1 00:00:20,353 --> 00:00:22,396 NARRATOR: Korban tewas meningkat! 2 00:00:22,480 --> 00:00:26,650 Saat pertempuran semakin intensif dan mengancam semakin banyak dunia Republik, 3 00:00:26,735 --> 00:00:28,736 planet dibiarkan bertahan hidup sendiri 4 00:00:28,820 --> 00:00:32,406 sementara Jedi berjuang untuk berperang di banyak bidang. 5 00:00:32,490 --> 00:00:34,825 Serangkaian stasiun medis telah didirikan 6 00:00:34,909 --> 00:00:37,077 sebagai penyelamat bagi mereka yang membutuhkan. 7 00:00:37,120 --> 00:00:40,873 Namun fasilitas tersebut menjadi mangsa empuk bagi serangan Separatis. 8 00:00:40,957 --> 00:00:44,543 Setelah kehilangan kontak dengan stasiun medis yang mengorbit Felucia, 9 00:00:44,627 --> 00:00:49,798 Obi-Wan Kenobi, Anakin Skywalker dan Ahsoka Tano dikirim untuk menyelidiki. 10 00:00:53,053 --> 00:00:54,928 Itu Felucia, mati di depan. 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,307 Tapi di mana stasiun medis? Aku tidak melihat apa pun di pemindaiku. 12 00:00:58,349 --> 00:00:59,433 (BIP) 13 00:00:59,476 --> 00:01:00,684 Tunggu, ada sesuatu. 14 00:01:06,608 --> 00:01:08,609 -Droid burung pemakan bangkai. -Tunggu sebentar! 15 00:01:16,409 --> 00:01:18,744 Kurasa kita tahu apa yang terjadi pada stasiun medis. 16 00:01:20,413 --> 00:01:23,499 -Itu tidak baik! -Mereka mengeluarkan saluran plasma! 17 00:01:31,841 --> 00:01:35,636 -Kau berpikir apa yang aku pikirkan? -Hampir pasti tidak. 18 00:01:35,720 --> 00:01:38,847 Sepertinya kita melakukan ini dengan cara yang sulit. Memulai urutan ejeksi. 19 00:01:41,351 --> 00:01:44,394 Kenapa setiap kali Kau terbang, kami jatuh? 20 00:01:44,687 --> 00:01:47,189 Itu bukan salahku. kapal ini. 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,110 AHSOKA: Siap melontarkan. ANAK: Tunggu... 22 00:01:52,070 --> 00:01:53,112 Sekarang! 23 00:02:04,290 --> 00:02:06,917 Dia selalu menyalahkan kapal. 24 00:02:12,048 --> 00:02:13,382 (DENGKUR) 25 00:02:17,762 --> 00:02:18,762 (BATUK) 26 00:02:19,389 --> 00:02:20,764 (TERTAWA) 27 00:02:20,849 --> 00:02:24,351 -Kau baik-baik saja di sana, Master? -Aku baik-baik saja, Anakin. 28 00:02:25,103 --> 00:02:27,646 Menurutmu di mana kita berada di Felucia? 29 00:02:27,814 --> 00:02:29,106 Aku tidak yakin. 30 00:02:29,190 --> 00:02:31,400 (HEWAN MENANGIS) 31 00:02:31,484 --> 00:02:35,028 -Aku tidak suka suara itu. -Dan aku tidak suka tampilan itu. 32 00:02:44,080 --> 00:02:45,289 Kami tidak ingin menakut-nakuti mereka. 33 00:02:45,373 --> 00:02:48,375 Kita tidak bisa hanya berkeliaran tanpa tujuan. Kami membutuhkan rencana. 34 00:02:48,459 --> 00:02:52,504 Kau selalu mengajariku untuk pergi pada naluri, dan naluriku memberitahuku untuk pergi seperti itu. 35 00:02:52,589 --> 00:02:56,675 Yah, itu sepertinya tidak benar. Aku pikir kita harus pergi dengan cara ini. 36 00:02:56,759 --> 00:02:59,928 ANAKIN: Mengapa Kau bahkan meminta pendapatku? Kau tidak pernah melakukan hal-hal dengan caraku. 