1 00:00:11,761 --> 00:00:16,390 Kærligheden kan antage mange skikkelser. 2 00:00:18,100 --> 00:00:19,310 En storslået flugt! 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,605 Cad Bane og hans berygtede bande af dusørjægere 4 00:00:22,813 --> 00:00:25,399 har befriet Ziro the Hutt fra et af republikkens fængsler 5 00:00:25,483 --> 00:00:27,902 efter at have taget det Galaktiske Senat som gidsler. 6 00:00:28,402 --> 00:00:32,907 Jedi-rådet har pålagt Obi- Wan Kenobi at finde og pågribe Ziro the Hutt 7 00:00:32,990 --> 00:00:35,409 med hjælp fra Jedi-ridder Quinlan Vos. 8 00:00:35,493 --> 00:00:40,081 Hvad jedierne ikke ved er, at Ziro er havnet i kløerne på de fem Hutt-familier 9 00:00:40,164 --> 00:00:42,750 på den fjerne planet Nal Hutta. 10 00:00:44,293 --> 00:00:48,589 Mine herrer, mine herrer, jeg ser ingen grund til at nære uvilje 11 00:00:48,673 --> 00:00:52,677 i lyset af min lykkeligt genvundne frihed. 12 00:00:58,766 --> 00:01:03,479 Selvfølgelig sætterjeg pris på den hjælpende hånd ved min flugt. 13 00:01:08,526 --> 00:01:12,279 Åh, jeg nærer ikke den mindste tvivl om det faktum, 14 00:01:12,363 --> 00:01:16,659 at min flugt var et resultat af den yderst følsomme viden, jeg besidder. 15 00:01:17,660 --> 00:01:22,665 En hole-journal med en fortegnelse over dette råds forbryderiske gerninger. 16 00:01:30,005 --> 00:01:33,676 Dræber I mig, vil journalen dukke op på Senatets dørtrin. 17 00:01:34,135 --> 00:01:36,095 De barske realiteter er, 18 00:01:36,262 --> 00:01:40,474 at så længe jeg besidder dette yderst følsomme materiale, 19 00:01:40,516 --> 00:01:43,144 vil min hukommelse kun blive sløvere. 20 00:01:48,023 --> 00:01:49,984 Ja, før mig til mit værelse! 21 00:01:50,109 --> 00:01:53,696 Så håber jeg bare, at indkvarteringen er tilfredsstillende. 22 00:02:02,872 --> 00:02:04,832 General, du virker bekymret. 23 00:02:05,166 --> 00:02:07,293 Ja, Quinlan Vos har den virkning på mig. 24 00:02:08,627 --> 00:02:11,213 Ja, den jedi har opnået et vist ry. 25 00:02:11,714 --> 00:02:15,342 Det er måske en overdrivelse, Cody. Lad og bare sige, at han er bindegal. 26 00:02:16,177 --> 00:02:17,553 Skib på vej ind fra vest, general. 27 00:02:24,810 --> 00:02:25,978 Hey, Kenobi! 28 00:02:32,026 --> 00:02:34,361 Kommandør, du ser skarp ud. 29 00:02:34,820 --> 00:02:38,866 Kenobi, du ser lidt træt ud. Hvordan går tempellivet? 30 00:02:40,743 --> 00:02:41,911 Også godt at se dig. 31 00:02:42,203 --> 00:02:45,372 Ja, og hvis du kunne klokken, ligeså godt som du kan lave en landing, 32 00:02:45,498 --> 00:02:47,208 ville vi ikke være bagud med tidsplanen nu, vel? 33 00:02:47,708 --> 00:02:50,002 Tja, det er din opfattelse af tingene. 34 00:02:51,128 --> 00:02:52,213 Lad os nu komme til sagen. 35 00:02:52,379 --> 00:02:55,132 Ziro the Hutt blev befriet under en gidseludveksling. 36 00:02:55,382 --> 00:02:57,468 Ja, jeg læste godt memoet om den misere. 37 00:02:57,551 --> 00:02:59,720 Jeg mistænker, at Jabba the Hutt står bag det her. 38 00:03:00,012 --> 00:03:02,681 Han bærer stadig nag til Ziro, efter han kidnappede hans søn. 39 00:03:02,973 --> 00:03:06,477 Ja, mine informationer indikerer, at Ziro har belastende bevismateriale 40 00:03:06,560 --> 00:03:07,895 om Hutt-rådet. 