1 00:00:18,768 --> 00:00:20,811 NARRATOR: Pelacakan mematikan! 2 00:00:20,895 --> 00:00:24,314 Boba Fett muda telah mengambil alih hukum dengan tangannya sendiri 3 00:00:24,399 --> 00:00:27,192 dan melakukan dua upaya pada kehidupan Mace Windu, 4 00:00:27,277 --> 00:00:30,195 Jedi Master yang membunuh ayahnya. 5 00:00:30,280 --> 00:00:35,659 Mentor Boba, pemburu hadiah Aurra Sing, telah menyandera tiga perwira Republik 6 00:00:35,744 --> 00:00:39,747 dalam upaya untuk memaksa Windu menghadapi Boba dengan syarat mereka. 7 00:00:39,831 --> 00:00:43,542 Sebuah taktik yang tidak cocok dengan main hakim sendiri muda. 8 00:00:57,057 --> 00:00:59,058 Ini bukan yang aku inginkan. 9 00:01:00,143 --> 00:01:01,810 (MINUM) 10 00:01:03,980 --> 00:01:08,400 Kau tidak perlu melakukan ini. Kau tidak seperti mereka. Aku dapat memberitahu. 11 00:01:08,651 --> 00:01:12,988 -Apa yang Kau tahu, orang tua? -Aku tahu seorang prajurit yang baik ketika aku melihatnya. 12 00:01:13,323 --> 00:01:16,992 Aku bukan tentara! Aku bukan klon, tidak seperti mereka berdua! 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,830 -Apa? Apa yang kamu lihat? -Boba! Apa yang sedang terjadi? 14 00:01:22,540 --> 00:01:23,832 Tidak! 15 00:01:28,630 --> 00:01:30,380 Apa yang akan kita lakukan dengan mereka? 16 00:01:30,507 --> 00:01:34,551 Oh, aku pikir teman-teman kita di sini akhirnya terbukti berguna. 17 00:01:34,636 --> 00:01:35,969 (Terkekeh) 18 00:01:36,012 --> 00:01:37,471 -(Menampar) -(KILIAN MENJELANG) 19 00:01:37,514 --> 00:01:39,431 -(DUKUNGAN) -(KILIAN MERINTAH) 20 00:01:52,195 --> 00:01:56,657 Jadi? Apa yang Kau rencanakan dengan putra Jango Fett ini? 21 00:01:56,699 --> 00:01:59,201 Aku tidak berencana untuk melakukan apa pun. 22 00:01:59,285 --> 00:02:02,371 Anak itu menghancurkan seluruh kapal penjelajah yang mencoba mendekatimu, 23 00:02:02,455 --> 00:02:04,123 dan Kau hanya akan membiarkannya pergi? 24 00:02:04,207 --> 00:02:07,626 Apakah ada hal lain yang harus kulakukan, Skywalker? 25 00:02:07,710 --> 00:02:09,711 Bagaimana kalau melacaknya? 26 00:02:09,838 --> 00:02:14,133 Jadi aku harus bersikap seperti anak ini? Aku harus membalas dendam? 27 00:02:14,217 --> 00:02:19,763 Tidak. Bagaimana balas dendam jika Kau menghentikan anak ini dan membawanya ke pengadilan? 28 00:02:19,848 --> 00:02:23,559 Jika Kau tidak menyadarinya, kami sedang berperang. 29 00:02:23,601 --> 00:02:24,685 ( PEMBUKAAN PINTU ) 30 00:02:25,395 --> 00:02:27,020 Kami memiliki situasi. 31 00:02:27,105 --> 00:02:29,857 Kami menerima transmisi dari pemburu hadiah. 32 00:02:33,528 --> 00:02:36,488 Mereka rupanya menyandera. 33 00:02:37,740 --> 00:02:40,492 Mace Windu, Kau beruntung bisa lolos. 