaran...
70
00:08:45,573 --> 00:08:48,235
- ¿Su madre?
- Enfermera. Atendía a tuberculosos.
71
00:08:48,509 --> 00:08:50,477
Se infectó y no pudo curarse.
72
00:08:51,779 --> 00:08:54,407
PROBLEMAS DE SALUD: Asma,
escarlatina, fiebre reumática
73
00:08:54,916 --> 00:08:56,816
- Lo siento, hijo.
- Déme una oportunidad.
74
00:08:57,085 --> 00:08:59,645
El asma te descalifica
por sí sola.
75
00:09:00,188 --> 00:09:02,656
- ¿No puede hacer algo?
- Lo estoy haciendo.
76
00:09:03,358 --> 00:09:04,825
Te estoy salvando la vida.
77
00:09:08,696 --> 00:09:10,823
La guerra sigue
azotando a Europa.
78
00:09:12,033 --> 00:09:14,160
Pero la ayuda va en camino.
79
00:09:14,435 --> 00:09:19,065
Todos los jóvenes sanos
se están enlistando.
80
00:09:22,443 --> 00:09:25,071
Hasta el pequeño Timmy
está contribuyendo...
81
00:09:25,280 --> 00:09:27,248
...recolectando chatarra.
82
00:09:27,615 --> 00:09:28,741
¡Muy bien, Timmy!
83
00:09:29,050 --> 00:09:30,317
¿A quién le importa?
84
00:09:31,052 --> 00:09:32,747
¡Que empiece la película!
85
00:09:32,954 --> 00:09:34,683
Ten más respeto.
86
00:09:34,956 --> 00:09:39,086
Nuestros jóvenes les muestran a los
del Eje que el precio de la libertad...
87
00:09:39,394 --> 00:09:40,861
...nunca es demasiado alto.
88
00:09:41,129 --> 00:09:43,427
¡Vamos! ¡Sigan con el programa!
89
00:09:44,065 --> 00:09:45,862
¡Pongan los muñequitos!
90
00:09:46,234 --> 00:09:47,360
Cállate.
91
00:09:47,969 --> 00:09:52,269
Junto a las fuerzas aliadas,
encararemos cualquier peligro.
92
00:10:09,657 --> 00:10:11,454
No te rindes jamás, ¿verdad?
93
00:10:12,160 --> 00:10:13,889
Puedo seguir todo el día.
94
00:10:19,834 --> 00:10:21,301
¡Métete con alguien
de tu tamaño!
95
00:10:29,277 --> 00:10:32,246
A veces creo
que te gusta que te golpeen.
96
00:10:33,114 --> 00:10:34,741
Lo tenía contra las cuerdas.
97
00:10:35,450 --> 00:10:37,077
¿Cuántos intentos son?
98
00:10:38,186 --> 00:10:40,313
¿Ahora eres de Paramus?
99
00:10:40,621 --> 00:10:43,317
Es ilegal mentir en la solicitud.
100
00:10:43,458 --> 00:10:44,925
Además, ¿New Jersey?
101
00:10:46,627 --> 00:10:48,151
¿Ya te asignaron?
102
00:10:50,798 --> 00:10:51,822
A la 107.
103
00:10:52,200 --> 00:10:56,102
Sargento James Barnes.
Zarpo a Inglaterra mañana.
104
00:10:59,540 --> 00:11:00,905
Yo debería ir.
105
00:11:04,812 --> 00:11:06,079
¡Vámonos, hombre!
106
00:11:06,614 --> 00:11:09,378
¡Es mi última noche!
Te tienes que arreglar.
107
00:11:09,484 --> 00:11:10,849
¿Adónde vamos?
108
00:11:11,152 --> 00:11:12,449
Al futuro.
109
00:11:13,654 --> 00:11:16,452
EXPOSICIÓN MUNDIAL DEL MAÑANA
110
00:11:17,325 --> 00:11:19,316
No veo cuál es el problema.
111
00:11:19,427 --> 00:11:22,021
Vas a ser el último soltero
en Nueva York.
112
00:11:22,330 --> 00:11:24,457
Hay tres millones
y medio de mujeres.
113
00:11:24,732 --> 00:11:26,029
Me conformaría con una.
114
00:11:26,834 --> 00:11:28,461
Suerte que ya lo arreglé.
115
00:11:28,736 --> 00:11:30,203
¡Hola, Bucky!
116
00:11:32,507 --> 00:11:34,532
¿Qué les dijiste de mí?
117
00:11:34,742 --> 00:11:36,573
Sólo lo bueno.
118
00:11:37,779 --> 00:11:40,714
Bienvenidos al Pabellón
de las Maravillas Modernas...
119
00:11:41,082 --> 00:11:43,710
...y al mundo del mañana.
120
00:11:44,085 --> 00:11:45,552
¡Un mundo más grande!
121
00:11:45,920 --> 00:11:47,888
¡Un mundo mejor!
122
00:11:51,192 --> 00:11:53,717
¡Dios mío!
¡Ya está empezando!
123
00:11:56,030 --> 00:11:58,658
¡Señores y señoras,
el Sr. Howard Stark!
124
00:12:08,443 --> 00:12:11,241
¡Te amo, Howard!
125
00:12:13,114 --> 00:12:15,014
Damas y caballeros:
126
00:12:15,283 --> 00:12:19,913
¿Qué si les digo
que en unos años su automóvil...
127
00:12:20,221 --> 00:12:23,088
...no tendrá que tocar
la tierra nunca?
128
00:12:25,893 --> 00:12:29,852
Gracias, Mandy. Con la Tecnología
Stark de Gravedad Inversa...
129
00:12:30,131 --> 00:12:32,031
...va a ser posible.
130
00:12:40,241 --> 00:12:41,538
Caramba.
131
00:12:53,988 --> 00:12:56,047
Dije que en unos años, ¿no?
132
00:13:00,261 --> 00:13:02,058
TE QUIERO A TI
ENLÍSTATE EN EL EJÉRCITO
133
00:13:04,599 --> 00:13:07,898
Oye, Steve. ¿Por qué no invitamos
a las chicas a...?
134
00:13:09,437 --> 00:13:12,736
ESTADOS UNIDOS
CENTRO DE RECLUTAMIENTO
135
00:13:16,944 --> 00:13:18,741
Vamos, soldado.
136
00:13:23,451 --> 00:13:27,080
Olvidas que es una cita doble.
Vamos a ir a bailar.
137
00:13:27,355 --> 00:13:29,323
Adelántense, yo los alcanzo.
138
00:13:32,360 --> 00:13:34,089
¿Vas a intentar otra vez?
139
00:13:34,362 --> 00:13:35,761
Es una feria. Probaré suerte.
140
00:13:36,030 --> 00:13:40,160
¿Vas a ser "Steve de Ohio"?
Te pillarán o peor, te enlistarán.
141
00:13:40,801 --> 00:13:43,599
- No crees que lo pueda lograr.
- No es un callejón. Es una guerra.
142
00:13:43,871 --> 00:13:44,971
Ya lo sé.
143
00:13:44,972 --> 00:13:46,667
¿Por qué luchar? Hay empleos.
144
00:13:46,974 --> 00:13:50,273
¿Como qué? ¿Recoger chatarra
en mi carretilla?
145
00:13:50,545 --> 00:13:54,606
No trabajaré en una fábrica.
Hay hombres arriesgando sus vidas.
146
00:13:54,982 --> 00:13:56,950
No quiero hacer menos.
147
00:13:57,351 --> 00:13:59,945
No entiendes,
no tiene nada que ver conmigo.
148
00:14:00,321 --> 00:14:03,449
Claro, porque no tienes
nada que probar.
149
00:14:06,327 --> 00:14:09,296
¡Oye, sargento!
¿Vamos a ir a bailar?
150
00:14:10,498 --> 00:14:12,022
Ya lo creo.
151
00:14:18,105 --> 00:14:20,471
No hagas nada estúpido
hasta que vuelva.
152
00:14:20,575 --> 00:14:23,703
No puedo. Tú eres el experto
en estupideces.
153
00:14:26,514 --> 00:14:29,142
- Eres un patán.
- Imbécil.
154
00:14:29,684 --> 00:14:30,981
Ten cuidado.
155
00:14:34,855 --> 00:14:36,482
No ganes la guerra
hasta que llegue.
156
00:14:41,629 --> 00:14:44,530
Vamos, chicas.
Están tocando nuestra canción.
157
00:15:04,085 --> 00:15:05,313
Espere aquí.
158
00:15:06,420 --> 00:15:08,820
- ¿Hay algún problema?
- Espere aquí.
159
00:15:11,726 --> 00:15:14,160
ES ILEGAL FALSIFICAR
LA SOLICITUD DE RECLUTAMIENTO
160
00:15:27,708 --> 00:15:29,005
Gracias.
161
00:15:32,947 --> 00:15:34,214
Entonces...
162
00:15:34,615 --> 00:15:38,073
...Ud. quiere cruzar el océano,
matar a algunos nazis.
163
00:15:39,286 --> 00:15:40,583
¿Disculpe?
164
00:15:40,955 --> 00:15:45,585
Dr. Abraham Erskine. Represento
a la Reserva Científica Estratégica.
165
00:15:45,860 --> 00:15:46,986
Steve Rogers.
166
00:15:51,298 --> 00:15:52,856
¿De dónde es usted?
167
00:15:53,300 --> 00:15:57,430
De Queens. Calle 73
y Utopia Parkway.
168
00:15:57,805 --> 00:15:59,773
Pero antes, Alemania.
169
00:16:00,908 --> 00:16:02,933
¿Le molesta?
170
00:16:03,811 --> 00:16:05,938
¿De dónde es usted, Sr. Rogers?
171
00:16:06,247 --> 00:16:07,942
¿Es de New Haven?
172
00:16:09,316 --> 00:16:10,715
¿O de Paramus?
173
00:16:11,485 --> 00:16:13,453
5 exámenes en 5 ciudades distintas.
174
00:16:13,988 --> 00:16:15,088
Es el expediente equivocado.
175
00:16:15,089 --> 00:16:19,150
No me interesan los exámenes
sino los cinco intentos.
176
00:16:20,094 --> 00:16:24,394
Pero no contestó mi pregunta.
¿Quiere matar nazis?
177
00:16:27,401 --> 00:16:28,668
¿Es una prueba?
178
00:16:29,603 --> 00:16:30,900
Sí.
179
00:16:34,008 --> 00:16:35,635
No quiero matar a nadie.
180
00:16:36,510 --> 00:16:39,741
Odio a los abusadores,
sean de donde sean.
181
00:16:41,282 --> 00:16:44,649
Ya hay muchos hombres grandes
peleando en esta guerra.
182
00:16:45,019 --> 00:16:46,816
Quizá necesitemos a uno chiquito.
183
00:16:49,023 --> 00:16:50,752
Le puedo ofrecer una oportunidad.
184
00:16:51,859 --> 00:16:53,656
Sólo una oportunidad.
185
00:16:53,961 --> 00:16:55,929
- Acepto.
- Muy bien.
186
00:16:57,031 --> 00:17:00,831
¿De dónde es el hombre
chiquito? ¿Realmente?
187
00:17:01,635 --> 00:17:02,932
De Brooklyn.
188
00:17:05,206 --> 00:17:07,674
Felicidades, soldado.
189
00:17:31,732 --> 00:17:33,859
¿Está listo, Dr. Zola?
190
00:17:35,569 --> 00:17:39,198
Mi máquina requiere
de la más delicada calibración.
191
00:17:40,741 --> 00:17:42,868
Disculpe que sea muy cauteloso.
192
00:17:43,177 --> 00:17:47,477
¿Seguro que esos conductores podrán
resistir la carga de energía...
193
00:17:47,748 --> 00:17:49,477
...que requiere la transferencia?
194
00:17:49,750 --> 00:17:51,377
Con este artefacto...
195
00:17:51,685 --> 00:17:53,312
...no puedo asegurar nada.
196
00:17:53,587 --> 00:17:55,714
Temo que ni siquiera funcione.
197
00:18:32,960 --> 00:18:34,257
20 por ciento.
198
00:18:36,630 --> 00:18:37,688
Cuarenta.
199
00:18:40,568 --> 00:18:41,865
Sesenta.
200
00:18:44,972 --> 00:18:47,440
Estabilizando a 70 por ciento.
201
00:18:48,809 --> 00:18:52,438
No vine hasta aquí
para ser cauteloso, doctor.
202
00:19:10,831 --> 00:19:12,298
¿Qué fue eso?
203
00:19:13,167 --> 00:19:15,965
Debo felicitarlo, Arnim.
204
00:19:16,337 --> 00:19:19,135
Sus diseños no nos decepcionan.
