1
00:00:11,761 --> 00:00:16,390
Kærligheden kan antage mange skikkelser.
2
00:00:18,100 --> 00:00:19,310
En storslået flugt!
3
00:00:19,602 --> 00:00:22,605
Cad Bane og hans berygtede
bande af dusørjægere
4
00:00:22,813 --> 00:00:25,399
har befriet Ziro the Hutt
fra et af republikkens fængsler
5
00:00:25,483 --> 00:00:27,902
efter at have taget
det Galaktiske Senat som gidsler.
6
00:00:28,402 --> 00:00:32,907
Jedi-rådet har pålagt Obi- Wan Kenobi
at finde og pågribe Ziro the Hutt
7
00:00:32,990 --> 00:00:35,409
med hjælp fra Jedi-ridder Quinlan Vos.
8
00:00:35,493 --> 00:00:40,081
Hvad jedierne ikke ved er, at Ziro er
havnet i kløerne på de fem Hutt-familier
9
00:00:40,164 --> 00:00:42,750
på den fjerne planet Nal Hutta.
10
00:00:44,293 --> 00:00:48,589
Mine herrer, mine herrer,
jeg ser ingen grund til at nære uvilje
11
00:00:48,673 --> 00:00:52,677
i lyset af min lykkeligt genvundne frihed.
12
00:00:58,766 --> 00:01:03,479
Selvfølgelig sætterjeg pris på
den hjælpende hånd ved min flugt.
13
00:01:08,526 --> 00:01:12,279
Åh, jeg nærer ikke
den mindste tvivl om det faktum,
14
00:01:12,363 --> 00:01:16,659
at min flugt var et resultat af
den yderst følsomme viden, jeg besidder.
15
00:01:17,660 --> 00:01:22,665
En hole-journal med en fortegnelse
over dette råds forbryderiske gerninger.
16
00:01:30,005 --> 00:01:33,676
Dræber I mig,
vil journalen dukke op på Senatets dørtrin.
17
00:01:34,135 --> 00:01:36,095
De barske realiteter er,
18
00:01:36,262 --> 00:01:40,474
at så længe jeg besidder
dette yderst følsomme materiale,
19
00:01:40,516 --> 00:01:43,144
vil min hukommelse kun blive sløvere.
20
00:01:48,023 --> 00:01:49,984
Ja, før mig til mit værelse!
21
00:01:50,109 --> 00:01:53,696
Så håber jeg bare,
at indkvarteringen er tilfredsstillende.
22
00:02:02,872 --> 00:02:04,832
General, du virker bekymret.
23
00:02:05,166 --> 00:02:07,293
Ja, Quinlan Vos har den virkning på mig.
24
00:02:08,627 --> 00:02:11,213
Ja, den jedi har opnået et vist ry.
25
00:02:11,714 --> 00:02:15,342
Det er måske en overdrivelse, Cody.
Lad og bare sige, at han er bindegal.
26
00:02:16,177 --> 00:02:17,553
Skib på vej ind fra vest, general.
27
00:02:24,810 --> 00:02:25,978
Hey, Kenobi!
28
00:02:32,026 --> 00:02:34,361
Kommandør, du ser skarp ud.
29
00:02:34,820 --> 00:02:38,866
Kenobi, du ser lidt træt ud.
Hvordan går tempellivet?
30
00:02:40,743 --> 00:02:41,911
Også godt at se dig.
31
00:02:42,203 --> 00:02:45,372
Ja, og hvis du kunne klokken,
ligeså godt som du kan lave en landing,
32
00:02:45,498 --> 00:02:47,208
ville vi ikke være bagud
med tidsplanen nu, vel?
33
00:02:47,708 --> 00:02:50,002
Tja, det er din opfattelse af tingene.
34
00:02:51,128 --> 00:02:52,213
Lad os nu komme til sagen.
35
00:02:52,379 --> 00:02:55,132
Ziro the Hutt blev befriet
under en gidseludveksling.
36
00:02:55,382 --> 00:02:57,468
Ja, jeg læste godt memoet om den misere.
37
00:02:57,551 --> 00:02:59,720
Jeg mistænker,
at Jabba the Hutt står bag det her.
38
00:03:00,012 --> 00:03:02,681
Han bærer stadig nag til Ziro,
efter han kidnappede hans søn.
39
00:03:02,973 --> 00:03:06,477
Ja, mine informationer indikerer,
at Ziro har belastende bevismateriale
40
00:03:06,560 --> 00:03:07,895
om Hutt-rådet.
