1 00:00:31,531 --> 00:00:35,530 Captain America - The First Avenger 2 00:00:35,651 --> 00:00:44,250 Alih Bahasa : ernichka77 Resync BluRay : Issyam Syartawi Muhamamd 3 00:01:14,648 --> 00:01:15,956 Apakah kalian orang dari Washington? 4 00:01:16,000 --> 00:01:19,097 - Apa kalian punya banyak pengunjung lain? - Sudah berapa lama anda di tempat ini? 5 00:01:19,375 --> 00:01:20,371 Sejak pagi tadi 6 00:01:20,437 --> 00:01:22,625 Tim Minyak Rusia mengabarkan kami sekitar 18 jam lalu. 7 00:01:22,993 --> 00:01:25,856 Kenapa tidak ada orang yang menyadari hal ini sebelumnya? 8 00:01:25,959 --> 00:01:27,260 Hal ini tidak mengherankan. 9 00:01:27,340 --> 00:01:31,774 Pemandangan di sini berubah terus-menerus. Anda punya gagasan tentang apa hal ini? 10 00:01:31,779 --> 00:01:35,442 - Aku tidak tahu, mungkin semacam balon udara - Menurutku bukan itu. 11 00:01:35,442 --> 00:01:37,686 Anda tahu, kami tidak memiliki alat untuk pekerjaan seperti ini 12 00:01:37,686 --> 00:01:40,488 Berapa lama waktu yang diperlukan untuk kita mulai bekerja? 13 00:01:40,489 --> 00:01:46,408 Sepertinya Anda belum sepenuhnya memahami, kalian akan memerlukan alat crane yang sangat kuat 14 00:02:31,434 --> 00:02:35,012 Markas, kami sudah masuk. 15 00:02:40,078 --> 00:02:42,618 Apa ini? 16 00:02:55,632 --> 00:02:59,179 Hati-hati! 17 00:03:18,862 --> 00:03:20,379 Letnan! 18 00:03:22,780 --> 00:03:26,358 - Apa ini? - Oh Tuhan ! 19 00:03:26,775 --> 00:03:30,686 - Hubungkan aku dengan Kolonel! - Sekarang jam 3 pagi, Pak. 20 00:03:30,731 --> 00:03:33,012 Saya tidak peduli jam berapa sekarang. 21 00:03:33,034 --> 00:03:37,095 Yang ini sudah menunggu terlalu lama. 22 00:03:51,408 --> 00:03:54,851 - Mereka datang mencarinya - Mereka pernah melakukannya sebelumnya 23 00:03:55,086 --> 00:03:58,134 - Tidak seperti ini - Biarkan mereka datang 24 00:03:58,176 --> 00:04:02,388 Mereka tidak akan pernah menemukannya 25 00:04:47,158 --> 00:04:52,888 Buka! Kenapa kalian tak bisa menemukannya? 26 00:05:05,382 --> 00:05:09,521 Perlu waktu yang lama untukku menemukan tempat ini... 27 00:05:12,015 --> 00:05:14,843 semestinya kita menguasainya. Suruh dia berdiri! 28 00:05:17,663 --> 00:05:25,852 - Kupikir kau seorang pria dengan visi hebat, jadi kita punya kesamaan. - Aku sama sekali tidak seperti Anda 29 00:05:25,853 --> 00:05:33,129 Tentu saja. Tapi apa yang orang lain anggap sebagai takhayul, kau dan aku sama-sama tahu bahwa itu ilmiah. 30 00:05:33,567 --> 00:05:35,927 Apa yang Anda cari hanyalah sebuah mitos. 31 00:05:35,928 --> 00:05:38,372 Lalu mengapa kau bersusah payah menyembunyikannya? 32 00:05:58,744 --> 00:06:04,294 Tesseract adalah harta yang paling berharga dari harta karun Odin. 33 00:06:07,095 --> 00:06:11,555 bukanlah sesuatu yang akan orang kubur. 34 00:06:13,678 --> 00:06:17,635 - Tapi saya rasa benda itu sudah dekat - Saya tidak dapat membantu Anda 35 00:06:17,736 --> 00:06:18,336 Memang tidak. 36 00:06:18,612 --> 00:06:22,558 Tapi mungkin Anda dapat membantu desa Anda. 37 00:06:22,566 --> 00:06:26,352 Jika Anda punya teman di sana, dan mungkin cucu anda juga ada di sana. 38 00:06:26,472 --> 00:06:30,242 Apakah Anda siap melihat mereka mati? 39 00:06:44,389 --> 00:06:50,135 Yggdrassel "Pohon Dunia" 40 00:06:52,101 --> 00:06:55,471 Dan pelindung kebijaksanaan 41 00:06:55,753 --> 00:06:59,809 Dan pelindung 'keyakinan' bagi sebagian orang 42 00:07:29,025 --> 00:07:33,187 Dan Fuhrer (Hitler) malah menggali hiasan murahan di gurun. 43 00:07:36,066 --> 00:07:43,764 - Kau tidak pernah melihat ini sebelumnya, kan? - Itu bukan untuk dilihat oleh mata orang biasa 44 00:07:43,799 --> 00:07:45,062 Tepat! 45 00:07:48,142 --> 00:07:50,536 Suruh mereka untuk mulai menembak. 46 00:07:50,626 --> 00:07:57,583 Dasar Bodoh! Kau tidak akan mampu mengendalikan kekuatan yang kau pegang, kau akan terbakar 47 00:07:57,583 --> 00:07:59,128 Aku memang sudah terbakar 48 00:08:10,284 --> 00:08:19,502 - (O'Connor, Michael; Kominsky, Henry) - Ya ampun, banyak sekali orang yg tewas di sana. 49 00:08:19,503 --> 00:08:21,232 (Rogers, Steven) 50 00:08:21,258 --> 00:08:26,038 Membuat orang berpikir dua kali sebelum bergabung kesini, kan?! 51 00:08:26,079 --> 00:08:27,657 Tidak! 52 00:08:30,610 --> 00:08:33,480 Rogers. 53 00:08:38,692 --> 00:08:45,512 - Ayahmu meninggal karena apa? - Gas beracun Mustard. Dia di infanteri 107, aku harap aku bisa ditugaskan di.. 54 00:08:45,612 --> 00:08:49,370 - Ibumu? - Dia perawat di ruang perawatan TBC 55 00:08:49,372 --> 00:08:51,728 - Tertular? - Aku tak bisa mengeceknya. 56 00:08:53,929 --> 00:08:56,449 - Maaf, Nak. - Beri aku kesempatan. 57 00:08:56,578 --> 00:09:00,737 - Dengan alasan sakit asma saja kau sudah bisa dikeluarkan. - Apa Anda tidak bisa membantu saya? 58 00:09:00,737 --> 00:09:04,169 Aku sedang melakukannya, yaitu menyelamatkan nyawamu. 59 00:09:05,395 --> 00:09:06,402 4F (Gagal) 60 00:09:08,790 --> 00:09:10,694 Perang masih melanda Eropa 61 00:09:10,740 --> 00:09:14,318 Namun pertolongan segera datang. 62 00:09:14,418 --> 00:09:19,272 Setiap pemuda yang mampu, antri mendaftar untuk berbakti pada negara. 63 00:09:22,010 --> 00:09:27,687 Bahkan si kecil Timmy memberikan sumbangsihnya. Mengumpulkan lempengan logam. 64 00:09:27,971 --> 00:09:32,167 - Kerjamu bagus, Timmy. - Siapa yang peduli? Cepat mulai filmnya. 65 00:09:32,188 --> 00:09:34,012 Hey, hormatlah sedikit. 66 00:09:34,013 --> 00:09:41,032 Sementara itu di seberang lautan, para pemuda kita yang pemberani menunjukkan pada musuh bahwa kemerdekaan itu tak ternilai harganya. 67 00:09:41,210 --> 00:09:42,892 Ayo mulai. 68 00:09:43,538 --> 00:09:47,056 - Mulai kartunnya! - Hei, bisa diam nggak sih? 69 00:10:09,591 --> 00:10:11,662 Masih belum menyerah? 70 00:10:11,960 --> 00:10:13,290 Aku bisa melakukan ini sepanjang hari. 71 00:10:18,649 --> 00:10:20,788 Hei, cari orang yang seukuran, dong! 72 00:10:28,009 --> 00:10:30,601 Kadang aku merasa kau memang senang dihajar. 73 00:10:30,660 --> 00:10:36,230 - Aku bisa mengatasinya - Sudah berapa kali seperti ini? 74 00:10:36,231 --> 00:10:39,829 Oh, rupanya sekarang alamatmu jadi di Paramus. 75 00:10:39,879 --> 00:10:45,138 Kau tahu kan bahwa berbohong di formulir ini adalah melanggar hukum Pemda New Jersey? 76 00:10:45,192 --> 00:10:48,969 Kau sudah dapat surat perintah? 77 00:10:49,178 --> 00:10:54,721 Batalion 107. Sersan James Barnes, berlayar ke Inggris pagi-pagi sekali besok. 78 00:10:58,735 --> 00:11:01,365 Aku seharusnya pergi. 79 00:11:05,153 --> 00:11:09,752 Ayolah, bung. Ini malam terakhirku. 80 00:11:09,793 --> 00:11:13,851 - Kenapa? Memangnya kita akan pergi kemana? - Ke masa depan. 81 00:11:17,485 --> 00:11:20,074 Sejujurnya aku tak mengerti masalahmu. 82 00:11:20,159 --> 00:11:24,763 Kau akan jadi lelaki lajang terakhir di New York dan ada 2,5 juta perempuan di sini. 83 00:11:25,018 --> 00:11:32,242 - Bagiku satu sudah cukup. - Untungnya aku sudah menangani soal itu. 84 00:11:32,283 --> 00:11:35,775 - Apa yang kaukatakan padanya tentang aku? - Hal-hal yang baik saja. 85 00:11:37,126 --> 00:11:41,282 Selamat datang di Peradaban yang modern dan hebat. 86 00:11:41,287 --> 00:11:48,785 Dan Dunia Masa Depan. Dunia yang lebih hebat, lebih baik. 87 00:11:50,809 --> 00:11:53,472 Oh Tuhan, akan mulai. 88 00:11:54,076 --> 00:11:59,740 Hadirin sekalian, kita sambut Tn. Howard Stark 89 00:12:13,541 --> 00:12:18,859 Hadirin sekalian, bagaimana jika saya katakan pada anda bahwa dalam beberapa tahun lagi... 90 00:12:18,872 --> 00:12:23,268 mobil Anda tidak akan menyentuh tanah sama sekali? 91 00:12:23,790 --> 00:12:25,668 Ya 92 00:12:25,772 --> 00:12:26,981 Terima kasih, Mandy. 93 00:12:27,082 --> 00:12:33,146 Dengan menggunakan teknologi Anti-Gravitasi dari Stark, Anda akan bisa melakukannya. 94 00:12:40,388 --> 00:12:42,088 Ya Tuhan 95 00:12:51,913 --> 00:12:55,190 Saya masih punya waktu beberapa tahun lagi, kan? 96 00:13:00,069 --> 00:13:02,802 Perekrutan : Bergabunglah dengan Angkatan Bersenjata AS sekarang 97 00:13:02,803 --> 00:13:07,101 Steve, bagaimana kalau sekarang kita....? 98 00:13:17,266 --> 00:13:19,256 Ayo, prajurit 99 00:13:21,557 --> 00:13:27,265 Ayolah, kau mengacaukan kencan ganda kita. Kita akan mengajak gadis-gadis itu berdansa. 100 00:13:27,266 --> 00:13:29,147 Kau lanjut saja, nanti aku menyusul. 