1 00:01:14,533 --> 00:01:16,118 Хлопці, ви з Вашингтону? 2 00:01:16,201 --> 00:01:17,995 А ви чекаєте ще когось звідти? 3 00:01:18,078 --> 00:01:19,663 Як давно ви вже тут? 4 00:01:19,746 --> 00:01:21,123 Зранку. 5 00:01:21,206 --> 00:01:23,876 Російські нафтовики надіслали радіо 18 годин тому. 6 00:01:24,084 --> 00:01:26,461 Як сталося, що його не помічали раніше? 7 00:01:26,545 --> 00:01:28,297 Насправді тут нічого дивного. 8 00:01:28,714 --> 00:01:30,883 Адже ландшафт постійно змінюється. 9 00:01:30,966 --> 00:01:32,801 Не знаєте, що то за штукерія? 10 00:01:32,885 --> 00:01:34,970 Не знаю. Мабуть, метеозонд. 11 00:01:35,053 --> 00:01:36,430 Навряд чи. 12 00:01:36,513 --> 00:01:38,557 В нас немає обладнання для такої роботи. 13 00:01:38,891 --> 00:01:41,310 Як швидко ви зможете доставити сюди кран? 14 00:01:41,560 --> 00:01:43,312 Мені здається, ви ще не зрозуміли. 15 00:01:43,645 --> 00:01:46,356 Вам, хлопці, тут потрібен велетенський кран. 16 00:02:32,819 --> 00:02:34,821 Базо, ми на місці. 17 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Що воно таке? 18 00:02:57,469 --> 00:02:58,637 Обережно. 19 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 Лейтенанте! 20 00:03:23,954 --> 00:03:25,289 Що це? 21 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 Господи. 22 00:03:27,207 --> 00:03:29,710 Базо, з'єднайте мене з полковником. 23 00:03:30,419 --> 00:03:31,879 Зараз 3.00 ранку, сер. 24 00:03:31,962 --> 00:03:36,550 Мені байдуже, який зараз час. Ця річ чекала нас тут дуже довго. 25 00:03:40,929 --> 00:03:44,308 ТЕНСБЕРГ, НОРВЕГІЯ БЕРЕЗЕНЬ 1942 РОКУ 26 00:03:51,982 --> 00:03:53,233 Вони прийшли за ним. 27 00:03:53,483 --> 00:03:54,943 Вони приходили раніш. 28 00:03:56,653 --> 00:03:57,946 Але не так, як зараз. 29 00:03:58,030 --> 00:03:59,072 Нехай приходять. 30 00:03:59,406 --> 00:04:00,782 Їм нізащо його не знайти. 31 00:04:48,455 --> 00:04:49,498 Відкривайте! 32 00:04:51,375 --> 00:04:52,960 Швидше, поки він не... 33 00:05:04,972 --> 00:05:08,809 Довго ж я шукав це місце. 34 00:05:11,311 --> 00:05:13,063 Ви гідні похвали. 35 00:05:13,146 --> 00:05:14,189 Допоможіть йому піднятися. 36 00:05:18,652 --> 00:05:22,072 Гадаю, ви дуже далекоглядна людина. 37 00:05:22,364 --> 00:05:24,616 І тому в нас багато спільного. 38 00:05:24,700 --> 00:05:26,159 Між нами немає нічого спільного. 39 00:05:26,243 --> 00:05:27,786 Так, звичайно, але 40 00:05:28,412 --> 00:05:33,417 те, що інші вважають марновірством, ми визнаємо як науку. 41 00:05:33,959 --> 00:05:35,794 Те, чого ви шукаєте - просто легенда. 42 00:05:35,878 --> 00:05:38,422 Тоді навіщо так наполегливо її ховати? 43 00:05:58,775 --> 00:06:03,614 Тессеракт був перлиною у скарбниці Одіна. 44 00:06:08,660 --> 00:06:11,330 Таке не варто ховати. 45 00:06:12,039 --> 00:06:16,126 Але, здається, він десь поруч, так? 46 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 Я не можу вам допомогти. 47 00:06:18,462 --> 00:06:22,925 Ні. Але, мабуть, своїм односельцям? 48 00:06:23,300 --> 00:06:28,305 Напевно, в вас там є приятелі. Мабуть, якісь малі онуки? 49 00:06:28,972 --> 00:06:31,391 Мені не потрібна їх смерть. 50 00:06:45,113 --> 00:06:47,157 Іггдрасіль. 51 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 Древо світу. 52 00:06:52,204 --> 00:06:54,373 Вартівник мудрості. 53 00:06:56,333 --> 00:06:58,335 А також володар долі. 54 00:07:29,283 --> 00:07:33,954 А фюрер шукає дрібні цяцьки у пустелі. 55 00:07:37,374 --> 00:07:40,377 Ви ж ніколи не бачили цього, так? 56 00:07:40,752 --> 00:07:44,423 Ця річ не для очей простих людей. 57 00:07:44,631 --> 00:07:46,133 Це так. 58 00:07:49,469 --> 00:07:51,638 Розстріляти усіх. 59 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 Дурень! 60 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 Ти не зможеш керувати силою, яку отримав. 61 00:07:57,019 --> 00:07:58,061 Ти згориш в Аду! 62 00:07:59,146 --> 00:08:00,898 Я вже там був. 63 00:08:13,327 --> 00:08:15,329 О'Коннел, Майкл. 64 00:08:16,121 --> 00:08:18,207 Камінскі, Генрі. 65 00:08:18,498 --> 00:08:20,542 Боже, скільки людей було вбито тут. 66 00:08:20,792 --> 00:08:22,461 Роджерс, Стівен. 67 00:08:23,504 --> 00:08:26,340 Що, задумався, чи варто іти у волонтери? 68 00:08:26,840 --> 00:08:28,008 Ні. 69 00:08:30,928 --> 00:08:32,429 Роджерс. 70 00:08:38,684 --> 00:08:41,270 - Від чого помер ваш батько? - Від гірчичного газу. 71 00:08:42,105 --> 00:08:45,317 Служив у 17 піхотному полку. Я сподівався, що й мене направлять... 72 00:08:45,400 --> 00:08:48,111 - А твоя мати? - Була медсестрою у тубдиспансері. 73 00:08:48,278 --> 00:08:50,322 Ясно. Там же й померла. 74 00:08:51,615 --> 00:08:54,284 МЕДИЧНА КАРТКА: астма, скарлатина, ревматизм... 75 00:08:54,868 --> 00:08:56,912 - Вибач, синку. - Прошу вас, дайте мені шанс. 76 00:08:56,995 --> 00:08:59,623 Ти непридатний через одну тільки астму. 77 00:09:00,040 --> 00:09:01,124 Але ж ви можете щось зробити? 78 00:09:01,583 --> 00:09:02,918 Я й так це роблю. 79 00:09:03,293 --> 00:09:04,628 Рятую тобі життя. 80 00:09:05,295 --> 00:09:06,672 НЕПРИДАТНИЙ 81 00:09:08,632 --> 00:09:11,134 Війна все ще спустошує Європу. 82 00:09:12,135 --> 00:09:14,137 Але допомога вже близько. 83 00:09:14,847 --> 00:09:19,518 Кожен боєздатний молодий чоловік прагне служити своїй країні. 84 00:09:22,396 --> 00:09:25,148 Навіть маленький Тіммі робить свій внесок, 85 00:09:25,232 --> 00:09:27,234 збираючи металобрухт. 86 00:09:27,442 --> 00:09:28,485 Гарна робота, Тіммі! 87 00:09:28,569 --> 00:09:29,862 Кому воно потрібно? 88 00:09:30,988 --> 00:09:32,573 Давайте вже кіно! 89 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 А ввічливіше можна? 90 00:09:34,658 --> 00:09:35,868 А поки за океаном 91 00:09:35,951 --> 00:09:39,037 наші відважні хлопці доказують державам нацистської "осі", 92 00:09:39,121 --> 00:09:40,873 що ціна свободи високою не буває. 93 00:09:40,956 --> 00:09:43,292 Ну ж бо! Починайте кіно! 94 00:09:44,168 --> 00:09:45,919 Агов, запускайте мультяшник! 95 00:09:46,003 --> 00:09:47,171 Агов, може, ти стулиш пельку? 96 00:09:48,088 --> 00:09:50,757 З військами союзників ми готові зустріти будь-яку загрозу, 97 00:09:50,841 --> 00:09:52,176 якою б великою вона не була. 98 00:10:09,610 --> 00:10:11,403 Не знаєш, коли варто здаватися, га? 99 00:10:12,112 --> 00:10:13,947 Я готовий битися хоч цілий день. 100 00:10:18,327 --> 00:10:19,578 Гей! 101 00:10:19,661 --> 00:10:21,163 Знайди собі такого, як ти сам. 102 00:10:29,379 --> 00:10:32,382 Іноді мені здається, що ти любиш, коли тебе б'ють. 103 00:10:33,050 --> 00:10:34,718 Я ледь не послав його у нокаут. 104 00:10:35,552 --> 00:10:36,929 Це який вже раз? 105 00:10:38,138 --> 00:10:40,307 Отже, тепер ти ніби з Парамусу, так? 106 00:10:40,557 --> 00:10:43,310 Ти ж знаєш, що писати брехню у призовному листі - це злочин. 107 00:10:43,393 --> 00:10:44,895 Адже насправді ти з Джерсі? 108 00:10:46,688 --> 00:10:48,106 Ти вже отримав призначення? 109 00:10:50,692 --> 00:10:51,777 У 107-й полк. 110 00:10:52,152 --> 00:10:53,570 Завтра вранці 111 00:10:53,654 --> 00:10:56,073 сержант Джеймс Барнс відпливає до Англії. 112 00:10:59,409 --> 00:11:01,078 Я теж там буду. 113 00:11:04,623 --> 00:11:05,666 Ходімо, друже. 114 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 Це мій останній вечір! Треба тебе почистити. 115 00:11:09,419 --> 00:11:10,963 Нащо? Ми кудись ідемо? 116 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 У майбутнє. 117 00:11:13,423 --> 00:11:16,385 ВСЕСВІТНЯ ВИСТАВКА МАЙБУТНЬОГО - 1943 118 00:11:17,261 --> 00:11:19,304 Я не розумію твоїх проблем. 119 00:11:19,388 --> 00:11:22,015 Незабаром ти лишишся єдиним хлопцем у Нью-Йорку. 120 00:11:22,266 --> 00:11:24,601 А ти знаєш, що тут три з половиною мільйони жінок? 121 00:11:24,685 --> 00:11:25,936 З мене вистачить і однієї. 122 00:11:26,937 --> 00:11:28,397 Як раз це я вже владнав. 123 00:11:28,981 --> 00:11:30,107 Агов, Бакі! 124 00:11:32,401 --> 00:11:34,486 Що ти наговорив їй про мене? 125 00:11:34,695 --> 00:11:36,572 Усе тільки хороше. 126 00:11:37,739 --> 00:11:40,826 Запрошуємо вас оглянути "Сучасний павільйон чудес" 127 00:11:40,909 --> 00:11:43,579 та павільйон "Світ майбутнього". 128 00:11:44,037 --> 00:11:47,875 Величніший світ. Кращий світ. 129 00:11:51,128 --> 00:11:53,714 Боже! Вже починається! 130 00:11:55,966 --> 00:11:58,552 Пані та панове, містер Говард Старк! 131 00:12:08,395 --> 00:12:10,814 Я кохаю тебе, Говарде! 132 00:12:13,066 --> 00:12:14,985 Пані та панове, 133 00:12:15,235 --> 00:12:19,907 що як я скажу вам, що за кілька років вашій машині 134 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 навіть не буде потрібно торкатись землі? 135 00:12:24,828 --> 00:12:27,206 Так. Дякую, Менді. 136 00:12:27,289 --> 00:12:29,625 Завдяки гравітаційній реверсивній технології Старка 137 00:12:30,000 --> 00:12:31,877 вам буде достатньо зробити ось так. 138 00:12:40,177 --> 00:12:41,512 Нічого ж собі. 139 00:12:53,857 --> 00:12:55,984 Я ж сказав, за кілька років, так? 140 00:13:00,030 --> 00:13:02,032 ТИ ПОТРІБНИЙ МЕНІ В АРМІЇ США - ВСТУПАЙ У НЕЇ ЗАРАЗ 141 00:13:04,535 --> 00:13:07,871 Слухай, Стіве, а чи не пора нам пригостити дівчат... 142 00:13:09,206 --> 00:13:12,668 ПРИЗОВНИЙ ПУНКТ АРМІЇ СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ 143 00:13:16,672 --> 00:13:18,507 Ходімо, солдате. 144 00:13:23,387 --> 00:13:25,556 Облиш. Або пропустиш подвійне побачення. 145 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Ми з дівчатами йдемо до танців. 146 00:13:27,224 --> 00:13:29,268 Ви йдіть. Я вас наздожену. 147 00:13:32,229 --> 00:13:34,231 Ти знову вирішив спробувати? 148 00:13:34,314 --> 00:13:35,816 Це ж ярмарок. Спробую щастя. 149 00:13:35,899 --> 00:13:37,651 Як хто? Як Стів з Огайо? 150 00:13:37,734 --> 00:13:40,070 Знову попадешся. Або, що гірше, тебе дійсно призвуть. 151 00:13:40,737 --> 00:13:42,072 Я знаю, ти не віриш, що я зможу. 152 00:13:42,155 --> 00:13:43,574 Стіве, це ж не прогулянка. Це війна. 153 00:13:43,824 --> 00:13:45,617 - Я знаю, що це війна. - І настирно лізеш у бійку? 154 00:13:45,701 --> 00:13:47,536 - У світі багато важливих професій. - І чим ти радиш мені зайнятись? 