205
00:19:19,673 --> 00:19:23,973
Aunque quizá requieran
un ligero refuerzo.
206
00:19:24,778 --> 00:19:26,973
El intercambio es estable.
207
00:19:27,348 --> 00:19:28,645
Asombroso.
208
00:19:29,850 --> 00:19:34,719
La energía que recolectamos
podría impulsar todos mis diseños.
209
00:19:36,857 --> 00:19:39,655
Esto cambiará la guerra.
210
00:19:40,294 --> 00:19:41,989
Dr. Zola...
211
00:19:43,530 --> 00:19:46,328
...esto cambiará el mundo.
212
00:19:48,869 --> 00:19:50,769
¡Listos, ejercicio!
213
00:19:51,138 --> 00:19:52,662
¡Reclutas, atención!
214
00:19:53,641 --> 00:19:55,438
Caballeros,
soy la agente Carter.
215
00:19:55,709 --> 00:19:58,269
Superviso todas las operaciones
de esta división.
216
00:19:58,712 --> 00:20:00,509
¿Y ese acento, Reina Victoria?
217
00:20:01,548 --> 00:20:03,675
Creí que era el ejército de EE. UU.
218
00:20:03,984 --> 00:20:05,008
¿Cómo se llama usted?
219
00:20:05,386 --> 00:20:08,844
- Gilmore Hodge, Su Majestad.
- ¡Dé un paso al frente, Hodge!
220
00:20:10,824 --> 00:20:12,121
Pie derecho al frente.
221
00:20:13,661 --> 00:20:14,855
¿Vamos a luchar?
222
00:20:16,563 --> 00:20:18,997
Tengo unas maniobras
que le gustarán.
223
00:20:22,002 --> 00:20:23,196
¡Agente Carter!
224
00:20:23,404 --> 00:20:24,701
Coronel Phillips.
225
00:20:25,005 --> 00:20:27,974
Veo que está entrenando
a los candidatos.
226
00:20:28,509 --> 00:20:32,468
Levántate y vuelve a la línea
hasta que te digan qué hacer.
227
00:20:32,746 --> 00:20:33,974
¡Sí, señor!
228
00:20:37,584 --> 00:20:39,882
El general Patton ha dicho...
229
00:20:40,354 --> 00:20:43,812
...que las guerras se pelean con armas
pero se ganan con los hombres.
230
00:20:44,191 --> 00:20:47,718
Nosotros ganaremos porque
tenemos a los mejores hombres.
231
00:20:52,032 --> 00:20:56,230
Y porque van a mejorar,
a mejorar mucho.
232
00:20:57,438 --> 00:21:00,566
La Reserva Estratégica es
un proyecto de los aliados...
233
00:21:00,941 --> 00:21:04,069
...integrado por las mejores mentes
del Mundo Libre.
234
00:21:04,445 --> 00:21:07,846
Nuestra meta es crear
al mejor ejército de la historia.
235
00:21:08,115 --> 00:21:09,673
Pero hay que empezar
con un hombre.
236
00:21:09,950 --> 00:21:11,679
¡Rogers! ¡Bájese de ahí!
237
00:21:11,952 --> 00:21:14,682
Al acabar esta semana,
elegiremos a ese hombre.
238
00:21:15,155 --> 00:21:18,784
Será el primero de una nueva
especie de súper soldados.
239
00:21:25,065 --> 00:21:27,590
¡Rogers!
¡Saque ese rifle del lodo!
240
00:21:27,801 --> 00:21:32,431
Y ellos escoltarán a Adolf
Hitler a la entrada del infierno.
241
00:21:32,539 --> 00:21:34,666
¡Aceleren el paso, niñas!
242
00:21:35,309 --> 00:21:38,767
¡Vamos, vamos! ¡Paso veloz!
243
00:21:39,146 --> 00:21:41,944
¡Vamos! ¡Más deprisa!
¡Más deprisa!
244
00:21:42,316 --> 00:21:44,614
¡Corran! ¡Corran!
245
00:21:44,985 --> 00:21:46,953
¡Escuadrón, alto!
246
00:21:47,588 --> 00:21:49,954
¡Esa bandera señala
la mitad del camino!
247
00:21:50,491 --> 00:21:54,120
¡El primero que me la traiga,
podrá volver con la agente Carter!
248
00:21:54,428 --> 00:21:56,055
¡Rápido! ¡Rápido!
249
00:21:56,663 --> 00:21:58,460
¡Suban!
250
00:21:58,966 --> 00:22:03,300
¡Si no pueden dar más, este ejército
está en problemas! ¡Suba, Hodge!
251
00:22:03,670 --> 00:22:05,729
¡Suba hasta arriba!
252
00:22:07,608 --> 00:22:09,974
¡Nadie la ha bajado en 17 años!
253
00:22:11,845 --> 00:22:14,643
¡Vuelvan a la fila!
¡Rápido, vuelvan!
254
00:22:15,015 --> 00:22:17,415
¡Vamos!
¡Vuelvan a la formación!
255
00:22:19,887 --> 00:22:22,117
¡Rogers! ¡Dije que volviera!
256
00:22:38,372 --> 00:22:39,669
Gracias, señor.
257
00:22:48,715 --> 00:22:50,945
¡Más rápido, señoritas!
¡Vamos!
258
00:22:51,051 --> 00:22:53,519
¡Mi abuela es más viva,
en paz descanse!
259
00:22:55,055 --> 00:22:56,322
¡Vamos!
260
00:22:56,323 --> 00:22:58,052
¿No estará considerando a Rogers?
261
00:22:58,492 --> 00:23:00,892
Considerando, no. Es la mejor elección.
262
00:23:01,228 --> 00:23:05,358
Cuando trajo un asmático
enclenque a mi base, no dije nada.
263
00:23:05,666 --> 00:23:09,693
Creí que podía servirle como
conejillo. No creí que lo elegiría.
264
00:23:13,073 --> 00:23:15,701
Si le clava una aguja,
lo atravesará.
265
00:23:16,844 --> 00:23:18,111
Mire eso.
266
00:23:18,412 --> 00:23:19,879
Me va a hacer llorar.
267
00:23:20,180 --> 00:23:22,648
Busco cualidades
más allá de las físicas.
268
00:23:22,916 --> 00:23:25,476
¿Sabe cuánto tardé en armar esto?
269
00:23:25,619 --> 00:23:27,644
¿Las botas que tuve que lamer?
270
00:23:27,921 --> 00:23:29,889
De Brandt.
Sé cuánto se ha esforzado.
271
00:23:30,190 --> 00:23:31,418
Compénsemelo.
272
00:23:31,558 --> 00:23:34,550
Hodge pasó todas las pruebas.
Es veloz.
273
00:23:34,862 --> 00:23:36,056
Es un soldado.
274
00:23:36,163 --> 00:23:37,452
Es abusador.
275
00:23:37,531 --> 00:23:40,227
Las guerras no se ganan
con amabilidad.
276
00:23:43,270 --> 00:23:46,068
Las guerras se ganan
con agallas.
277
00:23:48,375 --> 00:23:49,501
¡Granada!
278
00:23:54,214 --> 00:23:55,340
¡Aléjese!
279
00:23:55,883 --> 00:23:57,180
¡Atrás!
280
00:24:04,791 --> 00:24:06,349
Fue una granada de mentira.
281
00:24:07,294 --> 00:24:09,262
Está despejado. Regresen.
282
00:24:13,400 --> 00:24:14,628
¿Es un ejercicio?
283
00:24:16,236 --> 00:24:17,533
Sigue muy delgado.
284
00:24:25,913 --> 00:24:27,210
¿Puedo pasar?
285
00:24:30,918 --> 00:24:32,215
¿Tiene insomnio?
286
00:24:32,986 --> 00:24:34,783
Supongo que estoy nervioso.
287
00:24:35,255 --> 00:24:36,552
Yo también.
288
00:24:38,325 --> 00:24:41,294
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- ¿Sólo una?
289
00:24:43,597 --> 00:24:44,962
¿Por qué yo?
290
00:24:48,168 --> 00:24:50,966
Supongo que es
la única pregunta que importa.
291
00:24:54,007 --> 00:24:56,976
Esto es de Ausburgo, mi ciudad.
292
00:24:59,680 --> 00:25:03,480
Muchos olvidan que el primer país
que invadieron los nazis fue el suyo.
293
00:25:04,184 --> 00:25:07,153
Después de la última guerra,
mi pueblo sufrió.
294
00:25:07,521 --> 00:25:10,149
Se sentían débiles.
Se sentían pequeños.
295
00:25:10,524 --> 00:25:15,484
Hitler apareció con sus marchas
y espectáculos y banderas.
296
00:25:16,697 --> 00:25:20,656
Le contaron de mí, de mi trabajo,
y me localizó.
297
00:25:21,034 --> 00:25:22,331
Y dijo: "Tú".
298
00:25:23,036 --> 00:25:25,004
Dijo: "Tú nos fortalecerás".
299
00:25:25,706 --> 00:25:28,834
Pero a mí no me interesaba.
300
00:25:29,876 --> 00:25:32,174
Así que envió al líder de Hydra...
301
00:25:32,479 --> 00:25:34,447
...su departamento de investigación.
302
00:25:34,715 --> 00:25:37,343
Un científico brillante
llamado Johann Schmidt.
303
00:25:37,651 --> 00:25:41,109
Schmidt es miembro
del círculo íntimo y es ambicioso.
304
00:25:42,055 --> 00:25:45,183
Hitler y él comparten
una pasión por el ocultismo...
305
00:25:45,492 --> 00:25:48,689
...y los mitos teutónicos.
Hitler usa sus fantasías...
306
00:25:49,062 --> 00:25:53,021
...para inspirar a sus seguidores.
Pero para Schmidt no es fantasía.
307
00:25:53,333 --> 00:25:57,463
Para él, es real. Se convenció
de que hay un gran poder...
308
00:25:57,738 --> 00:26:00,536
...oculto en la Tierra,
dejado por los dioses...
309
00:26:00,841 --> 00:26:03,639
...esperando a que lo tome
un hombre superior.
310
00:26:03,910 --> 00:26:08,142
Cuando se enteró de mi fórmula
y de lo que hacía, no podía resistir.
311
00:26:11,852 --> 00:26:14,650
Schmidt tenía que ser
ese hombre superior.
312
00:26:20,093 --> 00:26:21,492
¿Lo hizo más fuerte?
313
00:26:21,762 --> 00:26:23,029
Sí.
314
00:26:23,263 --> 00:26:26,232
Pero tuvo otros... efectos.
315
00:26:30,704 --> 00:26:31,898
El suero no estaba listo.
316
00:26:32,873 --> 00:26:35,842
Pero lo más importante... el hombre.
317
00:26:36,777 --> 00:26:39,905
El suero amplifica todo
en el interior.
318
00:26:40,414 --> 00:26:42,245
El bien mejora.
319
00:26:42,549 --> 00:26:44,278
El mal... empeora.
320
00:26:49,456 --> 00:26:51,253
Por eso fuiste elegido.
321
00:26:52,125 --> 00:26:54,923
Porque un hombre fuerte,
que siempre ha tenido poder...
322
00:26:55,228 --> 00:26:57,526
...pierde el respeto por él.
323
00:26:57,798 --> 00:27:01,097
Pero un hombre débil aprecia
el valor de la fuerza.
324
00:27:01,468 --> 00:27:03,368
Y conoce...
325
00:27:03,904 --> 00:27:05,201
...la compasión.
326
00:27:08,408 --> 00:27:09,705
Gracias...
327
00:27:09,976 --> 00:27:11,102
...creo.
328
00:27:17,084 --> 00:27:19,951
Pase lo que pase mañana,
prométame una cosa.
329
00:27:23,156 --> 00:27:25,283
Que seguirá siendo
el hombre que es.
330
00:27:27,828 --> 00:27:29,796
No un soldado perfecto...
331
00:27:30,163 --> 00:27:31,289
...pero...
332
00:27:31,665 --> 00:27:33,792
...un hombre bueno.
333
00:27:38,672 --> 00:27:40,299
Por los debiluchos.
334
00:27:42,843 --> 00:27:44,470
¡Espere!
¿Qué estaba pensando?
335
00:27:44,778 --> 00:27:46,803
Lo intervendrán mañana.
Nada de líquidos.
336
00:27:47,948 --> 00:27:50,075
Está bien.
Beberemos después.
337
00:27:50,350 --> 00:27:53,581
A mí no me van a intervenir.
Lo beberé ahora.
338
00:28:08,802 --> 00:28:12,038
¿Hay algo en particular
que necesite?