101 00:13:32,062 --> 00:13:33,913 Kau benar-benar akan melakukan ini lagi? 102 00:13:33,914 --> 00:13:37,715 - Aku ingin mencoba peruntunganku. - Sebagai siapa? Kau akan mengaku sebagai Steve dari Ohio? 103 00:13:37,915 --> 00:13:41,638 - Bisa-bisa nanti kau malah ditangkap. - Aku tahu menurutmu aku tak bisa melakukan ini. 104 00:13:41,738 --> 00:13:44,043 - Ini bukan berkelahi di gang, Steve. Ini Perang. - Aku tahu ini Perang. 105 00:13:44,043 --> 00:13:46,629 Tapi mengapa kau masih bersikeras? Masih banyak pekerjaan penting lain. 106 00:13:46,629 --> 00:13:50,840 Aku harus melakukan apa? Mengumpulkan logam? Aku tidak mau cuma ada di garis belakang 107 00:13:50,877 --> 00:13:53,461 Bucky, ada orang-orang yang mengorbankan hidup mereka. 108 00:13:53,522 --> 00:13:56,244 Aku tidak punya hak untuk melakukan sesuatu yang kurang dari bakti mereka 109 00:13:56,391 --> 00:13:59,767 Itulah yang tak kau pahami. Ini bukan tentang diriku. 110 00:13:59,799 --> 00:14:03,202 Benar, karena kau tak perlu membuktikan apapun. 111 00:14:09,999 --> 00:14:14,267 - Hei Sersan. Apakah kita jadi berdansa? - Ya, jadi. 112 00:14:17,084 --> 00:14:24,261 - Jangan melakukan kebodohan apapun sampai aku kembali. - Tidak akan, karena kau membawa semua kebodohan bersamamu. 113 00:14:26,202 --> 00:14:28,355 - Brengsek! - Bangsat! 114 00:14:28,402 --> 00:14:30,555 Berhati-hatilah. 115 00:14:35,207 --> 00:14:37,755 Jangan menang perang sampai aku tiba di sana. 116 00:14:40,859 --> 00:14:44,715 Ayo, Nona-nona. Mereka memainkan lagu kita. 117 00:15:04,110 --> 00:15:04,963 Tunggu di sini. 118 00:15:04,963 --> 00:15:09,451 - Apakah ada masalah? - Tunggu saja di sini. 119 00:15:09,765 --> 00:15:13,051 "Memalsukan formulir pendaftaran adalah melanggar hukum." 120 00:15:28,040 --> 00:15:29,358 Terima kasih. 121 00:15:33,217 --> 00:15:40,103 - Jadi Anda ingin pergi menyeberangi lautan untuk membunuh Nazi ? - Maaf? 122 00:15:40,203 --> 00:15:44,913 Saya Dr Abraham Erskine, mewakili Lembaga Riset Ilmiah Strategis . 123 00:15:45,214 --> 00:15:46,214 Steve Rogers 124 00:15:51,695 --> 00:15:53,283 Anda dari mana? 125 00:15:53,318 --> 00:15:57,271 Daerah Queens, Jalan No. 73, sampai jam 12 di sana. 126 00:15:57,312 --> 00:15:59,962 Sebelum itu, dari Jerman. 127 00:16:00,008 --> 00:16:01,304 Apakah itu mengganggu Anda? 128 00:16:01,717 --> 00:16:09,406 Dari mana asal anda, Tn.Rogers? Apakah New Haven? Atau Paramus? 129 00:16:09,406 --> 00:16:14,706 - Lima tes di lima lokasi berbeda. - Mungkin file anda salah. 130 00:16:14,706 --> 00:16:18,064 Bukan soal tesnya yang aku bicarakan, ini soal "lima kali"nya. 131 00:16:18,264 --> 00:16:25,730 Tapi Anda tidak menjawab pertanyaan saya. Apakah Anda ingin membunuh Nazi? 132 00:16:25,767 --> 00:16:29,769 - Apakah ini ujian? - Ya 133 00:16:31,196 --> 00:16:35,025 Aku tidak ingin membunuh siapapun. 134 00:16:35,121 --> 00:16:39,629 Aku tidak suka pengganggu, darimana pun asalnya. 135 00:16:39,875 --> 00:16:46,007 Sudah banyak pria besar yang berperang sebelumnya, mungkin yang kita perlukan sekarang adalah seorang pria kecil. 136 00:16:46,408 --> 00:16:52,588 Saya dapat menawarkan kesempatan kepada Anda. Hanya sebuah kesempatan. 137 00:16:52,591 --> 00:16:55,040 - Aku akan mengambilnya. - Bagus. 138 00:16:55,255 --> 00:17:01,357 - Jadi dari mana pria kecil kita ini? Yang sebenarnya? - Brooklyn 139 00:17:04,699 --> 00:17:08,183 Selamat, tentara. 140 00:17:08,258 --> 00:17:14,433 Layak 141 00:17:31,055 --> 00:17:35,212 Apakah Anda siap Dr. Zola? 142 00:17:35,308 --> 00:17:38,184 Mesin ini membutuhkan perhitungan yang sangat teliti. 143 00:17:38,750 --> 00:17:42,211 Mohon maklum jika saya extra hati-hati. 144 00:17:42,212 --> 00:17:49,910 Pastikan saja mesin konduktor anda dapat menampung aliran energi cukup lama untuk proses transfer. 145 00:17:49,958 --> 00:17:57,871 Aku tidak begitu yakin dengan artefak ini. Mungkin malah tidak berfungsi sama sekali 146 00:18:33,286 --> 00:18:35,890 Dua puluh persen 147 00:18:35,979 --> 00:18:46,312 Empat puluh, enam puluh. Stabil di 70%. 148 00:18:47,453 --> 00:18:52,051 Aku tidak datang jauh-jauh hanya untuk angka aman ini, Doktor. 149 00:19:11,356 --> 00:19:13,165 Apa ini? 150 00:19:13,166 --> 00:19:20,784 Aku harus mengucapkan selamat kepadamu, Arnim. Penelitian ilmiahmu tidak mengecewakan. 151 00:19:20,884 --> 00:19:29,894 - Meskipun mungkin perlu sedikit tambahan. - Pertukarannya berlangsung stabil. Menakjubkan! 152 00:19:29,945 --> 00:19:37,770 Sumber energi yang anda sebut itu melengkapi rancangan mesinku. 153 00:19:37,845 --> 00:19:40,717 Ini akan mengubah jalannya perang. 154 00:19:40,739 --> 00:19:45,982 Dr. Zola, ini akan mengubah dunia. 155 00:19:49,750 --> 00:19:51,682 Perhatian, semua rekrut! 156 00:19:51,920 --> 00:19:57,500 Saudara-saudara, saya agen Carter, yang mengawasi semua operasi di divisi ini. 157 00:19:57,550 --> 00:20:02,820 Kenapa dialek anda, Ratu Victoria (Inggris)? Saya pikir saya mendaftar sebagai tentara Amerika. 158 00:20:02,821 --> 00:20:06,651 - Siapa namamu, prajurit? - Gilmore Hodge, Yang Mulia 159 00:20:06,652 --> 00:20:08,720 Maju ke depan, Hodge! 160 00:20:08,816 --> 00:20:11,215 Kaki kanan maju sedikit. 161 00:20:14,039 --> 00:20:18,905 Kita mau bergulat? Saya punya beberapa gerakan yang saya yakin anda suka. 162 00:20:22,088 --> 00:20:24,224 - Agen Carter - Kolonel Phillips 163 00:20:24,224 --> 00:20:27,644 Saya melihat Anda sedang membina calon tentara kita. Bagus. 164 00:20:27,644 --> 00:20:32,201 Angkat pantatmu dari tanah kotor itu. Berbaris yang benar sampai ada perintah lebih lanjut. 165 00:20:32,296 --> 00:20:34,484 Ya, Pak. 166 00:20:36,882 --> 00:20:39,436 Jenderal Patton pernah berkata,.... 167 00:20:39,512 --> 00:20:43,625 Bahwa perang diperjuangkan dengan senjata, tapi dimenangkan oleh kualitas orangnya. 168 00:20:43,625 --> 00:20:48,813 Kita akan memenangkan perang ini karena kita memiliki prajurit terbaik. 169 00:20:51,424 --> 00:20:55,403 Dan karena mereka akan menjadi lebih baik. Jauh lebih baik. 170 00:20:56,789 --> 00:21:03,566 Lembaga Riset Ilmiah Strategis merupakan upaya negara-negara sekutu mengumpulkan orang-orang dengan otak terbaik di dunia. 171 00:21:04,107 --> 00:21:10,485 Tujuan kami adalah untuk menciptakan Angkatan Bersenjata terbaik. Tapi Angkatan Bersenjata dimulai dari satu individu. 172 00:21:11,850 --> 00:21:14,724 Di akhir minggu ini, kita akan memilih individu itu. 173 00:21:14,772 --> 00:21:20,872 Dia akan menjadi yang pertama sekaligus sebagai bibit baru dari Prajurit Super. 174 00:21:23,118 --> 00:21:31,685 - Rogers, keluar dari kawat! - Seorang pria yang akan mengantar Hitler sendiri ke neraka. 175 00:21:31,720 --> 00:21:42,348 Ayo bergerak, cepat...lebih cepat. 176 00:21:45,538 --> 00:21:49,283 Bendera itu artinya kita sudah setengah jalan. 177 00:21:49,383 --> 00:21:53,611 Yang pertama bisa membawakannya untukku boleh kembali ke markas menumpang mobil agen Carter. 178 00:21:53,629 --> 00:21:57,453 Ayo bergerak! 179 00:22:01,461 --> 00:22:04,182 Ayo naik Hodge. Ayo naik! 180 00:22:06,938 --> 00:22:09,909 Tak ada yang berhasil mendapatkan bendera itu selama 17 tahun ini. 181 00:22:10,022 --> 00:22:10,796 Kembali ke barisan. 182 00:22:10,847 --> 00:22:13,634 Ayo bentuk barisan lagi. 183 00:22:13,667 --> 00:22:16,578 Mari kita kembali ke barisan semula. 184 00:22:19,077 --> 00:22:23,385 Rogers, aku bilang kembali ke barisan. 185 00:22:37,516 --> 00:22:41,512 Silahkan, Pak. 186 00:22:48,672 --> 00:22:53,285 Ayo ibu-ibu. Nenekku bisa melakukan ini lebih baik dari kalian. 187 00:22:54,379 --> 00:22:56,123 Bergerak! 188 00:22:56,148 --> 00:22:57,907 Kau tidak benar-benar berpikir akan memilih Rogers, kan? 189 00:22:57,967 --> 00:23:00,858 Tentu saja aku memikirkannya. Dia pilihan yang jelas. 190 00:23:01,104 --> 00:23:05,098 Kau membawa si penderita asma itu ke markasku. Aku membiarkannya. 191 00:23:05,299 --> 00:23:09,570 Karena kukira dia berguna bagimu. Tapi aku tak pernah terpikir kau akan memilihnya. 192 00:23:12,793 --> 00:23:16,476 Kalau kau pasang jarum di tangan anak itu, bisa tembus tuh. 193 00:23:16,556 --> 00:23:18,662 Lihat itu, dia membuatku ingin menangis 194 00:23:19,920 --> 00:23:22,568 Aku mencari kualitas yang tidak sekedar fisik. 