1 00:01:14,491 --> 00:01:18,203 -Vy jste ti agenti z Washingtonu? -Čekáte ještě někoho jiného? 2 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 -Kdy jste sem dorazili? -Dneska ráno. 3 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 Našli to ruští těžaři asi před osmnácti hodinami. 4 00:01:24,209 --> 00:01:26,545 Jak to, že to nikdo neobjevil dřív? 5 00:01:26,670 --> 00:01:30,674 Není se čemu divit. Tady se terén pořád mění. 6 00:01:30,924 --> 00:01:34,845 -Máte tušení, co to může být? -Nevím, nejspíš balonová sonda. 7 00:01:35,053 --> 00:01:38,724 To asi sotva. S naším vybavením si s tím neporadíme. 8 00:01:38,849 --> 00:01:41,518 Kdy to můžete připravit k vyzvednutí? 9 00:01:41,602 --> 00:01:43,562 Vy to asi pořád nechápete. 10 00:01:43,687 --> 00:01:47,065 Na to bychom potřebovali nějaký megajeřáb! 11 00:02:32,778 --> 00:02:35,405 -Jsme na místě. -Rozumím. 12 00:02:40,744 --> 00:02:42,621 Co je to? 13 00:02:57,469 --> 00:02:59,388 Opatrně. 14 00:03:19,616 --> 00:03:21,493 Poručíku! 15 00:03:23,996 --> 00:03:26,456 -Co to je? -Páni! 16 00:03:27,249 --> 00:03:29,960 Základno, spojte mě s plukovníkem. 17 00:03:30,586 --> 00:03:34,006 -Jsou tři ráno, pane. -Je mi fuk, kolik je hodin. 18 00:03:34,131 --> 00:03:36,300 Tohle už čekalo dost dlouho. 19 00:03:40,929 --> 00:03:44,308 TØNSBERG, NORSKO BŘEZEN 1942 20 00:03:51,940 --> 00:03:54,985 -Přišli si pro to! -Takových už tu bylo! 21 00:03:56,612 --> 00:04:00,991 -Tihle jsou ale jiní. -Jen ať přijdou. Nikdy to nenajdou. 22 00:04:48,664 --> 00:04:50,541 Otevřete to! 23 00:04:51,208 --> 00:04:53,043 Rychle, než přijde! 24 00:05:04,888 --> 00:05:08,392 Trvalo mi dlouho, než jsem tohle místo našel. 25 00:05:11,353 --> 00:05:14,231 Zasloužíte uznání. Zvedněte ho. 26 00:05:18,694 --> 00:05:24,449 Je zřejmé, že máte velký rozhled. V tom jsme si velice podobní. 27 00:05:24,700 --> 00:05:28,203 -Nejsem vůbec jako vy. -Samozřejmě. 28 00:05:28,245 --> 00:05:33,375 Ale to, co jiní považují za pověry, je pro nás dva věda. 29 00:05:33,959 --> 00:05:39,089 -To, co hledáte, je jen mýtus. -Proč ho tedy tak pečlivě skrýváte? 30 00:05:58,817 --> 00:06:03,113 Ten teserakt byl největší klenot Odinovy pokladnice. 31 00:06:08,744 --> 00:06:11,079 Taková věc se do hrobky nedává. 32 00:06:12,122 --> 00:06:15,918 Ale někde tady je, že? 33 00:06:17,002 --> 00:06:19,296 -Nepomůžu vám. -Ovšem. 34 00:06:20,130 --> 00:06:22,799 Ale mohl byste pomoct své vesnici. 35 00:06:23,300 --> 00:06:25,928 Jistě tam máte nějaké přátele. 36 00:06:25,969 --> 00:06:28,430 Nebo nějaká vnoučátka, možná. 37 00:06:28,972 --> 00:06:30,849 Není nutné, aby zemřeli. 38 00:06:45,113 --> 00:06:46,990 Yggdrasil. 39 00:06:47,991 --> 00:06:50,160 Kosmický strom. 40 00:06:52,162 --> 00:06:54,039 Strážce moudrosti. 41 00:06:56,333 --> 00:06:58,544 A také osudu. 42 00:07:29,199 --> 00:07:33,370 A Führer hledá nějaké cetky v poušti. 43 00:07:37,332 --> 00:07:40,002 Vy jste to nikdy neviděl, že? 44 00:07:40,878 --> 00:07:44,047 Nebylo to stvořeno pro oči běžných lidí. 45 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Správně. 46 00:07:49,511 --> 00:07:52,222 -Nařiďte zahájit palbu. -Jawohl! 47 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 Hlupáku! 48 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 Nedokážete takovou moc ovládnout. Spálí vás! 49 00:07:59,188 --> 00:08:01,064 Už se stalo. 50 00:08:13,243 --> 00:08:15,120 O'Connell, Michael. 51 00:08:16,205 --> 00:08:18,081 Kaminsky, Henry. 52 00:08:18,415 --> 00:08:20,751 Páni, umírá tam tolik chlapů. 53 00:08:20,876 --> 00:08:22,753 Rogers, Steven. 54 00:08:23,629 --> 00:08:26,757 Skoro váháš, jestli vůbec rukovat, co? 55 00:08:26,798 --> 00:08:28,717 Ne. 56 00:08:31,053 --> 00:08:32,929 Rogers. 57 00:08:38,769 --> 00:08:41,145 -Na co zemřel otec? -Na yperit. 58 00:08:42,105 --> 00:08:45,275 U 107. pěšího pluku. Rád bych byl přidělen tamtéž. 59 00:08:45,317 --> 00:08:48,111 -A matka? -Byla sestra na plicním. 60 00:08:48,153 --> 00:08:50,405 Zemřela na TBC. 61 00:08:51,448 --> 00:08:54,117 OSOBNÍ A RODINNÁ ANAMNÉZA BRANCE 62 00:08:54,910 --> 00:08:56,954 -Je mi líto. -Dejte mi aspoň šanci. 63 00:08:57,079 --> 00:09:00,082 Nelze vás odvést už jen kvůli tomu astmatu. 64 00:09:00,123 --> 00:09:02,292 -Nemůžete něco...? -Můžu. 65 00:09:03,335 --> 00:09:05,254 Zachráním vám krk. 66 00:09:05,295 --> 00:09:06,463 TRVALE NESCHOPEN 67 00:09:08,507 --> 00:09:11,009 Válka dál pustoší celou Evropu. 68 00:09:12,094 --> 00:09:13,971 Ale pomoc je na cestě. 69 00:09:14,805 --> 00:09:19,142 Všichni zdatní muži se nadšeně hlásí do služby své zemi. 70 00:09:22,271 --> 00:09:24,815 I malý Timmy přikládá ruku k dílu. 71 00:09:25,190 --> 00:09:28,277 Pomáhá při sběru železa. Jen tak dál, Timmy! 72 00:09:28,318 --> 00:09:30,195 To je otrava! 73 00:09:30,863 --> 00:09:34,324 -Pusťte už ten film! -Mějte snad trochu úcty! 74 00:09:34,449 --> 00:09:38,161 A za mořem naši odvážní vojáci ukazují silám Osy, 75 00:09:38,287 --> 00:09:40,706 že za svobodu jsou ochotní obětovat vše. 76 00:09:40,831 --> 00:09:42,875 Už dost! Přeskočte to! 77 00:09:44,168 --> 00:09:47,171 -Pusťte už ten film! -Držte zobák! 78 00:09:48,130 --> 00:09:52,176 Po boku ostatních spojenců budeme bojovat až do konečného vítězství. 79 00:10:09,735 --> 00:10:11,570 Ty nemáš nikdy dost, co? 80 00:10:12,196 --> 00:10:14,072 Vydržím celý den. 81 00:10:18,327 --> 00:10:21,205 Dost! Nedovoluj si na slabší. 82 00:10:29,338 --> 00:10:32,382 Ty si snad v těch nakládačkách libuješ. 83 00:10:33,175 --> 00:10:35,052 Už jsem ho skoro měl. 84 00:10:35,594 --> 00:10:37,513 Zase jsi byl na odvodu? 85 00:10:38,430 --> 00:10:40,432 Tentokrát jsi z Paramusu? 86 00:10:40,599 --> 00:10:45,437 Víš, že podvádět při odvodech je trestné? Proč zrovna Jersey? 87 00:10:46,730 --> 00:10:48,565 Už tě povolali? 88 00:10:50,734 --> 00:10:55,864 107. pluk. Seržant James Barnes. Zítra ráno vyplouvám do Anglie. 89 00:10:59,535 --> 00:11:01,411 Závidím ti. 90 00:11:04,915 --> 00:11:09,294 Pojď, chlape. Mám poslední večer. Musíš se dát do pucu. 91 00:11:09,419 --> 00:11:12,548 -Proč? Kam chceš jít? -Do budoucnosti. 92 00:11:12,589 --> 00:11:16,134 SVĚTOVÁ VÝSTAVA BUDOUCNOSTI, 1943 93 00:11:17,386 --> 00:11:22,266 Nechápu, co ti tak vadí. Zůstaneš v New Yorku jediný kloudný chlap. 94 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Na nějaké tři miliony ženských. 95 00:11:24,726 --> 00:11:26,603 Mně by stačila jedna. 96 00:11:27,062 --> 00:11:28,897 Tak tu už jsem ti zařídil. 97 00:11:28,939 --> 00:11:30,816 Ahoj, Bucky! 98 00:11:32,401 --> 00:11:34,278 Cos jí o mně řekl? 99 00:11:34,736 --> 00:11:36,613 Jen to nejlepší. 100 00:11:37,656 --> 00:11:43,078 Vítá vás pavilon zázraků techniky a světa budoucnosti. 101 00:11:43,996 --> 00:11:47,291 Krásnějšího světa. Lepšího světa. 102 00:11:48,458 --> 00:11:50,627 Howard Stark, to není možné! 103 00:11:51,128 --> 00:11:53,297 Už to začíná! 104 00:11:55,924 --> 00:11:58,927 Dámy a pánové, pan Howard Stark! 105 00:12:08,187 --> 00:12:10,480 Miluju tě, Howarde! 106 00:12:13,108 --> 00:12:18,614 Dámy a pánové, možná vás to překvapí, ale už za pár let 107 00:12:18,655 --> 00:12:22,993 nejspíš nebudete automobilem jezdit, ale létat. 108 00:12:24,661 --> 00:12:26,830 Ano. Díky, Mandy. 109 00:12:27,289 --> 00:12:31,668 S mou technologií gravitační inverze se budete vznášet. 110 00:12:40,219 --> 00:12:42,137 To mě podrž. 111 00:12:53,857 --> 00:12:55,734 Říkal jsem za pár let, že? 112 00:12:59,738 --> 00:13:01,740 ARMÁDA TĚ POTŘEBUJE 113 00:13:04,368 --> 00:13:07,246 Steve, co kdybychom dámy pozvali... 114 00:13:09,039 --> 00:13:11,416 ODVODY DO ARMÁDY 115 00:13:16,672 --> 00:13:18,549 Pojď, ty vojáku. 116 00:13:23,345 --> 00:13:27,099 Asi ti uniklo, že máme rande. Půjdeme si s holkama zatancovat. 117 00:13:27,224 --> 00:13:29,226 Jděte napřed, doženu vás. 118 00:13:32,229 --> 00:13:34,064 Zase to chceš zkoušet? 119 00:13:34,356 --> 00:13:37,526 -A proč ne? Zkusím štěstí. -Jako kdo? Steve z Ohia? 120 00:13:37,568 --> 00:13:40,362 Zavřou tě. Nebo ještě hůř, odvedou. 121 00:13:40,863 --> 00:13:43,782 -Myslíš, že na to nemám? -To není bitka v průchodu, ale válka! 122 00:13:43,907 --> 00:13:46,535 -Já vím! -Můžeš pomáhat i jinak. 123 00:13:46,577 --> 00:13:49,246 Jak? To mám sbírat staré železo? 124 00:13:49,371 --> 00:13:54,585 Nechci se zašívat někde ve fabrice. Ti vojáci tam nasazujou životy. 125 00:13:54,918 --> 00:14:00,257 Nemám právo tady sedět a sledovat je. Proto tam musím jít. O mě nejde. 126 00:14:00,382 --> 00:14:03,260 Jasně. Nic si tím nedokazuješ. 127 00:14:06,430 --> 00:14:08,265 Seržante! 128 00:14:08,390 --> 00:14:10,267 Jdeme tancovat? 129 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 Jistěže ano! 130 00:14:17,941 --> 00:14:20,569 Hlavně tu nic nezblbni, než se vrátím. 