339
00:28:17,644 --> 00:28:20,442
Tengo entendido que lo encontró.
340
00:28:21,381 --> 00:28:23,178
Véalo usted mismo.
341
00:28:35,395 --> 00:28:36,692
No está de acuerdo.
342
00:28:37,397 --> 00:28:40,491
No sé por qué se molesta.
343
00:28:40,600 --> 00:28:42,363
No me imagino que tenga éxito.
344
00:28:45,172 --> 00:28:46,366
Otra vez.
345
00:28:46,740 --> 00:28:51,040
Su suero es la única arma
de los aliados contra nuestro poder.
346
00:28:51,344 --> 00:28:54,370
Si se lo quitamos,
nuestro triunfo es seguro.
347
00:28:57,751 --> 00:28:59,378
¿Quiere que dé la orden?
348
00:29:00,420 --> 00:29:02,320
Ya fue emitida.
349
00:29:04,524 --> 00:29:05,821
Muy bien.
350
00:29:08,695 --> 00:29:09,962
¡Dr. Zola!
351
00:29:13,867 --> 00:29:15,164
¿Qué opina?
352
00:29:21,942 --> 00:29:23,842
Una obra maestra.
353
00:29:34,287 --> 00:29:36,016
Conozco este barrio.
354
00:29:36,556 --> 00:29:38,751
Me golpearon en ese callejón.
355
00:29:40,560 --> 00:29:41,584
Y en ese estacionamiento.
356
00:29:44,064 --> 00:29:45,588
Y detrás de ese café.
357
00:29:46,132 --> 00:29:48,532
¿No le gustaba la idea de huir?
358
00:29:51,471 --> 00:29:55,703
Si huyes, jamás te detienes.
Te levantas, te defiendes.
359
00:29:55,976 --> 00:29:57,466
No pueden negarse para siempre.
360
00:29:58,078 --> 00:30:01,775
Conozco esa sensación,
que te cierren la puerta en las narices.
361
00:30:02,916 --> 00:30:06,215
No sé por qué se enlistaría
una tipa hermosa.
362
00:30:06,486 --> 00:30:08,113
O una... una mujer.
363
00:30:08,355 --> 00:30:09,652
Una agente, no una tipa.
364
00:30:09,923 --> 00:30:11,447
Es hermosa, pero...
365
00:30:12,158 --> 00:30:14,626
No sabe cómo hablarle
a una mujer, ¿verdad?
366
00:30:14,928 --> 00:30:17,123
Nunca llegué a conversar
tanto con una.
367
00:30:18,331 --> 00:30:21,892
Las mujeres no quieren bailar
con alguien a quien podrían pisar.
368
00:30:22,335 --> 00:30:23,632
¿Nunca ha bailado?
369
00:30:23,937 --> 00:30:26,462
Invitar a bailar a alguien
es aterrador.
370
00:30:27,440 --> 00:30:32,400
Los últimos años apenas me importaba.
Decidí esperar.
371
00:30:32,779 --> 00:30:34,246
¿A qué?
372
00:30:35,615 --> 00:30:37,139
A la pareja ideal.
373
00:30:51,531 --> 00:30:52,589
Por aquí.
374
00:30:56,369 --> 00:30:57,666
¿Qué hacemos aquí?
375
00:30:58,371 --> 00:30:59,668
Sígame.
376
00:31:00,273 --> 00:31:01,570
ANTIGÜEDADES BROOKLYN
377
00:31:11,985 --> 00:31:14,453
Una mañana preciosa, ¿no cree?
378
00:31:14,721 --> 00:31:17,121
Sí, pero yo siempre traigo
un paraguas.
379
00:32:14,814 --> 00:32:15,906
Buenos días.
380
00:32:17,384 --> 00:32:19,181
Por favor, ahora no.
381
00:32:23,723 --> 00:32:25,190
¿Está listo?
382
00:32:27,227 --> 00:32:30,094
Bien. Quítese la camisa,
la corbata y el gorro.
383
00:32:36,302 --> 00:32:37,929
Senador Brandt, qué gusto verlo.
384
00:32:38,238 --> 00:32:39,705
¿Por qué estoy en Brooklyn?
385
00:32:39,973 --> 00:32:43,932
Por la red de energía. Si me hubiera
dado los generadores que le pedí...
386
00:32:44,144 --> 00:32:47,443
Mucha gente necesita fondos,
coronel. Este es Clem...
387
00:32:47,747 --> 00:32:49,271
Fred Clemson, Depto. De Estado.
388
00:32:49,582 --> 00:32:51,049
Si esto tiene éxito,
389
00:32:51,151 --> 00:32:53,779
lo usaremos para algo
además de titulares.
390
00:32:54,087 --> 00:32:57,386
Dios mío. Tráiganle
a ese chico un sándwich.
391
00:33:10,603 --> 00:33:11,763
¿Cómodo?
392
00:33:13,840 --> 00:33:15,034
Está un poco grande.
393
00:33:17,177 --> 00:33:18,906
¿Guardó un poco de Schnapps?
394
00:33:19,779 --> 00:33:22,748
No tanto como debería.
Lo siento.
395
00:33:23,116 --> 00:33:24,413
La próxima vez.
396
00:33:25,518 --> 00:33:27,645
Sr. Stark, ¿qué tal sus niveles?
397
00:33:27,854 --> 00:33:29,913
- Niveles al 100 por ciento.
- Muy bien.
398
00:33:30,123 --> 00:33:32,091
Quizá apaguemos muchas luces
en Brooklyn...
399
00:33:32,625 --> 00:33:35,355
...pero estamos preparados,
tanto como es posible.
400
00:33:36,362 --> 00:33:37,954
Agente Carter,
401
00:33:38,064 --> 00:33:39,429
¿no estaría más cómoda en la cabina?
402
00:33:39,699 --> 00:33:41,496
Sí, por supuesto. Disculpe.
403
00:33:54,114 --> 00:33:55,741
¿Me escuchan? ¿Funciona?
404
00:33:56,783 --> 00:33:57,909
Señoras y señores...
405
00:33:58,451 --> 00:34:02,080
...hoy no daremos otro paso
hacia la aniquilación...
406
00:34:02,388 --> 00:34:03,685
...sino el primer paso...
407
00:34:03,957 --> 00:34:06,084
...en la senda de la paz.
408
00:34:08,294 --> 00:34:11,422
Comenzamos con una serie
de microinyecciones en el...
409
00:34:11,731 --> 00:34:15,360
...grupo muscular superior
del sujeto. El suero...
410
00:34:15,635 --> 00:34:18,433
...causará un cambio
celular inmediato.
411
00:34:18,972 --> 00:34:21,941
Y luego, para estimular
el crecimiento...
412
00:34:22,242 --> 00:34:25,769
...saturaremos al sujeto
con Vita Rayos.
413
00:34:33,186 --> 00:34:34,483
No estuvo tan mal.
414
00:34:35,155 --> 00:34:36,452
Era penicilina.
415
00:34:39,826 --> 00:34:42,294
La inyección del suero.
Comenzando en...
416
00:34:42,662 --> 00:34:43,929
...cinco...
417
00:34:44,697 --> 00:34:45,986
...cuatro...
418
00:34:47,167 --> 00:34:48,434
...tres...
419
00:34:49,502 --> 00:34:50,730
...dos...
420
00:34:52,505 --> 00:34:53,794
...uno.
421
00:35:04,117 --> 00:35:05,482
Ahora, Sr. Stark.
422
00:35:28,875 --> 00:35:31,844
¿Steven? ¿Puede oírme?
423
00:35:32,212 --> 00:35:35,181
¿Es demasiado tarde
para ir al baño?
424
00:35:36,649 --> 00:35:38,344
Procederemos.
425
00:35:51,064 --> 00:35:52,331
Al 10 por ciento.
426
00:35:53,333 --> 00:35:54,600
20 por ciento.
427
00:35:54,734 --> 00:35:55,860
Treinta.
428
00:35:58,504 --> 00:35:59,562
40 por ciento.
429
00:36:00,907 --> 00:36:02,033
Signos vitales normales.
430
00:36:02,342 --> 00:36:03,609
50 por ciento.
431
00:36:04,077 --> 00:36:05,366
Sesenta.
432
00:36:06,746 --> 00:36:08,035
Setenta.
433
00:36:12,585 --> 00:36:13,874
¡Steven!
434
00:36:14,387 --> 00:36:16,218
- ¡Steven!
- ¡Apáguelo!
435
00:36:17,523 --> 00:36:18,790
¡Apáguelo!
436
00:36:19,092 --> 00:36:20,389
¡Apague el reactor, Sr. Stark!
437
00:36:20,693 --> 00:36:22,217
¡Apáguelo!
438
00:36:22,428 --> 00:36:23,486
¡No!
439
00:36:23,930 --> 00:36:25,197
¡No lo apaguen!
440
00:36:25,265 --> 00:36:27,062
¡Puedo seguir!
441
00:36:33,506 --> 00:36:34,795
Ochenta.
442
00:36:35,208 --> 00:36:36,232
Noventa.
443
00:36:37,777 --> 00:36:39,745
Es cien por ciento.
444
00:37:01,134 --> 00:37:02,601
¿Sr. Stark?
445
00:37:14,314 --> 00:37:15,941
Steven. Steven.
446
00:37:18,584 --> 00:37:19,949
El desgraciado lo logró.
447
00:37:26,326 --> 00:37:27,816
- Lo hice.
- Sí, sí.
448
00:37:28,328 --> 00:37:29,625
Creo que lo logramos.
449
00:37:29,762 --> 00:37:30,888
De verdad lo logró.
450
00:37:34,834 --> 00:37:36,233
¿Cómo se siente?
451
00:37:39,339 --> 00:37:40,636
Más alto.
452
00:37:43,676 --> 00:37:45,303
Está más alto.
453
00:37:45,511 --> 00:37:47,138
¿Qué tal Brooklyn ahora?
454
00:37:47,447 --> 00:37:51,144
Alguna gente en Berlín
se va a poner muy nerviosa.
455
00:37:53,853 --> 00:37:55,980
Felicidades, doctor.
456
00:37:56,356 --> 00:37:57,584
Gracias, señor.
457
00:38:09,035 --> 00:38:10,434
¡Deténganlo!
458
00:39:14,367 --> 00:39:17,063
¿Qué está haciendo?
¿Está usted bien?
459
00:39:17,437 --> 00:39:19,064
¡Le pegaron un tiro!
460
00:39:30,216 --> 00:39:31,342
¡Lo tenía!
461
00:39:31,951 --> 00:39:33,179
¡Perdón!
462
00:39:53,239 --> 00:39:54,604
¡Perdón!
463
00:41:08,214 --> 00:41:09,943
¡No, mi hijo no!
464
00:41:10,816 --> 00:41:12,083
¡Suélteme!
465
00:41:14,153 --> 00:41:15,420
¡Atrás!
466
00:41:16,656 --> 00:41:18,021
¡Suélteme!
467
00:41:21,327 --> 00:41:22,624
¡Suelte a mi hijo!
468
00:41:25,064 --> 00:41:26,531
¡No lo lastime!
469
00:41:30,870 --> 00:41:32,531
¡Espere, no! ¡No!
470
00:41:34,507 --> 00:41:35,774
¡Deténgase!
471
00:41:41,414 --> 00:41:43,382
¡Vaya tras de él! ¡Yo sé nadar!
472
00:42:35,568 --> 00:42:37,866
- ¿Quién diablos eres tú?
- El primero de muchos.
473
00:42:38,137 --> 00:42:39,866
Corta una cabeza...
474
00:42:41,907 --> 00:42:43,875
...y dos más la reemplazarán.
475
00:42:46,412 --> 00:42:47,879
¡Hail Hydra!
476
00:43:07,266 --> 00:43:09,894
El Führer no está acostumbrado
a que lo ignoren.
477
00:43:10,169 --> 00:43:13,138
Paga su investigación
porque le prometió armas.
478
00:43:13,339 --> 00:43:14,966
Ud. está a su servicio.
479
00:43:15,107 --> 00:43:17,974
Le dio esto para compensar
por sus heridas.
480
00:43:18,277 --> 00:43:20,302
Llámenlo lo que es: Exilio.
481
00:43:20,613 --> 00:43:23,241
Ya no reflejo la imagen
de perfección aria.
482
00:43:23,516 --> 00:43:26,576
¿Cree que se trata de apariencias?
Su División Hydra...
483
00:43:26,952 --> 00:43:30,251
...no ha podido crear
ni un rifle en más de un año.
484
00:43:30,523 --> 00:43:32,582
Y nos enteramos
por inteligencia local...
485
00:43:32,858 --> 00:43:35,759
...que montó una incursión
a gran escala en Noruega.