155 00:13:47,619 --> 00:13:49,580 Збирати металобрухт у маленьку червону тачку? 156 00:13:49,663 --> 00:13:51,290 - Так. Чом би й ні? - Я не можу сидіти на фабриці, Бакі. 157 00:13:51,373 --> 00:13:53,959 Бакі, стривай. Там люди кладуть свої життя. 158 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 Я не маю права робити щось менше за них. 159 00:13:57,171 --> 00:13:59,840 А ти цього не розумієш. Справа ж не в мені. 160 00:14:00,257 --> 00:14:03,427 Так. Бо тобі нічого не потрібно доводити. 161 00:14:06,263 --> 00:14:09,141 Агов, сержанте! Ви йдете танцювати? 162 00:14:10,392 --> 00:14:12,186 Так, ми йдемо. 163 00:14:17,983 --> 00:14:20,235 Не нароби дурниць, доки я не повернусь. 164 00:14:20,319 --> 00:14:21,403 Як я зможу? 165 00:14:21,778 --> 00:14:23,697 Ти ж забереш усі дурниці з собою. 166 00:14:26,366 --> 00:14:29,036 - Ти впертий віслюк. - А ти козел. 167 00:14:29,786 --> 00:14:31,496 Бережи себе. 168 00:14:34,833 --> 00:14:36,418 Не завершуй війну, доки я не приїду! 169 00:14:41,507 --> 00:14:44,468 Ходімо, дівчата. Це ж наша мелодія. 170 00:15:03,987 --> 00:15:05,239 Зачекайте тут. 171 00:15:06,240 --> 00:15:08,659 - Якісь проблеми? - Просто зачекайте тут. 172 00:15:11,245 --> 00:15:13,830 ФАЛЬСИФІКАЦІЯ ОСОБИСТИХ ДАНИХ КАРАЄТЬСЯ ЗА ЗАКОНОМ. 173 00:15:27,594 --> 00:15:28,929 Дякую. 174 00:15:32,724 --> 00:15:33,851 Отже, 175 00:15:34,518 --> 00:15:38,021 ви хочете відпливти за океан. Підстрелити кількох нацистів. 176 00:15:39,356 --> 00:15:40,691 Пробачте? 177 00:15:41,024 --> 00:15:42,609 Доктор Ейбрахам Ерскін. 178 00:15:42,693 --> 00:15:45,445 Я представляю Стратегічний науковий резерв. 179 00:15:45,737 --> 00:15:46,864 Стів Роджерс. 180 00:15:51,368 --> 00:15:52,953 А звідки ви? 181 00:15:53,370 --> 00:15:57,541 З Квінсу. Кут 73-ї вулиці та Утопія-Паркуей. 182 00:15:57,958 --> 00:15:59,960 Раніше жив у Німеччині. 183 00:16:00,961 --> 00:16:02,880 - Це вас турбує? - Ні. 184 00:16:03,839 --> 00:16:06,008 А звідки ви, містере Роджерс? 185 00:16:06,300 --> 00:16:08,051 З Нью-Хейвену? 186 00:16:09,094 --> 00:16:10,554 Або з Парамусу? 187 00:16:11,555 --> 00:16:13,807 П'ять медкомісій у п'яти різних містах. 188 00:16:13,891 --> 00:16:14,933 Мабуть, особові справи переплутали. 189 00:16:15,017 --> 00:16:16,852 Те мене цікавлять не результати медкомісій. 190 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 А п'ять спроб. 191 00:16:20,147 --> 00:16:24,318 Але ви не відповіли на моє запитання. Хочете вбивати нацистів? 192 00:16:27,237 --> 00:16:28,280 Це такий тест? 193 00:16:29,656 --> 00:16:30,991 Так. 194 00:16:34,077 --> 00:16:35,746 Я не хочу нікого вбивати. 195 00:16:36,455 --> 00:16:39,583 Ненавиджу бандитів. Звідки б вони не були. 196 00:16:41,335 --> 00:16:42,586 Що ж, стільки дорослих людей 197 00:16:42,669 --> 00:16:44,630 вже б'ються на цій війні. 198 00:16:44,880 --> 00:16:46,715 Тепер нам потрібен такий хлопчисько, як ти. 199 00:16:49,092 --> 00:16:50,552 Я пропоную тобі шанс. 200 00:16:51,929 --> 00:16:53,805 Тільки шанс. 201 00:16:53,889 --> 00:16:55,641 - Я скористаюся ним. - Добре. 202 00:16:56,850 --> 00:17:00,687 То звідки ж цей хлопчик? Насправді? 203 00:17:01,688 --> 00:17:03,023 З Брукліна. 204 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 Мої вітання, солдате. 205 00:17:09,070 --> 00:17:11,781 ПРИДАТНИЙ 206 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 Ви готові, докторе Золо? 207 00:17:35,389 --> 00:17:39,059 Мій пристрій потребує найретельнішого калібрування. 208 00:17:40,644 --> 00:17:42,646 Пробачте, коли вам здається, що я занадто обережний. 209 00:17:43,188 --> 00:17:45,357 Ви впевнені, що ці ваші провідники витримають 210 00:17:45,440 --> 00:17:49,528 енергетичний струм, необхідний для переносу? 211 00:17:49,736 --> 00:17:51,196 З цим артефактом 212 00:17:51,822 --> 00:17:53,198 я ні в чому не певен. 213 00:17:53,490 --> 00:17:55,868 Боюся, що взагалі нічого не вийде. 214 00:18:32,988 --> 00:18:34,198 Двадцять відсотків. 215 00:18:36,408 --> 00:18:37,784 Сорок. 216 00:18:40,454 --> 00:18:41,830 Шістдесят. 217 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Стабілізую на 70%. 218 00:18:48,712 --> 00:18:52,382 Я пройшов увесь цей шлях не заради дотримання техніки безпеки, докторе. 219 00:19:10,901 --> 00:19:12,486 Що це було? 220 00:19:13,070 --> 00:19:16,156 Вітаю вас, Арніме. 221 00:19:16,240 --> 00:19:19,451 Ваша модель не розчарувала мене. 222 00:19:19,535 --> 00:19:23,872 Хоча її варто зробити трохи потужнішою. 223 00:19:24,581 --> 00:19:26,875 Мережа стабільна. 224 00:19:27,417 --> 00:19:28,919 Дивовижно! 225 00:19:29,545 --> 00:19:31,588 Енергія, яку ми зібрали, 226 00:19:31,672 --> 00:19:34,633 здатна привести в дію мої моделі. Усі мої моделі. 227 00:19:36,760 --> 00:19:39,596 Це змінить хід війни. 228 00:19:40,305 --> 00:19:42,099 Докторе Золо, 229 00:19:43,433 --> 00:19:46,436 це змінить увесь світ. 230 00:19:48,939 --> 00:19:50,816 Готуйсь, виконуй! 231 00:19:50,899 --> 00:19:52,693 Новобранці, увага! 232 00:19:53,652 --> 00:19:55,237 Джентльмени, я агент Картер. 233 00:19:55,571 --> 00:19:58,198 Я контролюю усі операції цієї дивізії. 234 00:19:58,574 --> 00:20:00,450 У вас акцент як у королеви Вікторії? 235 00:20:01,618 --> 00:20:03,620 Я мріяв служити в армії Сполучених Штатів. 236 00:20:03,787 --> 00:20:04,872 Як вас звуть, солдате? 237 00:20:05,289 --> 00:20:06,957 Ґілмор Ходж, Ваше Величносте. 238 00:20:07,040 --> 00:20:08,792 Крок уперед, Ходже. 239 00:20:10,502 --> 00:20:11,920 Праву ногу вперед. 240 00:20:13,297 --> 00:20:14,673 Хочете зі мною поборотися? 241 00:20:16,466 --> 00:20:18,886 Бо я знаю кілька прийомів, вони вам сподобаються. 242 00:20:21,722 --> 00:20:23,015 Агенте Картер! 243 00:20:23,348 --> 00:20:24,725 Полковнику Філліпс. 244 00:20:24,808 --> 00:20:27,811 Ви вже почали відбір кандидатів? Відмінно! 245 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 Підніми свою дупу з багнюки, 246 00:20:29,897 --> 00:20:32,649 стань до строю і стій струнко, доки тобі не скажуть, що робити. 247 00:20:32,733 --> 00:20:34,193 Так, сер! 248 00:20:37,487 --> 00:20:39,823 Генерал Паттон сказав, 249 00:20:40,365 --> 00:20:44,036 що у війні беруть участь машини, та перемогу здобувають солдати. 250 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 Ми переможемо у цій війні, бо в нас найкращі солдати. 251 00:20:52,044 --> 00:20:54,254 І вони прагнуть стати ще краще. 252 00:20:54,338 --> 00:20:56,340 Багато краще. 253 00:20:57,132 --> 00:21:00,886 Стратегічний науковий резерв - це підрозділ союзних військ, 254 00:21:01,011 --> 00:21:04,014 у якому служать найкращі уми вільного світу. 255 00:21:04,515 --> 00:21:07,643 Наша ціль - створити найкращу армію в історії людства. 256 00:21:08,185 --> 00:21:10,062 Але кожна армія починається з окремого бійця. 257 00:21:10,479 --> 00:21:12,272 Роджерсе! Злазь звідти! 258 00:21:12,356 --> 00:21:14,525 Наприкінці тижня ми оберемо того самого бійця. 259 00:21:15,025 --> 00:21:18,695 Він стане першим з нової породи суперсолдатів. 260 00:21:24,952 --> 00:21:27,329 Роджерсе! Підніми гвинтівку з багнюки! 261 00:21:27,412 --> 00:21:32,084 І вони особисто супроводять Адольфа Гітлера до воріт пекла. 262 00:21:32,376 --> 00:21:34,545 Взяти ногу, панночки! 263 00:21:35,212 --> 00:21:38,715 Швидше! Вдвічі швидше! 264 00:21:39,007 --> 00:21:41,844 Давайте! Швидше! Швидше! 265 00:21:42,261 --> 00:21:44,596 Ворушіться! 266 00:21:44,930 --> 00:21:46,932 Відділення, стій! 267 00:21:47,558 --> 00:21:49,852 Цей стяг означає, що ми на півдорозі до мети. 268 00:21:50,561 --> 00:21:53,981 Той, хто принесе його мені першим, проїдеться з агентом Картер. 269 00:21:54,064 --> 00:21:55,774 Ворушіться! 270 00:21:56,733 --> 00:21:58,569 Давай! Залізай! 271 00:21:58,777 --> 00:22:01,488 Це все, на що ми здатні, нещасне ж наше військо! 272 00:22:01,572 --> 00:22:03,198 Піднімайся, Ходже! 273 00:22:03,448 --> 00:22:05,826 Давай! Ще вище! 274 00:22:07,452 --> 00:22:09,913 Ніхто не здобув цього стяга аж за 17 років. 275 00:22:11,748 --> 00:22:14,877 Тепер шикуйсь у шеренгу. Швидко, шикуйсь! 276 00:22:14,960 --> 00:22:17,254 Марш! До строю! 277 00:22:19,756 --> 00:22:22,009 Роджерсе! Я сказав шикуйсь! 278 00:22:38,275 --> 00:22:39,818 Дякую, сер. 279 00:22:48,619 --> 00:22:50,829 Швидше, панночки! Швидше. 280 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 Моя бабуся спритніша за вас, упокій, Господи, її душу. 281 00:22:54,875 --> 00:22:55,918 Ворушись! 282 00:22:56,001 --> 00:22:58,128 Ви ж не збираєтесь обрати Роджерса? 283 00:22:58,212 --> 00:23:01,131 Не тільки збираюсь. Він мій остаточний вибір. 284 00:23:01,215 --> 00:23:04,551 Коли ви привезли на мою базу цього астматика, що важить 40 кг, 285 00:23:04,635 --> 00:23:06,053 я промовчав. Я думав: "Чорт би з ним". 286 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Мабуть, він потрібний вам як піддослідна миша. 287 00:23:07,930 --> 00:23:08,972 І гадки не мав, що ви оберете його. 288 00:23:09,056 --> 00:23:10,265 Встати. 289 00:23:12,726 --> 00:23:15,062 Якщо зробите йому укол у руку, він протягне ноги. 290 00:23:15,145 --> 00:23:17,648 - Працюймо, панночки. - Подивіться на це. 291 00:23:18,607 --> 00:23:19,983 Я зараз заплачу. 292 00:23:20,067 --> 00:23:22,653 Мені потрібне дещо більше, ніж фізичні якості. 293 00:23:22,736 --> 00:23:25,364 Ви знаєте, як довго ми готували цей проект? 294 00:23:25,447 --> 00:23:26,573 Як я улещував того сенатора, 295 00:23:26,657 --> 00:23:27,824 який очолював той комітет? 296 00:23:27,908 --> 00:23:30,118 Брандте. Я знаю. Я розумію, скільки ви поклали зусиль. 297 00:23:30,202 --> 00:23:33,455 Тоді зробіть мені ласку. Ходж пройшов усі іспити. 298 00:23:33,539 --> 00:23:35,457 Він кремезний, швидкий. Виконує накази. 299 00:23:35,541 --> 00:23:37,000 - Він солдат. - Він головоріз. 300 00:23:37,251 --> 00:23:40,003 Люб'язністю війни не виграти, докторе. 301 00:23:43,340 --> 00:23:46,176 Війну виграють мужні. 302 00:23:48,262 --> 00:23:49,471 Граната! 303 00:23:53,976 --> 00:23:55,310 Назад! 304 00:23:55,811 --> 00:23:57,187 Відійдіть! 305 00:24:04,486 --> 00:24:06,029 То була навчальна граната. 306 00:24:07,114 --> 00:24:09,157 Відбій. Стати до строю. 