195 00:23:22,601 --> 00:23:25,707 Kau tahu berapa lama persiapan proyek ini? 196 00:23:25,707 --> 00:23:29,733 - Semua upayaku untuk meyakinkan Senator entah siapa namanya itu tentang proyek ini? - Ya, aku tahu. 197 00:23:29,735 --> 00:23:35,248 Hodge telah lulus semua tes yang kita berikan. Dia besar dan cepat, patuh pada perintah. 198 00:23:35,248 --> 00:23:36,961 - Dia seorang prajurit sejati. - Dia pengganggu. 199 00:23:36,962 --> 00:23:39,394 Dalam perang, tidak ada sopan santun, Dr. 200 00:23:43,762 --> 00:23:49,087 Dalam perang, yang ada adalah nyali. 201 00:23:49,123 --> 00:23:54,077 Granat! Lari..lari... 202 00:23:54,120 --> 00:23:58,371 Menjauh! Mundur! 203 00:24:13,257 --> 00:24:14,580 Apakah ini tes? 204 00:24:15,081 --> 00:24:16,752 Dia masih terlalu kurus. 205 00:24:25,812 --> 00:24:28,868 - Boleh masuk? - Ya 206 00:24:30,598 --> 00:24:33,755 - Tidak bisa tidur? - Kukira, aku sedikit nervous. 207 00:24:37,014 --> 00:24:41,715 - Dapatkah saya mengajukan pertanyaan? - Hanya satu pertanyaan? 208 00:24:43,619 --> 00:24:46,320 Kenapa saya yang dipilih? 209 00:24:47,354 --> 00:24:52,741 Saya pikir ini adalah pertanyaan penting 210 00:24:52,752 --> 00:24:58,667 Anggur ini dari kota Osberg, kampung halamanku. 211 00:24:59,957 --> 00:25:05,513 Banyak orang lupa bahwa negara pertama yang dirusak oleh Nazi adalah negara mereka sendiri (Jerman). 212 00:25:05,513 --> 00:25:10,396 Setelah perang yang terakhir, rakyat Jerman merasa lemah dan lamban. 213 00:25:10,397 --> 00:25:16,412 Kemudian Hitler muncul dengan slogan nasionalismenya, bendera dan parade. 214 00:25:16,482 --> 00:25:21,474 Dia mendengar tentang pekerjaan saya dan kemudian menemukan saya. 215 00:25:21,474 --> 00:25:27,895 Dia bilang, "Anda, orang seperti anda yang akan membuat kita menjadi kuat." Tapi aku tidak tertarik. 216 00:25:27,965 --> 00:25:33,714 Jadi dia mengirimkan Kepala Divisi Riset Nazi, Hydra. 217 00:25:33,719 --> 00:25:40,255 Seorang tentara ilmuwan jenius bernama Johann Schmidt. Dia adalah anggota lingkaran dalam. Dia ambisius. 218 00:25:40,555 --> 00:25:46,240 Dia dan Hitler sama-sama percaya pada kekuatan magis dan mitos. 219 00:25:46,346 --> 00:25:50,203 Hitler menggunakan mitos untuk mempengaruhi pengikutnya. 220 00:25:50,203 --> 00:25:53,791 Tapi bagi Schmidt itu bukanlah mitos, tetapi nyata. 221 00:25:53,875 --> 00:26:02,077 Dia yakin bahwa ada kekuatan besar yang tersembunyi di bawah tanah yang ditinggalkan oleh para dewa, menunggu ditemukan oleh manusia super. 222 00:26:02,606 --> 00:26:08,873 Jadi saat ia mendengar formula yang aku buat dan apa khasiatnya, dia tidak dapat menahan diri. 223 00:26:11,074 --> 00:26:14,919 Schmidt ingin menjadi Manusia Super. 224 00:26:19,601 --> 00:26:27,803 - Formula itu membuatnya menjadi lebih kuat? - Ya, tapi ada efek sampingnya. 225 00:26:29,729 --> 00:26:34,891 Formula itu belum siap, tetapi yang lebih penting adalah... 226 00:26:34,960 --> 00:26:42,328 Kualitas Manusianya. Obat itu mengembangkan apa yang sudah ada dalam diri manusianya. Sehingga yang baik menjadi hebat. 227 00:26:42,337 --> 00:26:44,506 Dan yang jahat menjadi lebih buruk. 228 00:26:49,255 --> 00:26:52,180 Itulah alasannya kau terpilih. 229 00:26:52,220 --> 00:26:58,093 Karena orang yang kuat yang sudah merasakan kekuasaan seumur hidup mereka, tidak tahu menghargai kekuasan yang mereka punya. 230 00:26:58,093 --> 00:27:02,632 Tapi orang yang lemah tahu menghargai kekuatan. 231 00:27:02,705 --> 00:27:07,069 Dan mengenal simpati. 232 00:27:08,690 --> 00:27:13,517 Terima kasih, saya pikir. 233 00:27:17,037 --> 00:27:22,979 Terlepas dari apa yang terjadi besok, kau harus berjanji padaku satu hal. 234 00:27:23,030 --> 00:27:34,787 Kau akan tetap apa adanya. Bukan prajurit yang sempurna tetapi orang baik. 235 00:27:37,107 --> 00:27:43,789 - Untuk orang kecil. - Tunggu..tunggu. Jangan sekarang. 236 00:27:43,789 --> 00:27:47,515 Kau harus melewati prosedur tertentu besok. Tidak boleh minum cairan. 237 00:27:47,555 --> 00:27:53,935 - Ok, kita minum setelah itu. - Aku tidak harus melewati prosedur itu besok. Kondisiku sudah bagus. 238 00:28:09,382 --> 00:28:14,222 Apakah anda perlu sesuatu? 239 00:28:18,100 --> 00:28:22,530 - Saya dengar anda telah menemukannya. - Lihat saja sendiri. 240 00:28:34,851 --> 00:28:36,549 Anda tidak setuju? 241 00:28:36,550 --> 00:28:43,343 Saya tak mengerti mengapa Anda begitu khawatir. Menurut saya dia tidak akan berhasil... 242 00:28:43,391 --> 00:28:45,383 ....lagi. 243 00:28:45,383 --> 00:28:50,342 Serum itu adalah senjata pertahanan satu-satunya pihak Sekutu terhadap kekuatan yang kita punya. 244 00:28:50,343 --> 00:28:56,261 Jika kita bisa merebutnya dari mereka maka kemenangan kita bisa dipastikan. 245 00:28:56,315 --> 00:29:01,374 - Apakah Anda mengeluarkan perintah? - Telah dikeluarkan. 246 00:29:02,855 --> 00:29:05,063 Baik 247 00:29:06,131 --> 00:29:14,936 Dr. Zola. Bagaimana pendapat anda? 248 00:29:21,237 --> 00:29:26,157 Sebuah karya seni. 249 00:29:33,767 --> 00:29:36,382 Saya kenal lingkungan ini. 250 00:29:36,647 --> 00:29:40,863 Saya pernah dipukuli orang di gang ini. 251 00:29:40,864 --> 00:29:45,604 Dan di tempat parkir ini, dan di belakang situ. 252 00:29:45,632 --> 00:29:48,421 Kenapa anda tidak lari saja? 253 00:29:50,103 --> 00:29:57,808 Jika mulai berlari kita tidak akan pernah berhenti, lebih baik berdiri dan melawan balik, mereka tidak bisa memukul Anda selamanya 254 00:29:57,813 --> 00:30:01,886 Aku tahu bagaimana rasanya. Di balik setiap pintu ada wajah yang mengejutkan. 255 00:30:01,962 --> 00:30:06,688 Saya tak mengerti kenapa anda perlu lari menjadi tentara, anda seorang gadis cantik, 256 00:30:06,989 --> 00:30:08,441 maksudku, wanita cantik 257 00:30:08,441 --> 00:30:11,032 Anda cantik, tapi,, 258 00:30:11,091 --> 00:30:13,741 Anda tidak tahu bagaimana berbicara dengan Perempuan? 259 00:30:13,749 --> 00:30:20,864 Ini percakapan terpanjangku dengan perempuan. Perempuan tidak akan mengantri untuk dansa dengan lelaki sekecil aku. 260 00:30:20,906 --> 00:30:22,780 Tapi Anda pasti pernah berdansa 261 00:30:22,850 --> 00:30:26,641 Mengajak wanita berdansa, bagiku terasa sangat gugup. 262 00:30:27,106 --> 00:30:31,585 Dan beberapa tahun terakhir ini, aku tidak peduli lagi. Kupikir aku akan menunggu saja. 263 00:30:31,634 --> 00:30:36,049 - menunggu apa? - pasangan yang tepat. 264 00:30:51,507 --> 00:30:56,661 - Lewat sini. - Apa yang kita lakukan di sini? 265 00:30:56,729 --> 00:31:01,655 Ikuti saya (Toko Barang Antik Brooklyn) 266 00:31:11,504 --> 00:31:17,225 - Pagi ini cuacanya bagus ya? - Ya, tapi aku selalu membawa payung. 267 00:32:14,476 --> 00:32:16,364 Selamat Pagi. 268 00:32:16,865 --> 00:32:19,917 Tolong jangan sekarang. 269 00:32:22,472 --> 00:32:25,712 Apakah Anda siap? 270 00:32:27,620 --> 00:32:31,507 Lepaskan kemeja, dasi dan topi Anda. 271 00:32:36,122 --> 00:32:39,429 - Senator Brandt, saya senang anda bisa datang. - Mengapa saya harus datang ke Brooklyn? 272 00:32:39,450 --> 00:32:43,377 Kita perlu melakukannya di dekat pusat listrik kota. Tentu kalau kami bisa mendapatkan generator besar... 273 00:32:43,463 --> 00:32:47,944 Begini, orang lain juga banyak yang minta bantuan dana. - Kenalkan ini Klamp... 274 00:32:48,045 --> 00:32:54,045 Greg Klamspton, dari Kementerian Luar Negeri. Jika proyek anda sukses, kami ingin memastikan ini tidak jadi berita utama. 275 00:32:54,298 --> 00:32:58,622 Ya ampun. Anak itu kurang makan, tolong kasih sandwich. 276 00:33:10,751 --> 00:33:11,927 Nyaman? 277 00:33:12,235 --> 00:33:16,652 Sedikit terlalu besar. 278 00:33:16,704 --> 00:33:23,228 - Anda menyisakan anggur itu untuk saya? - - Tidak sebanyak seharusnya. Maaf, lain kali saja 279 00:33:25,036 --> 00:33:28,196 Mr. Stark. Bagaimana level anda? 280 00:33:28,196 --> 00:33:30,341 - Tingkat seratus persen - Bagus. 281 00:33:30,394 --> 00:33:34,664 Setengah lampu listrik di Brooklyn bisa jadi redup, tapi kami siap....Seperti biasa. 282 00:33:35,435 --> 00:33:40,592 - Agen Carter, apa sebaiknya anda tidak menunggu di atas saja? - Ya, tentu saja, maaf. 283 00:33:53,876 --> 00:33:57,115 Anda bisa dengar? Nyala nggak sih? Hadirin yang terhormat. 284 00:33:57,350 --> 00:34:00,560 Hari ini kita bukan maju selangkah menuju kehancuran 285 00:34:00,586 --> 00:34:04,039 tetapi langkah yang pertama 286 00:34:04,039 --> 00:34:07,142 menuju Perdamaian 287 00:34:07,716 --> 00:34:13,756 Kita mulai dari serangkaian injeksi mikro ke otot-otot utama subyek kita. 288 00:34:13,757 --> 00:34:17,498 Infusi serum akan menyebabkan perubahan besar secara instant. 