486
00:43:36,028 --> 00:43:40,988
El Führer dijo: "El Cráneo Rojo
ha sido demasiado consentido".
487
00:43:53,379 --> 00:43:54,846
Caballeros...
488
00:43:57,383 --> 00:44:00,841
...vinieron a ver los resultados
de nuestra labor.
489
00:44:02,321 --> 00:44:03,618
Déjenme mostrarles.
490
00:44:05,157 --> 00:44:10,117
Hitler habla de un Reich eterno, pero
no alimenta a sus tropas por un mes.
491
00:44:10,396 --> 00:44:13,024
Sus tropas derraman sangre
en toda Europa...
492
00:44:13,332 --> 00:44:16,790
...pero no está cerca
de alcanzar sus metas.
493
00:44:17,837 --> 00:44:21,136
Y supongo que Ud. aún pretende
ganar esta guerra con magia.
494
00:44:22,007 --> 00:44:25,636
Ciencia. Pero entiendo
que se confunda.
495
00:44:26,011 --> 00:44:28,980
El gran poder siempre ofusca
a los hombres primitivos.
496
00:44:29,348 --> 00:44:33,375
Hydra está juntando un arsenal
para destruir a mis enemigos...
497
00:44:33,686 --> 00:44:36,917
...dondequiera que estén,
a pesar de sus fuerzas...
498
00:44:37,022 --> 00:44:38,256
...en unas horas.
499
00:44:38,257 --> 00:44:39,554
¿Sus enemigos?
500
00:44:39,759 --> 00:44:42,387
Mis armas contienen
suficiente poder destructivo...
501
00:44:42,695 --> 00:44:45,163
...para diezmar todas las capitales
hostiles de la Tierra.
502
00:44:47,666 --> 00:44:49,293
Simplemente, caballeros...
503
00:44:50,069 --> 00:44:52,731
...he adquirido el poder
de los dioses.
504
00:44:54,640 --> 00:44:55,834
Gracias, Schmidt.
505
00:44:55,941 --> 00:44:57,208
¿Por qué?
506
00:44:57,243 --> 00:45:00,212
Por aclarar que sin duda está loco.
507
00:45:00,579 --> 00:45:02,137
¡Berlín está en este mapa!
508
00:45:02,915 --> 00:45:04,212
Así es.
509
00:45:06,652 --> 00:45:08,620
¡Será castigado por su insolencia!
510
00:45:08,754 --> 00:45:11,279
¡Lo llevarán ante el mismo Führer!
511
00:45:21,267 --> 00:45:22,564
¡Schmi...!
512
00:45:27,940 --> 00:45:29,737
Mil disculpas, doctor...
513
00:45:30,109 --> 00:45:35,069
...pero ambos sabíamos que Hydra
no podía crecer a la sombra de Hitler.
514
00:45:36,449 --> 00:45:37,473
Hail, Hydra.
515
00:45:38,284 --> 00:45:39,979
¡Hail, Hydra!
516
00:45:44,457 --> 00:45:46,084
¡Hail, Hydra!
517
00:45:57,837 --> 00:45:59,429
¿Me sacaron suficiente?
518
00:46:00,973 --> 00:46:05,103
Toda esperanza de reproducir
el programa está en su código genético.
519
00:46:05,845 --> 00:46:08,473
Pero sin el Dr. Erskine,
llevará años.
520
00:46:09,782 --> 00:46:11,477
Él merecía más que esto.
521
00:46:12,852 --> 00:46:16,310
Si funcionara sólo con Ud.,
él estaría orgulloso.
522
00:46:19,191 --> 00:46:22,183
Coronel Phillips,
mi comité exige respuestas.
523
00:46:22,661 --> 00:46:27,291
¿Cómo llegó un espía alemán
a mi instalación secreta en su auto?
524
00:46:27,633 --> 00:46:28,895
¿Qué tenemos aquí?
525
00:46:29,001 --> 00:46:32,164
Modestia aparte, soy el mejor
ingeniero mecánico de este país...
526
00:46:32,505 --> 00:46:35,133
...pero no tengo idea
de lo que es ni cómo funciona.
527
00:46:35,508 --> 00:46:37,135
No conocemos esta tecnología.
528
00:46:37,409 --> 00:46:39,036
- ¿Quién sí?
- Hydra.
529
00:46:39,345 --> 00:46:40,710
Seguro que leyó nuestros reportes.
530
00:46:41,247 --> 00:46:43,374
Dirijo varios comités.
531
00:46:43,682 --> 00:46:45,650
Hydra es la división
científica nazi...
532
00:46:45,918 --> 00:46:49,217
...dirigida por Johann Schmidt,
pero tiene ambiciones más grandes.
533
00:46:49,522 --> 00:46:52,491
Hydra es casi un culto. Veneran
a Schmidt. Lo creen invencible.
534
00:46:52,758 --> 00:46:54,089
¿Qué va a hacer al respecto?
535
00:46:55,127 --> 00:46:59,757
Hablé con el presidente.
La Reserva Estratégica fue reasignada.
536
00:46:59,865 --> 00:47:04,495
Llevaremos la lucha a Hydra. Empaque
sus maletas. Ud. también, Stark.
537
00:47:05,104 --> 00:47:06,594
Nos vamos a Londres hoy.
538
00:47:06,705 --> 00:47:09,173
Si va tras de Schmidt, quiero ir.
539
00:47:09,441 --> 00:47:11,409
Eres un experimento.
Irás a Alamogordo.
540
00:47:11,877 --> 00:47:15,005
- El suero funcionó.
- Pedí un ejército. Me mandaron a ti.
541
00:47:15,447 --> 00:47:16,573
Tú...
542
00:47:17,049 --> 00:47:18,414
...no eres suficiente.
543
00:47:22,221 --> 00:47:26,180
Con todo respeto al coronel,
creo que olvidamos la meta.
544
00:47:26,458 --> 00:47:30,861
Te he visto en acción, Steve.
Más importante, el país te vio.
545
00:47:31,130 --> 00:47:32,397
El diario.
546
00:47:32,965 --> 00:47:34,694
Hay colas enormes
para enlistarse.
547
00:47:34,934 --> 00:47:37,425
NAZIS EN NUEVA YORK
HOMBRE MISTERIOSO SALVA A NIÑO
548
00:47:37,736 --> 00:47:42,537
Un soldado, un símbolo así,
no se oculta en un laboratorio.
549
00:47:43,242 --> 00:47:44,334
Hijo...
550
00:47:44,910 --> 00:47:46,878
...¿quieres servir a tu país...
551
00:47:47,246 --> 00:47:50,306
...en el campo de batalla
más importante de la guerra?
552
00:47:51,584 --> 00:47:53,552
Señor, es lo único que quiero.
553
00:47:54,219 --> 00:47:57,677
Entonces, te felicito.
Ascendiste de puesto.
554
00:48:00,726 --> 00:48:01,886
No sé si pueda hacerlo.
555
00:48:01,994 --> 00:48:06,624
Es fácil. Vendes unos bonos. Los
bonos compran balas. Matamos nazis.
556
00:48:06,932 --> 00:48:08,456
Eres un héroe.
557
00:48:08,767 --> 00:48:10,928
No me imaginé ir así.
558
00:48:11,503 --> 00:48:13,733
El senador tiene
mucha influencia.
559
00:48:14,006 --> 00:48:16,804
Coopera con nosotros
y pronto dirigirás un pelotón.
560
00:48:16,942 --> 00:48:18,432
Toma el escudo.
561
00:48:19,778 --> 00:48:20,802
¡Ve!
562
00:48:22,448 --> 00:48:27,078
¿Quién es fuerte y valiente
para salvar la vida en EE. UU.?
563
00:48:28,120 --> 00:48:32,557
No todos podemos manejar un tanque,
pero aun así, todos podemos pelear.
564
00:48:32,925 --> 00:48:37,589
¿Quién jura pelear
por la justicia día y noche?
565
00:48:38,330 --> 00:48:39,627
Bonos de defensa.
566
00:48:39,765 --> 00:48:43,257
Cada compra es una bala
para su soldado favorito.
567
00:48:43,669 --> 00:48:46,729
¿Quién hará campaña
de puerta en puerta para América?
568
00:48:47,106 --> 00:48:50,166
¿Cargará la bandera
de costa a costa para América?
569
00:48:50,476 --> 00:48:53,274
Desde Hoboken a Spokane
570
00:48:53,646 --> 00:48:55,443
¡El hombre de las estrellas...
571
00:48:55,814 --> 00:48:59,477
...con el plan!
572
00:49:01,987 --> 00:49:03,054
¡Corte!
573
00:49:03,055 --> 00:49:04,852
No miren la cámara.
574
00:49:05,157 --> 00:49:08,615
No podemos ignorar
que hay una guerra por ganar
575
00:49:08,894 --> 00:49:11,692
Cada compra es una bala
para su soldado favorito.
576
00:49:11,997 --> 00:49:16,957
¿Quién llevará a la horca
a los matones de Berlín?
577
00:49:18,871 --> 00:49:22,170
¿Quién responderá
al llamado por América?
578
00:49:22,541 --> 00:49:25,601
¿Quién se alzará
y dará todo por América?
579
00:49:25,844 --> 00:49:28,677
¿Quién va a probar que podemos?
580
00:49:29,048 --> 00:49:31,676
¡El hombre de las estrellas...
581
00:49:32,217 --> 00:49:34,845
...con el plan!
582
00:49:35,654 --> 00:49:37,451
Se trata de ganar la guerra.
583
00:49:37,723 --> 00:49:41,022
No lo lograremos sin balas,
vendas, tanques y tiendas.
584
00:49:41,326 --> 00:49:44,693
Cada bono que compra ayuda
a proteger a un ser querido.
585
00:49:45,230 --> 00:49:47,630
¡Dese vuelta!
¡Está detrás de Ud.!
586
00:49:47,733 --> 00:49:50,258
Los alemanes titubearán
antes de atacarnos.
587
00:49:54,573 --> 00:49:56,803
Valiente y confiable y leal
588
00:50:01,680 --> 00:50:04,877
Vigoroso y listo para defender...
589
00:50:05,184 --> 00:50:07,812
...el rojo, blanco y azul
590
00:50:08,754 --> 00:50:11,857
¿Quién derrotará el Eje,
tan astuto como un zorro?
591
00:50:11,892 --> 00:50:13,051
¿Quién derrotará el Eje,
tan astuto como un zorro?
592
00:50:13,225 --> 00:50:15,557
Tan seguro como el vuelo
de un águila
593
00:50:15,928 --> 00:50:20,058
¿Quién hace que Adolf
tema salir de su caja?
594
00:50:20,299 --> 00:50:22,392
Él sabe por qué estamos peleando
595
00:50:22,768 --> 00:50:26,067
¿Quién despertará al gigante
que se durmió en América?
596
00:50:26,438 --> 00:50:29,407
No es nadie más
que el Capitán América
597
00:50:29,775 --> 00:50:33,074
¿Quién acabará lo que empezó?
598
00:50:36,448 --> 00:50:41,408
¿Quién pateará a los alemanes hasta
Japón? ¡El hombre de las estrellas...
599
00:50:41,787 --> 00:50:43,755
...y el...
600
00:50:44,123 --> 00:50:46,921
...plan!
601
00:50:54,666 --> 00:50:58,568
¿Cuántos quieren ayudarme
a darle a Adolf una bofetada?
602
00:51:04,777 --> 00:51:07,075
Italia - noviembre de 1943
A 8 kilómetros del frente
603
00:51:07,813 --> 00:51:09,144
¡Necesito un voluntario!
604
00:51:09,481 --> 00:51:11,745
¡Yo ya me ofrecí!
¿Qué crees que hago aquí?
605
00:51:13,018 --> 00:51:15,145
¡Que vuelvan las chicas!
606
00:51:19,124 --> 00:51:21,422
Creo que sólo saben
una canción, pero...
607
00:51:22,294 --> 00:51:23,761
...veré qué puedo hacer.
608
00:51:24,096 --> 00:51:25,757
Adelante, corazón.
609
00:51:26,131 --> 00:51:28,759
¡Lindas botas, Campanita!
610
00:51:29,802 --> 00:51:32,134
Muchachos, todos somos
del mismo equipo.
611
00:51:32,504 --> 00:51:34,597
¡Oye, capitán! ¡Firma esto!
612
00:51:45,517 --> 00:51:47,417
¡Que vuelvan las chicas!
613
00:51:52,024 --> 00:51:54,652
No te preocupes,
se encariñarán contigo.
614
00:52:03,001 --> 00:52:04,366
Hola, Steve.