37 00:03:00,013 --> 00:03:01,680 Kami menabrakkan kapal ke arahmu. 38 00:03:01,764 --> 00:03:05,684 Sangat lucu. Aku melihat selera humormu selamat dari pendaratan. 39 00:03:05,768 --> 00:03:09,605 -Ini tentang satu-satunya. -Uh, jika kalian berdua sudah selesai berdebat, 40 00:03:09,856 --> 00:03:12,482 Aku pikir ada asap di cakrawala. 41 00:03:12,567 --> 00:03:15,652 Yang berarti orang, dan jauh dari planet ini. 42 00:03:28,541 --> 00:03:30,083 Lihat. Ada sebuah desa. 43 00:03:30,168 --> 00:03:32,211 Mungkin mereka punya kapal yang bisa kita pinjam. 44 00:03:43,473 --> 00:03:47,643 -Hmm, mereka menanam herbal penyembuh. -Nysillim, aku percaya. 45 00:03:47,685 --> 00:03:49,686 Salah satu tanaman paling berharga di galaksi. 46 00:03:59,030 --> 00:04:02,950 -Tempat ini terlihat sepi. -Aku tidak percaya itu. 47 00:04:03,034 --> 00:04:06,495 Hasil panen siap dipanen. Alat berbohong tentang. 48 00:04:06,579 --> 00:04:08,413 Tidak, ada yang tidak beres. 49 00:04:08,498 --> 00:04:11,124 Nah, ada satu hal yang kupelajari di tempat aku dibesarkan. 50 00:04:11,209 --> 00:04:13,460 Jika Kau ingin tahu apa yang dilakukan seorang petani, 51 00:04:14,045 --> 00:04:15,212 lihat di gudang mereka. 52 00:04:20,927 --> 00:04:23,095 Ini adalah kapal yang aneh bagi para petani. 53 00:04:23,179 --> 00:04:25,472 Mungkin seseorang di sini untuk mengambil sillim. 54 00:04:25,556 --> 00:04:28,850 Aku masih tidak mengerti. Dimana semua orang? 55 00:04:50,999 --> 00:04:54,209 -Misteri terpecahkan. -(Terengah-engah) Mereka ketakutan. 56 00:04:54,544 --> 00:04:56,837 Tidak apa-apa, kami tidak akan menyakitimu. 57 00:04:57,088 --> 00:04:58,422 (PENISARAN COCKING) 58 00:04:58,506 --> 00:05:01,758 Tolong jatuhkan senjatamu, Jedi. 59 00:05:01,843 --> 00:05:05,053 Tenang saja, Snips. Kami tidak ingin ada masalah. 60 00:05:05,263 --> 00:05:07,597 (BERBICARA BAHASA ALIEN) 61 00:05:07,682 --> 00:05:09,891 Tidak selalu tentang angka. 62 00:05:10,184 --> 00:05:15,480 Empat lawan satu bukanlah pertarungan yang adil, bahkan untuk seorang Jedi. 63 00:05:15,857 --> 00:05:19,818 Tunggu sebentar, empat lawan satu? Maksudmu empat lawan dua. 64 00:05:20,320 --> 00:05:22,738 Kami tidak menghitung Kau, setinggi lutut. 65 00:05:23,573 --> 00:05:25,240 Apakah Kau menghitungku? 66 00:05:31,331 --> 00:05:36,168 Berhenti! Jangan menyakiti mereka! Tidak bisakah kau melihat ini Jedi? 67 00:05:36,252 --> 00:05:38,587 -Kami diselamatkan! -Diselamatkan? 68 00:05:39,005 --> 00:05:43,091 Perlu aku ingatkan, Casiss, Kau sudah membuat kesepakatan dengan kami? 69 00:05:43,426 --> 00:05:48,138 -Tapi dengan bantuan Jedi ... -Permisi, tapi bantu apa? 70 00:05:49,682 --> 00:05:50,974 Bajak laut. 71 00:05:54,645 --> 00:05:59,441 Sederhananya, jika kita tidak memberi bajak laut sebagian dari hasil panen kita, 72 00:05:59,525 --> 00:06:03,987 mereka akan menghancurkan rumah kita dengan kita di dalamnya. 