289 00:34:17,560 --> 00:34:24,917 dan kemudian untuk mendorong pertumbuhan badan, subyek percobaan ini akan disaturasi dengan sinar Vita. 290 00:34:33,046 --> 00:34:34,506 Ini tidak terlalu buruk 291 00:34:34,573 --> 00:34:39,221 Ini cuma penisilin. 292 00:34:39,292 --> 00:34:46,127 Infusi serum akan dimulai pada lima, empat 293 00:34:46,138 --> 00:34:50,294 Tiga, dua 294 00:34:50,293 --> 00:34:57,639 Satu 295 00:35:03,941 --> 00:35:12,672 Sekarang Tn. Stark! 296 00:35:28,799 --> 00:35:32,865 Steven, kau bisa mendengar saya? 297 00:35:32,908 --> 00:35:34,941 Apa sudah telat untuk ke kamar mandi? 298 00:35:35,532 --> 00:35:43,437 Lanjutkan! 299 00:35:50,900 --> 00:35:53,614 Sepuluh persen... Dua puluh persen 300 00:35:53,694 --> 00:35:58,853 Sekarang tiga puluh... Empat puluh 301 00:35:58,948 --> 00:36:02,883 Semua tanda-tandanya normal... Lima puluh persen... 302 00:36:02,895 --> 00:36:07,789 Enam puluh, tujuh puluh 303 00:36:12,455 --> 00:36:19,177 - Steven...Steven - Matikan mesinnya! Matikan! 304 00:36:19,217 --> 00:36:21,527 Tn. Stark. Hentikan mesinnya. Matikan. 305 00:36:21,555 --> 00:36:24,388 Tidak, jangan hentikan. 306 00:36:24,484 --> 00:36:25,684 Aku bisa melakukan ini 307 00:36:29,875 --> 00:36:37,619 Delapan puluh, sembilan puluh. Kita sudah seratus persen. 308 00:37:00,824 --> 00:37:03,448 Tn. Stark. 309 00:37:18,145 --> 00:37:21,155 Si brengsek itu berhasil. 310 00:37:25,167 --> 00:37:28,344 - Apakah kita berhasil? - Saya pikir kita telah berhasil. 311 00:37:29,162 --> 00:37:32,593 Kau benar-benar telah berhasil. 312 00:37:34,751 --> 00:37:36,080 Bagaimana perasaan Anda? 313 00:37:38,120 --> 00:37:40,812 Lebih jangkung. 314 00:37:43,147 --> 00:37:44,361 Memang tampak lebih jangkung. 315 00:37:44,545 --> 00:37:49,658 - Beritahu orang-orang di Washington soal ini. - Saya merasa orang-orang di Berlin pasti akan sangat tegang. 316 00:37:53,947 --> 00:37:58,623 - Selamat Pak. - Terima kasih. 317 00:38:08,765 --> 00:38:10,895 Hentikan dia. 318 00:38:48,590 --> 00:38:52,151 Hentikan mereka, lindungi aku. 319 00:39:31,153 --> 00:39:33,523 - Aku hampir mengenainya. - Maaf 320 00:39:52,570 --> 00:39:56,106 Maaf 321 00:41:06,381 --> 00:41:09,593 Tidak Tidak Tidak 322 00:41:10,951 --> 00:41:12,697 - Ibu...tolong - Jangan...! 323 00:41:26,924 --> 00:41:29,433 Tunggu, jangan jangan lakukan 324 00:41:30,144 --> 00:41:33,181 Jangan 325 00:41:41,053 --> 00:41:43,250 Kejar dia. Saya bisa berenang kok. 326 00:42:35,390 --> 00:42:37,828 - Siapa kau? - Yang pertama dari banyak orang. 327 00:42:37,923 --> 00:42:43,929 Mati satu tumbuh seribu. 328 00:42:44,011 --> 00:42:47,445 Hidup Hydra! 329 00:43:07,121 --> 00:43:09,806 Führer (Hitler) tak terbiasa diabaikan, Herr Schmidt. 330 00:43:09,883 --> 00:43:12,608 Dia mendanai penelitian Anda karena Anda menjanjikan hasil bagus. 331 00:43:12,647 --> 00:43:17,365 Anda berbakti sesuai kemauan beliau. Beliau memberikan fasilitas ruangan ini sebagai ganti atas kerugian anda. 332 00:43:17,365 --> 00:43:22,550 Fasilitas ruangan yang aku sebut tempat pembuangan. Saya tidak lagi mewakili kesempurnaan ras Arya. 333 00:43:22,550 --> 00:43:30,482 Apa menurut anda ini soal penampilan? Divisi Anda gagal memberikan hasil selama lebih dari satu tahun. 334 00:43:30,483 --> 00:43:35,400 Dan kami mendapat laporan dari intelijen lokal bahwa Anda telah menimbulkan masalah di Norwegia 335 00:43:35,668 --> 00:43:40,139 Führer khawatir, apa istilahnya, si Tengkorak Merah telah dibiarkan sewenang-wenang terlalu lama. 336 00:43:53,951 --> 00:43:55,877 Tuan-tuan, 337 00:43:56,178 --> 00:44:01,002 Anda datang untuk melihat hasil kerja kami. 338 00:44:01,071 --> 00:44:03,555 Mari saya tunjukkan. 339 00:44:03,583 --> 00:44:10,467 Hitler bicara tentang Reich seribu tahun, tetapi dia tidak bisa memberi makan pasukannya selama sebulan. 340 00:44:10,868 --> 00:44:17,049 Darah pasukannya tumpah di seluruh Eropa. Tapi dia masih belum mencapai tujuannya. 341 00:44:17,064 --> 00:44:21,225 Saya berasumsi bahwa Anda masih berharap bisa memenangkan perang ini dengan ilmu sihir ? 342 00:44:21,426 --> 00:44:27,316 Benar, tapi saya paham kebingungan anda. Orang-orang berkuasa selalu memandang remeh manusia primitif. 343 00:44:27,317 --> 00:44:32,575 Saya berencana untuk membangun senjata yang bisa menghancurkan musuh saya sekali pukul. 344 00:44:32,576 --> 00:44:37,486 Dimanapun mereka berada, berapapun besarnya pasukan mereka, hanya dalam hitungan jam. 345 00:44:37,586 --> 00:44:38,997 Musuh Anda? 346 00:44:39,065 --> 00:44:44,506 Senjataku berisi kekuatan yang cukup untuk menghancurkan ibukota negara manapun di dunia. 347 00:44:46,854 --> 00:44:51,910 Tuan-tuan, singkatnya, saya memiliki kekuatan para dewa. 348 00:44:52,111 --> 00:44:56,111 -- Terima kasih, Schmidt. -- Terima kasih atas apa? 349 00:44:56,122 --> 00:44:59,239 Karena telah memperjelas betapa gilanya kau. 350 00:44:59,279 --> 00:45:04,524 - Berlin ada pada peta ini - Tentu saja 351 00:45:06,126 --> 00:45:13,303 Kau akan dihukum atas penghinaan ini, kau akan diadili langsung di hadapan Fuhrer. 352 00:45:27,180 --> 00:45:29,366 Saya minta maaf, Doktor. 353 00:45:29,367 --> 00:45:35,415 Tapi kita berdua tahu kita tidak dapat mengembangkan Hydra di bawah Hitler 354 00:45:35,538 --> 00:45:38,369 Hidup Hydra! Hidup Hydra! 355 00:45:43,230 --> 00:45:45,400 Hidup Hydra! 356 00:45:57,163 --> 00:46:04,916 - Rasanya sudah cukup. - Harapan untuk mereproduksi program ini ada dalam kode genetik Anda. 357 00:46:05,016 --> 00:46:07,228 Tanpa Erskine kita membutuhkan waktu bertahun-tahun. 358 00:46:07,623 --> 00:46:11,687 Dia pantas mendapatkan yang lebih dari ini. 359 00:46:11,744 --> 00:46:17,563 Walau baru bekerja satu kali, menurutku dia bangga padamu. 360 00:46:20,116 --> 00:46:21,948 Kolonel Phillips, Komite Senat memerlukan jawaban. 361 00:46:22,046 --> 00:46:27,023 Bagus, bagaimana kalau dimulai dengan kenapa mata-mata Jerman bisa masuk ke fasilitas rahasiaku dengan menumpang mobilmu? 362 00:46:27,104 --> 00:46:28,369 Apa yang kita punya di sini? 363 00:46:28,469 --> 00:46:31,506 Tanpa bermaksud sombong, aku insinyur mesin terbaik di negeri ini. 364 00:46:31,611 --> 00:46:34,547 Tapi aku tidak tahu apa yang ada dalam mesin ini, dan bagaimana cara kerjanya. 365 00:46:34,548 --> 00:46:36,702 Teknologi kita bahkan tidak mendekati teknologi mesin ini. 366 00:46:36,782 --> 00:46:40,620 - Lalu teknologi siapa? - Hydra, saya yakin Anda telah membaca briefing tentang mereka 367 00:46:40,721 --> 00:46:42,321 Aku anggota di banyak komite Senat, Kolonel! 368 00:46:42,409 --> 00:46:48,139 Hydra adalah Divisi ilmiah Nazi, dipimpin oleh Johann Schmidt. Tapi ambisi dia lebih besar dari itu. 369 00:46:48,440 --> 00:46:51,840 Hydra mempraktekkan ilmu hitam. Mereka memuja Schmidt seolah dia Dewa. 370 00:46:51,871 --> 00:46:56,101 - Jadi apa yang akan Anda lakukan? - Aku bicara dengan Presiden pagi ini. 371 00:46:56,191 --> 00:47:03,098 Mulai hari ini lembaga kita mendapat tugas baru. Kita akan melawan Hydra. Siap berkemas, Carter. 372 00:47:03,136 --> 00:47:06,797 Kau juga ikut Stark. Kita akan terbang ke London malam ini. 373 00:47:06,897 --> 00:47:08,971 Pak, jika Anda mengejar Schmidt aku ingin ikut. 374 00:47:08,998 --> 00:47:12,603 - Kau masih dalam tahap percobaan. - Tapi serumnya berhasil. 375 00:47:12,695 --> 00:47:17,973 Aku minta pasukan dan yang kudapat hanya kau. Kau saja belum cukup. 376 00:47:22,147 --> 00:47:26,910 Tanpa mengurangi rasa hormatku pada Kolonel, saya pikir kita mengabaikan hal penting di sini. 377 00:47:26,921 --> 00:47:30,243 Aku melihat perjuanganmu, Steve. Lebih penting lagi, Negara ini melihatnya. 378 00:47:30,978 --> 00:47:32,447 Koran-koran. 379 00:47:32,575 --> 00:47:35,369 Gambarmu telah menyebar luas. 380 00:47:35,406 --> 00:47:41,680 Orang tidak memandang tentara cuma sebagai simbol seperti itu. Menyembunyikannya di laboratorium. 381 00:47:42,212 --> 00:47:46,311 Nak, kau ingin berbakti pada negara? 382 00:47:46,356 --> 00:47:50,232 Dalam pertempuran terpenting dalam Perang? 383 00:47:50,274 --> 00:47:52,745 Pak, itu yang saya inginkan. 384 00:47:52,752 --> 00:47:55,573 Selamat, kau baru saja dipromosikan. 