615
00:52:05,737 --> 00:52:06,863
Hola.
616
00:52:08,740 --> 00:52:10,139
¿Qué hace Ud. aquí?
617
00:52:10,342 --> 00:52:12,207
Oficialmente, no estoy aquí.
618
00:52:12,911 --> 00:52:14,811
Una asombrosa función.
619
00:52:17,416 --> 00:52:19,043
Tuve que improvisar un poco.
620
00:52:19,418 --> 00:52:21,886
El público en general es más...
621
00:52:23,522 --> 00:52:24,689
...infantil.
622
00:52:24,690 --> 00:52:26,555
Eres "La nueva esperanza
de América".
623
00:52:26,859 --> 00:52:29,157
Los bonos se venden
10 por ciento más.
624
00:52:29,328 --> 00:52:30,795
¿Estás citando
al senador Brandt?
625
00:52:32,431 --> 00:52:36,162
Me puso a hacer algo. Phillips
me habría dejado en el laboratorio.
626
00:52:36,435 --> 00:52:38,903
¿Sólo existen esas
dos alternativas?
627
00:52:39,271 --> 00:52:41,569
¿Un conejillo de Indias
o un mono bailarín?
628
00:52:42,274 --> 00:52:44,401
Naciste para hacer más que eso.
629
00:52:50,782 --> 00:52:51,840
¿Qué?
630
00:52:53,218 --> 00:52:55,413
Durante mucho tiempo,
había soñado...
631
00:52:56,622 --> 00:52:59,921
...con venir aquí y pelear
en el frente...
632
00:53:00,292 --> 00:53:01,759
...servir a mi país.
633
00:53:02,628 --> 00:53:04,596
Por fin tengo todo
lo que quería...
634
00:53:07,933 --> 00:53:09,195
...y uso mallas.
635
00:53:17,809 --> 00:53:19,401
Parece que vivieron
un infierno.
636
00:53:19,912 --> 00:53:21,311
Ellos más que muchos otros.
637
00:53:25,150 --> 00:53:30,110
Schmidt envió tropas a Azzano.
200 se le enfrentaron.
638
00:53:30,989 --> 00:53:33,116
Menos de 50 regresaron.
639
00:53:33,926 --> 00:53:36,417
Tu público contenía
los restos de la 107.
640
00:53:37,162 --> 00:53:39,062
Los demás están muertos
o capturados.
641
00:53:39,431 --> 00:53:40,989
¿La 107?
642
00:53:41,099 --> 00:53:42,366
¿Qué?
643
00:53:42,534 --> 00:53:43,899
¡Venga!
644
00:53:44,736 --> 00:53:45,836
¡Coronel Phillips!
645
00:53:45,837 --> 00:53:49,295
El hombre de las estrellas y el plan.
¿Cuál es tu plan hoy?
646
00:53:49,441 --> 00:53:51,966
- Quiero la lista de bajas de Azzano.
- Tú no me das órdenes a mí.
647
00:53:52,177 --> 00:53:55,237
Sólo necesito un nombre:
Sargento James Barnes de la 107.
648
00:53:55,614 --> 00:53:58,139
Vamos a tener una plática
que no te gustará.
649
00:53:58,450 --> 00:54:01,510
- Dígame si está vivo. B-A-R...
- Sé escribir.
650
00:54:07,559 --> 00:54:12,019
He firmado más cartas de pésame
hoy de las que puedo contar...
651
00:54:12,364 --> 00:54:14,423
...pero ese nombre
me suena conocido.
652
00:54:15,033 --> 00:54:16,057
Lo lamento.
653
00:54:20,305 --> 00:54:22,773
¿Y los demás?
¿Planea una misión de rescate?
654
00:54:23,041 --> 00:54:24,338
Sí, ganar la guerra.
655
00:54:25,877 --> 00:54:29,540
- Pero si sabe dónde están...
- Están a 48 km tras las líneas...
656
00:54:29,915 --> 00:54:33,214
...en uno de los terrenos más
fortificados. Perderíamos muchos más.
657
00:54:33,552 --> 00:54:36,453
No lo puedes entender
porque eres una corista.
658
00:54:38,557 --> 00:54:40,184
Lo entiendo perfectamente.
659
00:54:40,559 --> 00:54:42,356
Entiéndelo en otra parte.
660
00:54:42,661 --> 00:54:45,960
Según el cartel, tienes
otra función en 30 minutos.
661
00:54:51,737 --> 00:54:54,365
Sí, señor, es cierto.
662
00:54:58,176 --> 00:55:02,306
Si tiene algo que decir,
es el momento de callárselo.
663
00:55:06,585 --> 00:55:08,644
¿Qué piensas hacer,
caminar a Austria?
664
00:55:08,920 --> 00:55:10,187
Si es necesario.
665
00:55:10,188 --> 00:55:13,316
- Lo oíste. Tu amigo está muerto.
- No es seguro.
666
00:55:13,592 --> 00:55:15,219
Está planeando una estrategia.
667
00:55:15,527 --> 00:55:18,325
Para cuando la realice,
será demasiado tarde.
668
00:55:18,597 --> 00:55:19,864
¡Steve!
669
00:55:25,737 --> 00:55:30,106
Me dijo que nací para hacer
más que esto. ¿Fue en serio?
670
00:55:31,743 --> 00:55:33,040
Totalmente.
671
00:55:34,579 --> 00:55:35,876
Entonces déjeme ir.
672
00:55:39,084 --> 00:55:40,881
Haré más que eso.
673
00:55:41,586 --> 00:55:44,555
¡Al escenario, chicas!
¡5 minutos!
674
00:55:45,824 --> 00:55:47,121
¿Dónde está mi casco?
675
00:55:47,426 --> 00:55:48,791
¿Alguien ha visto a Rogers?
676
00:55:52,764 --> 00:55:54,732
La base de Hydra está
en Krausberg...
677
00:55:55,000 --> 00:55:57,628
...entre estas dos cordilleras.
Es una especie de fábrica.
678
00:55:57,936 --> 00:56:00,063
Te dejaremos en la entrada.
679
00:56:00,338 --> 00:56:01,737
¡Acércame todo lo posible!
680
00:56:02,007 --> 00:56:03,804
Uds. dos van a estar
en problemas.
681
00:56:04,009 --> 00:56:05,276
¿Y tú no?
682
00:56:05,277 --> 00:56:07,575
Adonde voy,
si me gritan, disparo.
683
00:56:07,846 --> 00:56:09,313
Sin duda te van a responder.
684
00:56:09,514 --> 00:56:11,141
Espero que esto sirva.
685
00:56:11,450 --> 00:56:12,474
¿Agente Carter?
686
00:56:12,784 --> 00:56:17,483
Si no tenemos prisa, podríamos
ir a Lucerne a comer fondue.
687
00:56:22,794 --> 00:56:25,592
Stark es el mejor piloto
civil que he visto.
688
00:56:25,864 --> 00:56:28,332
Lo suficientemente loco
para volar aquí.
689
00:56:29,801 --> 00:56:31,928
¿Ustedes...? ¿Van a comer...
690
00:56:34,306 --> 00:56:35,432
...fondue?
691
00:56:36,641 --> 00:56:41,340
Este es tu transmisor.
Actívalo y la señal nos llevará a ti.
692
00:56:42,214 --> 00:56:43,943
¿Seguro que esto funciona?
693
00:56:44,316 --> 00:56:46,580
Lo probamos más que a ti.
694
00:56:51,723 --> 00:56:54,453
¡Vuelve aquí!
¡Te llevaremos hasta dentro!
695
00:56:56,161 --> 00:56:59,130
¡En cuanto salte,
den la vuelta y lárguense!
696
00:56:59,397 --> 00:57:01,365
¡No puedes darme órdenes!
697
00:57:01,666 --> 00:57:04,294
¡Claro que sí! ¡Soy capitán!
698
00:57:22,521 --> 00:57:26,685
Como ve, la producción
de la Valquiria avanza a tiempo...
699
00:57:27,058 --> 00:57:29,356
...aun con componentes
de este tamaño.
700
00:57:29,694 --> 00:57:32,390
Aumente la producción
un 60 por ciento...
701
00:57:32,697 --> 00:57:36,326
...y que nuestras otras instalaciones
hagan lo mismo.
702
00:57:36,868 --> 00:57:41,168
Pero estos prisioneros...
No sé si tengan la fuerza.
703
00:57:41,540 --> 00:57:44,509
Use la fuerza
que les quede, doctor.
704
00:57:45,043 --> 00:57:47,841
Siempre hay más obreros.
705
00:57:49,881 --> 00:57:51,007
¡Ahora no!
706
00:58:06,398 --> 00:58:08,195
¿Sabes, Fritz?
707
00:58:09,234 --> 00:58:11,532
Uno de estos días
tendré mi propio bastón.
708
00:58:44,669 --> 00:58:45,795
Señores.
709
01:00:47,392 --> 01:00:48,689
¿Quién se supone que es Ud.?
710
01:00:49,060 --> 01:00:50,186
Soy...
711
01:00:50,895 --> 01:00:52,294
...el Capitán América.
712
01:00:53,565 --> 01:00:54,998
¿Cómo dice?
713
01:00:58,470 --> 01:01:00,267
¿Sacamos a todo el mundo?
714
01:01:00,638 --> 01:01:02,196
Soy de Fresno, genio.
715
01:01:02,407 --> 01:01:05,433
¿Hay alguien más aquí?
Busco al sargento James Barnes.
716
01:01:05,777 --> 01:01:08,837
Hay un ala aislada,
pero nadie vuelve de allá.
717
01:01:09,481 --> 01:01:11,779
La línea de los árboles
está a 73 metros.
718
01:01:12,083 --> 01:01:16,281
Salgan y aplástenlos. Los veré
en el claro con la gente que encuentre.
719
01:01:16,488 --> 01:01:18,581
Espera. ¿Sabes lo que haces?
720
01:01:18,990 --> 01:01:21,458
Noqueé a Adolf Hitler
más de 200 veces.
721
01:01:46,484 --> 01:01:47,883
¿Sabes usar esa cosa?
722
01:01:55,527 --> 01:01:56,994
¿Qué está pasando?
723
01:02:06,304 --> 01:02:08,272
No es igual que un Buick.
724
01:02:08,873 --> 01:02:10,340
Ese. "Zündung".
725
01:02:11,643 --> 01:02:12,876
¡Arranca ya!
726
01:02:12,877 --> 01:02:14,144
¿Hablas alemán?
727
01:02:14,145 --> 01:02:17,273
3 semestres en Howard.
Cambié a francés, chicas más lindas.
728
01:02:17,549 --> 01:02:18,816
No te pedí tu currículum.
729
01:02:31,196 --> 01:02:32,595
- ¡A tu izquierda!
- ¡Arriba!
730
01:02:50,181 --> 01:02:52,479
¡No! ¿Qué está haciendo?
731
01:02:53,585 --> 01:02:56,554
Nuestras fuerzas son inferiores.
732
01:03:21,212 --> 01:03:23,908
¡Sigan moviéndose!
¡Usen esas granadas!
733
01:04:03,555 --> 01:04:06,547
Sargento. 3-2-5-5-7...
734
01:04:07,625 --> 01:04:08,892
¡Bucky!
735
01:04:09,761 --> 01:04:11,028
Dios mío.
736
01:04:15,833 --> 01:04:17,300
- ¿Eres...?
- Soy yo.
737
01:04:17,569 --> 01:04:19,230
Soy Steve.
738
01:04:19,470 --> 01:04:20,759
Ven.
739
01:04:25,009 --> 01:04:26,306
Te creía muerto.
740
01:04:26,844 --> 01:04:28,573
Yo te creía más chico.
741
01:04:36,454 --> 01:04:37,478
¡Vamos!
742
01:04:39,958 --> 01:04:42,756
- ¿Qué te pasó?
- Me enlisté en el ejército.
743
01:04:49,133 --> 01:04:51,158
- ¿Te dolió?
- Un poco.
744
01:04:51,636 --> 01:04:52,933
¿Es permanente?
745
01:04:53,137 --> 01:04:54,161
Hasta ahora.
746
01:05:24,202 --> 01:05:25,829
¡Capitán América!
747
01:05:26,195 --> 01:05:27,822
¡Qué emocionante!
748
01:05:28,364 --> 01:05:31,333
¡Soy un gran admirador
de sus películas!
749
01:05:33,035 --> 01:05:36,994
Así que el Dr. Erskine
lo logró después de todo.
750
01:05:37,373 --> 01:05:40,672
No es una gran mejora,
pero aun así, es...
751
01:05:41,544 --> 01:05:42,568
...impresionante.
752
01:05:45,381 --> 01:05:46,848
No tienes ni idea.