34 00:02:41,703 --> 00:02:44,204 Teman-temanmu di sini tidak seberuntung itu. 35 00:02:44,289 --> 00:02:48,000 Sampai Kau menghadapi Boba, orang-orang ini akan dibunuh, satu per satu. 36 00:02:48,918 --> 00:02:50,586 Siapa namamu? 37 00:02:51,337 --> 00:02:52,671 -Nama! -(GUNTS) 38 00:02:52,922 --> 00:02:55,757 (LEBIH LULUS) CT 4-11. 39 00:02:55,842 --> 00:02:57,968 Menyedihkan. Boba, lakukanlah. 40 00:02:59,929 --> 00:03:01,305 Boba! 41 00:03:03,433 --> 00:03:04,516 (SUARA TEMBAKAN) 42 00:03:04,976 --> 00:03:06,476 Itu adalah Ponds. 43 00:03:07,145 --> 00:03:12,191 Hanya dua untuk pergi, Windu. Datang dan temukan kami. Kami akan menunggu. 44 00:03:13,943 --> 00:03:17,321 -MACE: Aku akan pergi. -Aku pikir Kau memiliki kekhawatiran yang lebih besar. 45 00:03:17,947 --> 00:03:20,949 Itu sebelum kita tahu sandera terlibat. 46 00:03:20,992 --> 00:03:23,619 Kau terlalu terluka untuk bepergian, 47 00:03:23,745 --> 00:03:26,788 dan kehadiranmu hanya akan memperburuk anak itu. 48 00:03:26,831 --> 00:03:29,958 Aku akan pergi, dan membawa Padawan Tano bersamaku. 49 00:03:45,475 --> 00:03:47,976 Lain kali aku memberitahumu untuk menarik pelatuk, Kau melakukannya! 50 00:03:55,818 --> 00:03:59,947 Seharusnya hanya masalah waktu sampai mereka melacak kita. 51 00:04:01,950 --> 00:04:05,160 Sesuatu dalam pikiranmu, Castas? 52 00:04:05,286 --> 00:04:09,748 Ya, aku punya sesuatu untuk dikatakan. Kami berada di atas kepala kita. 53 00:04:09,958 --> 00:04:13,085 Kau mendaftar untuk membunuh Jedi. Nah, ini adalah bagaimana hal itu dilakukan. 54 00:04:13,169 --> 00:04:16,838 Kau mengatakan Separatis akan membayar dengan baik jika kita membunuh Windu. 55 00:04:16,923 --> 00:04:21,677 Anak itu menghancurkan seluruh kapal penjelajah, dan sekarang kami menyandera. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,054 Itu bukan bagian dari rencananya. 57 00:04:24,138 --> 00:04:26,807 Aku tidak pernah menganggapmu pengecut, Castas. 58 00:04:26,891 --> 00:04:29,893 Dan bagaimana denganmu, Bossk? Kau merasakan hal yang sama? 59 00:04:29,978 --> 00:04:33,480 Aku masih masuk. Aku banyak menunggangi pembunuhan ini, 60 00:04:34,565 --> 00:04:36,400 dan aku membutuhkan uang tunai. 61 00:04:36,484 --> 00:04:38,819 Bukan aku. Aku keluar. 62 00:04:38,903 --> 00:04:42,656 Kalau begitu, Kau beruntung. Aku berencana untuk berhenti. 63 00:04:42,740 --> 00:04:45,951 Kamu bisa menyeret bangkaimu yang tidak berharga dari kapal ini saat kita mendarat. 64 00:04:46,035 --> 00:04:49,371 -Kemana tujuan kita? -Kami akan mengunjungi teman lama. 65 00:04:49,455 --> 00:04:51,707 Mungkin dia bisa menggantikan Castas. 66 00:04:51,791 --> 00:04:53,792 Tetapkan arah untuk Florrum. 67 00:05:07,890 --> 00:05:10,559 Master Plo, aku tidak mengerti. 