385 00:47:59,937 --> 00:48:01,805 Aku tidak yakin bisa melakukan ini. 386 00:48:01,836 --> 00:48:07,823 Tentu saja kau bisa. Tinggal menjual obligasi untuk beli peluru. Peluru yang membunuh Nazi dar der dor. Kau Pahlawan Amerika. 387 00:48:08,226 --> 00:48:12,313 Menurutku tidak seharusnya aku pergi ke luar sana 388 00:48:12,522 --> 00:48:15,746 Senator mendukungmu. Kau ikut saja permainan kami, sebentar lagi kau akan punya pasukan sendiri. 389 00:48:15,781 --> 00:48:18,213 Bawa perisaimu. 390 00:48:18,301 --> 00:48:21,975 Jalan! 391 00:48:27,516 --> 00:48:33,402 Tidak semua orang bisa menjaga pantai atau membawa Tank tapi masih banyak cara untuk berjuang 392 00:48:37,901 --> 00:48:44,339 Belilah obligasi Seri E. Setiap lembarnya untuk membeli peluru prajurit anda 393 00:49:01,875 --> 00:49:05,195 Cut! Kalian harus lebih fokus pada kamera! 394 00:49:08,986 --> 00:49:11,529 Setiap obligasinya adalah untuk membeli peluru bagi para pejuang kita. 395 00:49:35,117 --> 00:49:38,364 Kita berusaha memenangkan perang. Untuk itu kita perlu peluru, perban, tank dan sebagainya. 396 00:49:38,365 --> 00:49:44,723 Di situlah Anda berperan. Setiap lembar obligasi yang anda beli, akan melindungi orang yang anda sayangi. 397 00:49:44,879 --> 00:49:48,420 Berbalik, Hitler di belakang Anda ! 398 00:50:53,840 --> 00:50:59,595 Berapa banyak dari Anda bersedia untuk membantu saya dalam tugas ini? 399 00:51:02,640 --> 00:51:07,795 Yah aku perlu relawan. 400 00:51:07,817 --> 00:51:12,078 Saya sudah jadi relawan. Kau pikir bagaimana ceritanya saya ada di sini? 401 00:51:12,425 --> 00:51:15,221 Kami ingin gadis-gadis tampil. 402 00:51:18,125 --> 00:51:24,521 Kukira mereka cuma tampil satu lagu. Tapi aku coba lihat apa yang bisa kulakukan. 403 00:51:24,531 --> 00:51:28,159 - Lakukanlah sayang. - Bajumu bagus Tinkerbell. 404 00:51:28,331 --> 00:51:31,659 Ayolah sobat. Kita berada di pihak yang sama. 405 00:51:31,931 --> 00:51:36,659 Hei, Kapten Amerika. Tanda tangani ini. 406 00:51:51,286 --> 00:51:54,373 Jangan khawatir, nanti juga mereka jadi baik. 407 00:52:02,430 --> 00:52:05,109 Halo Steve 408 00:52:05,180 --> 00:52:08,213 Halo 409 00:52:08,310 --> 00:52:11,403 - Apa yang kau lakukan di sini? - Resminya aku tidak berada di sini. 410 00:52:11,584 --> 00:52:18,040 - Penampilan panggung yang unik. - Ya, aku harus improvisasi sedikit 411 00:52:18,485 --> 00:52:22,703 Biasanya penontonnya lebih ....bangga. 412 00:52:23,033 --> 00:52:28,213 - Rupanya kau harapan baru Amerika - Penjualan obligasi negara naik 10% di setiap negara bagian yang kukunjungi. 413 00:52:28,314 --> 00:52:35,152 - Itu gagasan Senator Brandt. - Setidaknya dia memberiku kesempatan ini, sedangkan Phillips akan mengurungku di laboratorium 414 00:52:35,338 --> 00:52:39,700 Jadi kau cuma punya dua pilihan. Jadi tikus percobaan atau topeng monyet. 415 00:52:39,782 --> 00:52:44,248 Kau diciptakan untuk lebih hebat dari ini. 416 00:52:48,255 --> 00:52:56,040 - Apa? - Sejak lama aku bermimpi untuk pergi ke seberang lautan, .... 417 00:52:56,913 --> 00:52:58,758 berada di garis depan musuh,... 418 00:52:58,769 --> 00:53:00,858 Dan berbakti pada negara. 419 00:53:01,730 --> 00:53:05,679 Akhirnya aku mendapatkan semua yang kuinginkan. 420 00:53:07,377 --> 00:53:11,798 Dan sekarang aku mengenakan pakaian ketat 421 00:53:17,765 --> 00:53:22,726 - Mereka seperti habis dari neraka. - Orang-orang ini yang paling sering berpindah. 422 00:53:23,484 --> 00:53:27,284 Schmidt mengirimkan tentaranya ke zona perang. 423 00:53:27,357 --> 00:53:33,323 Dua ratus orang berdiri melawan dia, yang tersisa kurang dari 60. 424 00:53:34,031 --> 00:53:38,185 Penontonmu adalah yang tersisa dari Batalyon 107. Yang lainnya ditangkap atau dibunuh musuh. 425 00:53:38,286 --> 00:53:41,552 - Batalyon 107? - Mengapa? 426 00:53:44,404 --> 00:53:47,330 - Kolonel Phillips - Ini dia pria berbaju bendera dengan rencananya 427 00:53:47,331 --> 00:53:48,331 Apa rencanamu hari ini? 428 00:53:48,596 --> 00:53:51,639 - Saya perlu lihat daftar korban. - Kau tidak berhak memberi perintah padaku, Nak. 429 00:53:51,740 --> 00:53:52,740 Saya cuma perlu satu nama. 430 00:53:52,813 --> 00:53:57,878 - Sersan James Barnes dari 107. - Setelah ini aku perlu bicara denganmu, Carter 431 00:53:57,478 --> 00:54:04,362 - Tolong katakan bahwa dia masih hidup, Pak. B-a-r- - Aku tahu ejaannya. 432 00:54:06,800 --> 00:54:12,119 Hari ini aku menandatangani surat duka cita terlalu banyak sampai tak bisa menghitungnya 433 00:54:12,200 --> 00:54:16,719 Tapi nama itu pernah aku lihat, aku turut berbela sungkawa. 434 00:54:19,737 --> 00:54:22,720 Bagaimana dengan yang lainnya? Apa Anda berencana menyelamatkan mereka? 435 00:54:22,720 --> 00:54:26,920 - Itu yang disebut memenangkan perang - Tapi jika Anda tahu tempat mereka, mengapa tidak...? 436 00:54:26,928 --> 00:54:31,079 Mereka tiga puluh mil di belakang garis musuh. Daerah paling sulit di Eropa. 437 00:54:31,128 --> 00:54:34,128 Kalau kita memaksa menyelamatkan mereka, malah akan lebih banyak tentara kita yang gugur. 438 00:54:34,128 --> 00:54:37,528 Tapi aku tak berharap kau paham itu, karena kau cuma penyanyi latar. 439 00:54:38,528 --> 00:54:42,502 - Saya pikir saya memahami dengan sangat baik. - Kalau begitu pahamilah di tempat lain. 440 00:54:42,567 --> 00:54:45,684 Kalau aku tidak salah membaca iklan. Kau harus manggung di tempat lain dalam 30 menit 441 00:54:51,641 --> 00:54:57,611 Ya, Pak. Benar. 442 00:54:57,654 --> 00:55:04,594 Jika kau ingin mengatakan sesuatu sekarang waktunya, atau simpan untuk diri sendiri. 443 00:55:06,111 --> 00:55:09,356 - Apa yang kau rencanakan? Pergi ke sana? - Jika itu yang diperlukan. 444 00:55:09,357 --> 00:55:12,939 - Kolonel bilang temanmu kemungkinan besar sudah mati. - Kita belum tahu pasti. 445 00:55:13,063 --> 00:55:17,397 - Kolonel sedang memikirkan strategi... - Ketika dilaksanakan strateginya, kita sudah terlambat 446 00:55:18,035 --> 00:55:20,275 Steve 447 00:55:25,252 --> 00:55:29,066 Kau yang bilang, aku diciptakan untuk lebih bermanfaat dari sekedar ini. 448 00:55:29,154 --> 00:55:32,796 - Apakah ucapanmu itu serius? - Benar-benar serius. 449 00:55:34,510 --> 00:55:38,122 Jadi kau harus membiarkan aku pergi. 450 00:55:38,302 --> 00:55:41,204 Aku bisa melakukan lebih dari itu. 451 00:55:45,373 --> 00:55:48,975 Dimana helmku? Ada yang melihat Rogers? 452 00:55:52,453 --> 00:55:57,636 Kemp Hydra terletak di Krossberg, di antara dua pegunungan. Ada di semacam bangunan pabrik. 453 00:55:57,737 --> 00:56:01,191 - Kita upayakan menurunkanmu di sekitar pintu gerbang - Cukup asal bisa sedekat mungkin. 454 00:56:01,281 --> 00:56:05,080 - Kalian berdua akan mendapat masalah saat mendarat nanti. - Dan kau tidak? 455 00:56:05,180 --> 00:56:07,234 Di tempat yang kudatangi nanti, kalau ada yang berteriak, aku tinggal tembak saja. 456 00:56:07,424 --> 00:56:10,545 - Mereka pasti akan menembak balik. - Kita berharap saja ini berhasil. 457 00:56:10,558 --> 00:56:11,940 Agen Carter! 458 00:56:12,002 --> 00:56:17,087 Kalau kita sedang tidak buru-buru, mungkin kita bisa mampir untuk makan fondue. 459 00:56:22,075 --> 00:56:25,125 Stark adalah pilot sipil terbaik yang kukenal. 460 00:56:25,125 --> 00:56:29,809 Dia cukup gila untuk menempuh bahaya ini, kita beruntung punya dia 461 00:56:29,869 --> 00:56:36,096 Jadi kalian berdua ini ...ehm ...akan makan fondue? 462 00:56:36,196 --> 00:56:42,142 Ini pemancarmu. Aktifkan saat kau siap. Sinyalnya akan membawa kami langsung padamu. 463 00:56:42,142 --> 00:56:44,225 Apa kau yakin alat ini berfungsi? 464 00:56:44,254 --> 00:56:46,243 Sudah dites lebih banyak dari dirimu, Bung. 465 00:56:51,408 --> 00:56:55,460 Kembali ke sini. Ini masih terlalu dini. 466 00:56:55,486 --> 00:56:57,390 Kupikir ini saatnya. 467 00:56:57,391 --> 00:56:59,289 Aku tinggal lompat di sini dan kalian keluar dari sini secepatnya. 468 00:56:59,289 --> 00:57:04,865 - Kau tak berhak memberi perintah padaku. - Tentu saja bisa, aku kan Kapten. 469 00:57:21,923 --> 00:57:26,028 Seperti yang Anda lihat, proses produksi maju sesuai jadwal 470 00:57:26,063 --> 00:57:28,349 Bahkan dengan komponen berukuran sebesar ini. 471 00:57:29,033 --> 00:57:32,284 Tingkatkan hasil energinya sebesar 60 persen. 472 00:57:32,349 --> 00:57:36,446 Perintahkan pabrik kita yang lain untuk melakukan hal yang sama. 473 00:57:36,700 --> 00:57:39,915 Tapi mereka ini tahanan, aku tak yakin mereka punya cukup tenaga. 