753
01:05:49,952 --> 01:05:51,010
¿No?
754
01:06:06,669 --> 01:06:09,695
No importan las mentiras
que te dijo Erskine.
755
01:06:09,972 --> 01:06:13,135
¡Verás, yo fui
su éxito más grande!
756
01:06:26,655 --> 01:06:28,452
¿Tú no tienes
una de esas, verdad?
757
01:06:28,758 --> 01:06:31,056
¡Te estás engañando, capitán!
758
01:06:31,761 --> 01:06:34,389
Finges ser un simple soldado. ¡Pero...
759
01:06:34,663 --> 01:06:36,722
...en realidad, sólo temes...
760
01:06:36,999 --> 01:06:40,628
...admitir que dejamos atrás
la humanidad!
761
01:06:42,438 --> 01:06:45,134
¡A diferencia de ti,
lo abrazo con orgullo!
762
01:06:46,342 --> 01:06:47,400
¡Sin temor!
763
01:06:47,676 --> 01:06:48,973
¿Entonces por qué huyes?
764
01:07:01,056 --> 01:07:03,115
Anda, vámonos. ¡Sube!
765
01:07:06,028 --> 01:07:08,394
¿Señor, vamos al techo?
766
01:07:11,934 --> 01:07:13,231
¿Y yo, qué?
767
01:07:13,469 --> 01:07:15,266
¿Dónde me siento?
768
01:07:15,871 --> 01:07:17,600
Ni un rasguño, doctor.
769
01:07:17,773 --> 01:07:19,240
Ni un rasguño.
770
01:07:52,374 --> 01:07:54,035
¡Vamos! Uno a la vez.
771
01:08:23,172 --> 01:08:25,970
- ¡Tiene que haber una soga!
- ¡Nada más vete! ¡Vete!
772
01:08:26,342 --> 01:08:27,639
¡No me iré sin ti!
773
01:08:28,544 --> 01:08:29,841
Demonios.
774
01:08:51,033 --> 01:08:53,831
Senador Brandt,
lamento reportar que...
775
01:08:54,103 --> 01:08:59,063
...el capitán Rogers desapareció
tras líneas enemigas el día 3.
776
01:08:59,375 --> 01:09:01,502
Búsquedas aéreas
han sido infructuosas.
777
01:09:01,877 --> 01:09:05,836
En consecuencia,
debo declarar al capitán Rogers...
778
01:09:06,448 --> 01:09:08,575
...muerto en acción. Punto.
779
01:09:12,621 --> 01:09:14,350
Regresó el último avión.
780
01:09:16,792 --> 01:09:18,760
No hay señal de actividad.
781
01:09:19,561 --> 01:09:21,529
Tómese un café, cabo.
782
01:09:24,967 --> 01:09:26,093
Stark es intocable.
783
01:09:26,235 --> 01:09:29,033
Es rico y es
el mayor proveedor de armas.
784
01:09:29,305 --> 01:09:30,602
Ud. no es nada de eso.
785
01:09:30,906 --> 01:09:34,603
No lamento mis acciones.
No creo que Rogers los lamentara.
786
01:09:34,910 --> 01:09:37,708
¿Por qué cree que
me importan sus opiniones?
787
01:09:37,980 --> 01:09:39,777
Me arriesgué con usted.
788
01:09:40,082 --> 01:09:42,778
El hombre dorado del país
y hombres buenos han muerto...
789
01:09:42,918 --> 01:09:44,545
por un flechazo.
790
01:09:44,820 --> 01:09:47,050
No fue eso. Yo tenía fe.
791
01:09:47,489 --> 01:09:51,391
Espero que eso la consuele
cuando cierren esta división.
792
01:09:54,563 --> 01:09:55,860
¿Qué está sucediendo allá fuera?
793
01:10:38,841 --> 01:10:40,604
¡Miren quién es!
794
01:11:07,736 --> 01:11:09,863
Algunos requieren
atención médica.
795
01:11:12,007 --> 01:11:14,532
Quisiera entregarme
para acción disciplinaria.
796
01:11:16,011 --> 01:11:17,638
Eso no será necesario.
797
01:11:21,517 --> 01:11:22,711
Sí, señor.
798
01:11:24,286 --> 01:11:25,753
Fe, ¿no?
799
01:11:32,194 --> 01:11:33,661
Llegas tarde.
800
01:11:37,599 --> 01:11:39,294
Quedé incomunicado.
801
01:11:43,372 --> 01:11:44,999
¡Un aplauso para el Capitán América!
802
01:12:01,990 --> 01:12:05,357
¡Es un honor presentarle
esta medalla por valentía...
803
01:12:05,727 --> 01:12:09,026
...a mi amigo,
el Capitán América!
804
01:12:11,667 --> 01:12:13,294
¡Capitán América!
805
01:12:14,903 --> 01:12:16,871
¡Capitán, ese es su pie!
806
01:12:20,676 --> 01:12:22,701
Creí que era más alto.
807
01:12:28,550 --> 01:12:29,847
CAPITÁN AMÉRICA
RECIBIRÁ MEDALLA
808
01:12:34,723 --> 01:12:36,350
La quinta estaba en Polonia...
809
01:12:36,658 --> 01:12:40,185
...cerca del Báltico.
Y la sexta estaba...
810
01:12:40,562 --> 01:12:41,961
...más o menos...
811
01:12:42,331 --> 01:12:46,199
...aquí, 64 km al oeste
de la línea Maginot.
812
01:12:47,336 --> 01:12:48,633
Sólo le di un vistazo.
813
01:12:49,905 --> 01:12:51,873
Nadie es perfecto.
814
01:12:55,177 --> 01:12:57,543
Estas son las fábricas
de armas que conocemos.
815
01:12:58,013 --> 01:12:59,844
Barnes dijo que Hydra envió las partes
816
01:12:59,948 --> 01:13:02,314
a otro lugar que no está en el mapa.
817
01:13:02,584 --> 01:13:04,211
Agente Carter, coordínese con Ml-6.
818
01:13:04,520 --> 01:13:07,819
- Que todos busquen esa base.
- ¿Y nosotros?
819
01:13:08,090 --> 01:13:10,991
Vamos a incendiar
el trasero de Schmidt.
820
01:13:11,093 --> 01:13:13,061
¿Qué opinas? Es tu mapa.
821
01:13:13,362 --> 01:13:16,889
- ¿Podrás eliminar a Hydra?
- Sí, señor. Necesitaré un equipo.
822
01:13:17,199 --> 01:13:19,224
Estamos reuniendo
a los mejores hombres.
823
01:13:19,601 --> 01:13:22,399
Con todo respeto, señor, yo también.
824
01:13:23,772 --> 01:13:25,103
A ver si entendí.
825
01:13:25,240 --> 01:13:27,231
Casi nos morimos. ¿Y quieres volver?
826
01:13:28,977 --> 01:13:30,274
Básicamente.
827
01:13:30,546 --> 01:13:32,844
Suena divertido, de hecho.
828
01:13:34,383 --> 01:13:35,407
Cuenta conmigo.
829
01:13:47,963 --> 01:13:49,260
Cuenta con nosotros.
830
01:13:50,465 --> 01:13:53,525
Siempre pelearé,
pero tienes que hacer algo por mí.
831
01:13:53,802 --> 01:13:55,099
¿Qué cosa?
832
01:13:56,738 --> 01:13:57,830
Abrir una cuenta.
833
01:14:01,643 --> 01:14:03,110
Eso fue fácil.
834
01:14:03,478 --> 01:14:05,946
- Otra ronda.
- ¿Dónde les caben tantas bebidas?
835
01:14:09,985 --> 01:14:12,112
¿Ves? Te lo dije.
836
01:14:12,754 --> 01:14:14,722
Son todos idiotas.
837
01:14:15,324 --> 01:14:16,621
¿Y tú?
838
01:14:17,426 --> 01:14:20,452
¿Quieres seguir al Capitán América
a las garras de la muerte?
839
01:14:20,762 --> 01:14:21,888
Claro que no.
840
01:14:22,164 --> 01:14:26,624
¿El debilucho que era demasiado
tonto para huir de las peleas?
841
01:14:27,669 --> 01:14:29,296
Lo estoy siguiendo a él.
842
01:14:32,841 --> 01:14:34,308
¿Conservarás el traje, no?
843
01:14:36,545 --> 01:14:37,612
¿Sabes qué?
844
01:14:37,613 --> 01:14:38,679
CAPITÁN AMÉRICA
845
01:14:38,680 --> 01:14:39,704
GIRA CANCELADA
HASTA NUEVO AVISO
846
01:14:39,815 --> 01:14:40,975
Me está empezando a gustar.
847
01:14:52,127 --> 01:14:53,492
- Capitán.
- Agente Carter.
848
01:14:56,131 --> 01:14:57,365
Señora.
849
01:14:57,366 --> 01:14:59,994
Howard quiere que pruebes
un equipo. ¿Por la mañana?
850
01:15:00,369 --> 01:15:01,666
Está bien.
851
01:15:06,375 --> 01:15:09,105
Veo que tu escuadrón
se prepara para el deber.
852
01:15:09,544 --> 01:15:10,811
¿No le gusta la música?
853
01:15:10,812 --> 01:15:12,109
De hecho, sí.
854
01:15:13,815 --> 01:15:17,273
Tal vez, cuando esto se acabe,
hasta vaya a bailar.
855
01:15:17,653 --> 01:15:18,950
¿Qué estamos esperando?
856
01:15:19,888 --> 01:15:21,446
La pareja correcta.
857
01:15:22,557 --> 01:15:23,854
0800, Capitán.
858
01:15:25,060 --> 01:15:27,358
Sí, señora. La verá allá.
859
01:15:27,729 --> 01:15:29,287
Soy invisible.
860
01:15:29,831 --> 01:15:32,857
Me estoy convirtiendo en ti.
Es una pesadilla.
861
01:15:33,502 --> 01:15:36,528
No te angusties.
Quizá tenga una amiga.
862
01:15:38,240 --> 01:15:40,868
El patrón de emisión es inusual.
863
01:15:41,410 --> 01:15:43,378
Rayos alfa y beta, neutrales.
864
01:15:44,846 --> 01:15:47,212
Dudo que Rogers se haya fijado.
865
01:15:48,917 --> 01:15:50,214
Parece inofensivo.
866
01:15:51,586 --> 01:15:53,486
¿Por qué tanto alboroto?
867
01:16:03,031 --> 01:16:04,328
Anota eso.
868
01:16:06,268 --> 01:16:08,566
Disculpe. Busco al Sr. Stark.
869
01:16:08,870 --> 01:16:10,895
Está con el coronel Phillips.
870
01:16:15,944 --> 01:16:18,742
Claro que lo puedes esperar.
871
01:16:23,452 --> 01:16:24,749
Yo...
872
01:16:25,954 --> 01:16:27,581
...leí sobre lo que hiciste.
873
01:16:27,889 --> 01:16:29,516
Cierto, el... sí.
874
01:16:30,292 --> 01:16:31,850
Bueno, eso es, ya sabe...
875
01:16:33,395 --> 01:16:34,953
Hice lo que había que hacer.
876
01:16:35,230 --> 01:16:38,028
Hiciste más que eso.
Salvaste a 400 hombres.
877
01:16:44,373 --> 01:16:46,341
No es nada extraordinario.
878
01:16:47,242 --> 01:16:49,369
Díselo a sus esposas.
879
01:16:52,748 --> 01:16:54,340
No todos eran casados.
880
01:16:54,549 --> 01:16:55,846
Eres un héroe.
881
01:16:56,218 --> 01:16:58,516
Depende de la definición, en realidad.
882
01:16:58,787 --> 01:17:02,086
Las mujeres de EE. UU.
Te deben su agradecimiento.
883
01:17:03,291 --> 01:17:06,260
Como ellas no están aquí...
884
01:17:14,803 --> 01:17:15,929
¡Capitán!
885
01:17:16,238 --> 01:17:18,866
Ya estamos listos, si no está ocupado.
886
01:17:19,808 --> 01:17:21,275
Agente Carter, espere.
887
01:17:21,576 --> 01:17:23,544
Encontrar pareja no fue tan difícil.
888
01:17:23,812 --> 01:17:28,112
- No es lo que cree.
- Yo no creo nada, capitán.
889
01:17:28,417 --> 01:17:32,046
Siempre quiso ser soldado.
Ahora lo es, igual que todos.
890
01:17:32,320 --> 01:17:36,051
¿Cómo sé que Ud. y Stark
no han estado "fondueando"?
891
01:17:40,929 --> 01:17:43,227
Aún no sabes nada sobre las mujeres.