41 00:03:08,187 --> 00:03:12,316 Mit gæt er, at de har ført ham til Hutternes hjemplanet Nal Hutta. 42 00:03:12,858 --> 00:03:16,237 Hvad denne dusørjæger Cad Bane angår, må vi pågribe både ham 43 00:03:16,320 --> 00:03:18,489 hans bytte Ziro og sende dem til retsforfølgelse. 44 00:03:18,948 --> 00:03:21,659 Jeg håber, at du og jeg kan holde blikket rettet mod dette fælles mål? 45 00:03:21,909 --> 00:03:24,161 Ingen problemer. Jeg har også en høne at plukke med Bane. 46 00:03:24,245 --> 00:03:26,539 Jeg flyver, du er min andenpilot. 47 00:03:27,998 --> 00:03:29,583 Det frygtede jeg at han ville sige. 48 00:04:59,673 --> 00:05:03,510 Det lyder, som om det barske slæng derude er venligt stemte i aften. 49 00:05:03,677 --> 00:05:05,930 Ja, man gør jo, hvad man kan, skatter. 50 00:05:06,555 --> 00:05:09,683 Men det skader nok heller ikke på humøret, 51 00:05:09,850 --> 00:05:11,894 at Ziro sidder spærret inde i en detentionscelle. 52 00:05:12,311 --> 00:05:17,483 Er Ziro her? Du må have mig undskyldt, jeg skal lige ud et øjeblik. 53 00:05:20,361 --> 00:05:22,738 Gardulla har en forespørgsel: 54 00:05:23,280 --> 00:05:26,575 hun vil gerne vide, hvem af her der er den stærkeste. 55 00:05:37,878 --> 00:05:40,130 Stop dem! De slås! 56 00:05:41,924 --> 00:05:45,386 Ziro, mit livs kærlighed. Hvad skete der med dig? 57 00:05:45,803 --> 00:05:49,598 Jeg troede, du ville komme tilbage efter mig. Jeg ventede så længe. 58 00:05:49,765 --> 00:05:52,393 Jeg troede, du ikke elskede mig længere. 59 00:05:52,685 --> 00:05:56,146 Vores afsked sidste gang vi sås, var en kende abrupt, 60 00:05:56,230 --> 00:05:59,692 og det var Jabba, der var skyld i det. 61 00:06:00,275 --> 00:06:01,318 Jabba? 62 00:06:01,860 --> 00:06:04,905 Han tvang mig til at få dig sendt væk fra Coruscant, 63 00:06:05,322 --> 00:06:10,285 og satte dermed brutalt en stopper for den lykkeligste tid i mit liv. 64 00:06:10,452 --> 00:06:12,037 Åh, Ziro, skat, 65 00:06:12,287 --> 00:06:15,457 Den tid sammen med dig var også den lykkeligste i mit liv. 66 00:06:15,791 --> 00:06:17,918 Og at høre dig sige det nu 67 00:06:18,002 --> 00:06:22,840 gør mig til den lykkeligste lille Pa'lowick denne galakse nogensinde har set. 68 00:06:24,216 --> 00:06:27,970 Ulykkeligvis forhindrer det bur, der omslutter mig nu, 69 00:06:28,095 --> 00:06:32,349 også vores kærlighed i at blomstre på ny. 70 00:06:32,725 --> 00:06:36,270 Jamen hvad vil de dig? Hvorfor gør de det her? 71 00:06:36,687 --> 00:06:41,191 Det er svært for mig at skulle tilstå det her, Snooty, 72 00:06:42,026 --> 00:06:43,652 men jeg er ikke en fuldkommen Hutt. 73 00:06:43,986 --> 00:06:47,031 Jeg er ligeglad med, hvad du har gjort, eller hvorfor de vil gøre dig ondt. 74 00:06:47,114 --> 00:06:51,493 Hvis bare vi to kan være sammen for altid. 75 00:06:52,036 --> 00:06:55,414 Mener du virkelig det? 76 00:06:56,081 --> 00:06:58,834 Af hele min væske-sæk. 77 00:07:01,378 --> 00:07:06,633 Ulykkeligvis, min elskede, er vi uhjælpeligt forhindret i at være sammen, 78 00:07:06,967 --> 00:07:10,054 så længe jeg sidder i denne grufulde celle. 