474 00:57:40,500 --> 00:57:43,507 Kalau begitu gunakan seluruh sisa tenaga mereka. 475 00:57:43,607 --> 00:57:46,302 Selalu ada banyak tenaga kerja. 476 00:57:49,548 --> 00:57:50,848 Jangan sekarang. 477 00:58:06,536 --> 00:58:10,440 Kau tahu, sebentar lagi aku akan punya tongkat sendiri. 478 00:58:44,194 --> 00:58:45,658 Rekan-rekan. 479 01:00:47,408 --> 01:00:48,659 Siapa kau? 480 01:00:50,005 --> 01:00:56,590 - Aku Kapten Amerika. - Maksudmu? 481 01:00:57,948 --> 01:01:01,351 - Apa kita membebaskan semua tawanan? - Aku dari Fresno (California), bodoh! 482 01:01:01,411 --> 01:01:03,768 Apa masih ada yang lain? Aku mencari Sersan James Barnes. 483 01:01:03,793 --> 01:01:07,280 Ada ruang isolasi di pabrik. Tak ada yang berhasil keluar dari sana. 484 01:01:09,008 --> 01:01:12,718 Beberapa yard ke arah Barat Laut, kalian akan menemukan gerbang. Lari dari sini. 485 01:01:12,728 --> 01:01:15,759 Aku akan mencari yang lainnya. Ku temui kalian nanti. 486 01:01:16,049 --> 01:01:20,583 - Tunggu, kau tahu apa yang harus dilakukan? - Ya, aku sudah latihan menghajar Hitler 200 kali. 487 01:01:45,217 --> 01:01:52,303 - Kau tahu bagaimana menggunakan benda ini? - Ok. 488 01:01:55,028 --> 01:02:01,627 Apa yang terjadi? 489 01:02:06,177 --> 01:02:10,680 - Ini bukan mobil Buick. - Itu buat starternya. 490 01:02:10,702 --> 01:02:13,795 - Ayo jalan, Dum Dum. - Aku tidak tahu kau bisa Bahasa Jerman. 491 01:02:13,795 --> 01:02:18,267 - Aku baru saja dapat gelar master di La Havre. Lagipula cewek-cewek Perancis lebih cantik. - Cukup untuk CV. 492 01:02:49,152 --> 01:02:51,818 Tidak, tidak! Apa yang Anda lakukan? 493 01:02:53,738 --> 01:02:56,401 Kekuatan kita sudah ada yang menandingi. 494 01:03:20,655 --> 01:03:26,286 Terus bergerak! Ambil Granat! 495 01:04:07,787 --> 01:04:11,625 Bucky! Ya Tuhan! 496 01:04:15,629 --> 01:04:20,189 - Ini aku, Steve. Ayo - Steve 497 01:04:24,647 --> 01:04:28,055 - Kupikir kau sudah tewas. - Kupikir kau lebih kecil. 498 01:04:36,138 --> 01:04:38,355 Ayo! 499 01:04:39,594 --> 01:04:41,806 - Apa yang terjadi padamu? - Aku bergabung dengan Angkatan Darat. 500 01:04:48,420 --> 01:04:51,408 - Apa terasa sakit? - Sedikit 501 01:04:51,420 --> 01:04:54,708 - Permanen? - Sampai sejauh ini begitu. 502 01:05:23,027 --> 01:05:26,658 Kapten Amerika, betapa menariknya. 503 01:05:26,684 --> 01:05:36,751 Aku penggemar berat film-filmmu. Jadi Dr. Erskine berhasil menyelesaikannya formulanya. 504 01:05:36,769 --> 01:05:42,061 Belum bisa dipastikan sebagai perbaikan tapi tetap....Menakjubkan! 505 01:05:44,163 --> 01:05:51,397 - Kau tak tahu apa-apa. - Ya, aku tahu. 506 01:06:06,229 --> 01:06:09,018 Entah kebohongan apa yang Erskine katakan padamu. 507 01:06:09,567 --> 01:06:12,722 Tapi aku adalah keberhasilan dia yang terbesar. 508 01:06:25,887 --> 01:06:27,579 Kau tidak seperti itu kan, Steve? 509 01:06:27,884 --> 01:06:31,227 Kau telah disesatkan, Kapten. 510 01:06:31,261 --> 01:06:35,701 Kau berpura-pura menjadi prajurit sederhana, tetapi sebenarnya kau hanya takut mengakui 511 01:06:35,755 --> 01:06:39,584 bahwa kemampuan kita telah jauh meninggalkan manusia 512 01:06:41,640 --> 01:06:48,708 - Tidak seperti kau, aku mengakui ini dengan bangga. Tanpa rasa takut. - Lalu kenapa kau lari? 513 01:07:00,394 --> 01:07:02,451 Mari kita pergi 514 01:07:05,844 --> 01:07:12,792 Apakah kita akan ke atap? Bagaimana denganku? 515 01:07:12,822 --> 01:07:18,710 Aku duduk dimana? Tidak boleh lecet Doktor. 516 01:07:52,141 --> 01:07:55,732 Mari kita pergi 517 01:08:22,828 --> 01:08:25,204 - Pasti ada tali atau sesuatu. - Pergi saja, keluar dari sini! 518 01:08:25,298 --> 01:08:27,859 Aku tidak mau kalau tanpa kau! 519 01:08:51,287 --> 01:08:53,140 Senator Brandt, dengan menyesal saya mengabarkan bahwa 520 01:08:53,290 --> 01:08:59,027 Kapten Steven Rogers hilang di belakang garis musuh pada zona ketiga. 521 01:08:59,033 --> 01:09:05,836 Hasilnya, saya harus menyatakan bahwa Kapten Rogers gugur dalam tugas. 522 01:09:12,224 --> 01:09:18,910 Pesawat pengawas terakhir sudah kembali. Tak ada tanda-tanda kegiatan. 523 01:09:18,994 --> 01:09:22,345 - Pergilah minum kopi, Kopral. - Ya, Pak 524 01:09:24,114 --> 01:09:29,592 Aku tak bisa 'menyentuh' Stark karena dia kaya, dan kontraktor senjata nomor satu bagi AD.Tapi kau ini bukan. 525 01:09:29,601 --> 01:09:34,546 Dengan segala hormat, Pak. Saya tidak menyesali tindakan saya. Dan aku yakin Kapten Rogers juga tidak menyesal. 526 01:09:34,760 --> 01:09:37,175 Apa yang membuatmu berpikir aku peduli pada pendapatmu? 527 01:09:37,361 --> 01:09:43,882 Sekarang anak kesayangan bangsa Amerika dan banyak yang lainnya gugur karena kau jatuh cinta. 528 01:09:43,892 --> 01:09:46,914 Ini bukan cinta, tapi keyakinan. 529 01:09:46,994 --> 01:09:50,197 Aku harap itu membuatmu tenang saat mereka menutup divisi ini 530 01:09:54,372 --> 01:09:56,972 Apa yang terjadi di luar sana? 531 01:11:07,037 --> 01:11:08,688 Beberapa orang membutuhkan perhatian medis. 532 01:11:11,857 --> 01:11:14,367 Saya menyerahkan diri untuk tindakan disipliner. 533 01:11:15,415 --> 01:11:17,182 Itu tidak perlu. 534 01:11:21,820 --> 01:11:25,070 - Ya, Pak. - Keyakinan ya? 535 01:11:31,461 --> 01:11:32,629 Kau terlambat. 536 01:11:36,272 --> 01:11:39,914 Tidak bisa menelpon yang memberi tumpangan. 537 01:11:41,115 --> 01:11:47,227 Hey, tepuk tangan untuk Kapten Amerika. 538 01:12:01,096 --> 01:12:08,404 Merupakan kehormatan bagi saya untuk menyerahkan medali kehormatan ini kepada sahabat saya, Kapten Amerika. 539 01:12:11,339 --> 01:12:12,405 Kapten Amerika. 540 01:12:14,582 --> 01:12:15,987 Kapten, itu tanda anda masuk panggung. 541 01:12:19,087 --> 01:12:22,005 Kukira dia lebih jangkung. 542 01:12:35,044 --> 01:12:46,534 Mereka ada di Polandia, dan Baltik. Yang keenam di sekitar sini, sekitar 30-40 mil sebelah barat garis imajiner. 543 01:12:46,548 --> 01:12:53,443 - Aku cuma melihat sekilas. - Itu sudah cukup sempurna. 544 01:12:55,018 --> 01:12:56,857 Ini adalah pabrik-pabrik senjata yang kita tahu 545 01:12:57,668 --> 01:13:01,069 Sersan Barnes bilang Hydra mengirimkan suku cadang ke fasilitas lain yang tak ada di peta ini. 546 01:13:01,394 --> 01:13:06,457 Koordinasikan dengan MI-6 (intelijen Inggris). Aku ingin semua agen Sekutu mencari Markas Utama Hydra 547 01:13:06,460 --> 01:13:09,520 - Bagaimana dengan kita? - Kita akan menyerang Johann Schmidt 548 01:13:09,838 --> 01:13:16,038 - Bagaimana menurutmu Rogers, kau bisa menghapus Hydra dari petamu itu? - Ya, Pak. Tapi aku butuh tim 549 01:13:16,344 --> 01:13:21,801 - Kami sudah menyusun tim terbaik. - Dengan segala hormat, Pak. Saya juga. 550 01:13:23,150 --> 01:13:27,695 Kami baru saja keluar hidup-hidup dari sana dan kau ingin kami kembali lagi? 551 01:13:28,254 --> 01:13:34,194 - Kira-kira begitu. - Kedengarannya menyenangkan 552 01:13:34,247 --> 01:13:36,486 Aku ikut. 553 01:13:47,141 --> 01:13:48,570 Kami ikut. 554 01:13:48,841 --> 01:13:53,270 Aku selalu ikut, tetapi ada satu hal yang harus kau lakukan untukku. 555 01:13:53,412 --> 01:13:57,405 - Apa itu? - Traktir aku. 556 01:14:02,141 --> 01:14:06,765 - Isi satu putaran lagi. - Apa perut mereka masih muat? 557 01:14:09,603 --> 01:14:17,282 - Kau lihat, sudah kubilang mereka semua idiot - Bagaimana denganmu? 558 01:14:17,415 --> 01:14:21,530 Apakah kau siap untuk mengikuti Kapten Amerika sampai tetes darah penghabisan? 559 01:14:21,545 --> 01:14:24,907 Nggak mungkin. Bilang pada anak kecil dari Brooklyn itu, 560 01:14:26,650 --> 01:14:32,267 aku terlalu bodoh untuk lari dari Perang. Aku ikut. 561 01:14:32,631 --> 01:14:35,736 Kau masih menyimpan kostumnya kan? 562 01:14:36,149 --> 01:14:38,946 Kau tahu,... 563 01:14:39,073 --> 01:14:42,488 aku mulai menikmatinya. 564 01:14:51,707 --> 01:14:53,282 - Kapten - Agen Carter 565 01:14:55,492 --> 01:15:01,416 - Howard punya alat baru untuk kau coba. Besok pagi. - Kedengarannya bagus. 566 01:15:05,405 --> 01:15:09,957 - Saya melihat bahwa tim Anda sudah siap untuk tugas - Anda tidak suka musik? 567 01:15:10,012 --> 01:15:16,009 Sebenarnya saya suka. Bahkan mungkin jika semua ini sudah berakhir, saya akan ke pesta dansa 568 01:15:16,710 --> 01:15:21,086 - Jadi tunggu apalagi? - Pasangan yang tepat 569 01:15:22,938 --> 01:15:28,359 - Selamat malam, Kapten. - Ya, Bu. Aku akan datang. 