892
01:17:44,833 --> 01:17:46,801
"Fondue" sólo es queso y pan.
893
01:17:47,102 --> 01:17:48,335
¿En serio? Yo creí que...
894
01:17:48,336 --> 01:17:51,635
El momento que crees saber
lo que piensa una mujer...
895
01:17:51,940 --> 01:17:54,067
...es el momento en que estarás frito.
896
01:17:54,342 --> 01:17:56,810
Yo me concentro en el trabajo,
que ahora es...
897
01:17:57,112 --> 01:17:59,979
...asegurar que tú y tus hombres
no fallezcan.
898
01:18:00,282 --> 01:18:01,977
Fibra de carbono.
899
01:18:02,651 --> 01:18:04,744
Debe resistir una bayoneta alemana.
900
01:18:05,120 --> 01:18:08,578
Aunque Hydra no atacará
con una simple navaja.
901
01:18:08,957 --> 01:18:11,425
Escuché que son inseparables.
902
01:18:11,693 --> 01:18:12,990
Es más útil de lo que crees.
903
01:18:13,295 --> 01:18:15,422
Se me ocurrieron algunas alternativas.
904
01:18:15,964 --> 01:18:17,261
Este es bueno.
905
01:18:17,799 --> 01:18:20,267
Tiene cargas eléctricas que...
906
01:18:20,535 --> 01:18:22,002
- ¿Y este?
- Sólo es un prototipo.
907
01:18:22,304 --> 01:18:24,431
- ¿De qué está hecho?
- Vibranium.
908
01:18:25,307 --> 01:18:27,935
Es más fuerte que el acero
y pesa un tercio.
909
01:18:28,810 --> 01:18:31,608
Absorbe todas las vibraciones.
910
01:18:33,315 --> 01:18:34,839
¿Por qué no lo usan siempre?
911
01:18:35,150 --> 01:18:38,176
Es un metal muy escaso.
Eso es todo lo que tenemos.
912
01:18:38,487 --> 01:18:42,617
¿Ya terminaron? El capitán
debe tener asuntos pendientes.
913
01:18:42,891 --> 01:18:44,188
¿Qué opina?
914
01:18:54,503 --> 01:18:56,471
Sí, creo que funciona.
915
01:19:05,514 --> 01:19:07,641
Tengo ideas acerca del uniforme.
916
01:19:08,016 --> 01:19:09,711
Lo que tú quieras, amigo.
917
01:21:14,476 --> 01:21:16,501
¡Estás fracasando!
918
01:21:17,646 --> 01:21:20,774
¡Estamos cerca de una ofensiva
que sacudirá el planeta...
919
01:21:21,049 --> 01:21:25,679
...y nos atrasamos porque no puedes
vencer a un bobo con escudo!
920
01:21:25,987 --> 01:21:27,784
Esa no es mi especialidad.
921
01:21:28,056 --> 01:21:31,617
Sólo desarrollo las armas,
no las disparo.
922
01:21:32,661 --> 01:21:36,119
Acabe su misión, antes
de que el americano termine la suya.
923
01:21:36,898 --> 01:21:38,024
¡Señor!
924
01:21:40,001 --> 01:21:41,298
Lo siento, Herr Schmidt.
925
01:21:42,837 --> 01:21:44,634
Peleamos hasta morir
el último hombre.
926
01:21:47,909 --> 01:21:49,877
Parece que no.
927
01:22:01,856 --> 01:22:05,155
¿Recuerdas cuando te hice subir
al Ciclón en Coney Island?
928
01:22:05,393 --> 01:22:07,020
Sí, y vomité.
929
01:22:07,929 --> 01:22:09,396
No es tu venganza, ¿verdad?
930
01:22:09,698 --> 01:22:11,495
¿Por qué haría algo así?
931
01:22:11,766 --> 01:22:14,360
Teníamos razón.
El Dr. Zola está en el tren.
932
01:22:14,736 --> 01:22:17,762
Hydra le dio permiso
de acelerar a máxima velocidad.
933
01:22:18,073 --> 01:22:20,200
Adondequiera que vaya,
lo han de necesitar.
934
01:22:27,248 --> 01:22:29,716
Vámonos ya. Avanzan como un rayo.
935
01:22:30,251 --> 01:22:34,620
Tenemos 10 segundos. ¡Si pasamos de
eso, somos moscas en un parabrisas!
936
01:22:35,256 --> 01:22:36,423
Cuidado con el hueco.
937
01:22:36,424 --> 01:22:38,289
¡Más vale que se apresuren, moscas!
938
01:23:46,027 --> 01:23:48,120
¡Párelo! ¡Dispare de nuevo!
939
01:24:40,748 --> 01:24:43,308
- Lo tenía contra las cuerdas.
- Ya lo sé.
940
01:24:43,952 --> 01:24:45,010
¡Agáchate!
941
01:24:47,255 --> 01:24:48,522
¡Dispare otra vez!
942
01:24:49,357 --> 01:24:50,881
¡Mátelo! ¡Ahora!
943
01:24:58,166 --> 01:24:59,455
¡Bucky!
944
01:25:03,238 --> 01:25:04,671
¡Agárrate bien!
945
01:25:06,407 --> 01:25:07,674
¡Dame la mano!
946
01:26:12,974 --> 01:26:14,271
Siéntese.
947
01:26:20,715 --> 01:26:23,013
- ¿Qué es esto?
- Un filete.
948
01:26:23,985 --> 01:26:25,111
¿Qué contiene?
949
01:26:26,220 --> 01:26:27,517
Res.
950
01:26:30,658 --> 01:26:33,456
¿Sabe lo difícil que es...
951
01:26:33,728 --> 01:26:36,526
...conseguir un buen corte
como este aquí?
952
01:26:37,999 --> 01:26:39,364
Yo no como carne.
953
01:26:40,335 --> 01:26:41,461
¿Por qué no?
954
01:26:41,736 --> 01:26:43,203
No me cae bien.
955
01:26:43,504 --> 01:26:46,302
¿Y el cianuro?
¿También le revuelve la pancita?
956
01:26:49,177 --> 01:26:52,305
Todo agente de Hydra que hemos
intentado capturar vivo...
957
01:26:52,580 --> 01:26:57,381
...se tragó una pastillita
antes de poder pararlo. Pero Ud. no.
958
01:26:58,252 --> 01:27:01,050
Por lo tanto,
esta es mi brillante teoría:
959
01:27:03,358 --> 01:27:04,655
Usted quiere vivir.
960
01:27:06,027 --> 01:27:08,154
Trata de intimidarme, coronel.
961
01:27:08,763 --> 01:27:10,355
Lo invité a cenar.
962
01:27:15,603 --> 01:27:18,731
"Dado que ha proporcionado
información valiosa...
963
01:27:19,440 --> 01:27:22,898
...y a cambio de su total cooperación...
964
01:27:23,444 --> 01:27:26,345
...¿el Dr. Zola será deportado
a Suiza"?
965
01:27:26,614 --> 01:27:30,573
Envié ese mensaje a Washington,
codificado, claro.
966
01:27:30,885 --> 01:27:34,514
No han descifrado esos códigos,
¿verdad? Sería vergonzoso.
967
01:27:34,789 --> 01:27:36,586
Schmidt sabrá que es un engaño.
968
01:27:36,891 --> 01:27:40,418
Igual lo va a matar. Usted es una carga.
969
01:27:40,728 --> 01:27:42,855
Sabe más de Schmidt que cualquiera.
970
01:27:43,231 --> 01:27:47,861
Y acaba de asesinar
al mejor amigo del capitán Rogers...
971
01:27:48,136 --> 01:27:51,071
...así que no debe contar
con la mejor protección.
972
01:27:52,140 --> 01:27:54,768
Es usted o Schmidt.
973
01:27:55,410 --> 01:27:57,435
Son las cartas que le tocaron.
974
01:27:59,814 --> 01:28:03,215
Schmidt piensa que recorre
el camino de los dioses.
975
01:28:04,919 --> 01:28:07,615
Sólo el mundo entero lo satisfará.
976
01:28:07,989 --> 01:28:10,048
Sabe que es una locura, ¿no?
977
01:28:11,926 --> 01:28:14,121
La cordura del plan
no tiene ninguna importancia.
978
01:28:14,429 --> 01:28:16,556
- ¿Por qué?
- ¡Porque puede realizarlo!
979
01:28:17,265 --> 01:28:18,562
¿Cuál es su blanco?
980
01:28:19,834 --> 01:28:21,961
Su blanco...
981
01:28:23,438 --> 01:28:24,905
...es todo.
982
01:28:45,660 --> 01:28:47,287
Mañana...
983
01:28:48,062 --> 01:28:51,361
...Hydra dominará el mundo...
984
01:28:52,133 --> 01:28:54,601
...nacida para triunfar
en las alas de las Valquirias.
985
01:28:55,536 --> 01:28:59,666
Las armas de nuestros enemigos
serán impotentes contra nosotros.
986
01:29:00,308 --> 01:29:05,268
¡Si derriban un avión,
cientos más lanzarán su lluvia de fuego!
987
01:29:09,784 --> 01:29:12,150
Si cortan una cabeza...
988
01:29:12,687 --> 01:29:15,451
...dos más la reemplazarán.
989
01:29:15,823 --> 01:29:17,120
Hail Hydra.
990
01:29:17,391 --> 01:29:18,658
¡Hail Hydra!
991
01:29:33,708 --> 01:29:36,506
El oscurecimiento sigue en vigor
en Londres.
992
01:29:36,878 --> 01:29:38,846
Favor de esperar la señal.
993
01:29:39,213 --> 01:29:44,173
Los ciudadanos deben permanecer
encerrados hasta próximo aviso.
994
01:29:44,886 --> 01:29:47,946
El oscurecimiento sigue en vigor
en Londres.
995
01:29:55,930 --> 01:29:57,898
El Dr. Erskine dijo que...
996
01:29:58,266 --> 01:30:02,896
...el suero no sólo afectaría
mis músculos, también mis células.
997
01:30:03,938 --> 01:30:07,567
Que crearía un sistema protector
de regeneración y curación.
998
01:30:07,875 --> 01:30:09,502
Lo cual significa que...
999
01:30:11,779 --> 01:30:13,406
...no puedo emborracharme.
1000
01:30:15,116 --> 01:30:16,413
¿Lo sabía?
1001
01:30:16,784 --> 01:30:21,414
Tu metabolismo procesa 4 veces
más rápido que el de alguien promedio.
1002
01:30:22,957 --> 01:30:25,585
Creyó que podía ser
un efecto secundario.
1003
01:30:30,598 --> 01:30:32,566
No fue culpa tuya.
1004
01:30:33,734 --> 01:30:35,361
- ¿Leyó el reporte?
- Sí.
1005
01:30:36,571 --> 01:30:37,868
Ahí dice lo contrario.
1006
01:30:38,139 --> 01:30:39,868
Hiciste todo lo posible.
1007
01:30:43,110 --> 01:30:45,169
¿Tenías fe en tu amigo?
1008
01:30:45,546 --> 01:30:47,013
¿Lo respetabas?
1009
01:30:48,449 --> 01:30:50,349
Entonces deja de culparte.
1010
01:30:50,718 --> 01:30:55,519
Permítele la dignidad de su elección.
Debió creer que valías la pena.
1011
01:30:57,558 --> 01:30:59,082
Voy a ir tras de Schmidt.
1012
01:31:00,728 --> 01:31:04,027
No pararé hasta que toda Hydra
sea asesinada o capturada.
1013
01:31:05,967 --> 01:31:07,594
No estarás solo.
1014
01:31:10,238 --> 01:31:13,401
Schmidt debería estar internado.
Se cree un dios...
1015
01:31:14,008 --> 01:31:16,977
...y quiere volar medio mundo,
empezando con EE. UU.
1016
01:31:17,278 --> 01:31:20,145
Tiene poderes que superan
nuestra capacidad.
1017
01:31:20,448 --> 01:31:24,646
Si cruza el Atlántico, arrasará
con la Costa Este en una hora.
1018
01:31:29,023 --> 01:31:30,650
¿Cuánto tiempo tenemos?
1019
01:31:30,958 --> 01:31:33,085
Según mi nuevo amigo,
menos de 24 horas.
1020
01:31:33,361 --> 01:31:36,330
- ¿Dónde está ahora?
- La última base está aquí.
1021
01:31:36,797 --> 01:31:40,164
En los Alpes,
152 metros bajo la superficie.
1022
01:31:42,370 --> 01:31:46,500
¿Qué hacemos?
No podemos llegar y tocar a la puerta.
1023
01:31:46,874 --> 01:31:48,171
¿Por qué no?