307 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 Це такий тест? 308 00:24:16,248 --> 00:24:17,416 І все ж таки він слабак. 309 00:24:25,924 --> 00:24:27,634 - Дозвольте? - Так. 310 00:24:30,929 --> 00:24:32,264 Не спиться? 311 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 Перенервував, мабуть. 312 00:24:35,267 --> 00:24:36,602 Я теж. 313 00:24:38,395 --> 00:24:39,938 Можна задати одне питання? 314 00:24:40,022 --> 00:24:41,398 Тільки одне? 315 00:24:43,609 --> 00:24:45,068 Чому я? 316 00:24:48,071 --> 00:24:50,908 Мабуть, це найважливіше питання. 317 00:24:54,077 --> 00:24:57,080 Це з Ауґсбургу. З мого міста. 318 00:24:59,750 --> 00:25:00,792 Багато хто забув, що першою країною, 319 00:25:00,876 --> 00:25:03,378 яку захопили нацисти, була наша країна. 320 00:25:04,087 --> 00:25:07,508 Знаєте, після першої світової наші люди боролися. 321 00:25:07,591 --> 00:25:10,511 Їм здавалося, що вони слабкі. Що їх замало. 322 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 І тут приходить Гітлер - з бравурними маршами, 323 00:25:12,429 --> 00:25:15,432 з пишними видовищами та знаменами. 324 00:25:16,767 --> 00:25:20,771 І от він дізнається про мене. Про мою роботу. І знаходить мене. 325 00:25:20,854 --> 00:25:22,189 І він каже мені: "Ти". 326 00:25:23,106 --> 00:25:24,900 Він каже: "Ти зробиш нас міцними". 327 00:25:25,609 --> 00:25:28,278 Та це мене не цікавить. 328 00:25:29,696 --> 00:25:32,074 І тоді він направляє до мене голову "Гідри" - 329 00:25:32,491 --> 00:25:34,493 це його науковий підрозділ. 330 00:25:34,785 --> 00:25:37,454 Його керівник - блискучий учений, Йоганн Шмідт. 331 00:25:37,663 --> 00:25:40,123 Але цей самий Шмідт входить до найближчого кола. 332 00:25:40,207 --> 00:25:41,542 І він амбітний. 333 00:25:41,959 --> 00:25:43,877 В них з Гітлером спільна пристрасть 334 00:25:43,961 --> 00:25:47,297 до окультних наук та тевтонців. 335 00:25:47,965 --> 00:25:51,009 Гітлер використовує його фантазії, щоб надихнути послідовників. 336 00:25:51,093 --> 00:25:52,886 Але для Шмідта це не фантазії. 337 00:25:53,345 --> 00:25:56,390 Для нього це реальність. Він переконаний у тому, 338 00:25:56,473 --> 00:25:59,017 що у землі схована величезна сила, 339 00:25:59,101 --> 00:26:00,352 яку залишили тут боги, 340 00:26:00,435 --> 00:26:03,272 і цю силу підкорить собі надлюдина. 341 00:26:03,814 --> 00:26:08,861 Отже, дізнавшись про мою формулу та її дію, він не зміг встояти. 342 00:26:11,864 --> 00:26:14,491 Шмідт повинен стати цією надлюдиною. 343 00:26:20,163 --> 00:26:21,290 Це зробило його сильнішим? 344 00:26:21,498 --> 00:26:22,749 Так. 345 00:26:23,166 --> 00:26:26,086 Але були й побічні ефекти. 346 00:26:30,507 --> 00:26:31,675 Сироватка ще не була готова. 347 00:26:32,885 --> 00:26:35,888 Але усе залежить від людини. 348 00:26:36,847 --> 00:26:39,099 Сироватка підсилює внутрішні властивості - 349 00:26:39,183 --> 00:26:42,352 добре стає прекрасним. 350 00:26:42,436 --> 00:26:44,188 А погане - ще гіршим. 351 00:26:49,443 --> 00:26:51,069 Саме через це обрали вас. 352 00:26:52,196 --> 00:26:55,741 Бо фізично сильна людина, що користується силою все життя, 353 00:26:55,824 --> 00:26:57,784 може втратити повагу до неї, 354 00:26:57,868 --> 00:27:01,038 а слабка людина знає ціну сили. 355 00:27:01,538 --> 00:27:03,415 І знає, 356 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 що таке співчуття. 357 00:27:08,420 --> 00:27:11,215 Дякую. Мабуть. 358 00:27:17,095 --> 00:27:20,057 Як би не склалося завтра, обіцяйте мені одне. 359 00:27:23,227 --> 00:27:25,354 Залишитись таким, який ви є. 360 00:27:27,856 --> 00:27:29,858 Не ідеальним солдатом, 361 00:27:30,192 --> 00:27:31,235 але 362 00:27:31,693 --> 00:27:33,695 доброю людиною. 363 00:27:38,867 --> 00:27:40,369 За маленьких людей. 364 00:27:42,955 --> 00:27:44,414 Ні, ні. Що ж це я роблю? 365 00:27:44,498 --> 00:27:46,667 Завтра ж у вас процедури. Ніякої рідини. 366 00:27:47,918 --> 00:27:49,753 Гаразд. Вип'ємо потім. 367 00:27:50,045 --> 00:27:53,423 Ну а в мене завтра нема процедур. Випити потім? Я вип'ю зараз. 368 00:28:08,939 --> 00:28:11,817 Вам щось терміново потрібно? 369 00:28:17,656 --> 00:28:20,492 Як я розумію, ви його знайшли. 370 00:28:21,285 --> 00:28:22,953 Подивіться самі. 371 00:28:35,090 --> 00:28:36,633 Ви цього не схвалюєте. 372 00:28:37,301 --> 00:28:40,345 Просто я вважаю, що вам нема чого хвилюватись. 373 00:28:40,429 --> 00:28:42,181 Це неймовірно, щоб він переміг. 374 00:28:45,184 --> 00:28:46,435 Ще раз. 375 00:28:46,810 --> 00:28:50,814 Лише його сироватка захищає союзників від сили, яка є в нас тепер. 376 00:28:50,898 --> 00:28:54,526 Забравши в нього сироватку, ми забезпечимо собі перемогу. 377 00:28:57,696 --> 00:28:59,364 Мені розпорядитися? 378 00:29:00,449 --> 00:29:02,367 Наказ вже віддано. 379 00:29:04,536 --> 00:29:05,871 Добре. 380 00:29:08,457 --> 00:29:09,499 Докторе Золо! 381 00:29:13,795 --> 00:29:15,130 Як на ваш погляд? 382 00:29:21,970 --> 00:29:23,889 Це шедевр. 383 00:29:34,191 --> 00:29:35,901 Я знаю цей район. 384 00:29:36,568 --> 00:29:38,820 Мене били у цьому провулку. 385 00:29:40,405 --> 00:29:41,490 І на цій стоянці. 386 00:29:43,742 --> 00:29:45,702 І за цим генделиком. 387 00:29:46,161 --> 00:29:48,580 Ви навмисно не хотіли тікати? 388 00:29:51,291 --> 00:29:53,752 Якщо тікатимеш, вони точно не дадуть тобі спуску. 389 00:29:53,836 --> 00:29:55,921 Стаєш у стійку, даєш їм здачі. 390 00:29:56,004 --> 00:29:57,339 Колись-то ж вони відстануть? 391 00:29:58,090 --> 00:30:01,593 Я знаю, як воно буває, коли перед тобою зачиняють всі двері. 392 00:30:02,928 --> 00:30:04,847 Ніяк не збагну, чому пішли до армії ви, 393 00:30:04,930 --> 00:30:06,348 така миловидна дама. 394 00:30:06,515 --> 00:30:07,975 Тобто... Жінка. 395 00:30:08,141 --> 00:30:09,476 Агент. А не дама. 396 00:30:09,852 --> 00:30:11,395 Ви дуже гарні, але... 397 00:30:12,187 --> 00:30:14,398 Ви не уявляєте, як розмовляти з жінкою? 398 00:30:14,940 --> 00:30:16,942 Мабуть, це найдовша бесіда, яку я колись мав. 399 00:30:18,402 --> 00:30:21,947 Жінки не прагнуть танцювати з тим, на якого можуть раптом наступити. 400 00:30:22,322 --> 00:30:23,657 Але ж ви танцювали. 401 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 Ну, запросити дівчину до танцю мені було завжди страшно. 402 00:30:27,452 --> 00:30:29,496 І за останні роки я просто 403 00:30:29,580 --> 00:30:32,457 через це не переймався. Вирішив, що варто зачекати. 404 00:30:32,791 --> 00:30:34,042 На що? 405 00:30:35,627 --> 00:30:37,004 На гідну партнерку. 406 00:30:51,602 --> 00:30:53,020 Сюди. 407 00:30:56,273 --> 00:30:58,650 - Що нам тут робити? - Ходи за мною. 408 00:30:59,776 --> 00:31:01,528 БРУКЛІНСЬКИЙ АНТИКВАРІАТ 409 00:31:11,997 --> 00:31:14,708 Чудова погода сьогодні вранці, чи не так? 410 00:31:14,791 --> 00:31:17,044 Так, але я завжди ношу парасольку. 411 00:32:14,685 --> 00:32:16,186 Добрий ранок. 412 00:32:17,396 --> 00:32:19,064 Будь ласка, не зараз. 413 00:32:23,861 --> 00:32:25,028 Ви готові? 414 00:32:27,072 --> 00:32:30,701 Добре. Зніміть сорочку, краватку та пілотку. 415 00:32:36,373 --> 00:32:38,000 Сенаторе Брандт, гарно, що ви приїхали. 416 00:32:38,083 --> 00:32:39,710 Нащо мене викликали до Брукліну? 417 00:32:39,793 --> 00:32:41,670 Нам було потрібно під'єднатися до міської електромережі. 418 00:32:41,753 --> 00:32:43,922 Звичайно, якби ви дали мені генератори, як я просив... 419 00:32:44,006 --> 00:32:46,175 Фонди потрібні усім, полковнику. 420 00:32:46,258 --> 00:32:47,676 А це... 421 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 Фред Клемсон, з Держдепартаменту. 422 00:32:49,553 --> 00:32:51,013 Якщо цей ваш проект здійсниться, 423 00:32:51,096 --> 00:32:53,765 ми б не хотіли, щоб його результатом були лише статті у газетах. 424 00:32:53,849 --> 00:32:57,603 Боже. Хоча б дали цьому хлопчині сендвіч. 425 00:33:10,574 --> 00:33:11,700 Зручно? 426 00:33:13,744 --> 00:33:14,912 Трохи завелике. 427 00:33:17,247 --> 00:33:18,832 Ви залишили трохи шнапсу для мене? 428 00:33:19,791 --> 00:33:22,711 На двох не вистачить. Пробач. 429 00:33:23,086 --> 00:33:24,421 Наступного разу. 430 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 Містере Старк, як там рівні? 431 00:33:27,674 --> 00:33:29,927 - Рівні на 100%. - Добре. 432 00:33:30,010 --> 00:33:32,012 Мабуть, пів Брукліна залишиться без світла, 433 00:33:32,429 --> 00:33:35,265 та ми готові, як ніколи. 434 00:33:36,266 --> 00:33:37,309 Агенте Картер? 435 00:33:37,392 --> 00:33:39,686 Чи не було б вам зручніше спостерігати з кабіни? 436 00:33:39,770 --> 00:33:41,396 - Так, авжеж. Пробачте. - Добре. 437 00:33:54,201 --> 00:33:55,619 Ви чуєте мене? Ця річ працює? 438 00:33:56,578 --> 00:33:57,704 Пані та панове, 439 00:33:58,413 --> 00:34:01,875 сьогодні ми робимо не наступний крок до повного самознищення, 440 00:34:02,292 --> 00:34:03,502 а перший крок 441 00:34:03,836 --> 00:34:05,921 на шляху до миру. 442 00:34:08,215 --> 00:34:11,301 Ми починаємо з серії мікроін'єкцій 443 00:34:11,385 --> 00:34:15,179 в основні групи м'язів іспитника. Введення сироватки 444 00:34:15,514 --> 00:34:18,350 спричинить миттєву зміну структури клітин. 445 00:34:18,891 --> 00:34:21,895 А потім, щоб стимулювати їх зростання, 446 00:34:22,062 --> 00:34:25,482 ми піддамо іспитника Віта-опроміненню. 447 00:34:33,197 --> 00:34:34,324 А це не так вже й боляче. 448 00:34:34,992 --> 00:34:36,326 Це був пеніцилін. 449 00:34:39,913 --> 00:34:42,165 Починаю відлік перед введенням сироватки: 450 00:34:42,498 --> 00:34:43,542 п'ять, 451 00:34:44,585 --> 00:34:45,627 чотири, 452 00:34:47,004 --> 00:34:48,045 три, 453 00:34:49,464 --> 00:34:51,007 два, 454 00:34:52,384 --> 00:34:53,427 один. 455 00:35:03,979 --> 00:35:05,355 Давайте, містере Старк. 456 00:35:28,712 --> 00:35:31,715 Стівене? Ви мене чуєте? 457 00:35:32,132 --> 00:35:35,302 Мабуть, до туалету бігти вже запізно? 458 00:35:36,720 --> 00:35:38,430 Працюймо далі. 459 00:35:50,943 --> 00:35:51,985 Є 10%. 460 00:35:53,111 --> 00:35:54,154 Двадцять відсотків. 461 00:35:54,530 --> 00:35:55,697 Тридцять. 462 00:35:58,283 --> 00:35:59,409 Є 40%. 463 00:36:00,869 --> 00:36:01,912 Життєві ознаки у нормі. 464 00:36:02,079 --> 00:36:03,121 Є 50%. 465 00:36:03,872 --> 00:36:04,915 Шістдесят. 