68 00:05:10,643 --> 00:05:14,563 Bukankah seharusnya kita menuju tempat terakhir yang kita tahu Boba Fett terlihat? 69 00:05:14,605 --> 00:05:17,607 Mengapa pergi ke satu tempat yang kita tahu bukan dia? 70 00:05:30,413 --> 00:05:31,747 Wah! 71 00:05:34,417 --> 00:05:38,754 Pemburu hadiah kedua dalam hologram adalah Aurra Sing. 72 00:05:38,880 --> 00:05:40,422 Pemburu hadiah lainnya. 73 00:05:40,840 --> 00:05:44,718 -Seperti ayahnya, Jango Fett. -Mmm. Ya. 74 00:05:45,428 --> 00:05:51,099 Sepertinya bocah ini menemukan dirinya dalam perawatan setidaknya salah satu rekan Jango. 75 00:05:52,101 --> 00:05:55,896 Jadi kami mencari teman Jango Fett, atau tempat nongkrong mereka? 76 00:05:55,938 --> 00:05:59,983 Dan untuk melakukan itu, kita harus pergi ke tingkat yang lebih rendah. 77 00:06:00,610 --> 00:06:02,444 Dunia bawah. 78 00:06:18,920 --> 00:06:21,296 SUARA WANITA OTOMATIS: Maju terus. Berjalan terus. 79 00:06:26,969 --> 00:06:29,471 Berjalan terus. Berjalan terus. 80 00:06:30,431 --> 00:06:33,642 DROID: Silakan. Silakan. 81 00:06:34,602 --> 00:06:36,478 Silakan. 82 00:06:40,900 --> 00:06:44,152 Silakan. Silakan. 83 00:06:44,612 --> 00:06:48,323 Data Jango Fett menunjukkan dia sering mengunjungi daerah ini. 84 00:06:48,991 --> 00:06:50,826 Kita harus berhati-hati. 85 00:07:18,521 --> 00:07:23,358 (GONGGONGAN) 86 00:07:23,734 --> 00:07:29,573 -Ayo, pukul dia! Ya! Dapatkan dia! -Punch giginya! Ya! 87 00:07:34,662 --> 00:07:41,168 Oh, sayangku, kamu tidak pernah pandai meminta izin untuk mendarat. 88 00:07:41,210 --> 00:07:44,588 Aku tidak pernah meminta izin untuk melakukan apa pun, sayangku. 89 00:07:44,714 --> 00:07:46,548 (HONDO MERintih) 90 00:07:46,591 --> 00:07:48,800 Ya! (Mendengus) 91 00:07:48,885 --> 00:07:51,720 (TERTAWA) Ya, aku ingat. 92 00:07:54,891 --> 00:07:57,517 Bukan milikku, aku mengambilnya? 93 00:07:57,560 --> 00:08:01,730 Tidak, bagian dari kruku. Dia putra Jango. 94 00:08:02,398 --> 00:08:05,192 Oh. Ya ya. 95 00:08:05,234 --> 00:08:11,031 Maaf tentang ayahmu. Dia adalah seorang teman, dan seorang pria terhormat. 96 00:08:13,075 --> 00:08:14,993 (MENGERAM LEMBUT) 97 00:08:15,077 --> 00:08:18,121 Dan itu Castas. Tapi dia turun di sini. 98 00:08:19,415 --> 00:08:23,793 Tidak bisa menanganinya, bukan? Nah, jangan malu, 99 00:08:23,920 --> 00:08:28,465 Kau bukan orang pertama yang keluar dari bawah komandonya. 100 00:08:28,591 --> 00:08:30,675 Dia berbicara dari pengalaman. 101 00:08:32,094 --> 00:08:33,803 (Terkekeh) Oh! 102 00:08:33,888 --> 00:08:36,097 Oh, kau wanita yang berbahaya. 103 00:08:36,224 --> 00:08:38,475 (TERTAWA) Ya, sangat berbahaya. 