570 01:15:28,548 --> 01:15:33,458 Aku tak dianggap. Aku menjadi seperti kau dulu. Ini mimpi buruk. 571 01:15:33,758 --> 01:15:38,022 Jangan sedih dulu, mungkin dia punya teman perempuan. 572 01:15:38,058 --> 01:15:40,322 Tanda tanda awalnya tampak aneh. 573 01:15:40,557 --> 01:15:42,501 Alpha Beta tetap netral. 574 01:15:43,998 --> 01:15:47,083 Tak diragukan lagi Rogers menyerap itu. 575 01:15:48,349 --> 01:15:54,365 Tampak tidak berbahaya. Sulit melihat apa masalahnya. 576 01:16:01,982 --> 01:16:04,482 Catat itu 577 01:16:04,497 --> 01:16:08,675 Maaf, saya mencari Tn. Stark. 578 01:16:08,731 --> 01:16:12,035 Dia di dalam bersama Kol. Phillips 579 01:16:15,236 --> 01:16:21,689 Tentu saja Anda dipersilahkan menunggu. 580 01:16:22,070 --> 01:16:23,448 Aku... 581 01:16:23,526 --> 01:16:28,612 - Saya membaca apa yang telah Anda lakukan. - Oh ya, yang itu. 582 01:16:28,815 --> 01:16:32,614 Itu cuma... 583 01:16:32,646 --> 01:16:38,487 - Saya cuma melaksanakan tugas. - Sepertinya lebih dari itu, anda telah menyelamatkan 400 orang 584 01:16:42,926 --> 01:16:45,932 Itu bukan hal besar. 585 01:16:46,016 --> 01:16:48,486 Katakan itu pada istri mereka 586 01:16:52,182 --> 01:16:56,454 - Saya tidak yakin mereka semua sudah menikah. - Anda seorang pahlawan 587 01:16:56,535 --> 01:17:03,321 - Itu tergantung pada definisi Anda - Para wanita di Amerika harus berterima kasih pada Anda 588 01:17:03,408 --> 01:17:06,814 Dan karena mereka semua tidak ada di sini.... 589 01:17:14,017 --> 01:17:15,385 Kapten 590 01:17:15,400 --> 01:17:18,079 Kami siap menerima anda, kalau anda sedang tidak sibuk 591 01:17:19,012 --> 01:17:23,797 - Agen Carter, tunggu! - Rupanya mencari pasangan bukan hal yang sulit. 592 01:17:23,832 --> 01:17:28,243 - Hal ini tidak seperti yang Anda pikirkan - Saya tidak memikirkan apa-apa Kapten 593 01:17:28,328 --> 01:17:31,846 Anda selalu ingin menjadi prajurit, sekarang tercapai dan perilaku anda sama seperti yang lain 594 01:17:32,007 --> 01:17:37,646 Bagaimana tentang Anda dan Stark? Bagaimana saya tahu kalian berdua tidak 'makan fondue bareng'? 595 01:17:40,140 --> 01:17:44,056 Kau masih belum mengerti apa-apa tentang wanita 596 01:17:44,945 --> 01:17:47,692 - Fondue itu hanya roti dan keju, Sobat. - Benarkah? 597 01:17:47,700 --> 01:17:49,837 - Aku pikir... - Jangan dipikirkan, Sob. 598 01:17:49,945 --> 01:17:53,616 Begitu kau mengira bisa tahu apa yang ada di benak wanita, situasimu malah jadi lebih sulit. 599 01:17:53,706 --> 01:18:00,386 Sedangkan aku, fokus pada pekerjaan, yaitu memastikan keselamatan kau dan anak buahmu. 600 01:18:00,396 --> 01:18:03,937 Polimer karbon, mestinya bisa menahan bayonet Jerman yang biasa. 601 01:18:04,258 --> 01:18:07,958 Walau Hydra tak mungkin menyerang dengan pisau saku. 602 01:18:08,326 --> 01:18:12,059 - Kudengar kau berhubungan dengan dia - Ini lebih berguna daripada yang Anda pikirkan 603 01:18:12,087 --> 01:18:16,158 Aku memberikan beberapa pilihan. Yang ini menyenangkan. 604 01:18:16,350 --> 01:18:19,551 Yang ini dilengkapi dengan pemancar listrik, yang akan memberimu... 605 01:18:19,552 --> 01:18:22,479 - Bagaimana dengan yang ini? - Jangan, itu cuma contoh produk. 606 01:18:22,578 --> 01:18:28,099 - Dibuat dari apa? - Vibranium, lebih kuat dari baja dengan berat hanya sepertiganya 607 01:18:28,358 --> 01:18:31,354 Sepenuhnya menyerap guncangan 608 01:18:32,031 --> 01:18:36,449 - Bagaimana bisa ini tidak menjadi bahan standar? - Ini adalah logam terlangka di bumi 609 01:18:36,535 --> 01:18:38,617 Yang kau pegang itu adalah satu-satunya yang kita punya. 610 01:18:38,617 --> 01:18:42,510 Anda sudah selesai Tn. Stark? Aku yakin Kapten masih punya urusan yang belum selesai 611 01:18:42,511 --> 01:18:43,511 Bagaimana menurut Anda? 612 01:18:54,153 --> 01:18:57,131 Ya, saya pikir itu berfungsi. 613 01:19:05,432 --> 01:19:11,526 - Aku punya sejumlah ide soal seragam - Terserah kau, kawan 614 01:21:13,604 --> 01:21:16,455 Kau gagal! 615 01:21:17,028 --> 01:21:20,270 Kita sudah dekat pada rencana serangan yang akan mengguncang planet ini 616 01:21:20,305 --> 01:21:24,570 dan kita terus menundanya karena kau tak bisa mengalahkan kecerdikan orang lugu berperisai itu. 617 01:21:24,744 --> 01:21:27,753 Itu bukan bidang keahlian saya. 618 01:21:27,853 --> 01:21:31,921 Saya ini cuma perancang senjata, saya tak bisa menembakkannya. 619 01:21:32,022 --> 01:21:35,735 Selesaikan tugasmu, Doktor, sebelum si Amerika itu menyelesaikan tugasnya 620 01:21:35,907 --> 01:21:43,186 - Pak - Maaf Herr Schmidt - kami berjuang sampai orang yang terakhir. 621 01:21:47,024 --> 01:21:49,562 Nyatanya tidak! 622 01:22:01,294 --> 01:22:04,357 Ingat saat aku memaksamu naik wahana Puting Beliung di Pulau Coney? 623 01:22:04,458 --> 01:22:06,218 Ya, dan aku muntah. 624 01:22:07,353 --> 01:22:11,684 - Ini bukan balas dendammu bukan? - Mengapa aku mau melakukan itu? 625 01:22:11,762 --> 01:22:14,094 Kau benar, Dr. Zola ada di kereta api 626 01:22:14,243 --> 01:22:16,539 Pengirim Hydra memberi dia kesempatan untuk mempercepat kerjanya. 627 01:22:18,339 --> 01:22:22,339 Kemana pun perginya dia, pasti dia sangat dibutuhkan di sana 628 01:22:27,021 --> 01:22:28,917 Kita harus segera bergerak karena mereka bergerak secepat setan. 629 01:22:29,891 --> 01:22:34,683 Kita cuma punya waktu sela sekitar sepuluh detik, kalau ketinggalan kita akan seperti serangga pada kaca depan mobil 630 01:22:34,783 --> 01:22:36,821 - Perhatikan jaraknya - Waktunya bergerak, kawan. 631 01:23:44,936 --> 01:23:46,850 Hentikan dia! 632 01:23:47,314 --> 01:23:48,515 Tembak lagi! 633 01:24:40,918 --> 01:24:42,898 - Aku bisa menanganinya. - Aku tahu kau bisa. 634 01:24:42,898 --> 01:24:44,678 Tiarap! 635 01:24:46,036 --> 01:24:50,305 Tembak lagi. Bunuh dia sekarang 636 01:24:57,092 --> 01:24:58,110 Bucky! 637 01:25:03,111 --> 01:25:12,406 Tahan! Raih tanganku 638 01:26:12,688 --> 01:26:16,264 Duduklah. 639 01:26:20,802 --> 01:26:25,589 - Apa ini? - Steak. 640 01:26:25,600 --> 01:26:29,484 - Apa isinya ? - Daging sapi. 641 01:26:29,641 --> 01:26:36,161 Apakah Anda menyadari betapa sulitnya mendapatkan daging kelas satu seperti ini di sini? 642 01:26:37,362 --> 01:26:39,151 Aku tidak makan daging. 643 01:26:40,008 --> 01:26:43,339 - Mengapa? - Tidak cocok denganku. 644 01:26:43,340 --> 01:26:48,773 Bagaimana dengan racun sianida, apa perut anda juga bisa mulas karena itu? 645 01:26:48,985 --> 01:26:55,628 Setiap agen Hydra yang kami tangkap hidup-hidup, menelan pil kecil sebelum kami berhasil menghentikannya. 646 01:26:55,716 --> 01:26:59,667 Tapi anda tidak begitu. 647 01:26:59,721 --> 01:27:08,050 - Jadi ini teori brilian saya : Anda ingin hidup. - Anda mencoba mengintimidasi saya, Kolonel 648 01:27:08,323 --> 01:27:11,259 Saya membawakan makan malam anda. 649 01:27:15,044 --> 01:27:19,868 Untuk informasi berharga yang diberikannya... 650 01:27:19,875 --> 01:27:25,931 dan sebagai imbalan atas kerja samanya, Dr. Zola akan dipindahkan ke Swiss. 651 01:27:25,960 --> 01:27:29,980 Aku mengirim pesan itu ke Washington pagi ini. Tentu saja dalam bentuk sandi. 652 01:27:29,998 --> 01:27:34,038 Kalian belum berhasil memecahkan sandi kami kan? kalau ya, konyol jadinya. 653 01:27:34,102 --> 01:27:36,425 Schmidt pasti tahu kalau ini bohong 654 01:27:36,454 --> 01:27:38,969 Toh dia akan membunuh anda. Anda bisa jadi hambatan. 655 01:27:38,988 --> 01:27:40,657 Anda mengenal Schmidt lebih dari siapa pun 656 01:27:40,712 --> 01:27:47,005 Lagipula orang terakhir yang jadi korban anda adalah sahabat terdekat Kapt. Rogers. 657 01:27:47,080 --> 01:27:50,080 Jadi, aku tak akan menawarkan perlindungan yang lebih baik. 658 01:27:50,105 --> 01:27:56,105 Pilihannya antara Anda atau Schmidt. Ini akibat perbuatan anda sendiri. 659 01:27:59,496 --> 01:28:06,915 Schmidt yakin dia mengikuti jejak para dewa. Hanya dengan menguasai dunia dia bisa puas. 660 01:28:06,980 --> 01:28:10,139 - Anda sadar itu gila, bukan? - Tentu saja. 661 01:28:10,175 --> 01:28:14,322 Tapi kepastian rencana yang dibuatnya tidak memiliki konsekuensi 662 01:28:14,359 --> 01:28:16,042 - Mengapa begitu? - Karena dia bisa melakukannya. 