466 00:36:06,583 --> 00:36:07,918 Сімдесят. 467 00:36:12,464 --> 00:36:13,507 Стівене! 468 00:36:14,091 --> 00:36:16,051 - Стівене! - Припиніть! 469 00:36:17,344 --> 00:36:18,428 Припиніть! 470 00:36:19,096 --> 00:36:20,264 Зупинити реактор, містере Старк! 471 00:36:20,430 --> 00:36:22,015 Вимикайте реактор! 472 00:36:22,099 --> 00:36:23,433 Ні! 473 00:36:23,851 --> 00:36:26,436 Не треба! Я здужаю! 474 00:36:33,360 --> 00:36:34,444 Вісімдесят. 475 00:36:35,070 --> 00:36:36,113 Дев'яносто. 476 00:36:37,531 --> 00:36:39,491 Є 100%. 477 00:37:01,096 --> 00:37:03,015 Містере Старк? 478 00:37:13,859 --> 00:37:15,819 Стівене. 479 00:37:18,530 --> 00:37:19,865 От сучий син, таки зумів. 480 00:37:26,330 --> 00:37:27,664 - Я зробив це. - Так, так. 481 00:37:28,415 --> 00:37:29,499 Гадаю, ми усі зробили. 482 00:37:29,625 --> 00:37:30,834 Ти молодець. 483 00:37:34,755 --> 00:37:36,381 Як почуваєшся? 484 00:37:39,259 --> 00:37:40,844 Ніби підріс. 485 00:37:43,805 --> 00:37:45,182 Так, ти підріс. 486 00:37:45,390 --> 00:37:47,059 Ну, як тепер вам Бруклін, сенаторе? 487 00:37:47,476 --> 00:37:51,355 Гадаю, декого у Берліні це скоро дуже роздратує. 488 00:37:53,857 --> 00:37:56,026 Мої вітання, докторе. 489 00:37:56,109 --> 00:37:57,819 Дякую, сер. 490 00:38:09,039 --> 00:38:10,541 Зупиніть його! 491 00:39:14,396 --> 00:39:17,149 Що ти робиш? Ти з глузду з'їхав? 492 00:39:17,232 --> 00:39:18,901 Дивіться, його застрелили! 493 00:39:30,120 --> 00:39:31,163 Він був у мене на мушці! 494 00:39:31,788 --> 00:39:33,457 Пробач! 495 00:39:53,268 --> 00:39:54,686 Пробачте! 496 00:41:07,134 --> 00:41:09,803 Ні! Тільки не сина! 497 00:41:10,721 --> 00:41:12,222 - Припиніть! - Відпустіть його! 498 00:41:14,183 --> 00:41:15,475 Назад! 499 00:41:16,602 --> 00:41:17,978 Відпусти! 500 00:41:21,023 --> 00:41:22,441 Відпусти мого сина! 501 00:41:25,110 --> 00:41:26,403 Не чіпай його! 502 00:41:30,782 --> 00:41:32,451 Стій, не треба! Ні! 503 00:41:34,203 --> 00:41:35,287 Ні! Не треба! 504 00:41:41,293 --> 00:41:43,295 Давай за ним! Я випливу! 505 00:42:35,597 --> 00:42:37,850 - Хто ти у біса такий? - Перший з багатьох. 506 00:42:38,183 --> 00:42:39,935 Знімеш одну голову, 507 00:42:41,895 --> 00:42:43,814 з'являться ще більше. 508 00:42:46,191 --> 00:42:48,110 Хайль Гідра. 509 00:43:07,296 --> 00:43:09,965 Фюрер не звик, щоб його ігнорували, герр Шмідт. 510 00:43:10,048 --> 00:43:12,968 Він фінансує ваші досліди, бо ви обіцяли йому зброю. 511 00:43:13,051 --> 00:43:14,970 Ви служите на його милість. 512 00:43:15,053 --> 00:43:17,931 Він передав вам цей об'єкт як нагороду за ваші страждання. 513 00:43:18,015 --> 00:43:20,559 Нагороду? Кажіть вже як воно є. Заслання. 514 00:43:20,642 --> 00:43:23,312 Він вже не вважає мене ідеальним арійцем. 515 00:43:23,395 --> 00:43:25,814 При чому тут ваша зовнішність? 516 00:43:25,898 --> 00:43:30,319 За цілий рік ваш підрозділ Гідра не надав нам жодної гвинтівки. 517 00:43:30,402 --> 00:43:32,821 А наші інформатори на місцях повідомляють, 518 00:43:32,905 --> 00:43:35,991 що ви організували повномасштабне вторгнення до Норвегії. 519 00:43:36,074 --> 00:43:37,993 Фюрер вважає... Як він там сказав? 520 00:43:38,076 --> 00:43:41,330 "Ми занадто довго потурали Червоному Черепу!" 521 00:43:53,342 --> 00:43:54,843 Панове, 522 00:43:57,429 --> 00:44:00,933 зараз ви побачите плоди нашої праці. 523 00:44:02,184 --> 00:44:03,519 Дозвольте, я вам покажу. 524 00:44:05,187 --> 00:44:07,856 Гітлер каже про 1 000-літній рейх, 525 00:44:07,940 --> 00:44:09,858 а сам не здатний прогодувати армію навіть місяць. 526 00:44:09,942 --> 00:44:13,278 Його війська ведуть кровопролитні бої по усій Європі, 527 00:44:13,362 --> 00:44:17,407 але він ані на крок не наблизився до своєї мети. 528 00:44:17,866 --> 00:44:21,078 А ви, мабуть, все ще збираєтесь перемогти у війні силою магії? 529 00:44:21,745 --> 00:44:25,582 Силою науки. Але я розумію, що вас бентежить. 530 00:44:26,041 --> 00:44:28,877 Велика міць завжди бентежила примітивну людину. 531 00:44:29,086 --> 00:44:33,257 Той арсенал, який створила Гідра, знищить моїх ворогів одним залпом, 532 00:44:33,423 --> 00:44:36,760 де б вони не були і скільки б війська вони не мали, 533 00:44:36,844 --> 00:44:37,928 усе скінчиться за кілька годин. 534 00:44:38,262 --> 00:44:39,596 Ваших ворогів? 535 00:44:39,680 --> 00:44:42,349 Моя зброя має достатню руйнівну силу, 536 00:44:42,432 --> 00:44:45,102 щоб спустошити будь-яку ворожу столицю на Землі. 537 00:44:47,563 --> 00:44:49,231 Дуже просто, панове, - 538 00:44:50,107 --> 00:44:52,609 бо я приборкав силу богів. 539 00:44:54,611 --> 00:44:55,696 Дякую, Шмідте. 540 00:44:55,779 --> 00:44:56,780 За що? 541 00:44:57,281 --> 00:45:00,534 За те, що відкрили нам глибину свого божевілля. 542 00:45:00,617 --> 00:45:02,035 На цій мапі є навіть Берлін! 543 00:45:02,953 --> 00:45:04,454 Дійсно так. 544 00:45:06,582 --> 00:45:09,209 Ви будете покарані за вашу зухвалість! 545 00:45:09,293 --> 00:45:11,795 Ви відповісте перед фюрером! 546 00:45:20,971 --> 00:45:22,973 Шмідте... 547 00:45:27,978 --> 00:45:29,938 Пробачте, докторе, 548 00:45:29,980 --> 00:45:34,985 та нам обом відомо, що Гідра не розвиватиметься у тіні Гітлера. 549 00:45:36,320 --> 00:45:37,404 Хайль Гідра. 550 00:45:38,155 --> 00:45:39,907 Хайль Гідра! 551 00:45:44,494 --> 00:45:46,246 Хайль Гідра! 552 00:45:57,841 --> 00:45:59,510 Гадаєте, цього досить? 553 00:46:01,011 --> 00:46:05,182 Вся надія на відродження програми прихована у твоєму генетичному коді. 554 00:46:05,766 --> 00:46:08,435 Та без доктора Ерскіна на це підуть роки. 555 00:46:09,686 --> 00:46:11,480 Він міг ще стільки зробити. 556 00:46:12,856 --> 00:46:16,360 Навіть якщо це вдалося тільки раз, він би пишався, що обрав тебе. 557 00:46:19,196 --> 00:46:22,157 Полковнику Філліпсе, мій комітет прагне пояснень. 558 00:46:22,533 --> 00:46:24,034 Гарно. Тоді, мабуть, почнемо з того, 559 00:46:24,159 --> 00:46:27,329 чому німецький шпигун прибув на секретний об'єкт у вашій машині? 560 00:46:27,371 --> 00:46:28,956 Що там у нас? 561 00:46:29,039 --> 00:46:32,042 Скромно кажучи, я найкращий інженер у цій країні. 562 00:46:32,376 --> 00:46:35,045 Але я не знаю, що там усередині і як воно працює. 563 00:46:35,546 --> 00:46:37,005 Ми не готові до таких технологій. 564 00:46:37,047 --> 00:46:38,715 - А хто готовий? - Гідра. 565 00:46:39,383 --> 00:46:40,717 Напевно, ви читали наші доповіді. 566 00:46:41,218 --> 00:46:43,303 Я працюю в багатьох комітетах, полковнику. 567 00:46:43,387 --> 00:46:45,556 Гідра - це таємний науковий підрозділ. 568 00:46:45,681 --> 00:46:49,309 Керує ним Йоган Шмідт. Та в нього далекоглядні амбіції. 569 00:46:49,393 --> 00:46:50,561 Фактично, Гідра - це секта. 570 00:46:50,686 --> 00:46:52,312 Її богом є Шмідт. Його вважають непереможним. 571 00:46:52,729 --> 00:46:53,981 І що ви збираєтесь з цим робити? 572 00:46:55,023 --> 00:46:56,233 Сьогодні вранці я розмовляв з Президентом. 573 00:46:56,733 --> 00:46:59,820 - Відтепер в нас нове завдання. - Полковнику? 574 00:46:59,903 --> 00:47:03,198 Ми битимемось з Гідрою. Пакуйте речі, агенте Картер. 575 00:47:03,240 --> 00:47:04,575 Ви теж, Старку. 576 00:47:04,992 --> 00:47:06,660 Уночі ми летимо до Лондона. 577 00:47:06,743 --> 00:47:09,079 Сер? Якщо ви летите по Шмідта, то беріть і мене. 578 00:47:09,329 --> 00:47:11,331 Ти іспитник. Ти вирушаєш до Аламогордо. 579 00:47:11,915 --> 00:47:13,000 Але ж сироватка діє. 580 00:47:13,083 --> 00:47:14,918 Я просив собі армію, а отримав лише тебе. 581 00:47:15,419 --> 00:47:18,088 Одного тебе замало. 582 00:47:22,259 --> 00:47:23,594 При всій повазі до полковника, 583 00:47:24,219 --> 00:47:26,054 гадаю, ми упускаємо головне. 584 00:47:26,388 --> 00:47:30,726 Я бачив тебе у дії, Стіве. А також бачила вся країна. 585 00:47:31,059 --> 00:47:32,102 Газету. 586 00:47:32,936 --> 00:47:34,730 Черги добровольців розтяглися на цілі квартали, 587 00:47:34,771 --> 00:47:36,106 відтоді як надрукували твоє фото. 588 00:47:36,273 --> 00:47:37,274 НАЦИСТИ У НЬЮ-ЙОРКУ НЕВІДОМИЙ РЯТУЄ ДИТИНУ 589 00:47:37,441 --> 00:47:40,611 Такого солдата, такий символ як ти, 590 00:47:40,944 --> 00:47:42,613 не можна ховати в лабораторії. 591 00:47:43,197 --> 00:47:47,117 Синку, ти хочеш послужити країні 592 00:47:47,201 --> 00:47:50,204 на найважливішому фронті цієї війни? 593 00:47:51,455 --> 00:47:53,457 Сер, саме цього я прагну. 594 00:47:54,082 --> 00:47:57,461 Тоді вітаю. Щойно тебе підвищено. 595 00:48:00,631 --> 00:48:01,798 Не знаю, чи я зможу це зробити. 596 00:48:01,924 --> 00:48:06,595 Ти продаси облігації. Облігації - це кулі. Кулі вбиватимуть нацистів. 597 00:48:06,970 --> 00:48:08,472 Ти ж американський герой. 598 00:48:08,722 --> 00:48:10,933 Я уявляв собі дещо інше. 599 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 Сенатор має великий вплив у Вашингтоні. 600 00:48:13,644 --> 00:48:14,811 Попрацюєш на нас, 601 00:48:14,937 --> 00:48:16,897 а там швидко керуватимеш зводом. 602 00:48:16,980 --> 00:48:18,482 Візьми щит. 603 00:48:19,816 --> 00:48:20,901 Уперед. 604 00:48:22,236 --> 00:48:26,907 Хто міцний і крутий Прагне Америку зберігти? 605 00:48:28,158 --> 00:48:30,911 Не кожен з нас захопить плацдарм, або вестиме танк. 606 00:48:30,994 --> 00:48:32,663 Але ворога можна бити інакше. 607 00:48:32,788 --> 00:48:37,501 Хто поклявсь всьому народу Невпинно битись за свободу? 608 00:48:37,835 --> 00:48:39,461 Оборонні облігації серії "Е". 609 00:48:39,503 --> 00:48:43,298 Кожна з них - це куля у рушниці нашого найліпшого бійця. 610 00:48:43,340 --> 00:48:46,844 Хто гроші збирає з усіх, щоб віддати Америці? 611 00:48:46,969 --> 00:48:50,264 Від берега до берега несе цей прапор в ім'я Америки? 612 00:48:50,347 --> 00:48:53,433 Від Хобокена, до Спокана 613 00:48:53,517 --> 00:48:59,523 Людина з зіркою на грудях, що має план 614 00:49:01,859 --> 00:49:04,653 Знято. Друзі, не дивіться у камеру. 615 00:49:04,695 --> 00:49:08,782 Зась на лаврах спочивати війну треба вигравати 616 00:49:08,866 --> 00:49:11,660 Кожна облігація - це куля у рушниці нашого найліпшого бійця. 617 00:49:11,702 --> 00:49:17,207 Хто зашморг накине на шию тим гунам, що крокують з Берліну? 