79 00:07:10,429 --> 00:07:14,767 Kærligheden finder altid en vej. 80 00:07:55,182 --> 00:07:57,101 Hvordan går det med krigen, d'herrer? 81 00:07:57,643 --> 00:08:00,604 Store Gardulla, vi bringer foruroligende nyt. 82 00:08:00,938 --> 00:08:02,689 Ziro the Hutt er undsluppet vores varetægt 83 00:08:02,773 --> 00:08:05,192 med hjælp af dusørjægeren Cad Bane. 84 00:08:08,487 --> 00:08:11,824 Den store Gardulla er allerede klar over dette, jedi-riddere. 85 00:08:12,950 --> 00:08:15,452 Jeg begynder at tro, at det var jer, der befriede ham. 86 00:08:18,247 --> 00:08:21,583 Og hvorfor skulle de store Hutt-familier gøre noget sådant? 87 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 Det vil jeg også gerne vide. 88 00:08:23,502 --> 00:08:25,921 Quinlan, Hutt'erne er vores allierede. 89 00:08:33,345 --> 00:08:39,059 Mægtige Gardulla siger, at du er heldig, at du følges med en jedi så vis som Kenobi, 90 00:08:39,143 --> 00:08:42,938 ellers ville du næppe være sluppet levende herfra. 91 00:08:44,022 --> 00:08:46,900 I lyset af min lykkeligt genvundne... 92 00:08:48,986 --> 00:08:50,529 Det kan være, jeg kommer alene næste gang. 93 00:08:53,323 --> 00:08:57,286 Vi kom kun for at overbringe beskeden. Vi rejser videre nu. 94 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Ziro har været her. 95 00:09:03,584 --> 00:09:05,252 Han har holdt et af de der bægre. 96 00:09:05,460 --> 00:09:06,545 Godt klaret. 97 00:09:23,312 --> 00:09:25,272 Vos. Ziro er flygtet. 98 00:09:25,439 --> 00:09:27,649 - Jeg tror, han fik hjælp. - Vi må skynde os. 99 00:09:46,835 --> 00:09:48,128 Jeg er ikke enig. 100 00:09:48,503 --> 00:09:51,173 Det var ikke jedierne, der hjalp Ziro ud af fængslet. 101 00:09:51,798 --> 00:09:53,884 Han var væk længe, inden de ankom. 102 00:09:54,134 --> 00:09:56,887 Det ser ud til, at vi er tilbage, hvor vi startede. 103 00:10:01,225 --> 00:10:05,437 Jeg er også lidt træt af at blive betalt for det her job, men ikke så træt. 104 00:10:06,230 --> 00:10:09,024 Hvis I hutter ikke er interesserede i at vide, hvem der står bag det her 105 00:10:09,149 --> 00:10:10,525 og gøre noget ved det, 106 00:10:10,734 --> 00:10:11,985 så forstår jeg et vink. 107 00:10:15,656 --> 00:10:18,825 Nå? Har vi så en aftale, eller ej? 108 00:10:27,668 --> 00:10:29,836 Jeg har respekt for dine sporingsevner, 109 00:10:29,878 --> 00:10:32,047 men hvorfor skulle Ziro ikke forlade planeten? 110 00:10:32,381 --> 00:10:34,174 Hvorfor ikke bare flyve sin vej? 111 00:10:34,216 --> 00:10:38,053 Mine sanser fortæller mig, at han stadig er her. 112 00:10:38,720 --> 00:10:39,930 Det er irrationelt. 113 00:10:40,222 --> 00:10:42,015 Han ved, man leder efter ham her. 114 00:10:42,099 --> 00:10:44,434 Noget får ham til at blive her. 115 00:10:48,021 --> 00:10:50,107 Hvis vi havde haft en droide, ville det have været hurtigere klaret. 116 00:11:06,957 --> 00:11:11,044 Er du færdig med at fjolle rundt? Vi prøver at fange Ziro, har du glemt det? 117 00:11:11,878 --> 00:11:12,963 Hvilken vej tog de? 118 00:11:13,213 --> 00:11:16,883 Ja, siden du pludselig er så interesseret i mine sporingsfærdigheder, 119 00:11:17,551 --> 00:11:18,635 så tog de den vej. 120 00:11:19,469 --> 00:11:20,721 Jeg tvivlede ikke på dig et sekund. 