73 00:06:04,530 --> 00:06:06,323 Hmm, aku melihat dilemamu. 74 00:06:06,866 --> 00:06:11,244 Pertanian Sillim adalah perdagangan yang sedikit. Tanpa herbal kami untuk dijual, 75 00:06:11,329 --> 00:06:15,749 kita tidak akan punya uang untuk makanan, bahan bakar atau peralatan. 76 00:06:16,084 --> 00:06:18,418 Namun Kau mampu membayar tentara bayaran? 77 00:06:18,795 --> 00:06:24,049 Pemburu hadiah ini melakukan penawaran yang jauh lebih masuk akal daripada bajak laut. 78 00:06:24,592 --> 00:06:28,220 -Mengapa tidak melawan mereka sendiri? -Mudah bagimu, mungkin. 79 00:06:28,930 --> 00:06:33,809 Tapi lihat kami. Kami adalah petani, bukan pejuang. 80 00:06:33,893 --> 00:06:38,438 Bahkan dengan bantuan para pemburu hadiah, aku telah mengkhawatirkan yang terburuk. 81 00:06:38,523 --> 00:06:40,941 Tapi sekarang, ada tujuh dari Kau. 82 00:06:41,526 --> 00:06:43,610 Apa yang kau inginkan, Jedi? 83 00:06:44,153 --> 00:06:47,697 Kami membutuhkan kapal. Kami tidak bisa diperbaiki, aku khawatir. 84 00:06:47,949 --> 00:06:49,950 Yang di gudang, cukup. 85 00:06:49,992 --> 00:06:54,162 (TERTAWA) Itu perjalanan kami. Itu tidak pergi ke mana pun tanpa kita. 86 00:06:54,414 --> 00:06:56,331 Dan sekarang, kami sedang sibuk. 87 00:06:56,416 --> 00:06:58,291 Sibuk memeras petani? 88 00:06:58,376 --> 00:07:00,919 Aku tidak mendengarmu menawarkan bantuan. 89 00:07:01,587 --> 00:07:05,507 Sayangnya, kami tidak dapat membantu meskipun kami menginginkannya. 90 00:07:05,842 --> 00:07:07,008 Apa? 91 00:07:09,387 --> 00:07:13,640 Master, para petani ini dalam kesulitan. Mengapa kita tidak bisa membantu mereka? 92 00:07:13,724 --> 00:07:16,518 Percayalah, Ahsoka, aku tidak menginginkan apa-apa lagi. 93 00:07:16,602 --> 00:07:19,896 Namun, kami perlu melaporkan bahwa stasiun medis telah dihancurkan. 94 00:07:19,981 --> 00:07:21,106 Jika kita tinggal terlalu lama, 95 00:07:21,190 --> 00:07:23,191 para Separatis akan muncul mencari kita di sini. 96 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 -Tapi... -Lebih baik mereka dirampok oleh bajak laut 97 00:07:25,486 --> 00:07:27,696 daripada menarik minat Jenderal Grievous dan gerombolannya. 98 00:07:27,780 --> 00:07:31,366 Bajak laut! Bajak laut, bajak laut! Para bajak laut kembali! 99 00:07:40,835 --> 00:07:44,671 Itu cukup jauh. Aku berbicara untuk orang-orang di desa ini. 100 00:07:46,257 --> 00:07:48,008 Sebutkan nama dan bisnismu. 101 00:07:48,259 --> 00:07:53,180 Namaku adalah bisnisku sendiri. Dan bisnisku mengambil milik kita. 102 00:07:53,473 --> 00:07:57,434 Tidak ada apa pun di sini yang menjadi milikmu. Kecuali Kau di sini untuk membelinya. 103 00:07:57,977 --> 00:08:00,896 Membelinya? (TERTAWA) 104 00:08:02,565 --> 00:08:05,066 Kenobi. Skywalker! 105 00:08:05,776 --> 00:08:08,361 Aku tidak percaya kau datang sejauh ini untuk menemuiku. 