618 00:49:18,709 --> 00:49:22,045 Хто купить облігації і голос свій подасть за Америку? 619 00:49:22,212 --> 00:49:25,340 Хто піде на все заради Америки? 620 00:49:25,883 --> 00:49:28,719 Хто прийшов до нас, щоб довести, - ми можемо? 621 00:49:28,802 --> 00:49:34,892 Людина з зіркою на грудях, що має план 622 00:49:35,350 --> 00:49:37,686 Усім відомо, що все це заради нашої перемоги. 623 00:49:37,728 --> 00:49:40,898 Здобути її неможливо без куль та бинтів, танків та палаток. 624 00:49:41,023 --> 00:49:43,233 Саме тому ви тут. Кожна куплена вами облігація 625 00:49:43,317 --> 00:49:44,568 захистить найдорожчу для вас людину. 626 00:49:45,068 --> 00:49:47,529 - Озернися, він позаду! - Щоб наша армія була готова до бою, 627 00:49:47,571 --> 00:49:50,407 а германцям щоб зась було на нас нападати. 628 00:49:54,244 --> 00:49:56,580 Стійкий, твердий та вірний 629 00:49:56,705 --> 00:49:57,748 Буффало 630 00:49:57,831 --> 00:49:59,082 Мілуокі 631 00:49:59,208 --> 00:50:01,043 Філадельфія Чикаго 632 00:50:01,418 --> 00:50:04,421 Захистить він наші кольори 633 00:50:04,546 --> 00:50:08,342 червоний, білий та синій 634 00:50:08,425 --> 00:50:12,346 Хто залишить наці з носом, хитрий хто, як лис? 635 00:50:12,429 --> 00:50:15,724 Хто рине в небо, як орел 636 00:50:15,766 --> 00:50:19,436 Хто провчить Адольфа, щоб він більше не ліз? 637 00:50:19,520 --> 00:50:22,439 Він знає, яка в нас мета 638 00:50:22,606 --> 00:50:26,026 Хто розбуркав того велета, що заснув був в Америці? 639 00:50:26,109 --> 00:50:29,571 Це ніхто інший як Капітан Америка 640 00:50:30,239 --> 00:50:31,281 Привіт. 641 00:50:31,365 --> 00:50:33,242 Хто закінчить те, що вони почали? 642 00:50:34,201 --> 00:50:35,536 Нью-Йорк Сіті 643 00:50:35,619 --> 00:50:40,123 Хто пожене фріца до Японії? Людина із зіркою 644 00:50:40,207 --> 00:50:42,960 що має 645 00:50:43,752 --> 00:50:46,588 план! 646 00:50:54,471 --> 00:50:58,433 Хто з вас допоможе мені надавати Адольфу по пиці? 647 00:51:03,105 --> 00:51:04,273 Гаразд. 648 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 ІТАЛІЯ - ЛИСТОПАД 1943 П'ЯТЬ МИЛЬ ВІД ЛІНІЇ ФРОНТУ 649 00:51:08,235 --> 00:51:09,278 Мені потрібний доброволець. 650 00:51:09,319 --> 00:51:11,572 Я й так доброволець! Як би інакше я сюди попав? 651 00:51:12,990 --> 00:51:15,075 Давай дівчат на сцену! 652 00:51:19,079 --> 00:51:21,415 Гадаю, вони знають тільки одну пісню, але 653 00:51:22,124 --> 00:51:23,625 подивимось, що я зможу зробити. 654 00:51:23,917 --> 00:51:25,627 Будь ласка, красунчику. 655 00:51:26,086 --> 00:51:28,755 Гарні в тебе чоботи, Дінь-Дінь! 656 00:51:29,798 --> 00:51:32,176 Годі вам, хлопці, ми ж з вами одна команда. 657 00:51:32,342 --> 00:51:34,511 Агов, Капітане! Постав автограф! 658 00:51:45,355 --> 00:51:47,274 Давай сюди дівчат! 659 00:51:51,862 --> 00:51:54,531 Не переймайся. Це їх розпалює. Не бери у голову. 660 00:52:02,873 --> 00:52:04,291 Привіт, Стіве. 661 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 Привіт. 662 00:52:07,836 --> 00:52:10,047 - Привіт. - Що ти тут робиш? 663 00:52:10,130 --> 00:52:12,382 Офіційно я зовсім не тут. 664 00:52:12,799 --> 00:52:14,718 Це було справжнє шоу. 665 00:52:15,052 --> 00:52:16,136 Так. 666 00:52:17,304 --> 00:52:18,972 Довелося трохи імпровізувати. 667 00:52:19,306 --> 00:52:21,808 Моїм глядачам зазвичай років 668 00:52:23,310 --> 00:52:24,353 дванадцять. 669 00:52:24,394 --> 00:52:26,396 Як я розумію, ти "Нова американська надія". 670 00:52:26,480 --> 00:52:29,066 Усюди, куди я приїжджаю, ціна облігацій зростає на 10%. 671 00:52:29,149 --> 00:52:30,734 Ти цитуєш сенатора Брандта? 672 00:52:32,319 --> 00:52:34,404 Він хоча б пристроїв мене сюди. 673 00:52:34,488 --> 00:52:36,073 Філліпс ще й досі б тримав мене у лабораторії. 674 00:52:36,323 --> 00:52:38,825 А в тебе лише тільки два варіанти? 675 00:52:39,159 --> 00:52:41,495 Піддослідний щур, або макака у цирку? 676 00:52:42,162 --> 00:52:44,831 Твоє покликання у набагато більшому. 677 00:52:50,671 --> 00:52:51,755 Що? 678 00:52:53,090 --> 00:52:55,926 Ти ж знаєш, як довго я мріяв 679 00:52:56,510 --> 00:52:59,847 опинитись за океаном, на передньому краї, 680 00:53:00,180 --> 00:53:01,682 щоб служити моїй країні. 681 00:53:02,516 --> 00:53:04,518 Нарешті я отримав усе, чого хотів, 682 00:53:08,021 --> 00:53:09,106 ходжу тепер у трико. 683 00:53:17,698 --> 00:53:19,199 На них страшно дивитись, ніби пройшли через ад. 684 00:53:20,033 --> 00:53:21,243 Вони віддали більше, ніж могли. 685 00:53:25,038 --> 00:53:30,043 Шмідт відправив війська до Аззано. Двісті наших билися з ним, 686 00:53:30,878 --> 00:53:33,046 а повернулося менш, ніж 50. 687 00:53:33,922 --> 00:53:36,383 Твої глядачі - це все, що лишилося від 107-ї армії. 688 00:53:37,217 --> 00:53:39,136 Інших вбили, або захопили у полон. 689 00:53:39,303 --> 00:53:40,888 107-ма армія? 690 00:53:40,971 --> 00:53:41,972 Що? 691 00:53:42,431 --> 00:53:43,807 Ходімо. 692 00:53:44,808 --> 00:53:45,809 Полковнику Філліпсе. 693 00:53:45,934 --> 00:53:47,811 Це ж наш герой із зіркою на грудях та планом у голові? 694 00:53:47,895 --> 00:53:49,146 І який у тебе план на сьогодні? 695 00:53:49,313 --> 00:53:50,480 Дайте мені список тих, хто загинув під Аззано. 696 00:53:50,564 --> 00:53:51,899 Ти мені не командир, синку. 697 00:53:51,982 --> 00:53:55,152 Я шукаю лише одного, сержанта Барнса зі 107-го полку. 698 00:53:55,736 --> 00:53:58,238 Потім ми з тобою матимемо розмову, яка тобі не сподобається. 699 00:53:58,322 --> 00:54:01,450 - Скажіть мені. Його звуть Б-А-Р... - Я знаю літери. 700 00:54:07,456 --> 00:54:11,960 Я сьогодні підписав стільки похоронок, що й не злічити. 701 00:54:12,252 --> 00:54:14,338 Але це ім'я мені знайоме. 702 00:54:14,922 --> 00:54:16,006 Мені шкода. 703 00:54:20,177 --> 00:54:22,638 А як же інші? Ви маєте план, як їх врятувати? 704 00:54:22,930 --> 00:54:24,264 Так, він називається "виграти війну". 705 00:54:25,766 --> 00:54:27,309 Але ж ви знаєте, де вони, чому хоча б не... 706 00:54:27,351 --> 00:54:29,144 Вони у 48 кілометрах за лінією фронту, 707 00:54:29,269 --> 00:54:32,022 за найпотужнішою лінією оборони у Європі. 708 00:54:32,105 --> 00:54:33,607 Ми втратимо більше бійців, ніж врятуємо. 709 00:54:33,690 --> 00:54:36,360 Але що я тобі пояснюю, ти ж як оте дівча з хору. 710 00:54:38,612 --> 00:54:40,030 Гадаю, я вас добре зрозумів. 711 00:54:40,531 --> 00:54:42,199 От і гадай собі десь у іншому місці. 712 00:54:42,533 --> 00:54:46,787 Якщо афіші не брешуть, за 30 хвилин ти маєш десь бути. 713 00:54:51,625 --> 00:54:54,294 Так, сер. Маю. 714 00:54:58,340 --> 00:55:03,387 Якщо вам є ще що сказати, то зараз саме час тримати це при собі. 715 00:55:06,557 --> 00:55:08,475 Який в тебе план, піти пішки до Австрії? 716 00:55:08,559 --> 00:55:09,977 Якщо треба, то так. 717 00:55:10,060 --> 00:55:12,062 Ти ж чув, що сказав полковник. Твій друг напевно мертвий. 718 00:55:12,187 --> 00:55:13,230 Ти цього не знаєш. 719 00:55:13,313 --> 00:55:15,315 Але ж він розробляє стратегію. Якщо він дізнається... 720 00:55:15,399 --> 00:55:18,235 Коли він її розробить, буде вже запізно. 721 00:55:18,318 --> 00:55:19,361 Стіве! 722 00:55:25,826 --> 00:55:29,913 Ти сказала, що моє покликання у більшому. Ти віриш у це? 723 00:55:31,582 --> 00:55:32,916 Я впевнена. 724 00:55:34,585 --> 00:55:35,669 Тоді відпусти мене. 725 00:55:39,256 --> 00:55:41,091 Я можу набагато більше. 726 00:55:41,425 --> 00:55:44,428 На сцену, дівчатка. Лишилося п'ять хвилин! 727 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 Де моя каска? 728 00:55:47,264 --> 00:55:48,724 Хтось бачив Роджерса? 729 00:55:52,603 --> 00:55:54,605 Табір Гідри знаходиться у Краусбергу, 730 00:55:54,688 --> 00:55:56,732 між оцими двома гірськими хребтами. 731 00:55:56,773 --> 00:55:57,900 Тут є якийсь завод. 732 00:55:57,941 --> 00:56:00,235 Спробую скинути тебе біля самого порога. 733 00:56:00,277 --> 00:56:02,029 Скинь хоча б якомога ближче. 734 00:56:02,112 --> 00:56:03,697 У вас і так будуть проблеми, коли повернетесь. 735 00:56:03,780 --> 00:56:04,865 А в тебе ні? 736 00:56:04,948 --> 00:56:07,451 Там, куди я лечу, якщо мене хтось облає, я його застрелю. 737 00:56:07,534 --> 00:56:09,119 Але, напевно, вони теж стрілятимуть. 738 00:56:09,244 --> 00:56:11,246 Може тоді це на щось згодиться. 739 00:56:11,288 --> 00:56:12,372 Агенте Картер? 740 00:56:12,456 --> 00:56:13,790 Якщо ви не дуже поспішаєте, 741 00:56:13,874 --> 00:56:17,419 ми могли б зупинитись у Люцерні і на вечерю скуштувати фондю. 742 00:56:22,633 --> 00:56:25,469 Старк найкращий цивільний пілот, якого я колись бачила. 743 00:56:25,719 --> 00:56:28,222 Відважний до нестями. Нам пощастило летіти з ним. 744 00:56:29,973 --> 00:56:31,767 Отже, між вами обома... У вас... 745 00:56:34,144 --> 00:56:35,312 ...фондю? 746 00:56:36,480 --> 00:56:38,732 Це транспондер. Активуєш його, як будеш готовий 747 00:56:38,815 --> 00:56:41,235 і сигнал приведе нас прямо до тебе. 748 00:56:42,319 --> 00:56:44,154 А ти впевнений, що ця річ працює? 749 00:56:44,279 --> 00:56:46,573 Її випробовували більше, ніж тебе, друже. 750 00:56:51,662 --> 00:56:54,248 Ану сядь! Ми доставимо тебе на місце! 751 00:56:55,999 --> 00:56:59,002 Як скинете мене, розвертайтеся та забирайтесь до біса звідси! 752 00:56:59,253 --> 00:57:01,255 Ти не можеш віддавати мені накази! 753 00:57:01,505 --> 00:57:04,174 Дідька лисого! Я ж Капітан! 754 00:57:22,359 --> 00:57:26,864 Як бачите, виробництво Валькірії йде за графіком, 755 00:57:26,947 --> 00:57:29,283 навіть при тому, що деталі настільки великі. 756 00:57:29,533 --> 00:57:32,286 Збільшити виробництво на 60% 757 00:57:32,536 --> 00:57:36,206 і простежте, щоб інші наші заводи зробили так само. 758 00:57:36,707 --> 00:57:41,044 Боюся, в тих в'язнів, що працюють на нас, не вистачить сил. 759 00:57:41,378 --> 00:57:44,381 Тоді нехай працюють з останніх сил. 760 00:57:44,882 --> 00:57:47,718 Робітники завжди знайдуться. 761 00:57:49,720 --> 00:57:50,888 Не зараз! 762 00:58:06,236 --> 00:58:08,071 Знаєш, Фріце, 763 00:58:09,072 --> 00:58:11,408 колись ця палиця стане моєю. 764 00:58:44,525 --> 00:58:45,692 Свої. 765 01:00:47,231 --> 01:00:48,565 А ти хто такий? 766 01:00:48,899 --> 01:00:52,236 Я Капітан Америка. 