104 00:08:38,851 --> 00:08:41,144 Ayo, ayo, ayo! Mari kita masuk ke dalam, 105 00:08:41,270 --> 00:08:45,398 di mana kita bisa mendiskusikan bisnis sambil minum seperti orang beradab. 106 00:08:45,525 --> 00:08:50,111 (BERTERIAK) 107 00:08:50,780 --> 00:08:55,033 (BERMAIN MUSIK UPbeat) 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,506 Aku terjebak di sini di Florrum. 109 00:09:09,924 --> 00:09:14,344 Aku memperingatkanmu. Bekerja dengan Aurra Sing adalah bisnis yang buruk. 110 00:09:14,804 --> 00:09:20,183 Ya. Pekerjaan ini pergi ke selatan, seperti setiap pekerjaan yang kulakukan dengan perempuan itu. 111 00:09:28,109 --> 00:09:29,442 Tidak, Boba. 112 00:09:32,655 --> 00:09:37,284 Kudengar ada kapal penjelajah Republik yang jatuh di Vanqor. 113 00:09:37,368 --> 00:09:41,121 -Pekerjaanmu? -Aku tidak akan mengambil kredit untuk itu, tidak. 114 00:09:42,790 --> 00:09:46,084 Kami melihatnya. Merangkak dengan pasukan Republik. 115 00:09:46,627 --> 00:09:49,212 Aku tidak akan mencoba dan menyelamatkannya untuk sementara waktu jika aku jadi Kau. 116 00:09:49,714 --> 00:09:52,132 Aku menghargai sarannya. 117 00:09:53,426 --> 00:09:56,928 Jadi, Boba, bagaimana rasanya bekerja dengan Aurra? 118 00:09:57,013 --> 00:09:58,680 BOBA: Tidak apa-apa. HONDO: Itu pasti... 119 00:09:58,764 --> 00:10:01,558 Castas: Aku punya beberapa informasi. 120 00:10:01,642 --> 00:10:05,270 Informasi yang berharga bagi orang yang tepat. 121 00:10:05,771 --> 00:10:10,108 -Betulkah? Orang seperti apa? -Di situlah Kau masuk. 122 00:10:10,192 --> 00:10:13,111 HONDO: Ingat, Aurra? Pekerjaan yang kita tarik? 123 00:10:13,195 --> 00:10:15,280 Hmm? Oh ya. 124 00:10:15,364 --> 00:10:16,656 Permisi. 125 00:10:18,326 --> 00:10:20,201 -Casta! -Hah? 126 00:10:27,501 --> 00:10:31,296 Hai! Hai! Seseorang mengikis orang itu dari lantai. 127 00:10:31,797 --> 00:10:33,340 Dia mengalami kebocoran. 128 00:10:48,022 --> 00:10:50,607 Yah, aku harap kita lebih beruntung di sini. 129 00:10:50,691 --> 00:10:54,694 Ini adalah lubang minum ember sampah kelima yang pernah kami kunjungi. 130 00:10:54,779 --> 00:10:59,532 Ya. Dan kali ini, cobalah untuk lebih halus. 131 00:11:00,785 --> 00:11:02,285 Apa maksudmu? 132 00:11:02,370 --> 00:11:05,705 Kau telah mengadopsi banyak cara tuanmu, 133 00:11:05,790 --> 00:11:09,709 termasuk kurangnya kehalusan. 134 00:11:11,128 --> 00:11:12,879 Maaf, Master Plo. 135 00:11:14,423 --> 00:11:18,176 Coba saja berbaur. Dengar. 136 00:11:18,636 --> 00:11:23,390 Kau mungkin terkejut dengan apa yang diungkapkan orang ketika mereka minum. 137 00:11:23,432 --> 00:11:25,600 (BERMAIN MUSIK UPbeat) 138 00:11:28,229 --> 00:11:32,273 (Obrolan PELANGGAN) 139 00:11:36,028 --> 00:11:37,696 Lihat-lihat. 