41
00:03:08,187 --> 00:03:12,316
Mit gæt er, at de har ført ham
til Hutternes hjemplanet Nal Hutta.
42
00:03:12,858 --> 00:03:16,237
Hvad denne dusørjæger Cad Bane angår,
må vi pågribe både ham
43
00:03:16,320 --> 00:03:18,489
hans bytte Ziro og sende dem
til retsforfølgelse.
44
00:03:18,948 --> 00:03:21,659
Jeg håber, at du og jeg kan holde
blikket rettet mod dette fælles mål?
45
00:03:21,909 --> 00:03:24,161
Ingen problemer. Jeg har også en høne at
plukke med Bane.
46
00:03:24,245 --> 00:03:26,539
Jeg flyver, du er min andenpilot.
47
00:03:27,998 --> 00:03:29,583
Det frygtede jeg at han ville sige.
48
00:04:59,673 --> 00:05:03,510
Det lyder, som om det barske slæng derude
er venligt stemte i aften.
49
00:05:03,677 --> 00:05:05,930
Ja, man gør jo, hvad man kan, skatter.
50
00:05:06,555 --> 00:05:09,683
Men det skader nok heller ikke på humøret,
51
00:05:09,850 --> 00:05:11,894
at Ziro sidder spærret inde
i en detentionscelle.
52
00:05:12,311 --> 00:05:17,483
Er Ziro her? Du må have mig undskyldt,
jeg skal lige ud et øjeblik.
53
00:05:20,361 --> 00:05:22,738
Gardulla har en forespørgsel:
54
00:05:23,280 --> 00:05:26,575
hun vil gerne vide,
hvem af her der er den stærkeste.
55
00:05:37,878 --> 00:05:40,130
Stop dem! De slås!
56
00:05:41,924 --> 00:05:45,386
Ziro, mit livs kærlighed.
Hvad skete der med dig?
57
00:05:45,803 --> 00:05:49,598
Jeg troede, du ville komme tilbage
efter mig. Jeg ventede så længe.
58
00:05:49,765 --> 00:05:52,393
Jeg troede, du ikke elskede mig længere.
59
00:05:52,685 --> 00:05:56,146
Vores afsked sidste gang vi sås,
var en kende abrupt,
60
00:05:56,230 --> 00:05:59,692
og det var Jabba,
der var skyld i det.
61
00:06:00,275 --> 00:06:01,318
Jabba?
62
00:06:01,860 --> 00:06:04,905
Han tvang mig til
at få dig sendt væk fra Coruscant,
63
00:06:05,322 --> 00:06:10,285
og satte dermed brutalt
en stopper for den lykkeligste tid i mit liv.
64
00:06:10,452 --> 00:06:12,037
Åh, Ziro, skat,
65
00:06:12,287 --> 00:06:15,457
Den tid sammen med dig
var også den lykkeligste i mit liv.
66
00:06:15,791 --> 00:06:17,918
Og at høre dig sige det nu
67
00:06:18,002 --> 00:06:22,840
gør mig til den lykkeligste lille Pa'lowick
denne galakse nogensinde har set.
68
00:06:24,216 --> 00:06:27,970
Ulykkeligvis forhindrer det bur,
der omslutter mig nu,
69
00:06:28,095 --> 00:06:32,349
også vores kærlighed i at blomstre på ny.
70
00:06:32,725 --> 00:06:36,270
Jamen hvad vil de dig?
Hvorfor gør de det her?
71
00:06:36,687 --> 00:06:41,191
Det er svært for mig
at skulle tilstå det her, Snooty,
72
00:06:42,026 --> 00:06:43,652
men jeg er ikke en fuldkommen Hutt.
73
00:06:43,986 --> 00:06:47,031
Jeg er ligeglad med, hvad du har gjort,
eller hvorfor de vil gøre dig ondt.
74
00:06:47,114 --> 00:06:51,493
Hvis bare vi to kan være sammen for altid.
75
00:06:52,036 --> 00:06:55,414
Mener du virkelig det?
76
00:06:56,081 --> 00:06:58,834
Af hele min væske-sæk.
77
00:07:01,378 --> 00:07:06,633
Ulykkeligvis, min elskede, er vi
uhjælpeligt forhindret i at være sammen,
78
00:07:06,967 --> 00:07:10,054
så længe jeg sidder i denne grufulde celle.