767 01:00:53,445 --> 01:00:54,905 Хто, пробачте? 768 01:00:58,283 --> 01:01:00,118 Ми що, усіх забираємо? 769 01:01:00,452 --> 01:01:02,079 Я з Фресно, асе. 770 01:01:02,246 --> 01:01:05,040 Тут ще є хтось? Я шукаю сержанта Джеймса Барнса. 771 01:01:05,290 --> 01:01:08,293 Тут є ще ізолятор, але звідти ніхто ніколи не повертався. 772 01:01:08,418 --> 01:01:09,545 Гаразд. 773 01:01:09,586 --> 01:01:11,630 Тут неподалік є ліс, метрах у 73 звідси. 774 01:01:11,755 --> 01:01:13,924 Коли підете звідси, задайте їм чосу. 775 01:01:14,049 --> 01:01:15,759 Я подивлюся, чи хтось лишився, і зустріну вас на просіці. 776 01:01:15,801 --> 01:01:18,428 Зачекай. Ти знаєш, що робиш? 777 01:01:18,470 --> 01:01:21,306 Так. Я самого Адольфа Гітлера нокаутував разів із 200. 778 01:01:46,331 --> 01:01:48,125 Ти знаєш, як діє ця штука? 779 01:01:52,004 --> 01:01:53,088 Гаразд. 780 01:01:55,340 --> 01:01:56,842 Що відбувається? 781 01:02:05,142 --> 01:02:07,144 Привіт. Це, звичайно, не "Б'юік". 782 01:02:08,645 --> 01:02:10,606 - Ось воно. "Зюндунг". - Зюндунг? 783 01:02:11,440 --> 01:02:12,482 Заводь вже цей тарантас, Дугане. 784 01:02:12,524 --> 01:02:13,942 Я не знав, що ти говориш німецькою. 785 01:02:13,984 --> 01:02:17,154 Навчався у Говарді, потім вивчав французьку - там дівчата гарніші. 786 01:02:17,279 --> 01:02:18,322 Біографію потім розкажеш. 787 01:02:31,043 --> 01:02:32,461 - Ліворуч! - Наверх! 788 01:02:50,020 --> 01:02:52,356 Ні, ні! Що ви робите? 789 01:02:53,398 --> 01:02:56,401 Супротивник перемагає. 790 01:03:21,051 --> 01:03:23,762 Давай швидше! Хапай гранати! 791 01:04:03,385 --> 01:04:06,430 Сержанте. Три-два-п'ять-п'ять-сім. 792 01:04:07,472 --> 01:04:08,557 Бакі? 793 01:04:09,600 --> 01:04:10,601 О Боже мій. 794 01:04:15,647 --> 01:04:17,149 - Це... - Це я. 795 01:04:17,399 --> 01:04:19,276 - Це Стів. - Стів? 796 01:04:19,318 --> 01:04:20,777 - Ходімо. - Стіве. 797 01:04:24,948 --> 01:04:26,116 Я думав, що ти загинув. 798 01:04:26,992 --> 01:04:28,410 Здається, ти був менший на зріст. 799 01:04:36,293 --> 01:04:37,336 Ходімо. 800 01:04:39,796 --> 01:04:42,633 - Що з тобою сталося? - Я вступив до армії. 801 01:04:48,972 --> 01:04:51,016 - Боляче було? - Трохи. 802 01:04:51,475 --> 01:04:52,809 Це тепер назавжди? 803 01:04:52,976 --> 01:04:54,019 Нібито. 804 01:05:24,049 --> 01:05:25,717 Капітан Америка! 805 01:05:25,968 --> 01:05:27,636 Як чудово! 806 01:05:28,136 --> 01:05:31,139 Я великий шанувальник ваших фільмів! 807 01:05:32,808 --> 01:05:36,812 Отже, доктор Ерскін врешті-решт досяг мети. 808 01:05:37,145 --> 01:05:38,981 Прогрес, звичайно, невеликий, 809 01:05:39,022 --> 01:05:42,359 та все одно вражає. 810 01:05:45,153 --> 01:05:46,655 Не вам про це судити. 811 01:05:49,700 --> 01:05:50,826 Не мені? 812 01:06:06,425 --> 01:06:09,511 Не знаю, що казав вам Ерскін, 813 01:06:09,720 --> 01:06:12,931 але я його найбільший успіх! 814 01:06:26,403 --> 01:06:28,238 Сподіваюсь, у тебе такої нема? 815 01:06:28,530 --> 01:06:30,866 Ви помилилися, Капітане. 816 01:06:31,533 --> 01:06:34,203 Ви удаєте з себе простого солдата, 817 01:06:34,244 --> 01:06:36,705 але насправді ви боїтесь визнавати, 818 01:06:36,747 --> 01:06:40,417 що залишили людство позаду. 819 01:06:42,211 --> 01:06:44,922 На відміну від вас, я пишаюся цим. 820 01:06:46,089 --> 01:06:47,216 І не боюся! 821 01:06:47,424 --> 01:06:48,759 Тоді куди ж ви тікаєте? 822 01:07:00,812 --> 01:07:02,940 Давай швидше. Наверх. 823 01:07:05,817 --> 01:07:08,237 Сер? Ми підіймаймося на дах? 824 01:07:11,740 --> 01:07:13,075 А як же я? 825 01:07:13,283 --> 01:07:15,118 А куди ж я сяду? 826 01:07:15,661 --> 01:07:17,454 Не подряпайте, докторе. 827 01:07:17,579 --> 01:07:19,081 Не подряпайте. 828 01:07:52,114 --> 01:07:54,324 Давай вперед. По одному. 829 01:08:22,978 --> 01:08:25,981 - Знайти б десь мотузку! - Просто тікай! Тікай звідти! 830 01:08:26,023 --> 01:08:27,441 Ні! Без тебе не піду! 831 01:08:28,358 --> 01:08:29,693 Дідько. 832 01:08:50,839 --> 01:08:54,218 Сенаторе Брандт, на жаль, я маю доповісти, 833 01:08:54,301 --> 01:08:59,055 що Капітан Стівен Роджерс пропав безвісти за лінією фронту. 834 01:08:59,180 --> 01:09:01,350 Повітряна розвідка виявилася безплідною. 835 01:09:01,390 --> 01:09:05,395 Я змушений об'явити Капітана Роджерса 836 01:09:06,229 --> 01:09:08,398 загиблим у бою. Крапка. 837 01:09:12,402 --> 01:09:14,196 Останні дані повітряної розвідки. 838 01:09:16,573 --> 01:09:18,575 Ніяких ознак активності. 839 01:09:19,368 --> 01:09:22,162 - Сходіть попити кави, капрале. - Слухаю, сер. 840 01:09:24,747 --> 01:09:25,916 Старка мені не дістати. 841 01:09:26,041 --> 01:09:28,877 Він багатий, головний постачальник армії. 842 01:09:28,919 --> 01:09:30,420 А ви ні те, ні інше. 843 01:09:30,546 --> 01:09:33,048 При всій повазі до вас, сер, я не шкодую про свої дії. 844 01:09:33,090 --> 01:09:34,758 Гадаю, так само, як і Капітан Роджерс. 845 01:09:34,883 --> 01:09:37,719 Чорт забирай, звідки ви взяли, що мене цікавить ваша думка? 846 01:09:37,761 --> 01:09:39,595 Одного разу я дав вам шанс, агенте Картер. 847 01:09:39,720 --> 01:09:43,267 А тепер ця "надія Америки" і багато наших солдатів мертві, 848 01:09:43,392 --> 01:09:44,434 бо ви вклепалися у нього. 849 01:09:44,518 --> 01:09:46,895 Зовсім ні. Я вірила у нього. 850 01:09:47,270 --> 01:09:51,899 От і тіштеся цим, коли нашу дивізію розформують. 851 01:09:54,403 --> 01:09:55,737 Що там у біса таке? 852 01:10:38,655 --> 01:10:40,449 Ви подивіться, хто це! 853 01:11:07,601 --> 01:11:09,686 Декому з них треба до лазарету. 854 01:11:09,811 --> 01:11:11,688 - Лікарю, в нас є поранені. - Он там. 855 01:11:11,813 --> 01:11:14,441 Я готовий нести покарання. 856 01:11:15,817 --> 01:11:17,486 Не буде тобі покарання. 857 01:11:21,323 --> 01:11:22,616 Так, сер. 858 01:11:24,159 --> 01:11:25,661 Вірила, кажеш? 859 01:11:32,334 --> 01:11:33,669 Ти спізнився. 860 01:11:37,506 --> 01:11:39,174 Ніхто не підвіз. 861 01:11:41,468 --> 01:11:42,886 Агов! 862 01:11:43,178 --> 01:11:44,847 Хай живе Капітан Америка! 863 01:12:01,864 --> 01:12:05,158 Для мене велика честь вручити цю медаль за доблесть 864 01:12:05,242 --> 01:12:08,912 моєму особистому другу Капітану Америці! 865 01:12:11,540 --> 01:12:13,208 Капітан Америка! 866 01:12:14,751 --> 01:12:16,753 Капітане, вам слово! 867 01:12:20,549 --> 01:12:22,384 Я гадав, що він вищій на зріст. 868 01:12:28,390 --> 01:12:29,725 КАПІТАН АМЕРИКА ОТРИМАВ МЕДАЛЬ ЗА ДОБЛЕСТЬ 869 01:12:34,563 --> 01:12:37,608 П'ятий був у Польщі, ось тут, на Балтиці. 870 01:12:37,733 --> 01:12:39,902 А шостий був 871 01:12:40,402 --> 01:12:45,407 десь тут, у 48-64 кілометрах на захід від Лінії Мажино. 872 01:12:47,201 --> 01:12:49,077 Не було часу роздивлятись. 873 01:12:49,745 --> 01:12:51,747 Ніхто не досконалий. 874 01:12:55,042 --> 01:12:57,419 Ці відомі військові заводи нам. 875 01:12:57,878 --> 01:12:59,713 Сержант Барнс каже, Гідра направляла деталі 876 01:12:59,796 --> 01:13:02,299 до іншого заводу, якого нема на цій мапі. 877 01:13:02,424 --> 01:13:04,092 Агенте Картер, зв'яжіться з МІ6. 878 01:13:04,134 --> 01:13:06,803 Я хочу, щоб усі союзні сили шукали цю головну базу Гідри. 879 01:13:06,929 --> 01:13:07,971 А що робитимемо ми? 880 01:13:08,096 --> 01:13:10,807 Ми розкладемо багаття під дупою Шмідта. 881 01:13:10,933 --> 01:13:12,935 Що скажете, Роджерсе? Це ж ваша мапа. 882 01:13:12,976 --> 01:13:16,647 - Нам вдасться стерти з неї Гідру? - Так, сер. Мені потрібна група. 883 01:13:17,064 --> 01:13:19,107 Ми вже підбираємо найкращих бійців. 884 01:13:19,441 --> 01:13:22,277 З усією повагою, сер, я теж. 885 01:13:23,612 --> 01:13:24,988 Давайте говорити на чистоту. 886 01:13:25,113 --> 01:13:27,115 Ми ледь втекли звідти, а ти хочеш, щоб ми туди повернулись. 887 01:13:28,825 --> 01:13:30,077 Дуже хочу. 888 01:13:30,160 --> 01:13:32,496 Здається, це буде весело. 889 01:13:34,164 --> 01:13:35,165 Я за. 890 01:13:47,803 --> 01:13:49,137 Ми теж. 891 01:13:50,138 --> 01:13:53,350 Я завжди готовий битися. Тільки зроби мені ласку. 892 01:13:53,433 --> 01:13:54,476 Яку саме? 893 01:13:56,603 --> 01:13:57,646 Збігай за пивом. 894 01:14:01,483 --> 01:14:02,985 Бачте, як просто. 895 01:14:03,318 --> 01:14:05,821 - Налий нам ще. - Куди воно в них лізе? 896 01:14:09,825 --> 01:14:11,994 Бачиш? Я ж казав. 897 01:14:12,619 --> 01:14:14,621 Усі вони ідіоти. 898 01:14:15,163 --> 01:14:16,498 Ну а ти? 899 01:14:17,291 --> 01:14:20,335 Підеш за Капітаном Америкою до дідька у зуби? 900 01:14:20,627 --> 01:14:21,712 Ну вже ні. 901 01:14:21,837 --> 01:14:26,341 Цей коротун з Брукліна був такий дурний, не зміг відпекатися від армії. 902 01:14:27,509 --> 01:14:29,178 Я піду за ним. 903 01:14:32,681 --> 01:14:34,057 Та костюмчик свій не забудь, гаразд? 904 01:14:36,226 --> 01:14:37,311 А знаєш, що? 905 01:14:37,394 --> 01:14:38,478 КАПІТАН АМЕРИКА 906 01:14:38,562 --> 01:14:39,563 ГАСТРОЛІ ВІДМІНЕНО СЛІДКУЙТЕ ЗА РЕКЛАМОЮ 907 01:14:39,688 --> 01:14:40,856 Я вже вріс у нього. 908 01:14:51,909 --> 01:14:53,368 - Капітане. - Агенте Картер. 909 01:14:56,038 --> 01:14:57,039 Мем. 910 01:14:57,080 --> 01:14:58,540 Говард хоче, щоб ти випробував 911 01:14:58,665 --> 01:15:00,083 деяке знаряддя. Може, завтра вранці? 912 01:15:00,209 --> 01:15:01,543 Я не проти. 913 01:15:06,215 --> 01:15:08,926 Я бачу, ваша гвардія готується до бою? 914 01:15:09,343 --> 01:15:10,385 Вам не подобається музика? 915 01:15:10,427 --> 01:15:11,887 Чому ж, подобається. 916 01:15:13,597 --> 01:15:17,100 Коли все скінчиться, я навіть піду до танців. 917 01:15:17,434 --> 01:15:18,769 А нащо ж чекати? 918 01:15:19,728 --> 01:15:21,271 На гідного партнера. 919 01:15:22,397 --> 01:15:23,732 До 8.00, Капітане. 920 01:15:24,900 --> 01:15:27,236 Так, мем. Я прийду. 921 01:15:27,569 --> 01:15:29,112 А на мене жодної уваги. 922 01:15:29,613 --> 01:15:32,741 Здається, я стаю тобою. Це ніби кошмарний сон. 923 01:15:33,283 --> 01:15:36,411 Не переймайся. Мабуть, у неї хтось є. 924 01:15:38,080 --> 01:15:40,749 Образ джерела емісії незвичайний. 925 01:15:41,250 --> 01:15:43,252 Альфа- і бета-промені відсутні. 926 01:15:44,628 --> 01:15:47,089 Але навряд чи Роджерс звернув на це увагу. 