663 01:28:16,080 --> 01:28:17,987 Tujuannya apa? 664 01:28:19,585 --> 01:28:26,669 Dia membawa kegelapan. Dia ada dimana-mana. 665 01:28:45,400 --> 01:28:50,939 Besok, Hdyra akan menjadi penguasa dunia 666 01:28:51,033 --> 01:28:54,549 yang terlahir untuk menang di sayap Valkyrie 667 01:28:54,559 --> 01:28:59,115 Senjata musuh akan menjadi lemah melawan kita 668 01:28:59,148 --> 01:29:04,437 Jika mereka menembak jatuh satu pesawat, ratusan lainnya akan menembaki mereka 669 01:29:09,463 --> 01:29:14,845 Mati satu tumbuh seribu. 670 01:29:14,880 --> 01:29:20,940 Hidup Hydra. 671 01:29:21,096 --> 01:29:24,695 Hidup Hdyra 672 01:29:55,125 --> 01:29:56,133 Dokter Erskine mengatakan bahwa 673 01:29:56,136 --> 01:30:00,753 Serum ini tidak hanya mempengaruhi otot saya tapi juga sel saya. 674 01:30:03,978 --> 01:30:09,543 Menciptakan sistem perlindungan, yang berarti regenerasi dan penyembuhan. 675 01:30:10,645 --> 01:30:15,158 Yang berarti bahwa saya tidak bisa mabuk. 676 01:30:15,298 --> 01:30:16,266 Kau tahu soal ini? 677 01:30:16,308 --> 01:30:20,030 Sistem metabolismemu membakar empat kali lebih cepat dari manusia normal. 678 01:30:22,365 --> 01:30:27,216 Menurutnya itu salah satu efek sampingnya. 679 01:30:29,565 --> 01:30:31,963 Itu bukan salahmu 680 01:30:33,180 --> 01:30:35,856 - Apakah kau membuat laporannya? - Ya 681 01:30:35,942 --> 01:30:38,151 Jadi kau tahu bahwa itu tidak benar 682 01:30:38,170 --> 01:30:40,744 Kau telah berusaha semampumu. 683 01:30:42,170 --> 01:30:48,650 Apakah kau percaya pada temanmu? Kau menghormatinya? 684 01:30:48,660 --> 01:30:53,388 Jadi berhentilah menyalahkan diri sendiri dan itu adalah pilihannya yang terhormat. 685 01:30:53,390 --> 01:30:55,694 Dia melakukan ini karena ia berpikir kau pantas. 686 01:30:57,076 --> 01:31:03,527 Aku akan mengejar Schmidt. Aku tak akan berhenti sampai semua Hydra mati atau tertangkap 687 01:31:06,462 --> 01:31:09,059 Kau tidak sendirian. 688 01:31:10,165 --> 01:31:14,411 Johann Schmidt sudah gila. Dia mengira dirinya adalah Dewa dan dia sanggup meledakkan separuh dunia untuk membuktikannya 689 01:31:14,411 --> 01:31:16,736 Mulai dari Amerika Serikat. 690 01:31:16,803 --> 01:31:20,327 Schmidt menggunakan kekuatan yang berada di luar jangkauan kemampuan kita. 691 01:31:20,427 --> 01:31:25,627 Menyeberangi Atlantik, dia akan menyapu habis seluruh Pantai Timur dalam waktu satu jam 692 01:31:28,280 --> 01:31:31,806 - Berapa banyak waktu kita? - Menurut sahabat baruku, 24 jam. 693 01:31:32,112 --> 01:31:33,175 Dimana dia sekarang? 694 01:31:33,295 --> 01:31:34,696 Markas terakhir Hydra adalah di sini 695 01:31:34,699 --> 01:31:37,098 Di Pegunungan Alpen, 500 meter di bawah permukaan 696 01:31:42,095 --> 01:31:47,341 - Jadi apa yang akan kita lakukan? - Ini bukan yang kita bisa ketuk pintunya 697 01:31:47,352 --> 01:31:50,315 Mengapa tidak? 698 01:31:52,452 --> 01:31:54,515 Itulah yang akan kita lakukan 699 01:34:01,579 --> 01:34:09,510 Sifat sombong mungkin bukan monopoli orang Amerika, tapi saya harus mengatakan kalian lebih pandai melakukannya dari siapapun. 700 01:34:09,581 --> 01:34:14,962 Tapi ada batas untuk apa yang Anda sendiri dapat lakukan. 701 01:34:14,968 --> 01:34:18,508 Atau Dr Erskine mengatakan sebaliknya? 702 01:34:19,229 --> 01:34:20,849 Dia bilang kau gila. 703 01:34:25,996 --> 01:34:35,369 Dia tak suka pada kejeniusan saya, dan dia mengingkari apa yang menjadi hak saya. Tapi dia memberikan semuanya kepadamu. 704 01:34:35,415 --> 01:34:41,964 Jadi apa yang membuatmu istimewa? 705 01:34:43,105 --> 01:34:48,652 Tidak ada. Aku cuma seorang anak dari Brooklyn 706 01:34:59,325 --> 01:35:01,718 Saya bisa melakukan ini sepanjang hari 707 01:35:01,719 --> 01:35:07,271 Tentu saja Anda bisa, tapi sayangnya jadwal saya padat. 708 01:35:12,681 --> 01:35:16,106 Saya juga 709 01:35:26,251 --> 01:35:29,772 - Rogers, kau mungkin perlu ini - Terima kasih 710 01:35:41,940 --> 01:35:45,515 Kami masuk. Tim penyerang, sekarang! 711 01:35:54,293 --> 01:35:56,159 Tembak! 712 01:36:35,030 --> 01:36:38,283 Aku kena, turunkan kekuatan penuh. 713 01:36:38,533 --> 01:36:40,769 Ayo cari lebih banyak. 714 01:37:05,596 --> 01:37:08,496 Kau terlambat 715 01:37:11,996 --> 01:37:16,108 - Bukannya kau harus me.... ? - Oh ya, benar. 716 01:38:28,137 --> 01:38:30,147 Naik 717 01:38:58,420 --> 01:39:00,255 - Jaga kestabilan - Tunggu ! 718 01:39:04,558 --> 01:39:09,482 - Pergilah, tangkap dia! - Aku tidak akan menciummu. 719 01:42:49,841 --> 01:42:54,475 - Kau tak mau menyerah ya? - Tidak. 720 01:44:01,378 --> 01:44:04,183 Kau bisa memiliki kekuatan para dewa. 721 01:44:04,279 --> 01:44:08,754 Tapi kau malah memakai bendera di dada dan mengira ini adalah peperangan antar negara 722 01:44:10,275 --> 01:44:12,879 Aku telah melihat masa depan, Kapten 723 01:44:13,295 --> 01:44:18,279 - Tak ada bendera. - Bukan masa depanku. 724 01:44:27,378 --> 01:44:34,145 Apa yang telah kau lakukan? 725 01:45:41,038 --> 01:45:42,744 Di sini, Kapten Rogers. Kalian mendengarku? 726 01:45:42,773 --> 01:45:45,399 Kapten Rogers. Apakah Anda...? 727 01:45:45,450 --> 01:45:48,836 - Steve, itu kau? Kau tak apa-apa? - Schmidt mati 728 01:45:48,986 --> 01:45:53,147 - Bagaimana dengan pesawatnya? - Sulit untuk dijelaskan. 729 01:45:53,147 --> 01:45:57,230 Berikan koordinatmu dan aku akan memberikan tempat mendarat yang aman. 730 01:45:57,393 --> 01:46:00,434 Tak akan ada pendaratan yang aman, aku akan mencoba memaksanya turun 731 01:46:00,435 --> 01:46:02,943 Aku sambungkan dengan Harold. Dia tahu apa yang harus dilakukan 732 01:46:03,558 --> 01:46:08,242 Tidak ada cukup waktu. Benda ini bergerak terlalu cepat dan sedang mengarah ke New York 733 01:46:11,308 --> 01:46:16,590 - Aku harus menengelamkannya ke air. - Jangan, Steve. Kita masih punya waktu. Pasti ada jalan lain 734 01:46:17,170 --> 01:46:21,368 Sekarang aku di tempat entah berantah. Jika aku menunggu lebih lama, banyak orang akan mati. 735 01:46:26,372 --> 01:46:30,383 Peggy. Ini pilihanku 736 01:46:55,041 --> 01:46:56,262 Peggy 737 01:46:56,392 --> 01:46:59,642 Ya 738 01:46:59,649 --> 01:47:07,210 Aku perlu cek jadwal dansa itu. 739 01:47:10,351 --> 01:47:12,238 Baiklah. 740 01:47:16,251 --> 01:47:24,138 - Sabtu minggu depan di Klub Stork - Sepakat 741 01:47:24,173 --> 01:47:28,805 Jam 8 tepat. Jangan sampai terlambat. Paham? 742 01:47:30,253 --> 01:47:33,663 Aku masih tidak tahu bagaimana caranya berdansa. 743 01:47:37,213 --> 01:47:38,328 Aku akan tunjukkan caranya. 744 01:47:38,437 --> 01:47:40,407 Yang penting kau datang. 745 01:47:40,504 --> 01:47:45,880 Kita akan meminta band main lagu slow 746 01:47:48,093 --> 01:47:51,482 Aku tak mau menginjak ka.... 747 01:47:51,493 --> 01:47:54,582 Steve 748 01:47:56,157 --> 01:47:57,739 Steve 749 01:48:00,116 --> 01:48:02,725 Steve 750 01:49:01,135 --> 01:49:03,856 Untuk Kapten kita! 751 01:49:14,035 --> 01:49:16,756 Tuan 752 01:49:26,029 --> 01:49:30,086 - Bawa kita ke titik hubung berikutnya - Tetapi tidak ada jejak puing. 753 01:49:30,990 --> 01:49:37,914 - Dan jejak sinyal energi berakhir di sini. - Terus saja cari 754 01:49:49,627 --> 01:49:53,844 "Rahasia" "Dokumen Non-Aktif" 755 01:51:37,781 --> 01:51:40,107 - Selamat pagi. - selamat pagi. 756 01:51:41,437 --> 01:51:45,510 - Atau mungkin lebih tepat selamat malam? - Di mana aku? 757 01:51:45,601 --> 01:51:49,649 Anda berada di sebuah ruang pemulihan di New York 758 01:51:59,075 --> 01:52:02,893 - Dimana sebenarnya aku? - Saya tidak mengerti maksud anda. 759 01:52:03,312 --> 01:52:09,118 Pertandingan ini dari Mei 1941, saya tahu karena saya menontonnya langsung. 760 01:52:13,170 --> 01:52:15,290 Jadi aku tanya lagi 761 01:52:15,307 --> 01:52:18,697 - Di mana aku? - Kapten Rogers 762 01:52:18,698 --> 01:52:19,698 Siapa kau? 763 01:52:26,085 --> 01:52:33,796 Kapten Rogers, tunggu! Semua agen, kode-13 764 01:52:56,115 --> 01:52:58,616 Tenang, prajurit. 765 01:53:05,592 --> 01:53:09,079 Dengar, aku minta maaf soal pertunjukan kecil tadi, 766 01:53:10,228 --> 01:53:15,013 - Tapi kami pikir lebih baik menjelaskannya sedikit demi sedikit kepadamu - Menjelaskan apa? 767 01:53:16,663 --> 01:53:21,754 Anda telah tertidur selama hampir 70 tahun 768 01:53:35,128 --> 01:53:37,204 Anda akan baik-baik saja? 769 01:53:38,016 --> 01:53:40,985 Ya, hanya saja... 770 01:53:43,072 --> 01:53:44,142 Aku punya kencan. 771 01:53:44,267 --> 01:54:06,867 Alih Bahasa : ernichka77 Resync BluRay : Issyam Syartawi Muhamamd