131 00:14:20,611 --> 00:14:23,113 Neboj se. Nejsem přece ty. 132 00:14:26,450 --> 00:14:28,785 -Ty pako. -Vole. 133 00:14:29,745 --> 00:14:31,622 Drž se. 134 00:14:34,791 --> 00:14:37,169 A s vítězstvím počkej na mě! 135 00:14:41,465 --> 00:14:44,009 Pojďte, dámy, jdeme to roztočit. 136 00:15:03,862 --> 00:15:05,781 Moment. 137 00:15:06,156 --> 00:15:08,450 -Děje se něco? -Počkejte tu. 138 00:15:10,160 --> 00:15:13,997 UVÁDĚNÍ NEPRAVDIVÝCH ÚDAJŮ PŘI ODVODU SE TRESTÁ 139 00:15:27,553 --> 00:15:29,471 Děkuji. 140 00:15:32,808 --> 00:15:36,144 Takže vy chcete do Evropy. 141 00:15:37,062 --> 00:15:38,981 Zabíjet nacisty. 142 00:15:39,314 --> 00:15:40,899 Kdo jste? 143 00:15:41,024 --> 00:15:45,696 Doktor Abraham Erskine. Zastupuji vojenský vědecký útvar SSR. 144 00:15:45,863 --> 00:15:47,698 Steve Rogers. 145 00:15:51,326 --> 00:15:54,246 -Odkud jste? -Z Queensu. 146 00:15:54,705 --> 00:15:57,875 Roh Sedmdesáté třetí a Utopia Parkway. 147 00:15:58,041 --> 00:15:59,877 Ale pocházím z Německa. 148 00:16:01,003 --> 00:16:03,213 -Je to problém? -Ne. 149 00:16:03,714 --> 00:16:05,924 Odkud jste vy, pane Rogersi? 150 00:16:06,383 --> 00:16:08,218 Jste z New Havenu? 151 00:16:09,052 --> 00:16:13,557 Nebo z Paramusu? Pět prohlídek v pěti různých městech. 152 00:16:13,682 --> 00:16:15,100 Asi máte špatnou složku. 153 00:16:15,225 --> 00:16:19,062 Nezajímají mě ty prohlídky, ale těch pět pokusů. 154 00:16:20,063 --> 00:16:22,399 Neodpověděl jste mi na otázku. 155 00:16:23,025 --> 00:16:25,194 Chcete zabíjet nacisty? 156 00:16:27,571 --> 00:16:29,406 To je test? 157 00:16:29,448 --> 00:16:31,366 Ano. 158 00:16:33,952 --> 00:16:35,871 O zabíjení mi nejde. 159 00:16:36,413 --> 00:16:39,750 Jen nesnáším grázly. Ať jsou odkudkoliv. 160 00:16:41,251 --> 00:16:44,588 Už jsme do té války poslali spousty siláků. 161 00:16:44,922 --> 00:16:48,091 Možná by se nám teď hodil někdo obyčejný. 162 00:16:49,092 --> 00:16:50,969 Mohu vás vzít na zkoušku. 163 00:16:51,887 --> 00:16:53,722 Jen na zkoušku. 164 00:16:53,931 --> 00:16:55,766 -Děkuju. -Výborně. 165 00:16:56,934 --> 00:16:59,102 Odkud tedy jsi, chlapče? 166 00:16:59,561 --> 00:17:01,438 Popravdě. 167 00:17:01,605 --> 00:17:03,440 Z Brooklynu. 168 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 Gratuluji... vojáku. 169 00:17:08,945 --> 00:17:11,573 SCHOPEN 170 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 Už to máte, doktore Zolo? 171 00:17:35,305 --> 00:17:39,309 Ten přístroj vyžaduje naprosto přesné seřízení. 172 00:17:40,644 --> 00:17:42,938 Promiňte, ale musíme být opatrní. 173 00:17:42,980 --> 00:17:45,774 Víte jistě, že ty vodiče, co jste použil, 174 00:17:45,816 --> 00:17:49,444 nezničí energetická vlna dřív, než dojde k přenosu? 175 00:17:49,486 --> 00:17:53,323 U tohoto artefaktu si nejsem jistý ničím. 176 00:17:53,532 --> 00:17:56,034 Možná to nebude fungovat vůbec. 177 00:18:32,863 --> 00:18:34,698 Dvacet procent. 178 00:18:36,366 --> 00:18:38,327 Čtyřicet. 179 00:18:40,412 --> 00:18:42,372 Šedesát. 180 00:18:44,541 --> 00:18:47,711 Ustaluji tok na sedmdesáti procentech. 181 00:18:48,545 --> 00:18:52,674 Riskoval jsem příliš, než abych se teď bál, doktore. 182 00:19:10,859 --> 00:19:12,736 Co to bylo? 183 00:19:13,195 --> 00:19:15,447 Musím vám blahopřát. 184 00:19:16,365 --> 00:19:18,617 Vaše zařízení nezklamalo. 185 00:19:19,576 --> 00:19:23,413 I když asi bude třeba ho ještě trochu vylepšit. 186 00:19:24,581 --> 00:19:26,416 Výměna je stabilní. 187 00:19:27,417 --> 00:19:29,253 Úžasné. 188 00:19:29,628 --> 00:19:33,465 Získali jsme tolik energie, že může pohánět mé vynálezy. 189 00:19:33,590 --> 00:19:35,425 Všechny mé vynálezy. 190 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 Tohle změní válku. 191 00:19:40,389 --> 00:19:42,266 Doktore Zolo... 192 00:19:43,433 --> 00:19:45,769 Tohle změní svět. 193 00:19:50,774 --> 00:19:52,651 Nováčci, pozor! 194 00:19:53,569 --> 00:19:55,445 Jsem agentka Carterová. 195 00:19:55,487 --> 00:19:58,448 Dohlížím na všechny činnosti tohoto útvaru. 196 00:19:58,490 --> 00:20:00,784 Vy jste Angličanka, paninko? 197 00:20:01,577 --> 00:20:03,787 Já myslel, že jsem v americký armádě. 198 00:20:03,829 --> 00:20:06,957 -Vaše jméno, vojíne? -Gilmore Hodge, veličenstvo. 199 00:20:07,082 --> 00:20:08,917 Vystupte, Hodgei! 200 00:20:10,460 --> 00:20:12,421 Pravou nohou vpřed. 201 00:20:13,672 --> 00:20:15,591 Budeme zápasit? 202 00:20:16,466 --> 00:20:19,511 Znám pár chvatů, který by se vám líbily. 203 00:20:21,763 --> 00:20:24,766 -Agentko Carterová! -Plukovníku. 204 00:20:24,808 --> 00:20:28,478 Vidím, že už jste začala s výcvikem adeptů. Výborně! 205 00:20:28,604 --> 00:20:32,608 Přestaň se válet na zemi. Zařaď se do řady a čekej v pozoru na rozkazy. 206 00:20:32,649 --> 00:20:34,526 Ano, pane! 207 00:20:37,362 --> 00:20:39,615 Generál Patton řekl, 208 00:20:40,449 --> 00:20:43,660 že války nevyhrávají zbraně, ale vojáci. 209 00:20:43,994 --> 00:20:48,540 A my tuhle válku vyhrajeme, protože máme nejlepší vojáky. 210 00:20:52,169 --> 00:20:54,004 A ještě je zdokonalíme. 211 00:20:54,171 --> 00:20:56,006 Budou neporazitelní. 212 00:20:56,882 --> 00:21:00,552 SSR je spojenecký útvar pro vědu a výzkum, 213 00:21:00,969 --> 00:21:03,555 složený z nejlepších mozků světa. 214 00:21:04,473 --> 00:21:07,976 Chceme vytvořit nejlepší armádu v dějinách. 215 00:21:08,185 --> 00:21:10,395 Ale armádu tvoří jednotlivci. 216 00:21:10,521 --> 00:21:12,022 Rogersi! Co to děláš? 217 00:21:12,147 --> 00:21:15,025 Na konci výcviku vybereme jednoho z vás 218 00:21:15,150 --> 00:21:18,904 a ten se stane prvním z nového druhu supervojáků. 219 00:21:24,868 --> 00:21:27,371 Rogersi! Boříš tu pušku do bláta! 220 00:21:27,496 --> 00:21:32,042 Tito vojáci pak vyprovodí Hitlera do chřtánu pekla. 221 00:21:32,501 --> 00:21:34,545 Hýbejte se, slečinky! 222 00:21:35,045 --> 00:21:36,880 Poklus, poklus! 223 00:21:37,548 --> 00:21:39,716 Zaberte! Běžte! 224 00:21:39,883 --> 00:21:41,760 Rychleji! 225 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 Poklus! Pohyb! 226 00:21:44,888 --> 00:21:46,723 Družstvo, stát! 227 00:21:47,558 --> 00:21:50,435 Ta vlajka značí, že jsme teprve v půlce! 228 00:21:50,561 --> 00:21:55,399 Kdo mi ji přinese, může jet zpět s agentkou Carterovou! Pohyb! 229 00:21:56,567 --> 00:21:58,527 Šplhejte nahoru! 230 00:21:58,777 --> 00:22:01,446 To je všechno, co umíte? To pánbůh potěš! 231 00:22:01,572 --> 00:22:03,365 Šplhej, Hodgei! 232 00:22:03,407 --> 00:22:05,284 No tak, zaber! 233 00:22:07,578 --> 00:22:10,873 Už sedmnáct let tu vlajku nikdo nesundal! 234 00:22:11,874 --> 00:22:14,877 Družstvo, končit! V dvojstup nastoupit! 235 00:22:14,918 --> 00:22:17,087 Pohyb! Zpátky do dvojstupu! 236 00:22:19,756 --> 00:22:22,259 Rogersi! Řekl jsem nastoupit! 237 00:22:38,400 --> 00:22:40,277 Tady je. 238 00:22:48,493 --> 00:22:50,412 Rychleji, padavky! 239 00:22:50,996 --> 00:22:53,624 I mrtvola má víc energie než vy. 240 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 -Pohyb! -Neuvažujete snad vážně o Rogersovi? 241 00:22:58,295 --> 00:23:01,089 To není úvaha. Je to naprosto jasná volba. 242 00:23:01,131 --> 00:23:04,510 Když jste sem toho pápěru přivedl, přimhouřil jsem oči. 243 00:23:04,635 --> 00:23:08,972 Řekl jsem si, že se vám bude třeba hodit jako pinčlík. A vy ho vyberete. 244 00:23:09,014 --> 00:23:10,933 Vztyk! 245 00:23:12,851 --> 00:23:16,021 Píchnete mu jehlu do ruky, a projde skrz. 246 00:23:17,147 --> 00:23:19,691 Vidíte ho? Je mi z něj do breku. 247 00:23:19,983 --> 00:23:22,528 Hledám víc než pouhou fyzickou zdatnost. 248 00:23:22,653 --> 00:23:25,489 Víte, jak dlouho mi trvalo ten projekt rozjet? 249 00:23:25,531 --> 00:23:28,325 Musel jsem se plazit před komisí toho senátora... 250 00:23:28,450 --> 00:23:30,160 Vážím si toho, co jste udělal. 251 00:23:30,285 --> 00:23:33,497 Tak vyberte Hodge. Obstál ve všech testech a úkolech. 252 00:23:33,539 --> 00:23:36,333 Je silný, je rychlý. Plní rozkazy. Je to voják. 253 00:23:36,375 --> 00:23:40,003 -A grázl. -Milým chováním válku nevyhrajeme. 254 00:23:43,507 --> 00:23:45,717 Válka vyžaduje kuráž. 255 00:23:48,178 --> 00:23:50,347 -Granát! -Pryč, pryč! 256 00:23:53,892 --> 00:23:55,644 Jděte pryč! 257 00:23:55,686 --> 00:23:57,646 Zpátky! 258 00:24:04,570 --> 00:24:06,530 Byl to jen cvičný granát. 259 00:24:07,155 --> 00:24:09,199 V pořádku. Zpátky na místa. 260 00:24:10,033 --> 00:24:13,203 -Byl to jen falešný poplach. -Díky Bohu. 261 00:24:13,495 --> 00:24:15,372 To byl test? 262 00:24:16,331 --> 00:24:18,166 I tak je to vyžle. 263 00:24:25,883 --> 00:24:27,718 -Mohu? -Jistě. 264 00:24:30,846 --> 00:24:32,723 Nemůžeš spát? 265 00:24:32,931 --> 00:24:34,850 Jsem trochu vyklepaný. 266 00:24:35,100 --> 00:24:37,019 Já taky. 267 00:24:38,395 --> 00:24:41,190 -Můžu mít jednu otázku? -Jen jednu? 268 00:24:43,734 --> 00:24:45,569 Proč já? 269 00:24:48,113 --> 00:24:50,866 Ano, to je rozhodně zásadní otázka. 270 00:24:53,952 --> 00:24:56,747 To mám z rodného města. Z Aušpurku. 