927 01:15:48,757 --> 01:15:50,092 На вигляд воно доволі безпечне. 928 01:15:51,426 --> 01:15:53,303 Незрозуміло, через що такий галас. 929 01:16:02,813 --> 01:16:04,147 Позначте це. 930 01:16:06,108 --> 01:16:08,819 Пробачте, я шукаю містера Старка. 931 01:16:08,944 --> 01:16:10,988 Він тут, з полковником Філліпсом. 932 01:16:15,784 --> 01:16:18,620 Але ви, звичайно, можете зачекати. 933 01:16:25,127 --> 01:16:26,170 400 ПОЛОНЕНИХ ЗВІЛЬНЕНО 934 01:16:26,295 --> 01:16:27,337 Читаю про ваші подвиги. 935 01:16:27,671 --> 01:16:29,339 Ах, оце... Так. 936 01:16:30,132 --> 01:16:31,675 Але, знаєте. 937 01:16:33,302 --> 01:16:34,761 Я просто діяв так, як було потрібно. 938 01:16:35,012 --> 01:16:37,931 Здається, навіть більше ніж це. Ви врятували 40 людей. 939 01:16:44,188 --> 01:16:46,190 Насправді ж нічого особливого. 940 01:16:47,107 --> 01:16:49,276 Скажіть це їхнім дружинам. 941 01:16:52,613 --> 01:16:54,198 Не думаю, що всі вони були одружені. 942 01:16:54,364 --> 01:16:55,991 Ви герой. 943 01:16:56,033 --> 01:16:58,535 Це ще з якого боку поглянути, правда. 944 01:16:58,660 --> 01:17:01,997 Жінки Америки мають вам за це віддячити. 945 01:17:03,165 --> 01:17:06,168 Та оскільки їх тут немає... 946 01:17:14,718 --> 01:17:15,802 Капітане! 947 01:17:15,886 --> 01:17:18,555 Ми чекаємо на вас. Якщо ви не зайняті нічим іншим. 948 01:17:19,681 --> 01:17:21,183 Агенте Картер, зачекайте. 949 01:17:21,391 --> 01:17:23,560 Як бачу, знайти партнерку вам було зовсім нескладно. 950 01:17:23,685 --> 01:17:25,229 Пеггі, це не те, про що ви подумали. 951 01:17:25,354 --> 01:17:28,023 Я, Капітане, ні про що таке й не думала. 952 01:17:28,232 --> 01:17:31,902 Раніше ви прагнули бути солдатом, а тепер ви такий, як усі інші. 953 01:17:32,194 --> 01:17:33,237 А як же ваші стосунки зі Старком? 954 01:17:33,362 --> 01:17:35,864 Звідки мені знати, що ви з ним не фондюєте? 955 01:17:40,744 --> 01:17:43,080 Ти й досі ні чорта не знаєш про жінок. 956 01:17:44,706 --> 01:17:46,708 Фондю - це просто хліб із сиром, друже. 957 01:17:46,750 --> 01:17:49,586 - Справді? А я й не знав... - А тобі й не слід було знати. 958 01:17:49,711 --> 01:17:51,713 У ту саму мить, коли скажеш собі, що розумієшся на жінках, 959 01:17:51,755 --> 01:17:54,174 вважай, що тобі прийшов неминучий та повний гаплик. 960 01:17:54,258 --> 01:17:56,927 Щодо мене, то я зосереджений на роботі, 961 01:17:57,052 --> 01:17:59,888 ціль якої полягає наразі у тому, щоб тебе та твоїх людей не вбили. 962 01:18:00,097 --> 01:18:01,890 Карбон-полімер. 963 01:18:02,516 --> 01:18:04,893 Звичайний німецький багнет його не проб'є. 964 01:18:04,935 --> 01:18:08,438 Але ж Гідра воює не складними ножами. 965 01:18:08,772 --> 01:18:11,567 Я чув, він припав тобі до душі. 966 01:18:11,608 --> 01:18:13,068 Він корисніший, ніж ти гадаєш. 967 01:18:13,110 --> 01:18:15,279 Я насмілився дещо його змінити. 968 01:18:15,946 --> 01:18:17,072 Ось цікавий щит. 969 01:18:17,865 --> 01:18:20,409 Він оздоблений електричними реле, які дозволять тобі... 970 01:18:20,450 --> 01:18:22,077 - А що скажеш про цей? - Ні, це лише прототип. 971 01:18:22,119 --> 01:18:24,288 - З чого він? - З вібранія. 972 01:18:25,414 --> 01:18:28,083 Він міцніше сталі і втричі легше за неї. 973 01:18:28,667 --> 01:18:31,503 Повністю поглинає вібрацію. 974 01:18:33,463 --> 01:18:35,048 Чому б ним не озброїти усіх? 975 01:18:35,132 --> 01:18:36,508 Це найрідкісніший метал на землі. 976 01:18:36,592 --> 01:18:38,260 Твій щит - це весь запас, який ми маємо. 977 01:18:38,343 --> 01:18:40,554 Ви вже закінчили, містере Старк? 978 01:18:40,637 --> 01:18:42,514 Я впевнена, що Капітан ще має незавершені справи. 979 01:18:42,598 --> 01:18:44,516 Що скажеш? 980 01:18:54,359 --> 01:18:56,361 Так, здається, він діє. 981 01:19:05,621 --> 01:19:07,789 Ось деякі ідеї щодо уніформи. 982 01:19:08,040 --> 01:19:09,124 Усе, що завгодно, друже. 983 01:21:14,249 --> 01:21:16,585 Ти нездара! 984 01:21:17,461 --> 01:21:20,756 Ми готуємо наступ, який потрясе планету, 985 01:21:20,839 --> 01:21:22,799 а ти постійно затримуєш нас, 986 01:21:22,883 --> 01:21:25,552 бо ніяк не обставиш того простака зі щитом! 987 01:21:25,636 --> 01:21:27,638 Боюсь, що у цьому я не спец. 988 01:21:27,721 --> 01:21:31,433 Я сконструював цю зброю, але не вмію з неї стріляти. 989 01:21:32,726 --> 01:21:36,021 Завершіть свою місію, докторе, поки він не завершив свою. 990 01:21:36,730 --> 01:21:37,773 Сер! 991 01:21:40,067 --> 01:21:41,109 Пробачте, герр Шмідт. 992 01:21:42,653 --> 01:21:44,488 Ми билися до останнього солдата. 993 01:21:47,783 --> 01:21:49,785 Очевидно, що ні. 994 01:22:01,964 --> 01:22:05,175 Пам'ятаєш, на Коні-Айленд я змусив тебе каталися на російських гірках? 995 01:22:05,259 --> 01:22:06,927 Так, це коли мене знудило? 996 01:22:08,220 --> 01:22:09,721 Ти вирішив помститися мені? 997 01:22:09,805 --> 01:22:11,557 Ні, навіщо? 998 01:22:11,640 --> 01:22:14,393 Ми не помилилися. Доктор Зола у цьому поїзді. 999 01:22:14,476 --> 01:22:18,021 Диспетчер залізниці дозволив мчати на повних парах. 1000 01:22:18,105 --> 01:22:20,023 Мабуть, цей доктор дуже їм потрібний. 1001 01:22:27,114 --> 01:22:29,491 Ходімо, бо він мчить як скажений. 1002 01:22:30,117 --> 01:22:31,827 В нас лишилося секунд 10. 1003 01:22:31,910 --> 01:22:34,496 Якщо не встигнемо - тоді розіб'ємось, як мошва об лобове скло. 1004 01:22:35,038 --> 01:22:36,081 Обережніше. 1005 01:22:36,164 --> 01:22:38,083 Ворушіться, мошво! 1006 01:23:45,901 --> 01:23:48,028 Зупиніть його! Ще вогонь! 1007 01:24:40,622 --> 01:24:43,208 - Я б сам його добив. - Я знаю. 1008 01:24:43,834 --> 01:24:44,918 Лягай! 1009 01:24:47,129 --> 01:24:48,463 Ще вогонь! 1010 01:24:49,214 --> 01:24:50,799 Вбити його! Негайно! 1011 01:24:58,015 --> 01:24:59,057 Бакі! 1012 01:25:03,103 --> 01:25:04,563 Тримайся! 1013 01:25:06,190 --> 01:25:07,232 Тримай мою руку! 1014 01:26:12,840 --> 01:26:14,174 Сідайте. 1015 01:26:20,597 --> 01:26:22,933 - Що це? - Біфштекс. 1016 01:26:23,851 --> 01:26:25,018 Що у ньому? 1017 01:26:26,103 --> 01:26:27,437 Яловичина. 1018 01:26:30,524 --> 01:26:33,527 Докторе, ви розумієте, як важко 1019 01:26:33,610 --> 01:26:36,446 знайти тут такий гарний шмат м'яса? 1020 01:26:37,865 --> 01:26:39,283 Я не їм м'яса. 1021 01:26:40,200 --> 01:26:41,326 Чому? 1022 01:26:41,410 --> 01:26:43,120 Від нього мене нудить. 1023 01:26:43,203 --> 01:26:46,123 А ціанід? Він у вас проносу не викликає? 1024 01:26:49,042 --> 01:26:52,212 Кожен агент Гідри, якого ми намагалися взяти живцем, 1025 01:26:52,296 --> 01:26:57,134 встигав розкусити ампулу. А ви ні. 1026 01:26:58,135 --> 01:27:00,971 І це підтверджує мою блискучу теорію. 1027 01:27:03,223 --> 01:27:04,558 Ви хочете жити. 1028 01:27:05,893 --> 01:27:08,061 Ви намагаєтеся мене залякати, полковнику. 1029 01:27:08,645 --> 01:27:10,272 Я купив вам вечерю. 1030 01:27:15,485 --> 01:27:18,614 "В обмін на надану нам цінну інформацію 1031 01:27:19,323 --> 01:27:22,951 та повну згоду на співробітництво, 1032 01:27:23,327 --> 01:27:26,205 направити доктора Золу до Швейцарії? 1033 01:27:26,288 --> 01:27:30,292 Уранці я відправив це прохання, звичайно закодоване, до Вашингтону. 1034 01:27:30,959 --> 01:27:34,588 Ви ж ще не зламали цей код? А то вийде конфуз. 1035 01:27:34,671 --> 01:27:36,673 Шмідт цьому не повірить. 1036 01:27:36,757 --> 01:27:40,344 Він однаково вас уб'є, док. Для нього ви - зайвий клопіт. 1037 01:27:40,761 --> 01:27:42,763 Ви знаєте про Шмідта більше, ніж хтось інший. 1038 01:27:43,096 --> 01:27:48,227 А останнім, хто загинув через вас, був друг Капітана Роджерса, 1039 01:27:48,310 --> 01:27:51,313 отже на вашому місці я б не розраховував на найкращу охорону. 1040 01:27:52,022 --> 01:27:54,691 Або ви, або Шмідт. 1041 01:27:55,275 --> 01:27:57,361 Такі вже вам випали карти. 1042 01:27:59,947 --> 01:28:03,075 Шмідт вважає, що він крокує стопами богів. 1043 01:28:04,785 --> 01:28:07,579 Він заспокоїться лише захвативши весь світ. 1044 01:28:07,663 --> 01:28:09,915 Ви ж розумієте, що це маячня? 1045 01:28:09,998 --> 01:28:11,041 Що? 1046 01:28:12,000 --> 01:28:14,211 Не має значення, маячня це чи ні - не має значення. 1047 01:28:14,294 --> 01:28:16,463 - Чому це? - Бо він на це здатний! 1048 01:28:17,130 --> 01:28:18,465 Яка його наступна ціль? 1049 01:28:19,716 --> 01:28:22,094 Його ціль 1050 01:28:23,637 --> 01:28:24,721 усюди. 1051 01:28:45,534 --> 01:28:47,202 Завтра 1052 01:28:47,911 --> 01:28:51,248 Гідра володітиме світом, 1053 01:28:51,999 --> 01:28:54,501 перемогу для неї принесе на своїх крилах "Валькірія". 1054 01:28:55,627 --> 01:28:59,548 Зброя наших ворогів буде проти нас безсила. 1055 01:29:00,174 --> 01:29:05,179 Коли вони зіб'ють один літак, вогонь на них обрушать сотні інших! 1056 01:29:09,641 --> 01:29:12,060 Коли вони відрубають одну голову, 1057 01:29:12,561 --> 01:29:15,355 замість неї виростуть дві. 1058 01:29:15,689 --> 01:29:17,024 Хайль Гідра. 1059 01:29:17,274 --> 01:29:18,317 - Хайль Гідра! - Хайль Гідра! 1060 01:29:18,942 --> 01:29:21,612 Хайль Гідра! Хайль Гідра! 1061 01:29:33,582 --> 01:29:36,418 В усіх районах Лондона дотримуватися світломаскування. 1062 01:29:36,752 --> 01:29:38,754 Будь ласка, зачекайте на відбій тривоги. 1063 01:29:39,087 --> 01:29:44,092 Увага! Залишайтеся у приміщеннях до подальшого повідомлення. 1064 01:29:44,760 --> 01:29:47,846 В усіх районах Лондона дотримуватися світломаскування. 1065 01:29:55,812 --> 01:29:57,814 Доктор Ерскін казав, 1066 01:29:58,148 --> 01:30:00,651 що сироватка не тільки вплине на м'язи, 1067 01:30:00,734 --> 01:30:02,819 а й діятиме на клітинному рівні. 1068 01:30:03,820 --> 01:30:07,658 Вона створить систему захисту регенерації і загоєння. 1069 01:30:07,741 --> 01:30:09,409 Саме тому 1070 01:30:11,662 --> 01:30:13,330 я не п'янію. 1071 01:30:15,123 --> 01:30:16,458 Тобі це відомо? 1072 01:30:16,834 --> 01:30:21,129 Твій обмін речовин відбувається швидше, ніж у пересічної людини. 1073 01:30:22,798 --> 01:30:25,467 Він припускав, що це буде один з побічних ефектів. 1074 01:30:30,472 --> 01:30:32,474 Ти у цьому не винний. 1075 01:30:33,600 --> 01:30:35,269 - Ти читала рапорт? - Так. 1076 01:30:36,436 --> 01:30:37,729 Тоді ти знаєш, що це не так. 1077 01:30:37,813 --> 01:30:39,606 Ти зробив усе, що міг. 1078 01:30:42,985 --> 01:30:45,112 Ти довіряв своєму другу? 