79
00:07:10,429 --> 00:07:14,767
Kærligheden finder altid en vej.
80
00:07:55,182 --> 00:07:57,101
Hvordan går det med krigen, d'herrer?
81
00:07:57,643 --> 00:08:00,604
Store Gardulla,
vi bringer foruroligende nyt.
82
00:08:00,938 --> 00:08:02,689
Ziro the Hutt
er undsluppet vores varetægt
83
00:08:02,773 --> 00:08:05,192
med hjælp af dusørjægeren Cad Bane.
84
00:08:08,487 --> 00:08:11,824
Den store Gardulla er allerede
klar over dette, jedi-riddere.
85
00:08:12,950 --> 00:08:15,452
Jeg begynder at tro,
at det var jer, der befriede ham.
86
00:08:18,247 --> 00:08:21,583
Og hvorfor skulle
de store Hutt-familier gøre noget sådant?
87
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
Det vil jeg også gerne vide.
88
00:08:23,502 --> 00:08:25,921
Quinlan, Hutt'erne er vores allierede.
89
00:08:33,345 --> 00:08:39,059
Mægtige Gardulla siger, at du er heldig,
at du følges med en jedi så vis som Kenobi,
90
00:08:39,143 --> 00:08:42,938
ellers ville du næppe
være sluppet levende herfra.
91
00:08:44,022 --> 00:08:46,900
I lyset af min lykkeligt genvundne...
92
00:08:48,986 --> 00:08:50,529
Det kan være,
jeg kommer alene næste gang.
93
00:08:53,323 --> 00:08:57,286
Vi kom kun for at overbringe beskeden.
Vi rejser videre nu.
94
00:09:02,291 --> 00:09:03,417
Ziro har været her.
95
00:09:03,584 --> 00:09:05,252
Han har holdt et af de der bægre.
96
00:09:05,460 --> 00:09:06,545
Godt klaret.
97
00:09:23,312 --> 00:09:25,272
Vos. Ziro er flygtet.
98
00:09:25,439 --> 00:09:27,649
- Jeg tror, han fik hjælp.
- Vi må skynde os.
99
00:09:46,835 --> 00:09:48,128
Jeg er ikke enig.
100
00:09:48,503 --> 00:09:51,173
Det var ikke jedierne,
der hjalp Ziro ud af fængslet.
101
00:09:51,798 --> 00:09:53,884
Han var væk længe, inden de ankom.
102
00:09:54,134 --> 00:09:56,887
Det ser ud til,
at vi er tilbage, hvor vi startede.
103
00:10:01,225 --> 00:10:05,437
Jeg er også lidt træt af at blive betalt
for det her job, men ikke så træt.
104
00:10:06,230 --> 00:10:09,024
Hvis I hutter ikke er interesserede i at vide,
hvem der står bag det her
105
00:10:09,149 --> 00:10:10,525
og gøre noget ved det,
106
00:10:10,734 --> 00:10:11,985
så forstår jeg et vink.
107
00:10:15,656 --> 00:10:18,825
Nå? Har vi så en aftale, eller ej?
108
00:10:27,668 --> 00:10:29,836
Jeg har respekt for dine sporingsevner,
109
00:10:29,878 --> 00:10:32,047
men hvorfor skulle Ziro
ikke forlade planeten?
110
00:10:32,381 --> 00:10:34,174
Hvorfor ikke bare flyve sin vej?
111
00:10:34,216 --> 00:10:38,053
Mine sanser fortæller mig,
at han stadig er her.
112
00:10:38,720 --> 00:10:39,930
Det er irrationelt.
113
00:10:40,222 --> 00:10:42,015
Han ved, man leder efter ham her.
114
00:10:42,099 --> 00:10:44,434
Noget får ham til at blive her.
115
00:10:48,021 --> 00:10:50,107
Hvis vi havde haft en droide,
ville det have været hurtigere klaret.
116
00:11:06,957 --> 00:11:11,044
Er du færdig med at fjolle rundt?
Vi prøver at fange Ziro, har du glemt det?
117
00:11:11,878 --> 00:11:12,963
Hvilken vej tog de?
118
00:11:13,213 --> 00:11:16,883
Ja, siden du pludselig er så interesseret
i mine sporingsfærdigheder,
119
00:11:17,551 --> 00:11:18,635
så tog de den vej.
120
00:11:19,469 --> 00:11:20,721
Jeg tvivlede ikke på dig et sekund.