271 00:24:59,791 --> 00:25:04,046 Mnoho lidí zapomíná, že jako první obsadili nacisté svou vlastní zemi. 272 00:25:04,087 --> 00:25:07,758 Po předchozí válce to u nás měli lidé těžké. 273 00:25:07,883 --> 00:25:10,427 Cítili se pokoření a slabí. 274 00:25:10,594 --> 00:25:14,765 A do toho přišel Hitler s těmi marši a pompou a vlajkami 275 00:25:16,725 --> 00:25:19,645 a dověděl se o mně, o mé práci. 276 00:25:19,770 --> 00:25:22,105 Vyhledal mě a řekl: 277 00:25:23,398 --> 00:25:25,192 Vy nám dodáte sílu. 278 00:25:26,985 --> 00:25:28,987 Řekl jsem, že nemám zájem. 279 00:25:29,696 --> 00:25:34,034 Tak za mnou poslal šéfa Hydry, jejich vědeckého útvaru. 280 00:25:34,785 --> 00:25:37,538 Geniálního vědce jménem Johann Schmidt. 281 00:25:37,621 --> 00:25:41,959 Už v té době byl v nejvyšším vedení. Velmi ambiciózní muž. 282 00:25:42,042 --> 00:25:47,214 Stejně jako Hitler je posedlý okultismem a germánskou mytologií. 283 00:25:47,965 --> 00:25:51,009 Hitler těmi výmysly oslňuje své stoupence. 284 00:25:51,134 --> 00:25:54,972 Ale pro Schmidta to výmysly nejsou. On tomu věří. 285 00:25:55,305 --> 00:25:58,976 Je přesvědčen, že někde na Zemi je ukrytá ohromná síla, 286 00:25:59,059 --> 00:26:03,689 kterou zde zanechali bohové, a čeká, až ji objeví nějaký nadčlověk. 287 00:26:03,814 --> 00:26:08,986 Takže když se dozvěděl o tom, co dokáže můj objev, nedal se zadržet. 288 00:26:11,905 --> 00:26:14,741 Musel se tím nadčlověkem stát. 289 00:26:20,163 --> 00:26:22,207 -Získal větší sílu? -Ano. 290 00:26:23,083 --> 00:26:25,919 Ale mělo to i jiné účinky. 291 00:26:30,591 --> 00:26:32,509 Sérum nebylo dokonalé. 292 00:26:32,843 --> 00:26:35,679 A hlavně nebyl dokonalý on. 293 00:26:36,847 --> 00:26:39,516 To sérum umocňuje všechny 294 00:26:39,558 --> 00:26:42,227 osobnostní rysy, takže dobro zušlechťuje. 295 00:26:42,352 --> 00:26:44,229 Zlo prohlubuje. 296 00:26:49,359 --> 00:26:51,195 Proto jsem vybral tebe. 297 00:26:52,112 --> 00:26:55,866 Silní lidé, zvyklí celý život na to, že mají moc, 298 00:26:55,908 --> 00:27:01,205 si jí mohou přestat vážit. Ale slabý člověk zná její hodnotu. 299 00:27:01,622 --> 00:27:04,583 A dokáže soucítit. 300 00:27:08,378 --> 00:27:10,714 Díky. I když... 301 00:27:13,550 --> 00:27:15,385 Skleničky. 302 00:27:17,095 --> 00:27:20,933 Ať se zítra stane cokoliv, jedno mi musíš slíbit. 303 00:27:23,060 --> 00:27:25,312 Že zůstaneš takový, jaký jsi. 304 00:27:27,898 --> 00:27:29,733 Ne dokonalý voják, 305 00:27:29,983 --> 00:27:33,904 ale dobrý člověk. 306 00:27:38,742 --> 00:27:40,619 Na dobré lidi. 307 00:27:42,913 --> 00:27:45,958 Ne, počkej! Co to dělám? Zítra máš ten zákrok. 308 00:27:46,083 --> 00:27:49,336 -Nesmíš pít. -Tak to vypijeme potom. 309 00:27:49,837 --> 00:27:53,757 Já zítra žádný zákrok nemám. Proč potom? Vypiju to hned. 310 00:28:08,939 --> 00:28:11,525 Potřebujete ode mě něco? 311 00:28:17,781 --> 00:28:20,325 Doslechl jsem se, že jste ho našli. 312 00:28:21,326 --> 00:28:23,203 Přesvědčte se sám. 313 00:28:35,007 --> 00:28:36,967 Nesouhlasíte. 314 00:28:37,217 --> 00:28:40,304 Nevidím důvod, proč se kvůli němu znepokojovat. 315 00:28:40,345 --> 00:28:42,347 Nevěřím, že by mohl uspět. 316 00:28:45,017 --> 00:28:46,810 Opět. 317 00:28:46,894 --> 00:28:50,814 Jeho sérum je pro Spojence jediná možná obrana proti síle, kterou máme. 318 00:28:50,898 --> 00:28:54,735 Když ho zneškodníme, máme vítězství zajištěno. 319 00:28:57,821 --> 00:28:59,656 Mám vydat rozkaz? 320 00:29:00,407 --> 00:29:02,326 Ten už byl vydán. 321 00:29:04,494 --> 00:29:06,371 Dobře. 322 00:29:08,832 --> 00:29:10,667 Doktore Zolo! 323 00:29:13,754 --> 00:29:15,672 Co na to říkáte? 324 00:29:22,054 --> 00:29:24,014 Úchvatné. 325 00:29:34,191 --> 00:29:36,026 Tady to dobře znám. 326 00:29:36,443 --> 00:29:38,529 Tam v té uličce mě zmlátili. 327 00:29:40,405 --> 00:29:42,282 I na tom parkovišti. 328 00:29:43,742 --> 00:29:45,619 A za tím bistrem. 329 00:29:46,203 --> 00:29:48,080 To jste jim nemohl utéct? 330 00:29:51,375 --> 00:29:55,963 Utečete, a stejně přijdou další. Musíte se vzepřít, bránit se. 331 00:29:56,046 --> 00:29:57,965 Nenechat se odbýt. 332 00:29:58,048 --> 00:30:02,386 Taky trochu vím, jaké to je, když vás všichni odmítají. 333 00:30:03,053 --> 00:30:06,765 Stejně nechápu, co táhlo do armády takovou krásnou ženskou. 334 00:30:06,890 --> 00:30:11,562 Teda krásnou ženu. Agentku. Ne ženskou. Jste krásná, ale... 335 00:30:12,271 --> 00:30:14,940 Vy moc se ženami mluvit neumíte, že? 336 00:30:15,065 --> 00:30:18,235 Déle než s vámi jsem ještě s žádnou nemluvil. 337 00:30:18,318 --> 00:30:22,281 Holky se moc nehrnou do tance s klukem, co je jim po pás. 338 00:30:22,406 --> 00:30:24,283 Už jste ale tančil. 339 00:30:24,408 --> 00:30:27,327 Nikdy jsem si netroufl požádat holku o tanec. 340 00:30:27,411 --> 00:30:32,124 A ani na to nebyl čas, tak jsem si řekl, že prostě počkám. 341 00:30:32,916 --> 00:30:34,751 Na co? 342 00:30:35,586 --> 00:30:37,004 Na tu pravou. 343 00:30:51,435 --> 00:30:53,312 Tudy. 344 00:30:56,190 --> 00:30:58,108 Proč sem jdeme? 345 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 Pojďte za mou. 346 00:31:11,955 --> 00:31:14,625 To se dnes udělalo krásně, že ano? 347 00:31:14,791 --> 00:31:17,628 Ano, ale stejně si vždy beru deštník. 348 00:31:39,358 --> 00:31:42,194 BEZPEČNOSTNÍ ZÓNA PROSTORY SSR 349 00:32:14,601 --> 00:32:16,520 Dobré ráno. 350 00:32:17,354 --> 00:32:19,231 Prosím, teď ne. 351 00:32:23,902 --> 00:32:25,779 Připraven? 352 00:32:27,197 --> 00:32:30,534 Dobře. Sundej si košili, kravatu a čepici. 353 00:32:36,290 --> 00:32:39,585 -Senátore, rád vás vidím. -Proč jste vybrali Brooklyn? 354 00:32:39,710 --> 00:32:43,881 Museli jsme se připojit na městskou síť. Žádal jsem o generátory... 355 00:32:43,964 --> 00:32:46,216 Všichni o něco žádají, plukovníku. 356 00:32:46,258 --> 00:32:49,386 -Tohle je... -Clemson, ministerstvo zahraničí. 357 00:32:49,428 --> 00:32:53,724 Pokud váš projekt vyjde, rádi bychom z něj měli víc než jenom publicitu. 358 00:32:53,807 --> 00:32:56,894 Bože! Proč tomu klukovi nedáte najíst? 359 00:33:10,616 --> 00:33:12,492 Máš pohodlí? 360 00:33:13,911 --> 00:33:15,746 Je to trochu velké. 361 00:33:17,247 --> 00:33:19,666 Nechal jste mi trochu toho šnapsu? 362 00:33:19,750 --> 00:33:21,627 Nějak to úplně nevyšlo. 363 00:33:22,252 --> 00:33:24,171 Promiň. Příště. 364 00:33:25,255 --> 00:33:27,466 Pane Starku, co úroveň energie? 365 00:33:27,591 --> 00:33:29,927 -Jsme na sto procentech. -Dobře. 366 00:33:29,968 --> 00:33:32,262 Možná zhasneme půlku Brooklynu. 367 00:33:32,346 --> 00:33:35,599 Ale v rámci možností jsme připraveni. 368 00:33:36,266 --> 00:33:39,603 Agentko, nechtěla byste jít radši nahoru za ostatními? 369 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 Jistě. Promiňte. 370 00:33:53,951 --> 00:33:55,953 Slyšíte mě? Je to zapnuté? 371 00:33:56,495 --> 00:34:01,708 Dámy a pánové, dnes neučiníme další krok k destrukci a ničení, 372 00:34:02,125 --> 00:34:05,212 ale první krok na cestě k míru. 373 00:34:08,047 --> 00:34:13,387 Začneme řadou mikroinjekcí do hlavních svalových partií subjektu. 374 00:34:13,679 --> 00:34:17,724 Dodání séra způsobí okamžité buněčné změny. 375 00:34:18,809 --> 00:34:21,311 A pak, abychom stimulovali růst, 376 00:34:21,978 --> 00:34:25,232 bude subjekt saturován Vita-paprsky. 377 00:34:33,072 --> 00:34:36,326 -Nebylo to tak hrozné. -To byl penicilin. 378 00:34:39,663 --> 00:34:42,165 Infuze séra! Odpočítávám. 379 00:34:42,331 --> 00:34:44,168 Pět. 380 00:34:44,668 --> 00:34:46,545 Čtyři. 381 00:34:47,170 --> 00:34:49,047 Tři. 382 00:34:49,172 --> 00:34:51,091 Dva. 383 00:34:52,176 --> 00:34:54,052 Jedna. 384 00:35:04,021 --> 00:35:05,856 Teď, pane Starku. 385 00:35:28,462 --> 00:35:31,131 Stevene? Slyšíš mě? 386 00:35:31,965 --> 00:35:35,052 Teď už si asi nemůžu jít odskočit, že? 387 00:35:36,428 --> 00:35:38,305 Budeme pokračovat. 388 00:35:50,776 --> 00:35:52,653 Deset procent výkonu. 389 00:35:52,986 --> 00:35:55,155 Dvacet procent. Třicet. 390 00:35:58,116 --> 00:35:59,993 Čtyřicet procent. 391 00:36:00,786 --> 00:36:03,789 -Životní funkce v normálu. -Padesát procent. 392 00:36:03,914 --> 00:36:05,749 Šedesát. 393 00:36:06,333 --> 00:36:08,252 Sedmdesát. 394 00:36:12,256 --> 00:36:14,424 Stevene! 395 00:36:14,466 --> 00:36:16,468 -Zastavte to! -Stevene! 396 00:36:17,177 --> 00:36:18,762 Zastavte to! 397 00:36:18,846 --> 00:36:21,765 Vypněte reaktor, pane Starku! Rychle! 398 00:36:21,849 --> 00:36:23,475 Ne! 399 00:36:23,600 --> 00:36:25,018 Ne! 400 00:36:25,102 --> 00:36:26,979 Já to zvládnu! 401 00:36:33,443 --> 00:36:35,696 Osmdesát. Devadesát. 402 00:36:37,322 --> 00:36:39,283 Jsme na sto procentech! 403 00:37:00,846 --> 00:37:02,723 Pane Starku! 404 00:37:13,817 --> 00:37:15,861 Stevene. 405 00:37:18,530 --> 00:37:20,407 Ten fakan to dokázal. 