140 00:11:44,870 --> 00:11:50,542 -Aku butuh beberapa informasi. -Kami tidak menjualnya di sini, sobat. 141 00:11:53,337 --> 00:11:56,172 Sudah lama sejak kami memiliki salah satu darimu di sini. 142 00:11:56,257 --> 00:12:00,343 Apakah Kau tidak sedikit sibuk dengan perangmu untuk mengganggu orang-orang seperti kami? 143 00:12:00,428 --> 00:12:04,472 Kami tidak pernah terlalu sibuk untuk warga Republik. 144 00:12:08,394 --> 00:12:11,646 (Mendengus FRUSTRASI) Aku tidak mendapatkan apa-apa. 145 00:12:12,898 --> 00:12:15,233 Oke, coba santai. 146 00:12:16,569 --> 00:12:17,986 (MENHAPUS) 147 00:12:18,070 --> 00:12:21,823 Seperti yang dikatakan Master Plo, aku mendengarkan. 148 00:12:22,658 --> 00:12:24,325 -Mendengarkan... -(CHATTER TUMBUH LEBIH KERAS) 149 00:12:24,368 --> 00:12:29,748 Perang ini membunuhku. Seluruh bisnis aku telah bangkrut. 150 00:12:30,416 --> 00:12:32,876 Oh. Beri aku ronde lagi. 151 00:12:34,044 --> 00:12:39,174 Aku melihatnya tadi malam, di layar video. Wah, wah, wah! 152 00:12:39,216 --> 00:12:44,220 -Aku akan mengajaknya kencan. -Dia tidak akan pernah pergi denganmu. 153 00:12:44,513 --> 00:12:47,390 (Terkekeh) Dia akan pergi denganku! 154 00:12:47,475 --> 00:12:51,686 FONG DO: Florrum? Seorang temanku baru saja dibunuh di Florrum. 155 00:12:51,771 --> 00:12:53,354 Pembunuhan? 156 00:12:54,148 --> 00:12:58,818 Ya, ya, dia sedang mengerjakan pekerjaan besar. Setidaknya, itulah yang dia katakan. 157 00:12:59,570 --> 00:13:04,199 Dia memberi tahu aku bahwa dia memiliki beberapa informasi berharga tentang holotransmitter, 158 00:13:04,283 --> 00:13:09,537 dan kemudian, boom, dia menembaknya. Itu pasti kotoran yang bagus. 159 00:13:10,498 --> 00:13:14,667 Siapa Namanya? Semoga bukan seperti yang aku kira. 160 00:13:14,752 --> 00:13:19,255 Dia bekerja dengan Aurra Sing. Dia adalah berita buruk. 161 00:13:19,340 --> 00:13:23,760 (GRUNTS) Itu dia, baiklah. Dia mantan bos. 162 00:13:23,844 --> 00:13:26,304 Selalu ada masalah saat dia muncul. 163 00:13:27,014 --> 00:13:28,807 Ya, itu dia. 164 00:13:29,892 --> 00:13:33,019 Temukan sesuatu yang menarik, Nak? 165 00:13:33,687 --> 00:13:36,022 Apa ini? Apa yang Kau capai? 166 00:13:39,151 --> 00:13:40,819 (AKTIFKAN LIGHTSABER) 167 00:13:40,903 --> 00:13:44,697 -Turun! -Kau tidak bisa membawa kami semua, Jedi. 168 00:13:45,282 --> 00:13:49,327 Apakah Kau ingin mencoba dan membuktikan teorimu? 169 00:13:51,121 --> 00:13:53,456 Hei, tidak ada yang menembaki tempatku hari ini! 170 00:13:54,542 --> 00:13:55,708 Dia benar. 171 00:13:56,836 --> 00:13:59,963 -Minuman di rumah. -BARTENDER: Sekarang tunggu sebentar! 172 00:14:03,884 --> 00:14:05,844 Tidak terlalu halus. 173 00:14:06,262 --> 00:14:07,428 (BERSERU DALAM BINGUNG) 174 00:14:07,471 --> 00:14:10,640 -Aku sedang halus. -Hasil yang menarik. 