106 00:08:09,447 --> 00:08:10,989 -Dalam. -Dalam. 107 00:08:11,157 --> 00:08:14,367 -Kau tahu satu sama lain? -(CHORTLING) Tentu saja. 108 00:08:14,952 --> 00:08:17,913 Beritahu mereka seberapa jauh kita mundur, Kenobi. 109 00:08:18,414 --> 00:08:19,998 Terlalu jauh, aku takut. 110 00:08:20,333 --> 00:08:23,585 (TERTAWA) Dan di sini aku pikir kami berteman. 111 00:08:23,669 --> 00:08:26,046 Jika Kau benar-benar tertarik pada persahabatan, Hondo, 112 00:08:26,130 --> 00:08:29,132 bolehkah aku menyarankanmu berhenti mengancam para petani ini? 113 00:08:29,217 --> 00:08:30,884 (INIGNATION MASUK) Mengancam mereka? 114 00:08:31,010 --> 00:08:36,389 Oh, tolong beri tahu aku bahwa Kau belum mendengarkan sampah pemburu hadiah ini. 115 00:08:37,183 --> 00:08:41,686 Sampah? Kami di sini hanya untuk membantu mereka melindungi apa yang menjadi milik mereka. 116 00:08:42,104 --> 00:08:46,233 Oh, ayo, ayo, sayangku. Berapa mereka membayarmu? 117 00:08:46,651 --> 00:08:50,362 Bububub! Tidak apa-apa. Apa pun itu, aku akan menggandakannya. 118 00:08:50,738 --> 00:08:53,949 Dan yang harus Kau lakukan untuk mendapatkannya adalah, eh, 119 00:08:54,575 --> 00:08:58,954 -menyingkir. -(MENULIS) Kami tidak melanggar kesepakatan. 120 00:09:02,375 --> 00:09:06,545 -Tetap, semuanya. -Apa taruhanmu, Kenobi? 121 00:09:06,879 --> 00:09:09,881 Yang kami inginkan hanyalah tumpangan ke pos terdepan Republik terdekat. 122 00:09:09,966 --> 00:09:12,634 Dan aku bersedia membayarmu mahal untuk itu. 123 00:09:12,760 --> 00:09:14,803 Dua kali lipat dari apa yang bisa Kau hasilkan dengan menjual hasil panen ini. 124 00:09:15,221 --> 00:09:18,098 Nah, um, bagaimana Kau berencana untuk membayarku? 125 00:09:18,140 --> 00:09:21,351 -Transfer dana saat kami tiba. -Republik kredit? 126 00:09:21,435 --> 00:09:22,686 (KLIK LIDAH) 127 00:09:22,770 --> 00:09:28,066 Kita sudah pernah membahas ini sebelumnya, Kenobi. Rekanku tidak menerima mata uang itu. 128 00:09:28,150 --> 00:09:30,902 Aku menawarkan kesepakatan yang menguntungkan kita semua, Hondo. 129 00:09:30,987 --> 00:09:33,989 Jangan biarkan keserakahanmu membutakanmu terhadap fakta itu. 130 00:09:34,115 --> 00:09:36,283 Kau tahu, aku menyukaimu, Kenobi, 131 00:09:36,576 --> 00:09:41,580 tapi tidak ada yang meninggalkan planet ini sampai aku mendapatkan sillimku. 132 00:09:42,290 --> 00:09:44,332 Maka aku harap Kau menikmatinya di sini, 133 00:09:44,500 --> 00:09:47,586 karena Kau akan tinggal lama, parasit. 134 00:09:49,130 --> 00:09:52,841 Kau tahu, tanaman ini belum dipanen. 135 00:09:53,843 --> 00:09:58,680 Sebaiknya kau cepat, pak tua, sebelum hal-hal mulai merenggut nyawamu. 136 00:10:08,774 --> 00:10:11,526 Ketika serangan datang, itu akan datang dari dua front. 137 00:10:11,652 --> 00:10:14,654 Hutan di selatan, dan punggung bukit di utara. 138 00:10:14,697 --> 00:10:17,866 Apa pun yang Kau lakukan, Kau harus membela kedua belah pihak. 