406 00:37:26,079 --> 00:37:27,915 -Tak co? -Dobré. 407 00:37:28,332 --> 00:37:31,376 -Myslím, že to vyšlo. -Dokázal jste to. 408 00:37:34,713 --> 00:37:36,590 Jak se cítíte? 409 00:37:39,176 --> 00:37:41,011 Větší. 410 00:37:43,597 --> 00:37:47,351 -Vypadáte větší. -Co říkáte Brooklynu teď, senátore? 411 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 Myslím, že pár chlápků v Berlíně teď silně znervózní. 412 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 Blahopřeji, pane doktore. 413 00:37:55,901 --> 00:37:57,778 Děkuji vám. 414 00:38:08,789 --> 00:38:10,707 Zadržte ho! 415 00:38:11,708 --> 00:38:13,544 Dolů! 416 00:38:48,120 --> 00:38:49,955 Mám to! Auto! 417 00:39:13,979 --> 00:39:18,609 Co to děláte? To přece... Co je vám? Někdo ho zastřelil! 418 00:39:30,037 --> 00:39:32,456 -Už jsem ho měla! -Promiňte! 419 00:39:53,018 --> 00:39:55,187 -Promiňte! -To snad ne! 420 00:41:06,967 --> 00:41:10,137 Ne! Nechte ho! Ne! 421 00:41:10,554 --> 00:41:12,723 -Pusťte mě! -Nechte ho být! 422 00:41:14,099 --> 00:41:15,976 Zpátky! 423 00:41:16,435 --> 00:41:18,312 Nechte mě! 424 00:41:19,897 --> 00:41:21,732 Ne! 425 00:41:23,901 --> 00:41:25,736 Ne! Neubližujte mu! 426 00:41:30,574 --> 00:41:32,409 Počkej, ne! Nech ho! 427 00:41:34,244 --> 00:41:36,079 Ne! Pusť ho! 428 00:41:41,084 --> 00:41:43,086 Běžte za ním! Umím plavat! 429 00:42:35,389 --> 00:42:37,891 -Kdo k čertu jsi? -První z mnoha. 430 00:42:37,975 --> 00:42:39,852 Utnete jednu hlavu, 431 00:42:41,645 --> 00:42:43,856 nahradí ji dvě další. 432 00:42:46,024 --> 00:42:47,901 Hail Hydra. 433 00:43:07,004 --> 00:43:09,715 Führer netoleruje nedbalost, Herr Schmidt. 434 00:43:09,840 --> 00:43:12,718 Podporuje váš výzkum, protože jste mu slíbil zbraně. 435 00:43:12,843 --> 00:43:17,556 Podléháte jeho příkazům. Dal vám tuto základnu jako odměnu za vaše zranění. 436 00:43:17,681 --> 00:43:20,184 Odměnu? Jen mě sem odklidil. 437 00:43:20,350 --> 00:43:23,061 Už neodpovídám jeho árijskému ideálu. 438 00:43:23,187 --> 00:43:25,230 Myslíte si, že jde o vzhled? 439 00:43:25,689 --> 00:43:30,027 Váš útvar, Hydra, nám už přes rok nedodal ani obyčejnou pušku. 440 00:43:30,110 --> 00:43:32,446 A přes informátory jsme se dozvěděli, 441 00:43:32,529 --> 00:43:35,699 že jste zorganizoval ozbrojený vpád do Norska. 442 00:43:35,866 --> 00:43:37,743 Führer usoudil... Jak že to řekl? 443 00:43:37,868 --> 00:43:41,038 Že dozrál čas, aby Red Skull složil účty. 444 00:43:53,217 --> 00:43:55,052 Pánové... 445 00:43:57,054 --> 00:44:00,724 Přišli jste se podívat na výsledky naší práce. 446 00:44:02,059 --> 00:44:03,894 Ukážu vám je. 447 00:44:05,062 --> 00:44:09,566 Hitler mluví o tisícileté říši, ale nemá ani dost jídla pro svou armádu. 448 00:44:09,650 --> 00:44:12,653 V krvi jeho vojáků se topí celá Evropa, 449 00:44:13,237 --> 00:44:16,657 a on přesto není o nic blíž úspěchu. 450 00:44:17,699 --> 00:44:21,578 Stále věříte, že nám k vítězství musí pomoct magie? 451 00:44:21,662 --> 00:44:25,332 Věda. Ale chápu, že si to pletete. 452 00:44:25,749 --> 00:44:28,752 Omezení lidé velké věci těžko chápou. 453 00:44:28,919 --> 00:44:33,131 Hydra našla způsob, jak zničit mé nepřátele jedním úderem, 454 00:44:33,215 --> 00:44:36,301 a to kdekoliv. Nehledě na jejich počet. 455 00:44:36,552 --> 00:44:39,263 -A to vše v řádu hodin. -Vaše nepřátele? 456 00:44:39,346 --> 00:44:42,140 Disponuji zbraněmi s tak velkou ničivou silou, 457 00:44:42,224 --> 00:44:46,562 že mohou rozmetat každé nepřátelské město na planetě. 458 00:44:47,312 --> 00:44:52,025 Zkrátka, pánové, ovládl jsem sílu bohů. 459 00:44:54,570 --> 00:44:56,905 -Děkujeme, Schmidte. -Za co? 460 00:44:57,072 --> 00:45:00,325 Že jste nám jasně dokázal, jak jste šílený. 461 00:45:00,450 --> 00:45:02,286 Na té mapě je Berlín! 462 00:45:02,744 --> 00:45:04,621 Přesně tak. 463 00:45:06,331 --> 00:45:08,750 Taková nestoudnost vám neprojde. 464 00:45:08,834 --> 00:45:12,129 Budete se zpovídat samotnému Führerovi! 465 00:45:20,679 --> 00:45:22,556 Schmidte! 466 00:45:27,769 --> 00:45:29,646 Omlouvám se, doktore, 467 00:45:29,855 --> 00:45:34,610 ale oba víme, že s Hitlerem by Hydra nemohla už dál růst. 468 00:45:36,278 --> 00:45:39,072 -Hail Hydra. -Hail Hydra! 469 00:45:44,203 --> 00:45:46,079 Hail Hydra! 470 00:45:57,633 --> 00:45:59,510 Už je to všechno? 471 00:46:00,802 --> 00:46:05,516 Jediný klíč k další výrobě séra je teď skrytý ve vašem těle. 472 00:46:05,599 --> 00:46:08,519 Jiné vodítko nám Erskine nezanechal. 473 00:46:09,436 --> 00:46:11,438 Zasloužil si dokázat víc. 474 00:46:12,523 --> 00:46:16,693 Vím, že by nelitoval, i kdyby věděl, že budete jediný. 475 00:46:18,946 --> 00:46:22,032 Plukovníku Phillipsi, můj výbor žádá vysvětlení. 476 00:46:22,241 --> 00:46:27,246 Jistě. A ví, že se ten německý špión dostal dovnitř s vaším doprovodem? 477 00:46:27,329 --> 00:46:28,747 Tak co to je? 478 00:46:28,830 --> 00:46:32,125 Jsem nejlepší strojní inženýr v naší zemi. 479 00:46:32,209 --> 00:46:35,212 Ale netuším, co v tom je, ani jak to funguje. 480 00:46:35,629 --> 00:46:37,089 Na tuhle technologii jsme krátcí. 481 00:46:37,172 --> 00:46:38,841 -A čí to je? -Hydry. 482 00:46:39,049 --> 00:46:43,011 -Čtete přece naše hlášení. -Mám těch výborů víc, plukovníku. 483 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 Hydra je výzkumná organizace nacistů. Vede ji Johann Schmidt. 484 00:46:46,974 --> 00:46:48,976 Erskineův první pokusný subjekt. 485 00:46:49,059 --> 00:46:52,437 Hydra je v podstatě sekta. Schmidt je pro ně neporazitelný bůh. 486 00:46:52,563 --> 00:46:54,398 Co plánujete udělat? 487 00:46:54,773 --> 00:46:58,986 Ráno jsem mluvil s prezidentem. SSR byla pověřena novým úkolem. 488 00:46:59,069 --> 00:47:01,113 -Jakým? -Jedeme vyřídit Hydru. 489 00:47:01,196 --> 00:47:06,368 Sbalte se, agentko. Vy taky, Starku. Večer letíme do Londýna. 490 00:47:06,451 --> 00:47:08,954 Pane? Chci jít na Schmidta s vámi. 491 00:47:09,037 --> 00:47:12,666 -Jsi jen pokus, jedeš do Alamogorda. -To sérum zabralo. 492 00:47:12,749 --> 00:47:16,003 Chtěl jsem armádu, a dostal jsem jen tebe. 493 00:47:16,795 --> 00:47:18,672 Sám jsi mi k ničemu. 494 00:47:22,050 --> 00:47:26,054 Při vší úctě k plukovníkovi, myslím, že v tomto se plete. 495 00:47:26,138 --> 00:47:30,642 Vím o té tvé akci, Steve. A ví už o ní i celá země. 496 00:47:30,726 --> 00:47:32,519 Noviny. 497 00:47:32,895 --> 00:47:36,231 Od chvíle, co se to dostalo do novin, se chlapi k odvodům jen hrnou. 498 00:47:36,356 --> 00:47:37,399 NACISTÉ V NEW YORKU ZÁHADNÝ MUŽ ZACHRÁNIL DÍTĚ 499 00:47:37,566 --> 00:47:42,738 Takového vojáka, takový symbol, nelze zavřít do laboratoře. 500 00:47:42,905 --> 00:47:49,953 Řekni, chtěl bys sloužit své zemi na nejdůležitějším bojišti téhle války? 501 00:47:51,246 --> 00:47:53,457 Ano, to bych chtěl. 502 00:47:53,874 --> 00:47:55,751 Tak to gratuluji. 503 00:47:55,959 --> 00:47:57,878 Právě jsi povýšil. 504 00:48:00,464 --> 00:48:03,967 -Nevím, jestli to dokážu. -Nic to není. Prodáme dluhopisy. 505 00:48:04,051 --> 00:48:08,514 Koupíme za ně náboje, ty zabijou nácky. Jste hrdina Ameriky. 506 00:48:08,639 --> 00:48:11,266 Takhle jsem si to hrdinství nepředstavoval. 507 00:48:11,350 --> 00:48:13,435 Senátor má v Kongresu velký vliv. 508 00:48:13,519 --> 00:48:16,813 Když nám pomůžete, budete brzy velet vlastní četě. 509 00:48:16,897 --> 00:48:18,815 Ještě štít. 510 00:48:18,899 --> 00:48:20,776 Dobrý. Jděte. 511 00:48:22,069 --> 00:48:26,532 Kdo je ten odvážný silák, kdo brání americký sen... 512 00:48:27,866 --> 00:48:30,827 Ne každý může dobývat pevnosti nebo řídit tank... 513 00:48:30,911 --> 00:48:32,788 Ale přesto se do boje může zapojit. 514 00:48:32,871 --> 00:48:37,584 Kdo slíbil bojovat jako muž Za správnou věc dnem i nocí? 515 00:48:37,793 --> 00:48:39,211 Válečné dluhopisy. 516 00:48:39,294 --> 00:48:43,131 Každou koupí dluhopisu nabijete jednomu z našich chlapců zbraň. 517 00:48:43,215 --> 00:48:46,552 Kdo povede boj od dveří ke dveřím za Ameriku, 518 00:48:46,677 --> 00:48:49,972 ponese vlajku od jednoho pobřeží ke druhému za Ameriku, 519 00:48:50,055 --> 00:48:52,933 od Hobokenu po Spokane, 520 00:48:53,308 --> 00:48:58,730 odhodlaný muž hvězd a pruhů... 521 00:49:01,608 --> 00:49:04,319 Stop. Nedívejte se do kamery. 522 00:49:04,403 --> 00:49:08,490 Nemůžeme nevidět, že válka je hrozba a musíme ji vyhrát... 523 00:49:08,574 --> 00:49:11,743 Každou koupí dluhopisu nabijete jednomu z našich chlapců zbraň. 524 00:49:11,827 --> 00:49:17,332 Kdo chytí do oprátky Ty sprosté holobrádky z Berlína? 525 00:49:18,792 --> 00:49:22,129 Kdo zachrání a vrátí čest Americe? 526 00:49:22,337 --> 00:49:25,424 Kdo půjde dál za Ameriku třeba padnout? 527 00:49:25,966 --> 00:49:28,802 Kdo prokáže, že na to máme? 528 00:49:28,886 --> 00:49:35,017 Odhodlaný muž hvězd a pruhů 529 00:49:35,184 --> 00:49:37,311 Všichni si přejí tuto válku vyhrát. 