1079 01:30:45,195 --> 01:30:46,697 Ти поважав його? 1080 01:30:48,323 --> 01:30:50,242 Тоді не кори себе. 1081 01:30:50,576 --> 01:30:52,953 Барнс сам обрав свій шлях. 1082 01:30:53,453 --> 01:30:54,830 Бо він же, чорт забирай, у тобі не сумнівався. 1083 01:30:57,416 --> 01:30:59,001 Шмідт заплатить мені. 1084 01:31:00,586 --> 01:31:03,922 Я не заспокоюсь, доки уся Гідра або помре, або сяде за ґрати. 1085 01:31:05,841 --> 01:31:07,509 Ти будеш не один. 1086 01:31:09,928 --> 01:31:13,265 Божевільня по Шмідту плаче. Йому примарилось, що він бог, 1087 01:31:13,348 --> 01:31:15,309 аби довести це, він ладен розбомбити півсвіту, 1088 01:31:15,392 --> 01:31:16,977 починаючи з США. 1089 01:31:17,060 --> 01:31:20,189 Шмідт має справу з енергіями, що за межами наших можливостей. 1090 01:31:20,272 --> 01:31:22,024 Перетнувши Атлантику, 1091 01:31:22,107 --> 01:31:24,526 він за годину зітре з лиця Землі все східне узбережжя. 1092 01:31:28,989 --> 01:31:30,616 Скільки в нас лишилося часу? 1093 01:31:30,699 --> 01:31:32,951 За даними мого нового друга, менше за добу. 1094 01:31:33,035 --> 01:31:36,038 - Де він тепер? - Остання база Гідри тут. 1095 01:31:36,872 --> 01:31:40,334 У Альпах, у 152 метрах під землею. 1096 01:31:42,336 --> 01:31:43,754 І як же нам туди дістатись? 1097 01:31:43,837 --> 01:31:46,423 У парадні ж двері не постукаєш. 1098 01:31:47,049 --> 01:31:48,383 А чому б ні? 1099 01:31:53,472 --> 01:31:55,682 Саме так ми і зробимо. 1100 01:34:01,266 --> 01:34:05,395 Мабуть, зухвальство притаманне не лише американцям, 1101 01:34:05,479 --> 01:34:07,606 але у вас його більше за всіх. 1102 01:34:10,526 --> 01:34:13,195 Але є межа 1103 01:34:13,529 --> 01:34:15,822 навіть вашим здібностям, Капітане. 1104 01:34:16,281 --> 01:34:19,535 Або старий Ерскін казав вам інакше? 1105 01:34:19,618 --> 01:34:21,078 Він казав мені, що ти божевільний. 1106 01:34:25,791 --> 01:34:27,793 Його обурював мій геній, 1107 01:34:27,876 --> 01:34:31,463 він відмовляв мені у тому, що по праву було моїм. 1108 01:34:31,547 --> 01:34:33,131 А вам він дав усе. 1109 01:34:35,551 --> 01:34:36,802 Ну, 1110 01:34:38,554 --> 01:34:41,181 що ж у тобі такого особливого? 1111 01:34:44,351 --> 01:34:45,519 Нічого. 1112 01:34:46,687 --> 01:34:48,230 Я звичайний хлопець з Брукліну. 1113 01:34:59,741 --> 01:35:01,326 Я так цілий день можу робити. 1114 01:35:01,410 --> 01:35:03,453 Звичайно, можеш. 1115 01:35:03,537 --> 01:35:06,874 Та в мене щільний графік. 1116 01:35:12,546 --> 01:35:13,922 У мене теж. 1117 01:35:26,393 --> 01:35:29,062 Роджерсе! Це тобі знадобиться! 1118 01:35:29,438 --> 01:35:30,480 Дякую! 1119 01:35:41,700 --> 01:35:44,244 Ми на місці! Штурмовий загін, уперед! 1120 01:35:44,453 --> 01:35:45,787 Атакуймо! 1121 01:35:46,663 --> 01:35:48,457 Вперед! 1122 01:35:54,296 --> 01:35:56,381 Тримаймо інтервал! 1123 01:36:35,963 --> 01:36:38,173 Знімеш одну голову, з'являться... 1124 01:36:39,675 --> 01:36:41,343 Відірвемо й інші! 1125 01:37:08,036 --> 01:37:09,079 Ти спізнилась. 1126 01:37:12,040 --> 01:37:14,042 - Хіба ти не... - Так. 1127 01:37:46,533 --> 01:37:48,035 Нью-Йорк Сіті 1128 01:38:28,700 --> 01:38:29,743 Сідай! 1129 01:38:58,397 --> 01:38:59,731 - Тримай рівніше! - Зараз! 1130 01:39:05,279 --> 01:39:06,530 Дістань його. 1131 01:39:08,448 --> 01:39:10,200 Цілувати не буду! 1132 01:40:08,008 --> 01:40:10,010 Чикаго - Бостон 1133 01:40:12,012 --> 01:40:13,347 Нью-Йорк 1134 01:42:49,586 --> 01:42:52,756 - Ти ніяк не вгамуєшся? - Ні! 1135 01:43:49,980 --> 01:43:51,148 АВТОПІЛОТ 1136 01:44:01,617 --> 01:44:04,161 Ти б міг мати силу богів! 1137 01:44:04,828 --> 01:44:09,499 Але ти носиш знамено на грудях і гадаєш, що ведеш битву народів. 1138 01:44:10,375 --> 01:44:12,544 Я бачив майбутнє, Капітане! 1139 01:44:13,504 --> 01:44:16,548 - Там прапорів немає. - Але не в моєму майбутньому! 1140 01:44:30,395 --> 01:44:31,480 Що ти накоїв? 1141 01:44:32,397 --> 01:44:33,482 Ні! 1142 01:45:41,717 --> 01:45:43,760 Прийом. Це Капітан Роджерс. Ви чуєте мене? 1143 01:45:44,052 --> 01:45:45,220 Капітане Роджерс, який ваш... 1144 01:45:45,262 --> 01:45:46,722 Стіве, це ти? З тобою все гаразд? 1145 01:45:46,763 --> 01:45:48,307 Пеггі, Шмідт мертвий! 1146 01:45:48,974 --> 01:45:50,559 Що з літаком? 1147 01:45:52,394 --> 01:45:53,896 Це не так просто пояснити. 1148 01:45:54,313 --> 01:45:56,732 Повідом свої координати. Я знайду тобі безпечну смугу. 1149 01:45:57,983 --> 01:46:00,110 Безпечно сісти не вийде. 1150 01:46:00,402 --> 01:46:01,945 Але я спробую направити його униз. 1151 01:46:02,070 --> 01:46:04,072 Я з'єднаю тебе з Говардом. Він підкаже, що робити. 1152 01:46:04,114 --> 01:46:05,157 Часу замало. 1153 01:46:05,282 --> 01:46:07,951 Літак розганяється і тримає курс на Нью-Йорк. 1154 01:46:12,456 --> 01:46:14,249 Садитиму його на воду. 1155 01:46:14,666 --> 01:46:17,419 Будь ласка, не роби цього. Ще є час. Ми щось придумаємо. 1156 01:46:17,669 --> 01:46:18,795 Наразі я невідомо де. 1157 01:46:18,921 --> 01:46:21,340 Якщо зволікатиму, може загинути багато людей. 1158 01:46:26,845 --> 01:46:28,096 Пеггі, 1159 01:46:29,848 --> 01:46:31,141 це мій єдиний шанс. 1160 01:46:55,415 --> 01:46:56,583 Пеггі? 1161 01:46:57,417 --> 01:46:58,752 Я чую. 1162 01:47:01,588 --> 01:47:04,424 Я хочу запросити тебе до танців. 1163 01:47:12,599 --> 01:47:13,767 Я згодна. 1164 01:47:16,770 --> 01:47:19,147 За тиждень, у наступну суботу, у клубі "Сторк". 1165 01:47:20,607 --> 01:47:21,942 Добре. 1166 01:47:23,819 --> 01:47:27,823 Рівно о 20.00. І не думай спізнитися. Ясно? 1167 01:47:30,158 --> 01:47:32,286 А знаєш, я так і не навчився танцювати. 1168 01:47:38,458 --> 01:47:41,461 Я навчу тебе. Тільки ти приходь. 1169 01:47:42,796 --> 01:47:44,464 Нехай музики грають щось повільне. 1170 01:47:48,510 --> 01:47:50,137 Я б не хотів наступити тобі... 1171 01:47:53,140 --> 01:47:54,183 Стіве? 1172 01:47:56,643 --> 01:47:57,978 Стіве? 1173 01:48:01,315 --> 01:48:02,524 Стіве? 1174 01:48:55,244 --> 01:48:56,578 ДЕНЬ ПЕРЕМОГИ! 1175 01:49:01,583 --> 01:49:03,085 За Капітана. 1176 01:49:15,222 --> 01:49:16,265 Сер? 1177 01:49:26,316 --> 01:49:28,318 Ідемо у наступний квадрат. 1178 01:49:28,569 --> 01:49:30,654 Але ознак катастрофи немає. 1179 01:49:31,321 --> 01:49:33,991 Та й енергетичний слід кінчається тут. 1180 01:49:35,075 --> 01:49:36,827 Дивись уважно. 1181 01:49:50,465 --> 01:49:52,593 КАПІТАН АМЕРИКА У ЗАПАСІ 1182 01:50:45,312 --> 01:50:47,981 М'яч летить високо, описує криву і падає у зоні напроти беттера. 1183 01:50:49,233 --> 01:50:51,985 Отже, "Доджери" поступилися лідерством, 4-4. 1184 01:50:52,861 --> 01:50:55,239 І глядачі знають, що одним ударом біти 1185 01:50:55,322 --> 01:50:58,200 цей хлопець може змінити весь хід гри. 1186 01:50:59,660 --> 01:51:02,829 А день сьогодні просто чудовий тут, на майданчику "Еббетс". 1187 01:51:03,664 --> 01:51:06,875 Команді "Філліз" вдалося зробити нічию, 4-4. 1188 01:51:07,668 --> 01:51:10,003 Але "Доджери" мають трьох гравців на базі. 1189 01:51:14,508 --> 01:51:17,344 У квітні Пірсон зацідив м'ячем у голову Рейзера у Філадельфії. 1190 01:51:17,427 --> 01:51:20,597 Чи не захоче цей юнак тепер жбурнути м'яча у відповідь? 1191 01:51:21,014 --> 01:51:23,183 До гри приєднується Піт. Ось і подача. 1192 01:51:23,517 --> 01:51:26,603 Подача. Лінія праворуч. І м'яч пролітає повз Ріццо. 1193 01:51:28,522 --> 01:51:29,857 У результаті три рана. 1194 01:51:30,190 --> 01:51:33,694 Рейзер прямує до третьої бази. Дурочер увивається за ним. 1195 01:51:34,695 --> 01:51:37,030 М'яч переходить з рук у руки, та залишається у них. 1196 01:51:38,448 --> 01:51:39,449 Доброго ранку. 1197 01:51:41,451 --> 01:51:43,203 Або точніше дня? 1198 01:51:44,288 --> 01:51:45,372 Де я? 1199 01:51:46,123 --> 01:51:48,125 У післяопераційній палаті, у Нью-Йорку. 1200 01:51:50,043 --> 01:51:53,547 "Доджери" ведуть з рахунком 8-4. Оце так "Доджери"! 1201 01:51:53,881 --> 01:51:55,716 Публіка вітає їх стоячи. 1202 01:51:56,049 --> 01:51:59,386 Яка захоплююча гра в нас сьогодні. Дуже цікава гра. 1203 01:51:59,469 --> 01:52:00,762 Де я насправді? 1204 01:52:02,055 --> 01:52:04,057 Щось я тебе не розумію. 1205 01:52:04,808 --> 01:52:06,143 Ця гра. 1206 01:52:06,310 --> 01:52:09,229 Це ж травень 1941 року. Я був на тій грі. 1207 01:52:13,233 --> 01:52:15,235 Ні, я питаю ще раз. 1208 01:52:15,777 --> 01:52:16,820 Де я? 1209 01:52:18,113 --> 01:52:19,448 - Капітане Роджерес... - Хто ти? 1210 01:52:26,997 --> 01:52:28,665 Капітане Роджерсе, зачекайте! 1211 01:52:30,501 --> 01:52:32,252 Усім агентам, код 13! 1212 01:52:32,669 --> 01:52:35,589 Повторюю. Усім агентам код 13! 1213 01:52:56,193 --> 01:52:57,778 Вільно, солдате! 1214 01:53:06,328 --> 01:53:09,206 Слухай, пробач за це маленьке шоу, 1215 01:53:10,541 --> 01:53:13,544 але ми не хотіли тебе шокувати. 1216 01:53:13,710 --> 01:53:15,045 Шокувати чим? 1217 01:53:17,464 --> 01:53:19,132 Ви спали, Кеп. 1218 01:53:19,550 --> 01:53:21,677 Майже 70 років. 1219 01:53:36,233 --> 01:53:37,484 З вами усе гаразд? 1220 01:53:38,569 --> 01:53:39,653 Так. 1221 01:53:39,987 --> 01:53:41,321 Так, я просто... 1222 01:53:44,491 --> 01:53:46,076 Я мав піти на побачення. 1223 01:53:50,205 --> 01:53:51,748 ТИ ПОТРІБНИЙ АРМІЇ США ЙДИ ДО ПРИЗОВНОГО ПУНКТУ 1224 02:02:47,367 --> 02:02:51,413 Капітан Америка повернеться у "Месниках" 1225 02:03:07,888 --> 02:03:09,556 Не виспався? 1226 02:03:12,392 --> 02:03:13,727 Ви тут у справі, сер? 1227 02:03:14,645 --> 02:03:15,687 Так. 1228 02:03:16,396 --> 02:03:18,232 Намагаєтесь повернути мене у світ? 1229 02:03:19,441 --> 02:03:20,692 Намагаюсь його врятувати. 1230 02:03:27,491 --> 02:03:28,534 НАСТУПНОГО ЛІТА 1231 02:03:29,743 --> 02:03:31,537 Гадаєш, ти єдиний герой у світі? 1232 02:03:31,703 --> 02:03:32,746 ТРЕБА 1233 02:03:33,747 --> 02:03:34,790 ЗІБРАТИ 1234 02:03:35,832 --> 02:03:36,875 КОМПАНІЮ 1235 02:03:45,759 --> 02:03:46,927 Джентльмени? 1236 02:03:47,678 --> 02:03:48,804 Ваша черга. 1237 02:03:49,012 --> 02:03:52,766 МЕСНИКИ 1238 02:03:54,685 --> 02:03:55,727 Маєш потужний удар. 1239 02:03:56,854 --> 02:04:00,023 ТРАВЕНЬ 2012 РОКУ