139 00:10:17,992 --> 00:10:20,118 Tapi hanya ada empat dari mereka. 140 00:10:20,202 --> 00:10:23,705 Bagaimana empat pemburu hadiah bertahan melawan begitu banyak? 141 00:10:23,873 --> 00:10:26,625 (BERBICARA BAHASA ALIEN) 142 00:10:26,709 --> 00:10:30,378 Para petani benar. Pemburu hadiah ini tidak punya kesempatan. 143 00:10:30,504 --> 00:10:32,339 Kami sudah mengatasi ini, Anakin. 144 00:10:32,381 --> 00:10:36,217 Kau tampaknya kurang percaya diri dengan kemampuan kami, Jedi muda. 145 00:10:36,344 --> 00:10:40,096 Aku yakin Kau pandai dalam apa yang Kau lakukan, tetapi Kau terlalu dalam. 146 00:10:40,222 --> 00:10:43,767 Kata penjaga perdamaian yang gagal menjaga perdamaian. 147 00:10:43,893 --> 00:10:46,061 Keretakan di galaksi bukan salah kita. 148 00:10:46,187 --> 00:10:49,230 Jika lebih banyak dunia akan berdiri sendiri melawan Separatis, 149 00:10:49,357 --> 00:10:52,108 perang ini sudah lama berlalu. 150 00:10:52,234 --> 00:10:55,779 Itu dia! Kami hanya akan melatih penduduk desa untuk membela diri. 151 00:10:56,113 --> 00:10:58,448 Tapi kami hanya petani biasa. 152 00:10:58,574 --> 00:11:01,242 Mengapa kita membayar pemburu hadiah untuk membela kita 153 00:11:01,285 --> 00:11:04,412 jika kita hanya akan berakhir melakukannya sendiri? 154 00:11:04,455 --> 00:11:08,625 -Diam, Dilanni. -Percaya padaku. Kami akan membuatmu siap. 155 00:11:17,593 --> 00:11:20,095 Taruh di gudang. Setiap gantang. 156 00:11:24,934 --> 00:11:26,768 Baiklah, semuanya, bentuklah. 157 00:11:28,562 --> 00:11:29,604 Satu... 158 00:11:29,689 --> 00:11:30,772 (Mendesah) 159 00:11:30,815 --> 00:11:32,982 Bagi menjadi lima baris. 160 00:11:33,734 --> 00:11:35,318 (SEMUA BERGERAK) 161 00:11:38,197 --> 00:11:42,117 Aku katakan, kami bukan tentara. Kami bahkan tidak punya senjata. 162 00:11:44,787 --> 00:11:45,954 Bolehkah aku? 163 00:12:00,553 --> 00:12:02,220 Ya, ini akan berhasil. 164 00:12:06,308 --> 00:12:09,185 Apa yang terjadi jika Kau membutuhkan gudang sebagai posisi mundur? 165 00:12:09,311 --> 00:12:12,397 Dengan semua kekonyolan di sini, akan sulit untuk memeras para petani. 166 00:12:13,357 --> 00:12:14,858 Ada ruang. 167 00:12:14,984 --> 00:12:17,736 Aku khawatir Kau lebih peduli pada keamanan sillim 168 00:12:17,820 --> 00:12:19,988 daripada yang Kau lakukan untuk keselamatan penduduk desa. 169 00:12:20,072 --> 00:12:24,075 Kau pikir aku hanya khawatir tentang keuntunganku. Itu saja? 170 00:12:24,160 --> 00:12:26,202 Pikiran itu sempat terlintas di benakku. 171 00:12:26,328 --> 00:12:30,665 Jadi, dalam pikiranmu, aku sama seperti bajak laut lainnya. 172 00:12:33,419 --> 00:12:36,254 -Apakah aku salah? -(TERTAWA) Tidak sepenuhnya. 173 00:12:36,714 --> 00:12:40,175 Tapi lebih mudah untuk melindungi penduduk desa dan sillim 174 00:12:40,259 --> 00:12:43,511 -jika mereka berdua di tempat yang sama. -Kalau begitu bolehkah aku menyarankan ... 