530 00:49:37,394 --> 00:49:41,732 Ale bez nábojů, obvazů, tanků a stanů to nepůjde. Musíte pomoct vy. 531 00:49:41,815 --> 00:49:44,902 Každou koupí dluhopisu přispějete k vítězství. 532 00:49:44,985 --> 00:49:47,821 -Otočte se, pane! -Vyzbrojíte naše muže, 533 00:49:47,905 --> 00:49:51,033 aby Němce přešla chuť si s námi zahrávat. 534 00:49:56,622 --> 00:49:57,664 Buffalo 535 00:49:57,748 --> 00:49:59,041 Milwaukee 536 00:49:59,124 --> 00:50:00,959 Filadelfie 537 00:50:01,543 --> 00:50:04,546 Rázně a odhodlaně brání 538 00:50:04,630 --> 00:50:08,425 červenou, bílou a modrou 539 00:50:08,509 --> 00:50:12,429 Kdo Ose zasadí ránu je mazaný jak liška? 540 00:50:12,513 --> 00:50:15,807 Kdo jako orel míří za obzor 541 00:50:15,891 --> 00:50:19,520 Kdo Adolfovi strach nahání? 542 00:50:19,603 --> 00:50:22,564 Ví, jaký je náš cíl 543 00:50:22,731 --> 00:50:29,613 Víme, že to není nikdo jiný než kapitán Amerika, 544 00:50:29,696 --> 00:50:31,198 kdo dokončí, co začali, 545 00:50:31,281 --> 00:50:33,200 kdo vykope skopčáky do Japonska. 546 00:50:34,117 --> 00:50:35,452 New York 547 00:50:36,161 --> 00:50:39,331 Odhodlaný muž 548 00:50:39,957 --> 00:50:44,211 hvězd a pruhů... 549 00:50:54,346 --> 00:50:58,433 Kdo z vás by si přál dát se mnou Adolfovi jednu do zubů? 550 00:50:58,559 --> 00:51:01,478 ITÁLIE, LISTOPAD 1943, 8 KM OD FRONTY 551 00:51:03,063 --> 00:51:04,982 Dobře. 552 00:51:07,109 --> 00:51:08,110 ITÁLIE - LISTOPAD 1943 OSM KILOMETRŮ OD FRONTY 553 00:51:08,151 --> 00:51:09,152 Nějaký dobrovolník? 554 00:51:09,236 --> 00:51:12,114 Já už jsem dobrovolně tady! A docela mi to stačí! 555 00:51:12,865 --> 00:51:14,700 Chceme zpátky holky! 556 00:51:18,996 --> 00:51:21,999 Zpívají jen tu jednu písničku, ale... 557 00:51:22,082 --> 00:51:25,169 -Zkusím se zeptat. -Přiveď je, brouku. 558 00:51:26,003 --> 00:51:28,172 Hezká kapuce, Karkulko! 559 00:51:29,590 --> 00:51:33,594 -Pánové, jsme přece na jedné lodi. -Kapitáne! 560 00:51:33,677 --> 00:51:35,554 Podepiš se mi! 561 00:51:45,189 --> 00:51:47,316 Zavolej holky! 562 00:51:51,737 --> 00:51:54,448 Jenom klid, oni roztajou. Nebojte. 563 00:52:02,873 --> 00:52:04,750 Dobrý den, Steve. 564 00:52:05,751 --> 00:52:07,628 Dobrý den. 565 00:52:08,003 --> 00:52:10,005 -Zdravím. -Co tu děláte? 566 00:52:10,255 --> 00:52:12,508 Oficiálně tady vůbec nejsem. 567 00:52:12,883 --> 00:52:14,760 Působivé vystoupení. 568 00:52:15,260 --> 00:52:17,095 Jo. 569 00:52:17,387 --> 00:52:22,434 Musel jsem trochu improvizovat. To vystoupení je dělané spíš... 570 00:52:23,477 --> 00:52:26,438 -...pro děti. -Prý je z vás nová hvězda Ameriky. 571 00:52:26,522 --> 00:52:29,274 Kam přijdu, vyskočí prodej dluhopisů o 10%. 572 00:52:29,358 --> 00:52:31,485 Mluvíte jak senátor Brandt. 573 00:52:32,569 --> 00:52:36,365 Aspoň mě nechal něco dělat. Phillips by mě zavřel do laboratoře. 574 00:52:36,448 --> 00:52:40,953 A to vám tohle stačí? Dělat ze sebe cvičenou opičku? 575 00:52:42,329 --> 00:52:44,665 Myslela jsem, že dokážete víc. 576 00:52:50,796 --> 00:52:52,673 Co je? 577 00:52:53,131 --> 00:52:55,133 Celou dobu jsem si přál... 578 00:52:56,552 --> 00:53:01,515 ...dostat se sem na frontu a sloužit tu své zemi. 579 00:53:02,683 --> 00:53:04,560 Teď tady konečně jsem. 580 00:53:08,105 --> 00:53:09,982 Jenže jako šašek. 581 00:53:11,733 --> 00:53:13,610 Dělejte, pohyb! 582 00:53:17,656 --> 00:53:19,575 Museli si projít peklem. 583 00:53:19,992 --> 00:53:21,869 Horším než ostatní. 584 00:53:25,163 --> 00:53:28,584 Schmidt vyslal část svých jednotek na Azzano. 585 00:53:28,667 --> 00:53:33,338 Šlo proti nim dvě stě vojáků. Vrátilo se jich sotva padesát. 586 00:53:34,047 --> 00:53:37,259 Ze 107. pluku zbylo jen to dnešní publikum. 587 00:53:37,342 --> 00:53:39,386 Ostatní zabili nebo zajali. 588 00:53:39,469 --> 00:53:41,889 -107. pluk? -Co je? 589 00:53:42,598 --> 00:53:44,474 Pojďte! 590 00:53:44,808 --> 00:53:47,686 -Plukovníku! -Náš dluhopisový hrdina. 591 00:53:47,769 --> 00:53:50,522 -Co potřebujete? -Seznam padlých od Azzana. 592 00:53:50,606 --> 00:53:52,107 Tady dávám rozkazy já. 593 00:53:52,191 --> 00:53:55,777 Zajímá mě jen seržant James Barnes ze 107. pluku. 594 00:53:55,861 --> 00:53:58,155 O tomhle si ještě promluvíme. 595 00:53:58,363 --> 00:54:02,492 -Řekněte mi, zda žije. Jmenuje se... -Už jsi to říkal. 596 00:54:07,497 --> 00:54:12,377 Podepsal jsem těch úmrtních oznámení tolik, že bych je sotva spočítal. 597 00:54:12,461 --> 00:54:15,923 Ale to jméno si pamatuju. Je mi líto. 598 00:54:20,302 --> 00:54:22,971 A co ti ostatní? Plánujete záchrannou akci? 599 00:54:23,055 --> 00:54:24,973 Plánujeme vyhrát válku. 600 00:54:25,891 --> 00:54:29,186 -Ale jestli víte, kde jsou... -Jsou 50 kilometrů v týlu. 601 00:54:29,311 --> 00:54:32,189 Je to jedno z nejlépe opevněných území v Evropě. 602 00:54:32,314 --> 00:54:37,653 Jen bychom zvýšili ztráty. To asi tajtrlík od komediantů nepochopí. 603 00:54:38,654 --> 00:54:42,407 -Myslím, že to chápu dost jasně. -Tak to běž chápat někam jinam. 604 00:54:42,491 --> 00:54:46,745 Jestli se nepletu, máš za chvíli nějakou akci jinde. 605 00:54:51,625 --> 00:54:54,169 Ano, pane. To mám. 606 00:54:58,507 --> 00:55:02,928 Jestli chcete něco říct, teď je ta nejlepší chvíle mlčet. 607 00:55:06,640 --> 00:55:10,018 -Chcete jít pěšky do Rakouska? -Když to nepůjde jinak. 608 00:55:10,102 --> 00:55:12,604 Slyšel jste ho. Váš přítel nejspíš padl. 609 00:55:12,688 --> 00:55:15,691 -To není jisté. -Phillips už jistě vymýšlí strategii. 610 00:55:15,774 --> 00:55:18,151 Než zakročí, může už být pozdě. 611 00:55:18,694 --> 00:55:20,571 Steve! 612 00:55:25,868 --> 00:55:28,370 Věřila jste, že dokážu něco víc. 613 00:55:28,996 --> 00:55:30,873 Platí to ještě? 614 00:55:31,748 --> 00:55:33,625 Samozřejmě. 615 00:55:34,793 --> 00:55:36,670 Tak mě tam nechte jít. 616 00:55:39,214 --> 00:55:41,091 Pomůžu vám. 617 00:55:41,592 --> 00:55:44,303 Připravte se, dámy! Pět minut! 618 00:55:46,013 --> 00:55:49,308 -Kde mám přilbu? -Neviděli jste Rogerse? 619 00:55:52,811 --> 00:55:56,648 Tábor Hydry je u Krausbergu, ukrytý mezi dvěma horskými masivy. 620 00:55:56,732 --> 00:56:00,194 -Je to nějaká továrna. -Zkusím vás vysadit přímo nad ním. 621 00:56:00,277 --> 00:56:03,906 Stačí mi poblíž. Už tak budete mít s Phillipsem problémy. 622 00:56:03,989 --> 00:56:05,240 A co vy? 623 00:56:05,324 --> 00:56:07,534 Když tam na mě někdo začne řvát, zastřelím ho. 624 00:56:07,618 --> 00:56:11,455 -Jen aby on nezastřelil vás. -Snad mi pomůže tohle. 625 00:56:11,538 --> 00:56:17,127 Agentko, jestli nespěcháte, můžeme se potom stavit ve Vídni na sachr. 626 00:56:22,799 --> 00:56:25,677 Stark je nejlepší civilní pilot, kterého znám. 627 00:56:25,761 --> 00:56:29,681 Jiný šílenec by si sem netroufl. Měli jsme štěstí. 628 00:56:30,057 --> 00:56:31,934 Takže vy dva...? 629 00:56:34,436 --> 00:56:36,271 Vy spolu lítáte? 630 00:56:36,647 --> 00:56:42,194 Váš transpondér. Po akci ho spusťte. Jeho signál nás dovede přímo k vám. 631 00:56:42,444 --> 00:56:44,279 Opravdu to funguje? 632 00:56:44,488 --> 00:56:46,365 Prošel více testy než vy. 633 00:56:51,662 --> 00:56:53,956 Vraťte se! Vezmeme vás až tam! 634 00:56:56,166 --> 00:56:59,294 Hned, jak se mi rozevře padák, tak odsud vypadněte! 635 00:56:59,378 --> 00:57:01,255 Vy tady nevelíte! 636 00:57:01,588 --> 00:57:04,132 To teda velím! Jsem kapitán! 637 00:57:22,401 --> 00:57:26,572 Jak vidíte, výroba Valkýr pokračuje podle plánu, 638 00:57:26,780 --> 00:57:29,616 i přes komplikovanost celého procesu. 639 00:57:29,700 --> 00:57:32,369 Zvyšte produkci o šedesát procent. 640 00:57:32,536 --> 00:57:35,873 A ať ji stejně zvýší i v ostatních závodech. 641 00:57:36,999 --> 00:57:41,003 Nejsem si jistý, zda to ti vězni zvládnou. 642 00:57:41,545 --> 00:57:44,131 Na vězně se neohlížejte, doktore. 643 00:57:45,007 --> 00:57:47,509 Pracovní síla se vždycky najde. 644 00:57:49,887 --> 00:57:51,763 Teď ne! 645 00:58:06,445 --> 00:58:08,322 Jen počkej, nácku, 646 00:58:09,281 --> 00:58:11,700 už brzo na tebe vezmu obušek já. 647 00:58:44,733 --> 00:58:46,610 Nazdar. 648 01:00:47,606 --> 01:00:49,483 Co jsi zač? 649 01:00:50,901 --> 01:00:52,819 Kapitán Amerika. 650 01:00:54,071 --> 01:00:55,948 Co jsi říkal? 651 01:00:58,575 --> 01:01:02,246 -To bereme i Japončíky? -Já jsem z Fresna, kámo. 652 01:01:02,329 --> 01:01:05,374 Už jste všichni? Hledám seržanta Jamese Barnese. 653 01:01:05,457 --> 01:01:09,545 Je tu zvláštní sekce, ale z ní se ještě nikdo nevrátil. 654 01:01:09,628 --> 01:01:14,049 Od brány jděte na severozápad, do lesa. Rychle, nikoho nešetřete. 655 01:01:14,132 --> 01:01:17,177 Sejdeme se na mýtině. Ještě to tu prohlédnu. 656 01:01:17,261 --> 01:01:19,054 -Víš, co děláš? -Jo. 657 01:01:19,137 --> 01:01:22,599 Už jsem Hitlera srovnal víc jak dvěstěkrát. 658 01:01:46,373 --> 01:01:48,250 Umíš s tím zacházet? 