121
00:11:41,074 --> 00:11:43,410
Hvorfor stopper vi her?
122
00:11:43,660 --> 00:11:47,914
Jeg garanterer,
at Gardulla har sendt folk ud for at finde os,
123
00:11:48,623 --> 00:11:53,420
så jeg opsøgte det eneste sted,
jeg ved hun aldrig ville betræde.
124
00:12:02,304 --> 00:12:03,764
Halløjsa.
125
00:12:04,014 --> 00:12:06,933
Søn.
Hvem har inviteret dig?
126
00:12:07,267 --> 00:12:08,810
Mama.
127
00:12:09,186 --> 00:12:13,523
Det er typisk.
Efter alle de år hvor du ikke har ringet,
128
00:12:13,690 --> 00:12:15,817
dukker du op lige til Spisetid.
129
00:12:16,526 --> 00:12:18,362
Skal du bare sidde der og stinke,
130
00:12:18,820 --> 00:12:21,031
eller rækker du mig de slimkapsler?
131
00:12:23,950 --> 00:12:26,620
Det havde jeg ikke behøvet
at sige til din bror Ebor,
132
00:12:27,037 --> 00:12:28,372
måtte han hvile i fred.
133
00:12:32,125 --> 00:12:37,047
Nå, sønnike? Hvad pokker har du
egentlig gået og lavet de sidste par år?
134
00:12:37,631 --> 00:12:41,426
En kende af ditten og en smule af datten.
135
00:12:41,635 --> 00:12:46,973
Brugt alt, hvad jeg havde at gøre godt med
på at fremme mine medhutters ve og vel.
136
00:12:47,557 --> 00:12:49,434
Og hvad vil du så her, søn?
137
00:12:49,810 --> 00:12:53,939
Kan en kærlig søn nu ikke bare
have lyst til at se sin mor engang imellem?
138
00:12:54,314 --> 00:12:57,109
Når der flyver pleboer ud af min pukkel!
139
00:12:57,609 --> 00:12:59,986
Nu du er inde på det,
140
00:13:00,070 --> 00:13:04,825
ville jeg meget gerne bytte
min sumpspeeder mod dit stjerneskib.
141
00:13:05,117 --> 00:13:07,828
Jeg tænkte det nok,
hvem er efter dig denne gang?
142
00:13:08,703 --> 00:13:09,955
Gardulla.
143
00:13:11,790 --> 00:13:15,502
Tag det. Men sørg for
at aflevere det igen fuldt opladet.
144
00:13:16,336 --> 00:13:17,629
Tak, Mama.
145
00:13:17,796 --> 00:13:20,757
Jeg har et vigtigt ærinde på Teth.
146
00:13:25,345 --> 00:13:27,848
Todo, hvor stort et forspring har jedierne?
147
00:13:28,306 --> 00:13:29,433
Det ved jeg ikke.
148
00:13:29,766 --> 00:13:32,936
Det er sidste gang,
jeg påtager mig sådan et job.
149
00:13:44,197 --> 00:13:46,950
Det ser ud til,
at vi ikke er de eneste, der er efter Ziro.
150
00:13:53,415 --> 00:13:54,833
Vi må være forsigtige.
151
00:14:01,256 --> 00:14:03,258
Vos!
Der bor nogen her.
152
00:14:09,890 --> 00:14:11,933
Det lugter,
som om nogen er død herinde.
153
00:14:12,184 --> 00:14:16,062
Skal du bryde ind i mit hus, din klovn?
154
00:14:16,396 --> 00:14:17,564
Om forladelse, frue,
155
00:14:17,606 --> 00:14:21,276
han mestrer ikke kunsten at banke
på en dør. Det beder jeg Dem tilgive.
156
00:14:21,860 --> 00:14:26,364
Jeg har også et par flade til dig,
fætter fimsebuks.
157
00:14:26,573 --> 00:14:28,909
Hør nu, vi vil Dem ikke noget ondt.
158
00:14:29,242 --> 00:14:31,578
Så er I de første i aften.
159
00:14:31,912 --> 00:14:32,954
Hvad mener De?
160
00:14:33,079 --> 00:14:39,461
Jeg mener, at først dukker min nassekarl
af en søn op med sin slap-læbede kæreste
161
00:14:39,586 --> 00:14:42,589
og lokker mit stjerneskib fra mig.