121 00:11:41,074 --> 00:11:43,410 Hvorfor stopper vi her? 122 00:11:43,660 --> 00:11:47,914 Jeg garanterer, at Gardulla har sendt folk ud for at finde os, 123 00:11:48,623 --> 00:11:53,420 så jeg opsøgte det eneste sted, jeg ved hun aldrig ville betræde. 124 00:12:02,304 --> 00:12:03,764 Halløjsa. 125 00:12:04,014 --> 00:12:06,933 Søn. Hvem har inviteret dig? 126 00:12:07,267 --> 00:12:08,810 Mama. 127 00:12:09,186 --> 00:12:13,523 Det er typisk. Efter alle de år hvor du ikke har ringet, 128 00:12:13,690 --> 00:12:15,817 dukker du op lige til Spisetid. 129 00:12:16,526 --> 00:12:18,362 Skal du bare sidde der og stinke, 130 00:12:18,820 --> 00:12:21,031 eller rækker du mig de slimkapsler? 131 00:12:23,950 --> 00:12:26,620 Det havde jeg ikke behøvet at sige til din bror Ebor, 132 00:12:27,037 --> 00:12:28,372 måtte han hvile i fred. 133 00:12:32,125 --> 00:12:37,047 Nå, sønnike? Hvad pokker har du egentlig gået og lavet de sidste par år? 134 00:12:37,631 --> 00:12:41,426 En kende af ditten og en smule af datten. 135 00:12:41,635 --> 00:12:46,973 Brugt alt, hvad jeg havde at gøre godt med på at fremme mine medhutters ve og vel. 136 00:12:47,557 --> 00:12:49,434 Og hvad vil du så her, søn? 137 00:12:49,810 --> 00:12:53,939 Kan en kærlig søn nu ikke bare have lyst til at se sin mor engang imellem? 138 00:12:54,314 --> 00:12:57,109 Når der flyver pleboer ud af min pukkel! 139 00:12:57,609 --> 00:12:59,986 Nu du er inde på det, 140 00:13:00,070 --> 00:13:04,825 ville jeg meget gerne bytte min sumpspeeder mod dit stjerneskib. 141 00:13:05,117 --> 00:13:07,828 Jeg tænkte det nok, hvem er efter dig denne gang? 142 00:13:08,703 --> 00:13:09,955 Gardulla. 143 00:13:11,790 --> 00:13:15,502 Tag det. Men sørg for at aflevere det igen fuldt opladet. 144 00:13:16,336 --> 00:13:17,629 Tak, Mama. 145 00:13:17,796 --> 00:13:20,757 Jeg har et vigtigt ærinde på Teth. 146 00:13:25,345 --> 00:13:27,848 Todo, hvor stort et forspring har jedierne? 147 00:13:28,306 --> 00:13:29,433 Det ved jeg ikke. 148 00:13:29,766 --> 00:13:32,936 Det er sidste gang, jeg påtager mig sådan et job. 149 00:13:44,197 --> 00:13:46,950 Det ser ud til, at vi ikke er de eneste, der er efter Ziro. 150 00:13:53,415 --> 00:13:54,833 Vi må være forsigtige. 151 00:14:01,256 --> 00:14:03,258 Vos! Der bor nogen her. 152 00:14:09,890 --> 00:14:11,933 Det lugter, som om nogen er død herinde. 153 00:14:12,184 --> 00:14:16,062 Skal du bryde ind i mit hus, din klovn? 154 00:14:16,396 --> 00:14:17,564 Om forladelse, frue, 155 00:14:17,606 --> 00:14:21,276 han mestrer ikke kunsten at banke på en dør. Det beder jeg Dem tilgive. 156 00:14:21,860 --> 00:14:26,364 Jeg har også et par flade til dig, fætter fimsebuks. 157 00:14:26,573 --> 00:14:28,909 Hør nu, vi vil Dem ikke noget ondt. 158 00:14:29,242 --> 00:14:31,578 Så er I de første i aften. 