659 01:01:52,796 --> 01:01:54,631 Dobrý. 660 01:01:55,465 --> 01:01:57,342 Co se to děje? 661 01:02:05,142 --> 01:02:07,769 Pojď. Hledám zapalování. 662 01:02:08,812 --> 01:02:10,939 -Tady. Zündung. -Zündung. 663 01:02:11,356 --> 01:02:14,026 -Rozjeď to, Dugane! -Kde ses naučil německy? 664 01:02:14,109 --> 01:02:17,237 Na vysoké. Mám tři semestry. Pak jsem kvůli holkám šel na fráninu. 665 01:02:17,321 --> 01:02:19,198 To celkem chápu. 666 01:02:22,910 --> 01:02:25,495 Prásk! 667 01:02:29,208 --> 01:02:31,001 Jdeme! 668 01:02:31,084 --> 01:02:32,961 -Nalevo! -Nahoře! 669 01:02:49,978 --> 01:02:52,231 Ne! Co to děláte? 670 01:02:53,524 --> 01:02:56,318 Naše obranné jednotky selhaly. 671 01:03:21,218 --> 01:03:23,679 Jdeme dál! Vemte granáty! 672 01:04:03,385 --> 01:04:07,431 Seržant. Tři, dva, pět, pět, sedm. Barnes. 673 01:04:07,514 --> 01:04:09,391 Bucky? 674 01:04:09,683 --> 01:04:11,560 Sakra. 675 01:04:15,772 --> 01:04:18,442 -Kdo jste? -To jsem já. Steve. 676 01:04:18,942 --> 01:04:21,069 -Pojď. -Steve. 677 01:04:25,240 --> 01:04:27,117 Jsem rád, že žiješ. 678 01:04:27,201 --> 01:04:29,077 Nějak jsi vyrostl. 679 01:04:36,585 --> 01:04:38,462 Pojď. 680 01:04:40,005 --> 01:04:43,091 -Co se s tebou stalo? -Vzali mě k armádě. 681 01:04:49,056 --> 01:04:50,933 -Bolelo to? -Trochu. 682 01:04:51,642 --> 01:04:54,186 -Je to napořád? -Nejspíš. 683 01:05:24,049 --> 01:05:27,261 Kapitán Amerika! To je překvapení! 684 01:05:28,428 --> 01:05:31,098 Jsem velký milovník vašich filmů. 685 01:05:33,100 --> 01:05:37,020 Takže doktor Erskine to nakonec opravdu dokázal. 686 01:05:37,437 --> 01:05:42,276 Pokrokem bych to nenazval, ale i tak působivé. 687 01:05:45,404 --> 01:05:47,281 Nevíte, co říkáte. 688 01:05:49,992 --> 01:05:51,827 Myslíte? 689 01:06:06,550 --> 01:06:09,595 Nevím, co vám Erskine nalhal, 690 01:06:10,053 --> 01:06:12,806 ale jeho největší úspěch jsem já! 691 01:06:26,612 --> 01:06:28,488 To ty, doufám, nemáš. 692 01:06:28,739 --> 01:06:30,908 Klamete sám sebe, kapitáne. 693 01:06:31,491 --> 01:06:34,036 Hrajete si na obyčejného vojáka, 694 01:06:34,119 --> 01:06:37,164 ale ve skutečnosti máte strach si přiznat, 695 01:06:37,247 --> 01:06:40,209 že nám lidstvo nesahá ani po paty! 696 01:06:42,336 --> 01:06:45,380 Já ten fakt přijal s pýchou! 697 01:06:46,423 --> 01:06:49,176 -Beze strachu! -Tak proč utíkáte? 698 01:06:59,770 --> 01:07:01,396 Pojď. 699 01:07:01,480 --> 01:07:03,357 Jdeme. Nahoru. 700 01:07:06,068 --> 01:07:08,237 Pane, jedeme na střechu? 701 01:07:11,240 --> 01:07:13,242 Ale co já? 702 01:07:13,492 --> 01:07:15,369 Jak se odsud dostanu? 703 01:07:16,119 --> 01:07:18,622 A ne že mi ho odřete, doktore. 704 01:07:51,947 --> 01:07:53,824 Jdeme. Přelez. 705 01:08:23,060 --> 01:08:26,148 -Musíme najít nějaké lano! -Jdi pryč! Padej odsud! 706 01:08:26,231 --> 01:08:28,066 Ne! Bez tebe nejdu! 707 01:08:28,358 --> 01:08:30,277 Sakra. 708 01:08:51,048 --> 01:08:54,301 Vážený senátore, musím vám bohužel oznámit, 709 01:08:54,384 --> 01:08:59,348 že kapitán Steven G. Rogers zmizel na nepřátelském území a je nezvěstný. 710 01:08:59,430 --> 01:09:01,558 Letecké pátrání bylo bezúspěšné. 711 01:09:01,642 --> 01:09:08,232 Z těchto důvodů musím považovat kapitána Rogerse za padlého. Tečka. 712 01:09:12,653 --> 01:09:15,113 Poslední letka právě přistála. 713 01:09:16,907 --> 01:09:18,783 Nic neobjevili. 714 01:09:19,660 --> 01:09:22,828 -Běžte si dát kafe, desátníku. -Rozkaz. 715 01:09:25,249 --> 01:09:27,292 Na Starka jsem krátký. Je bohatý. 716 01:09:27,376 --> 01:09:30,420 A dodává armádě zbraně. Ale u vás to neplatí! 717 01:09:30,504 --> 01:09:34,883 Při vší úctě, já té akce nelituji. Kapitán Rogers znal všechna rizika. 718 01:09:34,966 --> 01:09:37,845 Váš názor je pro mě naprosto irelevantní. 719 01:09:37,928 --> 01:09:39,846 Dal jsem vám příležitost 720 01:09:39,930 --> 01:09:43,559 a vy jste teď připravila Ameriku o její idol jen proto, 721 01:09:43,642 --> 01:09:47,437 -že jste se zabouchla. -Tak to není. Jen jsem mu věřila. 722 01:09:47,520 --> 01:09:52,442 Tak doufám, že budete spokojená, až velení náš útvar rozpustí. 723 01:09:54,570 --> 01:09:56,446 Co se to tam ksakru děje? 724 01:10:38,655 --> 01:10:40,532 Vrátili se! 725 01:11:07,768 --> 01:11:10,479 Několik vojáků potřebuje ošetřit. 726 01:11:12,231 --> 01:11:15,859 Jsem připraven jít k disciplinárnímu řízení. 727 01:11:16,026 --> 01:11:17,903 To nebude nutné. 728 01:11:21,740 --> 01:11:23,617 Rozumím. 729 01:11:24,368 --> 01:11:26,203 Je váš. 730 01:11:32,376 --> 01:11:34,211 Jdete pozdě. 731 01:11:37,798 --> 01:11:39,716 Nestihl jsem ho spustit. 732 01:11:43,345 --> 01:11:45,681 Potlesk pro kapitána Ameriku! 733 01:12:01,738 --> 01:12:04,658 Je mi ctí, že tuto medaili za udatnost 734 01:12:05,158 --> 01:12:08,871 získá můj osobní přítel kapitán Amerika! 735 01:12:11,707 --> 01:12:13,584 Kapitáne Ameriko! 736 01:12:14,793 --> 01:12:16,670 Kapitáne, pojďte k nám! 737 01:12:18,088 --> 01:12:19,214 Omlouvám se, nemůžu ho sehnat. 738 01:12:20,591 --> 01:12:22,384 Myslel jsem, že je vyšší. 739 01:12:28,265 --> 01:12:30,100 KAPITÁN AMERIKA ZÍSKÁ MEDAILI ZA UDATNOST 740 01:12:34,688 --> 01:12:37,232 Pátý byl zakreslen tady v Polsku. 741 01:12:37,482 --> 01:12:42,154 A šestý závod byl přibližně někde tady, 742 01:12:42,404 --> 01:12:46,200 padesát kilometrů západně od Maginotovy linie. 743 01:12:46,867 --> 01:12:48,744 Líp jsem to neviděl. 744 01:12:49,703 --> 01:12:51,580 Nikdo není dokonalý. 745 01:12:54,708 --> 01:12:57,669 Tady jsou všechny závody Hydry, o kterých víme. 746 01:12:57,753 --> 01:13:02,090 Podle seržanta Barnese posílala Hydra všechny bomby na tajnou základnu. 747 01:13:02,174 --> 01:13:06,637 Agentko, spojte se s MI6. Chci, aby základnu hledali všichni spojenci. 748 01:13:06,720 --> 01:13:07,930 A náš úkol? 749 01:13:08,013 --> 01:13:12,184 My půjdeme Schmidtovi přistřihnout trochu drápky. Co říkáš, Rogersi? 750 01:13:12,267 --> 01:13:14,686 Dokážeš z té své mapy Hydru vymazat? 751 01:13:14,770 --> 01:13:16,813 Dokážu. Jen chci tým. 752 01:13:16,897 --> 01:13:19,191 Už ti vybíráme nejlepší chlapy. 753 01:13:19,274 --> 01:13:21,860 Promiňte, pane, ale já už je mám. 754 01:13:23,612 --> 01:13:27,074 -Rozumím tomu dobře? -Máme se tam vrátit? 755 01:13:28,784 --> 01:13:32,454 -Přesně tak. -To se mi celkem líbí. 756 01:13:34,248 --> 01:13:37,918 -Jdu do toho. -Budu bojovat, dokud nechcípnou, 757 01:13:38,001 --> 01:13:40,420 dokud je nechytíme, dokud nebudou řvát! 758 01:13:40,504 --> 01:13:43,465 -Doufám, že se nám to splní. -Já taky. 759 01:13:47,719 --> 01:13:49,596 Bereme to. 760 01:13:49,888 --> 01:13:53,225 Tak platí. Ale mám jednu podmínku. 761 01:13:53,517 --> 01:13:55,435 Jakou? 762 01:13:56,520 --> 01:13:58,355 Platíš pivo. 763 01:14:01,275 --> 01:14:02,943 Proč toho nevyužít? 764 01:14:03,026 --> 01:14:05,946 -Ještě rundu. -Ti teda mají splávek! 765 01:14:09,616 --> 01:14:13,704 Vidíš? Říkal jsem ti, že to jsou pošuci. 766 01:14:15,038 --> 01:14:16,915 A co ty? 767 01:14:17,207 --> 01:14:20,460 Taky se vydáš s kapitánem Amerikou do jámy pekelné? 768 01:14:20,544 --> 01:14:25,924 Pane jo. To mrně z Brooklynu, co se nechalo mlátit každým grázlem, 769 01:14:27,551 --> 01:14:29,469 mi teď bude velet. 770 01:14:32,806 --> 01:14:34,892 Ale ten oblek si necháš, ne? 771 01:14:36,435 --> 01:14:37,477 Musím říct... 772 01:14:37,561 --> 01:14:38,562 KAPITÁN AMERIKA 773 01:14:38,645 --> 01:14:39,688 TURNÉ ZRUŠENO DO ODVOLÁNÍ 774 01:14:39,771 --> 01:14:40,814 ...že jsem si na něj zvykl. 775 01:14:40,898 --> 01:14:45,903 ...I nejlepší přátelé se musí rozejít! Adieu... 776 01:14:51,742 --> 01:14:54,369 -Kapitáne. -Agentko Carterová. 777 01:14:55,871 --> 01:14:58,540 -Zdravím. -Howard vám chce ukázat výstroj. 778 01:14:58,624 --> 01:15:00,876 -Můžete ráno? -Jistě. 779 01:15:05,964 --> 01:15:09,259 Vidím, že váš tým už pilně trénuje na akci. 780 01:15:09,343 --> 01:15:12,179 -Nemáte ráda hudbu? -Právě naopak. 781 01:15:13,639 --> 01:15:16,850 Možná si, až to všechno skončí, půjdu i zatančit. 782 01:15:16,934 --> 01:15:18,810 Na co byste čekala? 783 01:15:19,770 --> 01:15:21,647 Na toho pravého. 784 01:15:22,523 --> 01:15:24,358 Tak v osm, kapitáne. 785 01:15:24,650 --> 01:15:26,568 Rozkaz. Budu tam. 786 01:15:27,611 --> 01:15:29,530 Jsem pro ni vzduch. 787 01:15:29,613 --> 01:15:32,574 Už jsem jako dřív ty. To je špatný sen. 788 01:15:33,158 --> 01:15:35,911 Nepřeháněj. Možná někoho má. 789 01:15:38,121 --> 01:15:40,541 Charakter záření je nezvyklý. 790 01:15:41,083 --> 01:15:43,085 Alfapaprsky nezjištěny. 791 01:15:44,545 --> 01:15:46,630 Toho si Rogers asi nevšiml. 792 01:15:48,757 --> 01:15:50,634 Vypadá to neškodně. 793 01:15:51,385 --> 01:15:53,846 Nechápu, co na tom všichni mají. 794 01:16:02,813 --> 01:16:04,273 Zapište to. 795 01:16:04,398 --> 01:16:05,941 400 VĚZŇŮ OSVOBOZENO 796 01:16:06,024 --> 01:16:08,402 Promiňte, sháním pana Starka. 