1024
01:31:53,381 --> 01:31:55,611
Es justo lo que vamos a hacer.
1025
01:34:01,409 --> 01:34:04,867
La arrogancia quizá no sea
un rasgo exclusivamente americano...
1026
01:34:04,979 --> 01:34:07,675
...pero tú la manifiestas
mejor que nadie.
1027
01:34:10,618 --> 01:34:13,246
Pero hay límites...
1028
01:34:13,621 --> 01:34:15,851
...hasta para lo que tú puedes hacer.
1029
01:34:16,357 --> 01:34:19,520
¿O es que Erskine te dijo lo contrario?
1030
01:34:19,827 --> 01:34:21,192
Me dijo que estabas loco.
1031
01:34:25,866 --> 01:34:28,699
Envidiaba mi genio y trató...
1032
01:34:29,003 --> 01:34:33,201
...de negarme lo que me correspondía.
Pero a ti te dio todo.
1033
01:34:35,643 --> 01:34:36,837
Entonces...
1034
01:34:38,679 --> 01:34:41,204
...¿qué te hizo tan especial?
1035
01:34:44,418 --> 01:34:45,544
Nada.
1036
01:34:46,754 --> 01:34:48,312
Sólo soy un chico de Brooklyn.
1037
01:34:59,700 --> 01:35:01,224
Puedo pelear todo el día.
1038
01:35:01,535 --> 01:35:04,834
No cabe duda.
Pero desgraciadamente...
1039
01:35:05,105 --> 01:35:06,902
...tengo una agenda ocupada.
1040
01:35:12,613 --> 01:35:14,012
¡Yo también!
1041
01:35:26,460 --> 01:35:29,088
¡Rogers! ¡Quizá necesites esto!
1042
01:35:29,630 --> 01:35:30,897
¡Gracias!
1043
01:35:41,775 --> 01:35:44,266
¡Ya entramos!
¡Equipo de asalto, adelante!
1044
01:35:44,545 --> 01:35:45,842
¡Avancen!
1045
01:35:46,780 --> 01:35:48,509
¡Avancen!
1046
01:35:54,421 --> 01:35:56,252
¡Manténganse separados!
1047
01:36:36,030 --> 01:36:38,225
Corta una cabeza y dos más...
1048
01:36:39,767 --> 01:36:41,428
¡Cortemos dos más!
1049
01:37:08,162 --> 01:37:09,429
Llegas tarde.
1050
01:37:12,166 --> 01:37:14,134
- ¿No ibas a...?
- Cierto.
1051
01:37:46,600 --> 01:37:48,067
BLANCO: NUEVA YORK
1052
01:38:28,776 --> 01:38:30,065
¡Súbete!
1053
01:38:58,472 --> 01:38:59,769
- ¡Mantenga esta velocidad!
- ¡Espera!
1054
01:39:05,345 --> 01:39:06,573
¡Acaba con él!
1055
01:39:08,515 --> 01:39:10,210
¡No te voy a besar!
1056
01:40:12,146 --> 01:40:13,443
Nueva York
1057
01:42:49,736 --> 01:42:51,795
No te das por vencido, ¿verdad?
1058
01:42:51,905 --> 01:42:53,172
¡No!
1059
01:44:01,742 --> 01:44:04,302
¡Podrías tener el poder de los dioses!
1060
01:44:05,012 --> 01:44:09,642
¡Traes una bandera en el pecho y crees
que peleas por todas las naciones!
1061
01:44:10,550 --> 01:44:12,677
¡Yo he visto el futuro, Capitán!
1062
01:44:13,920 --> 01:44:16,946
- ¡No hay banderas!
- ¡Mi futuro, no!
1063
01:44:30,570 --> 01:44:32,367
¿Qué has hecho?
1064
01:45:32,833 --> 01:45:34,100
BLANCO: NUEVA YORK
1065
01:45:41,842 --> 01:45:43,901
¡Respondan! Habla el capitán Rogers.
1066
01:45:44,177 --> 01:45:45,444
Capitán Rogers...
1067
01:45:45,445 --> 01:45:47,242
Steve, ¿eres tú? ¿Estás bien?
1068
01:45:47,514 --> 01:45:48,538
¡Schmidt murió!
1069
01:45:49,149 --> 01:45:50,707
¿Y el avión?
1070
01:45:52,586 --> 01:45:54,053
Es más difícil de explicar.
1071
01:45:54,488 --> 01:45:56,956
Dime tus coordenadas.
Buscaré dónde aterrizar.
1072
01:45:58,158 --> 01:46:00,251
No será un aterrizaje seguro...
1073
01:46:00,527 --> 01:46:02,119
...pero puedo tratar de forzarlo.
1074
01:46:02,496 --> 01:46:04,293
Llamaré a Howard. Él sabrá qué hacer.
1075
01:46:04,498 --> 01:46:08,127
No hay tiempo. Esto se dirige
rápidamente a Nueva York.
1076
01:46:12,606 --> 01:46:14,471
Tengo que meterlo en el agua.
1077
01:46:14,841 --> 01:46:17,571
No lo hagas. Tenemos tiempo.
Lo resolveremos.
1078
01:46:17,844 --> 01:46:21,473
Estoy en medio de la nada.
Si espero, mucha gente morirá.
1079
01:46:27,020 --> 01:46:28,248
Peggy...
1080
01:46:29,856 --> 01:46:31,323
...esta es mi decisión.
1081
01:46:55,549 --> 01:46:56,675
Peggy...
1082
01:46:57,551 --> 01:46:58,848
Te escucho.
1083
01:47:01,721 --> 01:47:04,189
...el baile será en otra ocasión.
1084
01:47:12,732 --> 01:47:13,858
Está bien.
1085
01:47:16,903 --> 01:47:19,303
El sábado siguiente, en el Club Stork.
1086
01:47:20,740 --> 01:47:22,037
Trato hecho.
1087
01:47:24,010 --> 01:47:27,969
A las 8 en punto. No te atrevas
a llegar tarde. ¿Entendido?
1088
01:47:30,350 --> 01:47:32,375
Aún no sé bailar.
1089
01:47:38,592 --> 01:47:41,561
Yo te enseñaré. No faltes.
1090
01:47:42,929 --> 01:47:44,556
Pediremos que toquen algo lento.
1091
01:47:48,702 --> 01:47:50,226
Odiaría pisar...
1092
01:47:53,273 --> 01:47:54,540
¿Steve?
1093
01:47:56,776 --> 01:47:58,073
¿Steve?
1094
01:48:55,435 --> 01:48:56,732
DÍA DE LA VICTORIA
1095
01:49:01,508 --> 01:49:02,975
Por el Capitán.
1096
01:49:15,355 --> 01:49:16,622
¿Señor?
1097
01:49:26,466 --> 01:49:28,434
Llévenos al siguiente cuadrante.
1098
01:49:28,702 --> 01:49:30,761
Pero no hay rastros.
1099
01:49:31,471 --> 01:49:34,099
Y la señal de energía se acaba aquí.
1100
01:49:35,208 --> 01:49:36,937
Sigan buscando.
1101
01:49:50,590 --> 01:49:52,683
CAPITÁN AMÉRICA
INACTIVO
1102
01:50:45,545 --> 01:50:48,070
¡Bola curva, alta y afuera
para la primera bola!
1103
01:50:49,382 --> 01:50:52,078
Los Dodgers empatan, 4 a 4.
1104
01:50:52,986 --> 01:50:55,352
El público sabe que con un buen swing
1105
01:50:55,455 --> 01:50:58,015
lo convierte en un nuevo partido.
1106
01:50:59,793 --> 01:51:02,921
Hace un día hermoso aquí
en Ebbets Field.
1107
01:51:03,797 --> 01:51:06,595
Los Phillies lograron empatar 4 a 4.
1108
01:51:07,801 --> 01:51:10,099
Los Dodgers tienen 3 hombres en base.
1109
01:51:14,641 --> 01:51:17,439
Pearson golpeó a Reiser hace un mes.
1110
01:51:17,577 --> 01:51:19,602
Le encantaría devolver el favor.
1111
01:51:21,147 --> 01:51:23,274
Pete se inclina. Aquí va el lanzamiento.
1112
01:51:23,650 --> 01:51:26,710
¡Conecta! Va al jardín derecho,
¡y se le escapa a Rizzo!
1113
01:51:28,755 --> 01:51:30,052
Anotan tres carreras.
1114
01:51:30,323 --> 01:51:33,781
Reiser va a tercera.
Derocher le hace una señal.
1115
01:51:34,994 --> 01:51:37,224
¡Aquí viene la bola pero no lo alcanzan!
1116
01:51:38,598 --> 01:51:39,865
Buenos días.
1117
01:51:41,601 --> 01:51:43,296
¿O más bien buenas tardes?
1118
01:51:44,437 --> 01:51:45,461
¿Dónde estoy?
1119
01:51:46,272 --> 01:51:48,297
En una sala de convalecencia
en Nueva York.
1120
01:51:50,176 --> 01:51:53,634
¡Los Dodgers toman la delantera
8 a 4! ¡Hurra, Dodgers!
1121
01:51:54,013 --> 01:51:55,810
¡Todos están de pie!
1122
01:51:56,182 --> 01:51:59,310
¡Qué gran partido el de hoy, señores!
1123
01:51:59,619 --> 01:52:00,916
¿Dónde estoy en serio?
1124
01:52:02,188 --> 01:52:04,156
Me temo que no entiendo.
1125
01:52:04,958 --> 01:52:06,255
El partido.
1126
01:52:06,459 --> 01:52:09,326
Es de mayo de 1941.
Lo sé porque estuve ahí.
1127
01:52:13,366 --> 01:52:15,334
Le preguntaré otra vez.
1128
01:52:15,902 --> 01:52:17,169
¿Dónde estoy?
1129
01:52:18,238 --> 01:52:19,535
- Capitán Rogers...
- ¿Quién es usted?
1130
01:52:26,880 --> 01:52:28,848
¡Capitán Rogers, espere!
1131
01:52:30,650 --> 01:52:32,345
¡Agentes, código 13!
1132
01:52:32,852 --> 01:52:35,685
¡Repito! ¡Todos los agentes, código 13!
1133
01:52:56,342 --> 01:52:57,866
¡Descanse, soldado!
1134
01:53:06,252 --> 01:53:09,380
Lamento ese pequeño
espectáculo, pero...
1135
01:53:10,590 --> 01:53:13,559
...nos pareció mejor
revelártelo despacio.
1136
01:53:13,860 --> 01:53:15,157
¿Revelarme qué?
1137
01:53:17,597 --> 01:53:19,224
Estuviste dormido, Capi.
1138
01:53:19,599 --> 01:53:21,726
Por casi 70 años.
1139
01:53:36,382 --> 01:53:37,576
¿Vas a estar bien?
1140
01:53:38,718 --> 01:53:39,742
Sí.
1141
01:53:40,119 --> 01:53:41,416
Sí, es que...
1142
01:53:44,724 --> 01:53:46,248
...tenía una cita.
1143
01:53:52,149 --> 01:53:58,049
Subtítulo por aRGENTeaM
www.argenteam.net
1144
01:56:14,240 --> 01:56:19,200
CAPITÁN AMÉRICA
EL PRIMER VENGADOR
1145
02:02:47,500 --> 02:02:51,800
El Capitán América regresará
en Los Vengadores de Marvel.
1146
02:03:08,020 --> 02:03:09,647
¿Tienes insomnio?
1147
02:03:12,525 --> 02:03:13,822
¿Tiene una misión, señor?
1148
02:03:14,627 --> 02:03:15,924
Sí.
1149
02:03:16,529 --> 02:03:18,326
¿Trata de volverme al mundo?
1150
02:03:19,365 --> 02:03:20,923
Trato de salvarlo.
1151
02:03:27,673 --> 02:03:28,940
EL PRÓXIMO VERANO
1152
02:03:29,875 --> 02:03:31,638
¿Te crees el único héroe del mundo?
1153
02:03:31,844 --> 02:03:33,111
ALGÚN
1154
02:03:33,913 --> 02:03:35,180
ENSAMBLAJE
1155
02:03:36,015 --> 02:03:37,282
REQUERIDO
1156
02:03:45,891 --> 02:03:47,017
¿Caballeros?
1157
02:03:47,860 --> 02:03:48,884
Les toca.
1158
02:03:49,161 --> 02:03:53,029
MARVEL
LOS VENGADORES
1159
02:03:54,867 --> 02:03:56,134
Tienes un buen swing.
1160
02:03:57,036 --> 02:04:00,130
MAYO 2012
1161
02:04:01,431 --> 02:04:07,331
Subtítulo por aRGENTeaM
www.argenteam.net