175 00:14:11,308 --> 00:14:15,353 Tapi, Master, Kau benar. Aku mendengar tentang pembunuhan. 176 00:14:15,437 --> 00:14:18,439 Pembunuhan yang dilakukan Aurra Sing baru-baru ini. 177 00:14:18,482 --> 00:14:20,733 -Di mana? -Florum. 178 00:14:21,318 --> 00:14:23,528 Bagus, Ahsoka kecil. 179 00:14:24,113 --> 00:14:26,239 Kami pergi ke Florrum. 180 00:14:32,454 --> 00:14:37,667 Nah, sayangku, Kau berada dalam kesulitan yang menarik sekali lagi. 181 00:14:39,295 --> 00:14:42,964 Terlibat dengan Jedi bukanlah ide yang baik. 182 00:14:43,299 --> 00:14:48,803 BOSSK: Aurra, ada kapal masuk. Jedi, dari penampilannya. 183 00:14:49,096 --> 00:14:52,015 - Angin! -Akhirnya. Membawa mereka cukup lama. 184 00:14:52,641 --> 00:14:56,144 Pindahkan Budak I ke pinggiran dan siapkan sandera. 185 00:14:56,186 --> 00:14:57,812 Benar. 186 00:14:57,938 --> 00:15:00,690 Jadi, kamu ikut atau tidak? 187 00:15:02,151 --> 00:15:06,029 Aku tidak akan membantumu. Tapi aku juga tidak akan menghalangimu. 188 00:15:06,822 --> 00:15:10,033 Ini pertarunganmu, bukan milikku. 189 00:15:45,527 --> 00:15:48,905 (SELAMAT) Halo, halo, dan selamat datang di Florrum. 190 00:15:49,823 --> 00:15:53,493 PLO: Aku harus berasumsi Kau membawa kami ke dalam jebakan. 191 00:15:53,535 --> 00:15:56,663 Ya kamu harus. Mereka menunggu di dalam bar. 192 00:15:57,539 --> 00:16:00,541 Aku tidak tahu apa yang dia rencanakan untukmu. 193 00:16:01,085 --> 00:16:03,628 PLO: Dan alasanmu memberi tahu kami adalah? 194 00:16:04,254 --> 00:16:07,674 Jadi Kau tahu bahwa aku tidak terlibat dalam hal ini. 195 00:16:08,759 --> 00:16:12,011 Ingat, sabar. 196 00:16:26,110 --> 00:16:28,903 Langkah yang buruk, Jedi. Ini akan dikenakan biaya. 197 00:16:30,572 --> 00:16:33,908 Aku ingin Windu. Apa yang kamu lakukan di sini? 198 00:16:33,993 --> 00:16:37,495 Kita bisa melakukan ini dengan cara yang sulit, atau dengan cara yang sederhana. 199 00:16:37,746 --> 00:16:39,414 Pilihan ada padamu. 200 00:16:40,457 --> 00:16:44,168 -Bossk, bisakah kamu mendengarku? -Roger. 201 00:16:44,253 --> 00:16:46,671 Eksekusi para sandera jika aku memberi perintah. 202 00:16:47,339 --> 00:16:51,676 Tidak bijaksana. Kau telah kalah, dan Kau bahkan tidak mengetahuinya. 203 00:16:52,428 --> 00:16:56,848 Aku siap untuk membunuhmu, para sandera, apa pun yang diperlukan 204 00:16:56,974 --> 00:17:01,686 -untuk mendapatkan apa yang diinginkan Boba. -PLO: Kedengarannya lebih seperti yang Kau inginkan. 205 00:17:05,149 --> 00:17:06,232 Jangan. 206 00:17:09,987 --> 00:17:12,071 aura? Aura! 207 00:17:13,032 --> 00:17:18,202 Berita buruk, anak laki-laki. Jika aku tidak segera mendengar kabar darinya, aku akan pergi, 208 00:17:18,579 --> 00:17:20,538 dan Kau berdua digoreng. 