797 01:16:08,652 --> 01:16:11,071 Teď je u něj plukovník Phillips. 798 01:16:15,659 --> 01:16:18,161 Ale samozřejmě tu můžete počkat. 799 01:16:25,669 --> 01:16:27,838 Četla jsem, co jste dokázal. 800 01:16:30,048 --> 01:16:31,925 To jo. 801 01:16:33,218 --> 01:16:35,971 -Jen jsem plnil svou povinnost. -Jste hrdina. 802 01:16:36,054 --> 01:16:38,640 Zachránil jste čtyři sta vojáků. 803 01:16:44,062 --> 01:16:45,939 Noviny přehání. 804 01:16:46,982 --> 01:16:48,901 Pro jejich ženy jste bůh. 805 01:16:52,446 --> 01:16:55,699 -Všichni určitě ženatí nejsou. -Jste hrdina. 806 01:16:55,866 --> 01:16:58,327 Hrdina je, myslím, moc silné slovo. 807 01:16:58,410 --> 01:17:01,955 Ženy těch zachráněných vám dluží veliký dík. 808 01:17:03,081 --> 01:17:05,792 A vzhledem k tomu, že tady nejsou... 809 01:17:14,635 --> 01:17:18,639 Kapitáne! Můžete dál. Tedy jestli jste už skončil. 810 01:17:19,723 --> 01:17:23,435 -Agentko, počkejte. -Najít tu pravou nebylo tak těžké. 811 01:17:23,519 --> 01:17:28,232 -Bylo to jinak, než si myslíte. -Já si vůbec nic nemyslím, kapitáne. 812 01:17:28,315 --> 01:17:32,069 Chtěl jste být voják a teď jím jste, stejný jako ostatní. 813 01:17:32,152 --> 01:17:36,073 A co vy a Stark? Jak jsem měl pochopit ten sachr? 814 01:17:40,744 --> 01:17:43,247 Pořád víte o ženách velký kulový. 815 01:17:44,581 --> 01:17:47,876 -S tím sachrem to byl jen vtip. -Aha. Myslel jsem... 816 01:17:47,960 --> 01:17:51,588 Základní chyba! Jakmile začnete u ženy něco předpokládat, 817 01:17:51,713 --> 01:17:55,425 jste odsouzen k neúspěchu. Proto se soustředím na práci. 818 01:17:55,509 --> 01:17:59,346 Teď pro vás dávám dohromady ochrannou výstroj. 819 01:17:59,888 --> 01:18:01,765 Uhlíkový polymer. 820 01:18:02,224 --> 01:18:04,726 Na běžný německý bodák to stačí. 821 01:18:04,893 --> 01:18:07,980 Ovšem Hydra na vás sotva půjde s kudlou. 822 01:18:08,522 --> 01:18:11,024 Prý na něj dost sázíte. 823 01:18:11,525 --> 01:18:15,988 -Je praktičtější, než myslíte. -Nabídnu vám propracovanější typy. 824 01:18:16,071 --> 01:18:20,200 Třeba tento. Je vybaven elektrickými relé. Vyšlou signál... 825 01:18:20,284 --> 01:18:23,453 -A co tenhle? -To je jen prototyp. -Z čeho je? 826 01:18:23,537 --> 01:18:27,374 Z vibránia. Je pevnější než ocel a třikrát lehčí. 827 01:18:28,500 --> 01:18:31,044 Pohlcuje veškeré nárazy. 828 01:18:33,213 --> 01:18:36,466 -Proč už ho nemá každý? -Je to nejvzácnější kov na Zemi. 829 01:18:36,508 --> 01:18:40,304 -Víc než na ten štít ho nemáme. -Už jste skončil, pane Starku? 830 01:18:40,387 --> 01:18:44,474 -Abychom kapitána příliš nezdržovali. -Co vy na to? 831 01:18:54,026 --> 01:18:55,903 Funguje to. 832 01:19:05,370 --> 01:19:07,664 Takovou bych chtěl uniformu. 833 01:19:08,040 --> 01:19:09,124 Podívám se na to. 834 01:21:13,957 --> 01:21:16,126 Zase jste selhal! 835 01:21:17,294 --> 01:21:20,797 Jsme už jen krok od útoku, který otřese celou Zemí. 836 01:21:20,881 --> 01:21:25,010 Ale musíme ho odsouvat, protože nedokážete vyřídit packala se štítem! 837 01:21:25,135 --> 01:21:27,554 Nejsem odborník na bojové akce. 838 01:21:27,971 --> 01:21:32,142 Já přece zbraně pouze vyvíjím. Neumím z nich střílet. 839 01:21:32,518 --> 01:21:36,522 Splňte svůj úkol, doktore, než ten Amerikán splní ten svůj. 840 01:21:36,647 --> 01:21:38,482 Pane! 841 01:21:39,816 --> 01:21:41,693 Promiňte, Herr Schmidt. 842 01:21:42,653 --> 01:21:44,488 Všichni muži padli. 843 01:21:47,658 --> 01:21:49,493 Evidentně ne. 844 01:22:01,755 --> 01:22:05,259 Vzpomínáš, jak jsem tě jednou donutil jít na horskou dráhu? 845 01:22:05,342 --> 01:22:07,219 Jo, zvracel jsem. 846 01:22:07,845 --> 01:22:11,348 -Není tohle, doufám, odplata? -To se toho tak bojíš? 847 01:22:11,390 --> 01:22:14,268 Nemýlili jsme se, v tom vlaku je doktor Zola. 848 01:22:14,351 --> 01:22:17,938 Zachytili jsme hlášení, že zvýšili rychlost na maximum. 849 01:22:18,021 --> 01:22:20,524 Musí vézt něco sakra důležitého. 850 01:22:27,030 --> 01:22:30,033 Hoďte sebou, ten vlak se řítí jako ďábel. 851 01:22:30,075 --> 01:22:33,412 Máme tam manévrovací prostor 10 sekund. Když vlak mineme, 852 01:22:33,537 --> 01:22:34,580 -rozplácneme se jak mouchy. 853 01:22:35,205 --> 01:22:38,208 -Tak se držte. -Připravte se, mouchy! 854 01:22:39,376 --> 01:22:41,211 Můžete! 855 01:22:42,796 --> 01:22:44,715 Další! 856 01:22:45,716 --> 01:22:47,551 Další! 857 01:23:45,651 --> 01:23:47,110 Zastavte ho! 858 01:23:47,152 --> 01:23:49,112 Palte znovu! 859 01:24:40,497 --> 01:24:42,875 -Už jsem ho skoro měl. -Jasně. 860 01:24:43,584 --> 01:24:45,502 K zemi! 861 01:24:46,920 --> 01:24:48,714 Palte znovu! 862 01:24:48,839 --> 01:24:50,674 Zabijte ho! Hned! 863 01:24:58,098 --> 01:24:59,933 Bucky! 864 01:25:02,936 --> 01:25:04,855 Drž se! 865 01:25:06,190 --> 01:25:07,858 Chyť se mě! 866 01:25:07,941 --> 01:25:09,860 Ne! 867 01:26:12,673 --> 01:26:14,591 Sedněte si. 868 01:26:20,472 --> 01:26:22,349 -Co je to? -Stejk. 869 01:26:23,809 --> 01:26:25,686 Co je v něm? 870 01:26:25,978 --> 01:26:27,855 Kráva. 871 01:26:30,440 --> 01:26:32,109 Doktore, uvědomujete si, 872 01:26:32,192 --> 01:26:37,281 jak obtížné je tady v dnešní době sehnat takhle kvalitní kus masa? 873 01:26:37,823 --> 01:26:39,700 Já maso nejím. 874 01:26:40,200 --> 01:26:42,870 -Proč ne? -Nedělá mi dobře na žaludek. 875 01:26:42,953 --> 01:26:46,498 A co kyanid? Z toho taky míváte bolavé bříško? 876 01:26:48,959 --> 01:26:52,296 Každý agent Hydry, kterého jsme se pokusili zajmout, 877 01:26:52,337 --> 01:26:55,632 rozkousl kapsli dřív, než jsme ho stačili zastavit. 878 01:26:55,716 --> 01:26:57,634 Ale vy ne. 879 01:26:57,968 --> 01:27:00,637 Takže mám geniální teorii. 880 01:27:03,140 --> 01:27:05,017 Chcete žít. 881 01:27:05,893 --> 01:27:08,562 Snažíte se mě zastrašit, plukovníku. 882 01:27:08,645 --> 01:27:10,522 Koupil jsem vám oběd. 883 01:27:15,402 --> 01:27:19,239 S ohledem na cenné informace, které nám poskytl, 884 01:27:19,323 --> 01:27:22,367 a výměnou za bezvýhradnou spolupráci, 885 01:27:23,327 --> 01:27:26,163 propouštíme doktora Zolu do Švýcarska? 886 01:27:26,330 --> 01:27:30,751 Ráno jsem tu zprávu poslal do Washingtonu. Samozřejmě šifrovaně. 887 01:27:30,834 --> 01:27:34,671 Nerozluštili jste, doufám, naše kódy? To by bylo nepříjemné. 888 01:27:34,713 --> 01:27:38,509 -Schmidt pozná, že je to podvrh. -Zabije vás i tak. 889 01:27:38,550 --> 01:27:40,427 Jste pro něj riziko. 890 01:27:40,677 --> 01:27:43,013 Víte o něm víc než všichni ostatní. 891 01:27:43,055 --> 01:27:47,726 A při vašem zatýkání přišel o život nejlepší přítel kapitána Rogerse, 892 01:27:47,851 --> 01:27:51,188 takže u nás s velkou ochranou nepočítejte. 893 01:27:51,939 --> 01:27:54,274 Buď končíte vy, nebo Schmidt. 894 01:27:55,359 --> 01:27:57,194 Jinou variantu nemáte. 895 01:27:59,780 --> 01:28:03,784 Schmidt je přesvědčen, že kráčí ve šlépějích bohů. 896 01:28:04,535 --> 01:28:07,704 Nechce nic míň než vládu nad celým světem. 897 01:28:07,746 --> 01:28:09,915 Je vám jasné, že je to blázen? 898 01:28:11,875 --> 01:28:14,044 Jeho duševní stav v tom nehraje roli. 899 01:28:14,127 --> 01:28:16,713 -Jak to? -Je schopen to dokázat! 900 01:28:17,047 --> 01:28:18,924 Kde zasáhne? 901 01:28:19,716 --> 01:28:21,885 Může zasáhnout... 902 01:28:23,387 --> 01:28:24,847 ...kdekoliv. 903 01:28:45,242 --> 01:28:50,581 Zítra Hydra převezme vládu nad světem. 904 01:28:51,915 --> 01:28:55,085 Na křídlech Valkýr dobudeme vítězství. 905 01:28:55,419 --> 01:28:59,339 Zbraně nepřátel budou proti nám bezmocné. 906 01:29:00,090 --> 01:29:04,678 Když zničí jeden letoun, sešlou na ně zkázu stovky dalších! 907 01:29:09,474 --> 01:29:14,688 Když utnou jednu hlavu, nahradí ji dvě další. 908 01:29:15,606 --> 01:29:18,275 -Hail Hydra! -Hail Hydra! 909 01:29:18,609 --> 01:29:21,361 Hail Hydra...! 910 01:29:21,820 --> 01:29:24,364 Hail Hydra...! 911 01:29:38,837 --> 01:29:40,631 Pozor, pozor. 912 01:29:40,756 --> 01:29:44,468 Vyzýváme občany, aby až do odvolání neopouštěli své domovy. 913 01:29:44,593 --> 01:29:49,014 V celé oblasti Londýna stále platí povinnost zatemnění. 914 01:29:55,771 --> 01:29:57,648 Doktor Erskine mi řekl, 915 01:29:58,148 --> 01:30:02,319 že sérum neovlivní jen svaly, ale všechny buňky. 916 01:30:03,820 --> 01:30:07,491 Že vytvoří ochranný a samoregenerační systém. 917 01:30:07,658 --> 01:30:09,493 Což znamená, 918 01:30:11,537 --> 01:30:13,497 že se nemůžu opít. 919 01:30:15,040 --> 01:30:16,625 Blbé, co? 920 01:30:16,667 --> 01:30:22,339 Váš metabolismus pracuje čtyřikrát rychleji než u normálního člověka. 921 01:30:22,840 --> 01:30:25,300 Je to jeden z vedlejších účinků. 922 01:30:30,347 --> 01:30:32,224 Nebyla to vaše chyba. 923 01:30:33,559 --> 01:30:35,727 -Četla jste hlášení? -Ano. 924 01:30:36,520 --> 01:30:39,731 -Pak víte, že byla. -Udělal jste maximum. 