175 00:12:43,596 --> 00:12:47,223 Kau dapat menyarankan apa pun yang Kau suka, Jenderal Kenobi. 176 00:12:47,349 --> 00:12:51,186 Tapi aku tahu apa yang aku lakukan, dan aku akan menjaga orang-orang ini tetap aman, 177 00:12:51,520 --> 00:12:52,854 jalanku. 178 00:13:11,207 --> 00:13:13,333 (PENGGERGAJIAN) 179 00:13:13,417 --> 00:13:15,543 (KERETAK) 180 00:13:17,630 --> 00:13:19,714 Seripa! Ini terlalu berat! 181 00:13:22,885 --> 00:13:25,053 (PUTAR MEKANIK) 182 00:13:25,888 --> 00:13:27,138 (DESIS) 183 00:13:27,223 --> 00:13:28,473 Seripa? 184 00:13:30,309 --> 00:13:33,937 (Tergagap) Jangan lihat! Aku mengalami malfungsi jas. 185 00:13:39,777 --> 00:13:41,611 (Udara mendesis) 186 00:13:42,279 --> 00:13:43,321 (Mendesah) 187 00:13:43,405 --> 00:13:47,909 -Tidak terlalu mengintimidasi, bukan? -Kau tidak harus terlihat tangguh untuk menjadi tangguh. 188 00:13:56,168 --> 00:13:58,294 (SECARA MEKANIK) Aku berterima kasih atas bantuanmu. 189 00:14:17,898 --> 00:14:21,276 (TERTAWA) 190 00:14:21,360 --> 00:14:22,485 (BERBICARA DALAM BAHASA ALIEN) 191 00:14:24,864 --> 00:14:28,199 (Mengerang) Pemburu hadiah itu benar. 192 00:14:28,284 --> 00:14:32,287 Setiap menit yang kau sia-siakan untuk mengajari kami memutar tiang bodoh ini 193 00:14:32,329 --> 00:14:35,957 adalah waktu yang bisa Kau habiskan untuk mengalahkan bajak laut itu sendiri. 194 00:14:36,041 --> 00:14:37,876 Dan apa untungnya bagimu? 195 00:14:37,960 --> 00:14:40,795 Kelompok perampok lain pasti akan datang. 196 00:14:40,838 --> 00:14:44,799 Atau apakah Kau berniat untuk memberikan sebagian dari hasil panenmu setiap musim panen? 197 00:14:44,884 --> 00:14:48,887 Jika Kau membuat kami melakukan ini, tidak akan ada musim panen lagi! 198 00:14:52,224 --> 00:14:56,019 Baiklah, semuanya, kembali ke posisi. Ayo lanjutkan. 199 00:14:57,813 --> 00:14:59,564 (MENDENGAR SECARA ritmis) 200 00:15:03,944 --> 00:15:09,490 Nah, apa yang kita miliki di sini? Siap-siap untuk berkelahi, ya? 201 00:15:14,538 --> 00:15:15,872 Di sana! Pramuka! 202 00:15:19,460 --> 00:15:21,002 -Embo! -(GUNTS DALAM BAHASA ALIEN) 203 00:15:26,508 --> 00:15:27,508 (WARBLING BERnada TINGGI) 204 00:15:41,607 --> 00:15:42,607 (TERIMA KASIH) 205 00:15:47,029 --> 00:15:48,154 (GUNTS) 206 00:15:48,530 --> 00:15:49,989 (terengah-engah) 207 00:15:50,366 --> 00:15:51,407 (PENGERTIAN LEHER) 208 00:15:55,704 --> 00:15:56,913 Kerja cepat. 209 00:15:58,374 --> 00:16:00,041 -(Mendengus DALAM BAHASA ALIEN) -Ya, 210 00:16:00,084 --> 00:16:05,254 tapi saat pramuka ini gagal melapor ke Hondo, dia akan segera datang. 211 00:16:11,178 --> 00:16:15,682 Pramuka belum check in dari desa. Dia sudah lama terlambat. 212 00:16:16,642 --> 00:16:21,854 Nah, baiklah. Jadi sepertinya Jedi terlibat, bukan? 213 00:16:21,939 --> 00:16:26,734 Atau, setidaknya kita sekarang tahu bahwa kita tidak bisa menerima begitu saja penduduk desa ini. 214 00:16:27,277 --> 00:16:30,530 Tapi Kau tahu apa yang selalu kukatakan. "Berbicara pelan 215 00:16:30,781 --> 00:16:33,324 "dan mengendarai tank besar." 