159 00:14:31,912 --> 00:14:32,954 Hvad mener De? 160 00:14:33,079 --> 00:14:39,461 Jeg mener, at først dukker min nassekarl af en søn op med sin slap-læbede kæreste 161 00:14:39,586 --> 00:14:42,589 og lokker mit stjerneskib fra mig. 162 00:14:43,089 --> 00:14:47,761 Så kommer der en slimsæk og hans droide brasende ind 163 00:14:47,928 --> 00:14:52,807 og tvinger mig til at sladre om, hvor Ziro er taget hen. 164 00:14:53,058 --> 00:14:54,226 Stor hat? 165 00:14:54,267 --> 00:14:58,438 Ja. Chad et-eller-andet, ude efter blod. 166 00:14:58,772 --> 00:15:00,315 Vil I også slå min lille dreng ihjel? 167 00:15:00,565 --> 00:15:04,277 Nej da, frue, men hvis vi ikke finder ham før Bane gør, 168 00:15:04,486 --> 00:15:06,446 så ser det sort ud for Deres søn. 169 00:15:07,113 --> 00:15:09,783 Teth, Ziro er på vej til Teth. 170 00:15:10,242 --> 00:15:13,453 Vi må ud til den jungleplanet. Vi må derud i en fart. 171 00:15:14,788 --> 00:15:17,415 Hey. Hvem betaler for en ny dør? 172 00:15:27,342 --> 00:15:30,804 Er vi tæt på din hole-journal, skatter? 173 00:15:31,137 --> 00:15:32,430 Den her vej. 174 00:15:37,435 --> 00:15:38,937 Min papas grav. 175 00:15:45,777 --> 00:15:52,158 Jeg har aldrig kunne få mig selv til at sige til mama, at papa stak af, eller at han døde. 176 00:15:53,118 --> 00:15:55,787 Nogle folk er bare lykkeligere, når de har det dårligt. 177 00:15:56,204 --> 00:15:58,540 Hutt-rådets arkiv. 178 00:15:58,873 --> 00:16:04,004 Hver eneste nedrig gerning, de forbrydere har snoet sig igennem. 179 00:16:04,170 --> 00:16:08,675 En formue værd, skattepige, rigeligt til at trække sig tilbage på. 180 00:16:10,093 --> 00:16:14,514 Det var en skam. For mit arbejde er endnu ikke gjort. 181 00:16:14,681 --> 00:16:18,268 Men… Hvad så med Solarine? 182 00:16:19,185 --> 00:16:23,815 Solnedgangene? Den fremtid, vi havde planlagt sammen? 183 00:16:23,857 --> 00:16:28,945 Næste gang tænker du dig nok bedre om, inden du knuser nogens hjerte. 184 00:16:29,779 --> 00:16:33,491 Vent. Der bliver ikke nogen næste gang. 185 00:16:56,556 --> 00:17:00,393 Jeg hader bare, når nogen gør mit job for mig. 186 00:17:01,394 --> 00:17:03,563 Og hole-journalen er også væk! 187 00:17:04,689 --> 00:17:05,899 Fordømt. 188 00:17:07,692 --> 00:17:08,735 Jedier. 189 00:17:26,086 --> 00:17:27,295 Hvem kan have gjort det her? 190 00:17:32,133 --> 00:17:33,259 Bane. 191 00:17:33,593 --> 00:17:36,221 Det ser ud til, vi begge er for sent på den. 192 00:17:36,471 --> 00:17:38,264 Så det her er altså ikke dit værk? 193 00:17:38,598 --> 00:17:42,143 Nej. Mine drab ser aldrig så sjuskede ud. 194 00:17:42,769 --> 00:17:45,605 Nå, men der er vel ingen grund til at blive hængende her, 195 00:17:46,064 --> 00:17:48,233 og vi har jo ikke noget udestående. 196 00:17:48,650 --> 00:17:50,944 Har du glemt, at du tog senatet som gidsler? 197 00:17:51,111 --> 00:17:54,280 Nok nåede jeg ikke at pågribe Ziro, men du, derimod, skal i fængsel. 198 00:17:54,572 --> 00:17:56,616 Ja, nu du siger det, 199 00:17:56,991 --> 00:18:02,622 separatisterne har udlovet en million Kreditter per hoved for jedier. 200 00:20:10,917 --> 00:20:13,253 Jeg har aldrig brugt mig om at hænge ud med dig. 201 00:20:32,105 --> 00:20:35,692 Jabba takker dig for at overbringe ham hole-journalen. 202 00:20:36,693 --> 00:20:41,865 Hvem skulle tro at så et yndigt og dejligt væsen som jeg 203 00:20:42,407 --> 00:20:44,784 kunne gøre en dusørjægers arbejde? 204 00:21:25,074 --> 00:21:26,075 Danish