925 01:30:42,860 --> 01:30:46,238 Věřil jste svému příteli? Vážil jste si ho? 926 01:30:48,198 --> 01:30:52,703 Tak se přestaňte obviňovat. Respektujte jeho rozhodnutí. 927 01:30:53,453 --> 01:30:54,830 Věděl, co riskuje, když s vámi půjde. 928 01:30:57,332 --> 01:30:59,209 Musím Schmidta dostat. 929 01:31:00,502 --> 01:31:04,381 Nebudu mít klid, dokud nebude celá Hydra zničená. 930 01:31:05,674 --> 01:31:07,551 Nebudete sám. 931 01:31:09,928 --> 01:31:13,307 Johann Schmidt patří do cvokhauzu. Myslí si, že je bůh. 932 01:31:13,515 --> 01:31:17,060 Klidně zničí půlku světa, aby to dokázal. A začne s USA. 933 01:31:17,186 --> 01:31:20,355 Schmidt disponuje silou, které se nemůžeme rovnat. 934 01:31:20,397 --> 01:31:25,777 Jestli překoná Atlantik, zničí celé východní pobřeží během hodiny. 935 01:31:29,281 --> 01:31:30,741 Kolik máme času? 936 01:31:30,782 --> 01:31:33,410 Podle našeho nového přítele Zoly ani ne den. 937 01:31:33,535 --> 01:31:36,955 -Kde je Schmidt teď? -Poslední základnu má tady. 938 01:31:37,080 --> 01:31:39,958 V Alpách. Sto padesát metrů pod zemí. 939 01:31:42,586 --> 01:31:46,965 Co budeme dělat? Nemůžeme tam jen tak zaklepat na dveře. 940 01:31:47,216 --> 01:31:49,092 Proč ne? 941 01:31:53,639 --> 01:31:55,557 Přesně to uděláme. 942 01:34:01,391 --> 01:34:05,437 Nadutost možná není pouze americká vlastnost, 943 01:34:05,562 --> 01:34:09,066 ale musím říct, že vy jí máte víc než ostatní. 944 01:34:10,692 --> 01:34:15,739 Ale i vaše moc má své meze, kapitáne. 945 01:34:16,406 --> 01:34:19,701 Nebo vám to snad Erskine neřekl? 946 01:34:19,910 --> 01:34:21,787 Řekl mi, že jste šílený. 947 01:34:26,083 --> 01:34:28,377 Nedokázal snést mou nadřazenost, 948 01:34:28,418 --> 01:34:31,630 a tak se mi pokusil upřít to, co mi právem náleželo. 949 01:34:31,755 --> 01:34:33,924 Ale do vás vložil vše. 950 01:34:38,929 --> 01:34:41,056 Čím jste ho tak oslnil? 951 01:34:44,601 --> 01:34:46,436 Ničím. 952 01:34:47,062 --> 01:34:49,773 Jsem jen normální kluk z Brooklynu. 953 01:34:59,950 --> 01:35:03,495 -Vydržím celý den. -Jistě, o tom nepochybuji. 954 01:35:03,620 --> 01:35:06,957 Ale já už mám dnes bohužel dost nabitý program. 955 01:35:12,963 --> 01:35:14,798 Já taky. 956 01:35:26,643 --> 01:35:29,313 Rogersi! Ještě tohle! 957 01:35:29,980 --> 01:35:31,857 Díky! 958 01:35:41,992 --> 01:35:44,453 Jsme uvnitř! Bojová četa, útok! 959 01:35:44,661 --> 01:35:46,496 Vpřed! 960 01:35:46,872 --> 01:35:48,790 Vpřed! 961 01:35:54,505 --> 01:35:57,633 -Držte rozestup! -Pozor! 962 01:36:01,803 --> 01:36:03,889 Kryjte bok! Vpřed! 963 01:36:36,213 --> 01:36:38,423 Utnete jednu hlavu, nahradí ji... 964 01:36:40,050 --> 01:36:41,885 Další utneme taky. 965 01:37:04,741 --> 01:37:06,535 Běžte vpravo! 966 01:37:08,579 --> 01:37:10,414 Jdete pozdě. 967 01:37:12,416 --> 01:37:14,918 -Neměl jste v plánu...? -Jasně. 968 01:37:46,450 --> 01:37:47,951 CÍL: NEW YORK 969 01:38:28,784 --> 01:38:30,661 Naskoč! 970 01:38:58,772 --> 01:39:00,649 -Jeďte blíž! -Počkej! 971 01:39:05,529 --> 01:39:07,447 Dostaň ho. 972 01:39:08,824 --> 01:39:10,868 Já tě líbat nebudu. 973 01:42:49,545 --> 01:42:51,547 Ty nemáš nikdy dost, co? 974 01:42:51,880 --> 01:42:53,757 Ne! 975 01:44:01,450 --> 01:44:04,077 Mohl jsi mít sílu bohů! 976 01:44:04,870 --> 01:44:09,291 Ale ty místo toho bojuješ za nějaké národy! 977 01:44:10,334 --> 01:44:14,963 Budoucnost je jiná, kapitáne! V ní národy nebudou! 978 01:44:15,088 --> 01:44:16,965 To se teda pleteš! 979 01:44:30,270 --> 01:44:32,773 Cos to udělal? Ne! 980 01:45:02,344 --> 01:45:05,055 Ne! 981 01:45:32,332 --> 01:45:33,542 CÍL: NEW YORK 982 01:45:41,633 --> 01:45:45,137 -Tady kapitán Rogers. Slyšíte mě? -Nahlaste svou... 983 01:45:45,220 --> 01:45:48,807 -Steve, jsi to ty? Není ti nic? -Peggy, Schmidt je mrtvý! 984 01:45:48,891 --> 01:45:50,767 Co ten letoun? 985 01:45:52,311 --> 01:45:54,271 S tím je to trochu složitější. 986 01:45:54,354 --> 01:45:57,900 Nahlas mi polohu. Najdu ti místo na přistání. 987 01:45:57,983 --> 01:45:59,860 Nemůžu s ním přistát. 988 01:46:00,194 --> 01:46:03,947 -Ale pokusím se ho zničit. -Seženu ti Howarda. On to vyřeší. 989 01:46:04,031 --> 01:46:08,035 Na to není čas. Letí příliš rychle a míří na New York. 990 01:46:12,372 --> 01:46:14,249 Musím ho navést do vody. 991 01:46:14,416 --> 01:46:17,503 Prosím, to nedělej. Máme čas. Nějak to vyřešíme. 992 01:46:17,586 --> 01:46:22,883 Teď jsem ještě mimo civilizaci. Když budu čekat, umře spousta lidí. 993 01:46:26,845 --> 01:46:28,722 Peggy... 994 01:46:29,723 --> 01:46:31,600 Je to mé rozhodnutí. 995 01:46:55,249 --> 01:46:57,125 Peggy? 996 01:46:57,417 --> 01:46:59,294 Slyším. 997 01:47:01,463 --> 01:47:03,924 Ten tanec budeme muset odložit. 998 01:47:12,307 --> 01:47:14,184 Dobře. 999 01:47:16,770 --> 01:47:19,690 Tak za týden, v sobotu, v klubu Stork. 1000 01:47:20,566 --> 01:47:22,442 Platí. 1001 01:47:23,861 --> 01:47:28,156 Budu tam přesně v osm. Opovaž se přijít pozdě. Rozumíš? 1002 01:47:30,242 --> 01:47:32,160 Ale pořád neumím tančit. 1003 01:47:38,417 --> 01:47:41,211 Já tě to naučím. Hlavně přijď. 1004 01:47:42,838 --> 01:47:45,382 Necháme si zahrát něco pomalého. 1005 01:47:48,260 --> 01:47:50,137 Nechci ti šlápnout... 1006 01:47:52,764 --> 01:47:54,641 Steve? 1007 01:47:56,685 --> 01:47:58,562 Steve? 1008 01:48:01,231 --> 01:48:03,108 Steve? 1009 01:48:55,327 --> 01:48:56,662 Konec Druhé světové války v Evropě 1010 01:49:01,333 --> 01:49:03,210 Na kapitána. 1011 01:49:15,138 --> 01:49:17,015 Pane? 1012 01:49:26,275 --> 01:49:30,362 -Plujte k dalšímu bodu. -Ale nejsou tu žádné trosky. 1013 01:49:31,280 --> 01:49:33,657 A energetická stopa zde končí. 1014 01:49:35,075 --> 01:49:36,952 Musíme hledat dál. 1015 01:49:50,090 --> 01:49:52,259 KAPITÁN AMERIKA MIMO ČINNOU SLUŽBU, TAJNÉ 1016 01:50:45,270 --> 01:50:48,524 Pearson háže točku, ale příliš vysoko, první špatný nadhoz. 1017 01:50:49,066 --> 01:50:52,819 Takže skóre je nerozhodně čtyři čtyři. 1018 01:50:52,903 --> 01:50:57,950 Fanoušci ví, že jejich pálkař umí jediným odpalem ukrást hru pro tým. 1019 01:50:59,535 --> 01:51:03,664 Brooklynské hřiště dnes hostí skutečně skvělý zápas. 1020 01:51:03,747 --> 01:51:07,543 Phillies se daří držet vyrovnané skóre čtyři čtyři. 1021 01:51:07,626 --> 01:51:09,795 Ale Dodgers už mají tři mety. 1022 01:51:14,550 --> 01:51:20,138 Pearson trefil Reisera před měsícem do hlavy, ten by to jistě rád vrátil. 1023 01:51:21,098 --> 01:51:25,143 Reiser je připravený. Nadhoz. Odpal a jde přímo doprava. 1024 01:51:25,227 --> 01:51:27,104 Rizzo nezachytává! 1025 01:51:28,272 --> 01:51:31,733 Budou to tři doběhy. Reiser běží na třetí metu! 1026 01:51:31,817 --> 01:51:34,486 Derocher ukazuje, ať dokončí oběh! 1027 01:51:34,570 --> 01:51:37,573 Míč letí ke třetí metě, ale už je pozdě! 1028 01:51:38,448 --> 01:51:40,325 Dobré ráno. 1029 01:51:41,243 --> 01:51:43,120 Nebo spíš odpoledne? 1030 01:51:44,288 --> 01:51:46,123 Kde to jsem? 1031 01:51:46,206 --> 01:51:48,375 Jste v nemocnici v New Yorku. 1032 01:51:59,511 --> 01:52:01,388 Kde jsem doopravdy? 1033 01:52:02,014 --> 01:52:03,932 Nechápu, jak to myslíte. 1034 01:52:04,725 --> 01:52:08,812 Ten zápas byl v květnu 1941. Byl jsem na něm. 1035 01:52:13,358 --> 01:52:15,235 Takže se ptám znovu. 1036 01:52:15,944 --> 01:52:17,821 Kde to jsem? 1037 01:52:17,905 --> 01:52:20,532 -Kapitáne Rogersi... -Kdo jste? 1038 01:52:26,830 --> 01:52:28,707 Kapitáne, stůjte! 1039 01:52:30,375 --> 01:52:32,377 Všem agentům, utíká pryč! 1040 01:52:32,711 --> 01:52:35,547 Opakuji, kapitán Rogers utíká pryč! 1041 01:52:55,943 --> 01:52:57,819 Pohov, vojáku! 1042 01:53:06,245 --> 01:53:09,164 Omlouvám se za to hloupé divadlo tam, 1043 01:53:10,415 --> 01:53:13,544 ale nechtěli jsme vám hned způsobit šok. 1044 01:53:13,627 --> 01:53:15,504 Jaký šok? 1045 01:53:17,339 --> 01:53:21,134 Spal jste, kapitáne. Skoro sedmdesát let. 1046 01:53:36,066 --> 01:53:37,943 Je vám dobře? 1047 01:53:38,443 --> 01:53:40,737 Jo. 1048 01:53:44,449 --> 01:53:46,034 Jen jsem zmeškal rande. 1049 01:53:49,872 --> 01:53:51,832 ARMÁDA TĚ POTŘEBUJE 1050 01:56:04,131 --> 01:56:08,927 CO SI DÁT ŠÁLEK SVOBODY? 1051 01:56:11,096 --> 01:56:18,729 CAPTAIN AMERICA: PRVNÍ AVENGER 1052 02:02:43,614 --> 02:02:51,455 KAPITÁN AMERIKA SE VRÁTÍ VE FILMU AVENGERS (OD MARVELU) 1053 02:03:07,930 --> 02:03:09,806 Nemůžete spát? 1054 02:03:12,476 --> 02:03:16,271 -Potřebujete něco, pane? -Ano. 1055 02:03:16,355 --> 02:03:18,357 Chcete mě vrátit do světa? 1056 02:03:19,274 --> 02:03:21,151 Chci ho zachránit. 1057 02:03:27,658 --> 02:03:28,492 PŘÍŠTÍ LÉTO 1058 02:03:29,701 --> 02:03:31,370 Myslíš, že jsi jediný hrdina na světě? 1059 02:03:31,662 --> 02:03:32,621 BUDE 1060 02:03:33,705 --> 02:03:34,540 NUTNÉ 1061 02:03:35,958 --> 02:03:37,000 SPOJIT SÍLY 1062 02:03:45,843 --> 02:03:48,345 Pánové? Do akce. 1063 02:03:54,685 --> 02:03:56,061 Hustej švih. 1064 02:03:56,562 --> 02:03:59,857 V KVĚTNU 2012