162
00:14:43,089 --> 00:14:47,761
Så kommer der
en slimsæk og hans droide brasende ind
163
00:14:47,928 --> 00:14:52,807
og tvinger mig til at sladre om,
hvor Ziro er taget hen.
164
00:14:53,058 --> 00:14:54,226
Stor hat?
165
00:14:54,267 --> 00:14:58,438
Ja. Chad et-eller-andet, ude efter blod.
166
00:14:58,772 --> 00:15:00,315
Vil I også slå min lille dreng ihjel?
167
00:15:00,565 --> 00:15:04,277
Nej da, frue,
men hvis vi ikke finder ham før Bane gør,
168
00:15:04,486 --> 00:15:06,446
så ser det sort ud for Deres søn.
169
00:15:07,113 --> 00:15:09,783
Teth, Ziro er på vej til Teth.
170
00:15:10,242 --> 00:15:13,453
Vi må ud til den jungleplanet.
Vi må derud i en fart.
171
00:15:14,788 --> 00:15:17,415
Hey. Hvem betaler for en ny dør?
172
00:15:27,342 --> 00:15:30,804
Er vi tæt på din hole-journal, skatter?
173
00:15:31,137 --> 00:15:32,430
Den her vej.
174
00:15:37,435 --> 00:15:38,937
Min papas grav.
175
00:15:45,777 --> 00:15:52,158
Jeg har aldrig kunne få mig selv til at sige
til mama, at papa stak af, eller at han døde.
176
00:15:53,118 --> 00:15:55,787
Nogle folk er bare lykkeligere,
når de har det dårligt.
177
00:15:56,204 --> 00:15:58,540
Hutt-rådets arkiv.
178
00:15:58,873 --> 00:16:04,004
Hver eneste nedrig gerning,
de forbrydere har snoet sig igennem.
179
00:16:04,170 --> 00:16:08,675
En formue værd, skattepige,
rigeligt til at trække sig tilbage på.
180
00:16:10,093 --> 00:16:14,514
Det var en skam.
For mit arbejde er endnu ikke gjort.
181
00:16:14,681 --> 00:16:18,268
Men… Hvad så med Solarine?
182
00:16:19,185 --> 00:16:23,815
Solnedgangene? Den fremtid,
vi havde planlagt sammen?
183
00:16:23,857 --> 00:16:28,945
Næste gang tænker du dig nok bedre om,
inden du knuser nogens hjerte.
184
00:16:29,779 --> 00:16:33,491
Vent. Der bliver ikke nogen næste gang.
185
00:16:56,556 --> 00:17:00,393
Jeg hader bare,
når nogen gør mit job for mig.
186
00:17:01,394 --> 00:17:03,563
Og hole-journalen er også væk!
187
00:17:04,689 --> 00:17:05,899
Fordømt.
188
00:17:07,692 --> 00:17:08,735
Jedier.
189
00:17:26,086 --> 00:17:27,295
Hvem kan have gjort det her?
190
00:17:32,133 --> 00:17:33,259
Bane.
191
00:17:33,593 --> 00:17:36,221
Det ser ud til,
vi begge er for sent på den.
192
00:17:36,471 --> 00:17:38,264
Så det her er altså ikke dit værk?
193
00:17:38,598 --> 00:17:42,143
Nej. Mine drab ser aldrig så sjuskede ud.
194
00:17:42,769 --> 00:17:45,605
Nå, men der er vel
ingen grund til at blive hængende her,
195
00:17:46,064 --> 00:17:48,233
og vi har jo ikke noget udestående.
196
00:17:48,650 --> 00:17:50,944
Har du glemt,
at du tog senatet som gidsler?
197
00:17:51,111 --> 00:17:54,280
Nok nåede jeg ikke at pågribe Ziro,
men du, derimod, skal i fængsel.
198
00:17:54,572 --> 00:17:56,616
Ja, nu du siger det,
199
00:17:56,991 --> 00:18:02,622
separatisterne har udlovet
en million Kreditter per hoved for jedier.
200
00:20:10,917 --> 00:20:13,253
Jeg har aldrig brugt mig om
at hænge ud med dig.
201
00:20:32,105 --> 00:20:35,692
Jabba takker dig for
at overbringe ham hole-journalen.
202
00:20:36,693 --> 00:20:41,865
Hvem skulle tro at så et yndigt
og dejligt væsen som jeg
203
00:20:42,407 --> 00:20:44,784
kunne gøre en dusørjægers arbejde?
204
00:21:25,074 --> 00:21:26,075
Danish