216 00:16:37,121 --> 00:16:41,541 Petani sudah dalam posisi. Yah, orang-orang yang terjebak di sekitar, anyway. 217 00:16:41,625 --> 00:16:44,335 Baiklah, Anakin. Nyalakan pagar. 218 00:16:46,505 --> 00:16:48,923 (PENDEKATAN RUMBLING) 219 00:16:49,008 --> 00:16:50,758 Posisi pertempuran, semuanya! 220 00:16:52,761 --> 00:16:54,429 (TEROMPE HEWAN) 221 00:17:35,220 --> 00:17:36,304 (MENUNGGU) 222 00:17:41,185 --> 00:17:44,812 (keduanya mendengus) 223 00:18:04,833 --> 00:18:08,002 (TERTAWA) 224 00:18:11,215 --> 00:18:12,381 Embo! 225 00:18:16,178 --> 00:18:17,845 Embo, bisakah kau mendengarku? 226 00:18:17,888 --> 00:18:20,306 -(Mengerang LEMAH) -Kau akan baik-baik saja. Kami akan membawamu masuk. 227 00:18:22,601 --> 00:18:24,977 Semuanya, kembali ke gudang! 228 00:18:26,563 --> 00:18:29,732 Tangki itu akan mencabik - cabik penduduk desa. 229 00:18:34,613 --> 00:18:37,532 SUGI: Bawa dia ke dalam. Kami akan menahan mereka selama kami bisa. 230 00:18:38,283 --> 00:18:40,284 Mati, Jedi sampah! 231 00:18:54,842 --> 00:18:55,842 (MENUNGGU) 232 00:19:04,726 --> 00:19:05,935 (Obrolan) 233 00:19:10,983 --> 00:19:13,151 -Tidak! -Sugi! Perhatikan sayapmu! 234 00:19:40,596 --> 00:19:43,431 Situasimu tidak ada harapan, Skywalker. 235 00:19:55,944 --> 00:19:59,197 -Selamat datang kembali, Dilanni. Apakah kau baik-baik saja? -Bagus. 236 00:19:59,531 --> 00:20:01,699 -(MENDENGAR) -(ANAKIN MENGERJUT) 237 00:20:01,783 --> 00:20:02,783 (MENUNGGU) 238 00:20:16,632 --> 00:20:18,132 Kapten! 239 00:20:19,176 --> 00:20:20,509 Ayo pergi! 240 00:20:24,306 --> 00:20:26,349 -Hari ini dimenangkan! -(Warga desa bersorak) 241 00:20:28,352 --> 00:20:29,644 Tolong aku! 242 00:20:32,856 --> 00:20:36,525 Skywalker, biarkan aku memanggil anak buahku. 243 00:20:52,167 --> 00:20:58,047 Upaya ini tidak lagi menguntungkan! 244 00:21:08,267 --> 00:21:13,854 Ada tanaman untuk dipanen, ladang untuk digarap, gubuk untuk dibangun kembali. 245 00:21:14,648 --> 00:21:16,691 Sekarang, mari kita mulai bekerja. 246 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Bagaimana aku bisa berterima kasih karena telah menyelamatkan desa kami? 247 00:21:22,364 --> 00:21:25,533 Kami tidak menyelamatkan desamu, Casiss. Orang-orangmu melakukannya. 248 00:21:26,034 --> 00:21:31,163 Untuk pertama kalinya dalam ingatanku, orang-orangku tidak perlu takut. 249 00:21:32,040 --> 00:21:34,125 Kami tidak akan pernah melupakanmu. 250 00:21:37,004 --> 00:21:40,339 Sepertinya aku menemukan diriku ringan di perusahaan. 251 00:21:40,382 --> 00:21:43,384 Masih butuh tumpangan itu kembali ke pos terdepan Republik? 252 00:21:43,885 --> 00:21:46,637 Jika tidak akan ada ketidaknyamanan. 253 00:21:46,722 --> 00:21:50,057 Sebaliknya, itu akan menjadi kesenanganku. 254 00:22:32,059 --> 00:22:33,059