209 00:17:22,750 --> 00:17:26,210 -Biarkan dia pergi! -Tidak ada kesempatan. 210 00:17:26,503 --> 00:17:29,213 Dia tidak akan melakukannya, Boba. Dia tidak sepertimu. 211 00:17:29,631 --> 00:17:33,676 -Dia benar. Aku bukan pembunuh. -Aku bukan pembunuh! 212 00:17:33,761 --> 00:17:37,764 -Tapi aku ingin keadilan. -Kami adalah keadilan. 213 00:17:39,016 --> 00:17:40,892 Jangan dengarkan mereka. 214 00:17:41,518 --> 00:17:44,437 Tidak ada yang akan dirugikan jika Kau datang dengan tenang. 215 00:17:46,732 --> 00:17:50,276 -Aku tidak bisa membiarkanmu mati. -Kau tidak perlu. 216 00:17:53,405 --> 00:17:54,447 (KLIK) 217 00:17:57,409 --> 00:17:59,327 -Aurra! -(AHSOKA MENUNGGU) 218 00:18:07,669 --> 00:18:09,962 Ini sudah berakhir. Menyerah! 219 00:18:10,881 --> 00:18:12,048 Aura! Sekarang! 220 00:18:13,175 --> 00:18:14,258 -(WARBLING) -AHSOKA: Bom! 221 00:18:18,597 --> 00:18:19,680 Boba, cepat! 222 00:18:22,351 --> 00:18:23,935 Aura, tolong! Tolong aku! 223 00:18:29,399 --> 00:18:32,110 Jangan tinggalkan aku! Tidak! 224 00:18:33,362 --> 00:18:35,655 Para sandera, di mana mereka? 225 00:18:36,281 --> 00:18:40,451 Boba, jika Kau tidak memberi tahu kami di mana orang-orang itu berada, mereka akan mati! 226 00:18:40,661 --> 00:18:43,412 -Pria yang tidak bersalah! -(LEMBUT) Dia meninggalkanku. 227 00:19:07,855 --> 00:19:10,898 Dia tidak akan mengungkapkan lokasi para sandera. 228 00:19:10,941 --> 00:19:13,776 Aku pikir Kau mungkin berbicara beberapa akal ke dia. 229 00:19:15,195 --> 00:19:18,239 Beri tahu Jedi apa yang ingin dia ketahui, Boba. 230 00:19:19,741 --> 00:19:22,410 Mengapa aku harus membantu siapa pun? Aku tidak punya siapa-siapa! 231 00:19:23,620 --> 00:19:26,247 Itu adalah hal yang terhormat untuk dilakukan. 232 00:19:27,249 --> 00:19:29,959 Itu yang ayahmu inginkan. 233 00:19:52,649 --> 00:19:56,777 PLO: Ahsoka, dia mencoba membawamu menjauh dari para sandera. 234 00:19:56,820 --> 00:19:59,405 Pergi ke koordinat 1-5-7-9. 235 00:20:10,125 --> 00:20:11,792 Waktunya habis. 236 00:20:18,926 --> 00:20:19,967 Jangan bergerak. 237 00:20:36,443 --> 00:20:37,985 (MENUNGGU) 238 00:20:57,422 --> 00:20:59,590 (SISTEM KAPAL GAGAL) 239 00:21:02,719 --> 00:21:03,928 Tidak! Tidak! 240 00:21:27,577 --> 00:21:30,079 Aku melihat sekarang aku telah melakukan hal-hal yang mengerikan. 241 00:21:30,163 --> 00:21:32,707 Tapi kau mulai saat kau membunuh ayahku. 242 00:21:33,292 --> 00:21:36,043 -Aku tidak akan pernah memaafkanmu. -Mmm. 243 00:21:36,503 --> 00:21:37,545 (MENHIRUP) 244 00:21:37,587 --> 00:21:40,506 Nah, Kau akan harus. 245 00:21:40,716 --> 00:21:42,174 Bawa dia pergi. 246 00:22:29,348 --> 00:22:30,348